All language subtitles for Big Mouth S1 Episode 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,203 --> 00:00:43,960 ‫"BIG MOUTH" 2 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 ‫"أحداث هذا المسلسل خيالية" 3 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 ‫"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية" 4 00:01:27,462 --> 00:01:30,340 ‫{\an8}"الحلقة الثانية" 5 00:01:30,423 --> 00:01:32,425 ‫"مسابقة ألعاب القوى ‫إعدادية وثانوية (غوتشيون)" 6 00:03:01,723 --> 00:03:03,766 ‫أنا أعرف ما هي المشكلة الأكبر 7 00:03:04,309 --> 00:03:05,977 ‫في حياتي. 8 00:03:08,730 --> 00:03:10,565 ‫في اللحظات المحورية… 9 00:03:14,402 --> 00:03:16,738 ‫أنا غير محظوظ على الإطلاق. 10 00:03:58,571 --> 00:04:02,909 ‫لكن "ميهو" كانت دائمًا إلى جانبي. 11 00:04:10,041 --> 00:04:11,209 ‫دعنا نتطلق. 12 00:04:16,047 --> 00:04:18,800 ‫عزيزي، هل تعرف من أنا؟ 13 00:04:21,636 --> 00:04:23,388 ‫هل تتذكر الحادث الذي تعرضت له؟ 14 00:04:28,017 --> 00:04:29,769 ‫"المدعي العام (دونغهوا تشو)" 15 00:04:29,852 --> 00:04:32,313 ‫صحيح، المدعي العام "تشو". 16 00:04:33,147 --> 00:04:34,107 ‫أين هاتفي؟ 17 00:04:34,190 --> 00:04:35,942 ‫كيف لي أن أعرف أين هاتفك؟ 18 00:04:36,025 --> 00:04:37,402 ‫لقد تحطمت سيارتك. 19 00:04:37,485 --> 00:04:39,988 ‫قال الأطباء إنها معجزة أنك لا تزال حيًا. 20 00:04:40,071 --> 00:04:43,241 ‫"ميهو"، أعطيني هاتفك، اتصلي به. 21 00:04:44,492 --> 00:04:49,497 ‫"زوجتي" 22 00:05:19,986 --> 00:05:22,488 ‫"BIG MOUTH" 23 00:05:24,615 --> 00:05:25,616 ‫يا للهول. 24 00:05:26,909 --> 00:05:28,578 ‫أبي، أين سيارتي؟ 25 00:05:28,661 --> 00:05:29,871 ‫مركز السيارات في الأمام. 26 00:05:29,954 --> 00:05:32,540 ‫لا بد أنهم لم يحضروا ‫لأنهم لا يردون على الهاتف. 27 00:05:32,623 --> 00:05:34,917 ‫بالطبع، هل يمكنك أن تأتي معي ‫إلى مركز السيارات؟ 28 00:05:35,001 --> 00:05:36,419 ‫- بالطبع. ‫- انتظر. 29 00:05:36,502 --> 00:05:38,254 ‫إلى أين أنت ذاهب وأنت في هذه الحالة؟ 30 00:05:38,838 --> 00:05:40,548 ‫يجب أن أحضر شيئًا. 31 00:05:40,631 --> 00:05:42,342 ‫يجب أن أقابل ذلك المدعي أيضًا. 32 00:05:43,051 --> 00:05:44,177 ‫سأعود حالًا. 33 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 ‫سيد "تشانغهو بارك"؟ 34 00:05:49,223 --> 00:05:50,350 ‫من أنت؟ 35 00:05:51,517 --> 00:05:53,019 ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة تعاطي المخدرات. 36 00:05:54,145 --> 00:05:57,899 ‫اسمع، إنه محام، ماذا تقصد بمخدرات؟ 37 00:05:57,982 --> 00:05:59,901 ‫أثبتت التحاليل أن دمه به مخدرات. 38 00:06:00,568 --> 00:06:01,444 ‫ماذا؟ 39 00:06:01,527 --> 00:06:03,404 ‫هل تعاطيت المخدرات؟ 40 00:06:04,030 --> 00:06:05,698 ‫ماذا؟ أنا لا أتعاطى المخدرات. 41 00:06:05,782 --> 00:06:08,826 ‫لديك الحق في توكيل محام ‫وفرصة للدفاع عن نفسك. 42 00:06:08,910 --> 00:06:10,912 ‫قال إنه لم يتعاط المخدرات، لا تكبله. 43 00:06:10,995 --> 00:06:13,998 ‫هل أنت من قسم شرطة "دونغبو"؟ ‫كنت رئيس قسم الشؤون الجنائية. 44 00:06:14,082 --> 00:06:16,084 ‫أمهلني عشر دقائق لأتحدّث إلى صهري. 45 00:06:16,167 --> 00:06:18,378 ‫يا للهول، أنا آسف، ماذا تفعل؟ 46 00:06:18,461 --> 00:06:20,004 ‫- أصغ إليّ. ‫- المعذرة. 47 00:06:20,505 --> 00:06:21,589 ‫- مهلًا. ‫- المعذرة! 48 00:06:22,090 --> 00:06:23,049 ‫- لم أفعل ذلك! ‫- مهلًا. 49 00:06:23,132 --> 00:06:24,759 ‫- انتظرا، ماذا تفعلان؟ ‫- هيا بنا. 50 00:06:25,802 --> 00:06:26,803 ‫مهلًا! 51 00:06:32,266 --> 00:06:33,226 ‫أنا آسف. 52 00:06:33,309 --> 00:06:35,353 ‫مهلًا، افتح النافذة للحظة. 53 00:06:37,063 --> 00:06:39,357 ‫- "ميهو". ‫- حافظ على تركيزك في أوقات كهذه. 54 00:06:40,191 --> 00:06:41,025 ‫أنا أثق بك، 55 00:06:41,109 --> 00:06:43,861 ‫لذا ثق بنا وتحمّل الأمر. 56 00:07:00,211 --> 00:07:03,256 ‫"مكتب الادعاء العام ‫في مقاطعة (غوتشيون) الجنوبية" 57 00:07:20,940 --> 00:07:23,526 ‫إذًا استخدم لعبة السيف كما تشاء. 58 00:07:24,777 --> 00:07:28,030 ‫لنر من سيتأذّى وكيف. 59 00:07:32,493 --> 00:07:34,662 ‫المعذرة. 60 00:07:34,745 --> 00:07:35,955 ‫هلا اتصلت بالعمدة "دوها تشوي". 61 00:07:36,038 --> 00:07:38,624 ‫سأخبرك من أعطاني المخدرات ومن تعاطاها معي. 62 00:07:56,392 --> 00:07:57,435 ‫أيها العمدة "تشوي". 63 00:08:02,523 --> 00:08:04,650 ‫سمعت القصة كاملة من المدعي المسؤول. 64 00:08:10,406 --> 00:08:13,242 ‫لا يمكنني حتى أن أطلي منزلي ‫لأن الرائحة تسبب لي الصداع. 65 00:08:13,326 --> 00:08:16,245 ‫لم أر المخدرات من قبل، ‫فكيف لي أن أكون ممن يتعاطونها؟ 66 00:08:16,329 --> 00:08:17,497 ‫ماذا عن كاميرا السيارة؟ 67 00:08:18,498 --> 00:08:19,832 ‫اختفت. 68 00:08:20,374 --> 00:08:22,460 ‫كانت في السيارة، لكن السيارة حُطّمت. 69 00:08:22,543 --> 00:08:25,922 ‫"جيهون غونغ" فعل هذا ليتخلص من الدليل. 70 00:08:27,048 --> 00:08:29,342 ‫كيف عرف أن الكاميرا الأمامية بحوزتك؟ 71 00:08:31,385 --> 00:08:33,971 ‫هل قابلت "جيهون غونغ"؟ 72 00:08:36,849 --> 00:08:40,019 ‫أنا آسف، إن أُطلق سراحي بعد التحقيق، 73 00:08:40,102 --> 00:08:42,021 ‫فسأشرح التفاصيل حينها. 74 00:08:42,104 --> 00:08:44,774 ‫ستصدر المحكمة أمر اعتقال قريبًا. 75 00:08:44,857 --> 00:08:45,775 ‫"اعتقال"؟ 76 00:08:45,858 --> 00:08:48,194 ‫هل سيعتقلونني وهذه جنحتي الأولى؟ 77 00:08:48,277 --> 00:08:49,987 ‫سيكون هذا سهلًا على "جيهون غونغ". 78 00:08:50,071 --> 00:08:51,739 ‫اللعنة، ذلك الوغد… 79 00:08:52,240 --> 00:08:53,699 ‫هل تأكدت من التسجيل 80 00:08:54,951 --> 00:08:57,078 ‫أن "جيهون غونغ" هو الشريك في الجريمة؟ 81 00:08:58,037 --> 00:09:01,165 ‫لا، الاسم لم يكن واضحًا، 82 00:09:01,249 --> 00:09:02,875 ‫لكنهم ذكروا شيئًا عن بحث. 83 00:09:04,961 --> 00:09:07,129 ‫قل إنك ستسحب بحثك فحسب! 84 00:09:07,213 --> 00:09:11,133 ‫يمكنك أن تقتلني، ‫لكن الحقيقة ستنكشف في النهاية. 85 00:09:12,927 --> 00:09:17,306 ‫في النهاية، لا يوجد دليل قاطع ‫يثبت أنه "جيهون غونغ". 86 00:09:18,266 --> 00:09:19,767 ‫سأجد لك ذلك البحث. 87 00:09:19,850 --> 00:09:21,519 ‫احرص على أن يتم إطلاق سراحي فحسب. 88 00:09:22,812 --> 00:09:24,063 ‫هل تريد مساعدتي؟ 89 00:09:25,731 --> 00:09:28,651 ‫سيكون من الأسرع أن نسأل "جيهون غونغ". 90 00:09:29,151 --> 00:09:30,820 ‫أيها العمدة "تشوي"… 91 00:09:47,670 --> 00:09:49,755 ‫"شركة (تشانغهو بارك) للمحاماة" 92 00:09:55,261 --> 00:09:56,971 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 93 00:09:57,805 --> 00:09:59,307 ‫أصغ إليّ! 94 00:10:00,099 --> 00:10:02,518 ‫أنا مدير المكتب هنا، من أنتم؟ 95 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 ‫نحن وحدة التحقيق الإقليمية. 96 00:10:06,647 --> 00:10:07,815 ‫هذه مذكرة تفتيش. 97 00:10:08,482 --> 00:10:09,650 ‫- مهلًا… ‫- ابتعد. 98 00:10:09,734 --> 00:10:12,236 ‫"شركة (تشانغهو بارك) للمحاماة" 99 00:11:01,160 --> 00:11:02,662 ‫{\an8}"إصلاحية (غوتشيون)" 100 00:11:02,745 --> 00:11:03,913 ‫{\an8}إصلاحية "غوتشيون". 101 00:11:04,830 --> 00:11:07,291 ‫إنه أسوأ سجن في "كوريا" ‫ويتم فيه حجز السجناء 102 00:11:07,375 --> 00:11:09,585 ‫الذين ينتظرون أن يُحاكموا أو قد حُكموا. 103 00:11:34,402 --> 00:11:36,696 ‫"وزارة العدل، النقل الطارئ" 104 00:11:56,674 --> 00:11:59,301 ‫هذا ليس مكانًا يدخله من ارتكب جريمة عادية. 105 00:12:01,429 --> 00:12:05,266 ‫إنه مكان له مكانته ‫لا يدخله إلا أسوأ الناس. 106 00:12:20,531 --> 00:12:22,199 ‫لا توجد حقوق إنسان هنا. 107 00:12:22,283 --> 00:12:24,160 ‫فكروا في الأمر على أنه جحيم. 108 00:12:27,121 --> 00:12:29,623 ‫هذا نادر، لكن البعض يتلقون معاملة خاصة. 109 00:12:31,083 --> 00:12:34,712 ‫لهذا السبب هذا المكان أسوأ حتى، ‫إنه مليء بالفساد. 110 00:12:39,258 --> 00:12:41,469 ‫{\an8}"نقود الآخرين إلى الطريق الصحيح" 111 00:12:44,221 --> 00:12:45,347 ‫إنهم هنا! 112 00:12:45,973 --> 00:12:47,725 ‫يا للهول، هيا! 113 00:12:49,518 --> 00:12:50,978 ‫أين هاتفي الخلوي؟ 114 00:12:52,104 --> 00:12:53,773 ‫أغلق فمك وتابع المشي. 115 00:13:06,285 --> 00:13:10,706 ‫{\an8}"آمر السجن (يونغاب بارك)" 116 00:13:38,234 --> 00:13:39,193 ‫ما هذا؟ 117 00:13:40,528 --> 00:13:41,529 ‫اللعنة! 118 00:13:45,533 --> 00:13:47,827 ‫مهلًا، ما هذا؟ 119 00:13:47,910 --> 00:13:50,496 ‫- اهدأ، سوف تتأذّى. ‫- مهلًا. 120 00:13:51,997 --> 00:13:52,832 ‫اتركاني. 121 00:13:53,791 --> 00:13:55,251 ‫- هيا. ‫- هذا مؤلم. 122 00:13:55,334 --> 00:13:56,877 ‫أنتما تؤلمانني! 123 00:13:58,212 --> 00:13:59,046 ‫هذا مؤلم. 124 00:14:14,770 --> 00:14:15,729 ‫إنهم أنتم، ألستم كذلك؟ 125 00:14:15,813 --> 00:14:17,064 ‫أنتم من خدّرتموني. 126 00:14:18,232 --> 00:14:20,734 ‫{\an8}لماذا أسأت التصرف ‫وحاولت القيام بالعمل إذًا؟ 127 00:14:20,818 --> 00:14:22,528 ‫{\an8}أنت لا تعرف حتى كيف تساوم. 128 00:14:27,366 --> 00:14:28,701 ‫أنا محام في "كوريا". 129 00:14:29,285 --> 00:14:30,494 ‫أتحداكم أن تختبروني! 130 00:14:30,578 --> 00:14:31,954 ‫سأحرص على 131 00:14:32,037 --> 00:14:32,913 ‫أن تتعفنوا هنا للأبد! 132 00:14:32,997 --> 00:14:33,831 ‫أغلق فمك! 133 00:14:40,754 --> 00:14:42,131 ‫أنت، أيها الأحمق! 134 00:14:49,388 --> 00:14:50,723 ‫مهلًا! 135 00:15:00,441 --> 00:15:02,568 ‫سمعت أن مؤسسة "نوري" للمشاركة 136 00:15:02,651 --> 00:15:04,570 ‫كانت تعهدك الانتخابي أيها العمدة "تشوي". 137 00:15:05,154 --> 00:15:07,823 ‫أيتها الطبيبة "هيون"، يا لك من زوجة حنونة. 138 00:15:07,907 --> 00:15:09,241 ‫أنت رائعة. 139 00:15:09,867 --> 00:15:12,036 ‫حالفه الحظ بلقاء منقذه. 140 00:15:13,245 --> 00:15:15,748 ‫لم يكن "دوها تشوي" يومًا في مستوانا. 141 00:15:19,543 --> 00:15:20,878 ‫"جيهون". 142 00:15:22,713 --> 00:15:23,964 ‫هل كنت مخطئًا؟ 143 00:15:24,548 --> 00:15:26,842 ‫لم نتبرع لحملته الانتخابية من أجله. 144 00:15:26,926 --> 00:15:28,427 ‫فعلنا ذلك من أجل "جوهي". 145 00:15:30,262 --> 00:15:34,683 ‫بهذا المبلغ، ‫كان بإمكان "أمير" حتى أن يصبح العمدة. 146 00:15:37,144 --> 00:15:38,270 ‫من هو "أمير"؟ 147 00:15:38,854 --> 00:15:41,023 ‫كلبنا الألماني، عمره سنتان الآن. 148 00:15:49,114 --> 00:15:52,117 ‫يجب أن تأخذ مكان كلبك… 149 00:15:52,701 --> 00:15:54,536 ‫بما أن الكلب ذكي جدًا، 150 00:15:54,620 --> 00:15:57,456 ‫لكن من الواضح أنك لست كذلك. 151 00:15:59,291 --> 00:16:00,793 ‫- "جوهي". ‫- السنة الماضية، السيد "غونغ" 152 00:16:00,876 --> 00:16:04,463 ‫قتل أحدهم في حادث صدم وهروب، ‫وزوجي تدبر الأمر. 153 00:16:04,546 --> 00:16:05,923 ‫لا تتفاخري بالأمر. 154 00:16:06,006 --> 00:16:08,092 ‫كان بإمكاني التعامل مع ذلك أيضًا. 155 00:16:08,175 --> 00:16:10,094 ‫هل لا تزالين تظنين 156 00:16:10,803 --> 00:16:13,347 ‫أنها كانت قيادة تحت تأثير الكحول؟ 157 00:16:15,516 --> 00:16:16,475 ‫ماذا تعنين؟ 158 00:16:16,558 --> 00:16:18,227 ‫ماذا لو كان مُخدرًا… 159 00:16:19,770 --> 00:16:21,397 ‫بشيء غير الكحول؟ 160 00:16:22,523 --> 00:16:23,941 ‫لا بد أنك شربت الكثير. 161 00:16:25,109 --> 00:16:26,193 ‫لنتوقف. 162 00:16:28,028 --> 00:16:28,988 ‫إنه يوم جميل. 163 00:16:29,822 --> 00:16:31,949 ‫سمعت أن "الفأر الكبير" خدعك 164 00:16:32,658 --> 00:16:34,660 ‫باستثمار "لالا كابيتال" ‫بقيمة 100 مليار وون. 165 00:16:36,912 --> 00:16:37,788 ‫"الفأر الكبير"؟ 166 00:16:38,288 --> 00:16:40,165 ‫لم تخبرني بذلك. 167 00:16:40,958 --> 00:16:42,584 ‫قلت إنك ستستعيد ذلك المال قريبًا. 168 00:16:44,503 --> 00:16:47,381 ‫هل يمكنك ذلك؟ أنت تواجه "الفأر الكبير". 169 00:16:57,474 --> 00:16:58,726 ‫خبر عاجل. 170 00:16:58,809 --> 00:17:01,395 ‫قُبض على المحتال الكبير "الفأر الكبير". 171 00:17:01,979 --> 00:17:03,772 ‫من خلال موجز، 172 00:17:03,856 --> 00:17:05,941 ‫{\an8}صرحت الشرطة أن "الفأر الكبير" ‫هو "تشانغهو بارك"، 173 00:17:06,525 --> 00:17:07,901 ‫{\an8}وهو مسجون 174 00:17:07,985 --> 00:17:10,070 ‫في إصلاحية "غوتشيون" بتهمة تعاطي المخدرات. 175 00:17:10,654 --> 00:17:13,490 ‫وجدوا خمسة مليارات وون نقدًا، 176 00:17:13,574 --> 00:17:15,701 ‫{\an8}ميثامفيتامين بقيمة عشرة مليارات وون 177 00:17:16,201 --> 00:17:19,705 ‫{\an8}ودفاتر حسابات مقامرة غير قانونية ‫وعددًا كبيرًا من هواتف لا يمكن تعقبها. 178 00:17:20,748 --> 00:17:23,208 ‫لقد أخفى 140 مليار وون 179 00:17:23,292 --> 00:17:25,669 ‫- من قضية "لالا كابيتال"… ‫- هل سنستعيد أموالنا؟ 180 00:17:25,753 --> 00:17:28,088 ‫…التي كان فيها الكثير من الضحايا. 181 00:17:28,172 --> 00:17:31,216 ‫أخذ 290 مليار وون كشيكات ونقود… 182 00:17:47,441 --> 00:17:50,569 ‫هل تظنون أنكم ستكونون بخير إذا مت؟ 183 00:17:55,407 --> 00:17:57,284 ‫يا للهول. 184 00:17:57,868 --> 00:18:00,954 ‫ألا تعرف كيف هو الوضع هنا ‫عندما تكون محاميًا؟ 185 00:18:01,038 --> 00:18:02,998 ‫هذا هو المكان الوحيد 186 00:18:03,082 --> 00:18:04,666 ‫من دون قانون في "كوريا". 187 00:18:05,250 --> 00:18:06,418 ‫هل تظن أن أي شيء قد يتغير 188 00:18:06,502 --> 00:18:08,337 ‫لأن سجينًا مات؟ 189 00:18:19,765 --> 00:18:21,058 ‫أنا آسف. 190 00:18:22,101 --> 00:18:25,979 ‫أنا آسف. 191 00:18:26,063 --> 00:18:28,107 ‫لقد اعتذرت من قبل. 192 00:18:28,190 --> 00:18:29,983 ‫لكن ما حدث قد حدث، فما الذي يمكنك فعله؟ 193 00:18:31,235 --> 00:18:32,194 ‫أنا آسف. 194 00:18:33,362 --> 00:18:36,740 ‫أرجوكم دعوني أذهب، أنا آسف. 195 00:18:36,824 --> 00:18:38,575 ‫أنا آسف! 196 00:18:38,659 --> 00:18:41,495 ‫سأفعل كل ما تطلبونه، أرجوكم دعوني أذهب. 197 00:18:42,579 --> 00:18:44,039 ‫أرجوكم دعوني أذهب. 198 00:18:44,790 --> 00:18:46,542 ‫- أرجوكم دعوني أذهب. ‫- يا للهول. 199 00:18:52,047 --> 00:18:54,675 ‫لا تجلس! 200 00:19:25,831 --> 00:19:26,832 ‫هل مات؟ 201 00:19:27,457 --> 00:19:29,209 ‫تبًا، لقد مات. 202 00:19:34,715 --> 00:19:36,508 ‫"المدير التنفيذي (جيهون غونغ)" 203 00:19:36,592 --> 00:19:39,303 ‫{\an8}"يونغاب بارك" 204 00:19:43,515 --> 00:19:45,475 ‫ما الذي دفعك إلى الاتصال بي؟ 205 00:19:46,143 --> 00:19:47,436 ‫أين "تشانغهو بارك"؟ 206 00:19:48,312 --> 00:19:49,521 ‫إننا نعمل على الأمر. 207 00:19:50,022 --> 00:19:51,356 ‫دعه يعيش. 208 00:19:51,440 --> 00:19:52,691 ‫ماذا؟ 209 00:19:52,774 --> 00:19:55,444 ‫"تشانغهو بارك"، ‫ذلك الأحمق، هو "الفأر الكبير"، 210 00:19:55,527 --> 00:19:57,571 ‫ويجب أن نستعيد أموالنا! 211 00:19:57,654 --> 00:19:59,615 ‫لذا دعه يعيش أيها الأحمق! 212 00:20:02,576 --> 00:20:03,869 ‫اللعنة. 213 00:20:08,207 --> 00:20:10,292 ‫يا للهول، لقد مات. 214 00:20:10,375 --> 00:20:11,919 ‫كم هذا مخيف، سأغادر. 215 00:20:12,002 --> 00:20:13,837 ‫{\an8}تبًا، أنا خائف. 216 00:20:26,225 --> 00:20:28,143 ‫{\an8}يبدو أن "تشانغهو بارك" هو "الفأر الكبير"، 217 00:20:28,227 --> 00:20:30,062 ‫{\an8}الرجل الذي سرق "لالا كابيتال". 218 00:20:30,145 --> 00:20:32,481 ‫- ماذا؟ ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ 219 00:20:32,564 --> 00:20:33,649 ‫اللعنة. 220 00:20:35,234 --> 00:20:36,693 ‫ماذا يقول؟ 221 00:20:37,319 --> 00:20:38,487 ‫أنقذوه! 222 00:20:41,990 --> 00:20:42,991 ‫أنقذوه. 223 00:20:43,075 --> 00:20:44,368 ‫أنقذوه مهما كلّف الأمر! 224 00:20:50,290 --> 00:20:52,084 ‫كيف يمكننا أن ننقذه؟ 225 00:20:52,668 --> 00:20:53,835 ‫يا للهول. 226 00:20:58,465 --> 00:20:59,675 ‫ابتعدوا. 227 00:21:06,932 --> 00:21:08,058 ‫لقد عاد إلى الحياة. 228 00:21:11,520 --> 00:21:13,146 ‫بقي على قيد الحياة. 229 00:21:13,689 --> 00:21:15,148 ‫عمل جيد. 230 00:21:16,775 --> 00:21:17,901 ‫يا للهول. 231 00:21:19,319 --> 00:21:20,237 ‫يا للهول. 232 00:21:21,363 --> 00:21:22,489 ‫{\an8}"إصلاحية (غوتشيون)" 233 00:21:22,572 --> 00:21:26,285 ‫لا يمكنه تلقي الزيارات ‫من مستشاره القانوني حتى؟ 234 00:21:26,368 --> 00:21:28,036 ‫رفض السجين. 235 00:21:29,830 --> 00:21:31,248 ‫إذًا سنحولها إلى زيارة منتظمة. 236 00:21:31,832 --> 00:21:33,333 ‫- أخبره أن زوجته… ‫- السجين 237 00:21:33,417 --> 00:21:35,127 ‫رفض كل الزوار. 238 00:21:40,632 --> 00:21:42,759 ‫"دورية السجن المشدد" 239 00:21:42,843 --> 00:21:44,553 ‫"قانون جدير بالثقة، (غوتشيون) سعيدة" 240 00:21:50,267 --> 00:21:52,185 ‫هل تظن أن مكروهًا ما قد أصابه؟ 241 00:21:52,269 --> 00:21:53,270 ‫مثل ماذا؟ 242 00:21:53,353 --> 00:21:55,314 ‫لا يوجد سبب لرفض الزيارات. 243 00:21:55,397 --> 00:21:57,399 ‫من الغريب أنهم احتجزوه بهذه السرعة. 244 00:21:57,482 --> 00:21:58,900 ‫لنعد غدًا. 245 00:21:59,484 --> 00:22:00,986 ‫لا تقلقي يا "ميهو". 246 00:22:05,532 --> 00:22:06,533 ‫مرحبًا؟ 247 00:22:06,616 --> 00:22:08,035 ‫هل "ميهو" بجانبك؟ 248 00:22:08,118 --> 00:22:10,078 ‫هل يمكنك الذهاب إلى مكان هادئ لنتحدث؟ 249 00:22:11,288 --> 00:22:14,207 ‫صحيح، ذلك؟ 250 00:22:14,291 --> 00:22:15,500 ‫المعذرة يا "ميهو". 251 00:22:15,584 --> 00:22:17,044 ‫نعم، تفضل. 252 00:22:18,545 --> 00:22:19,755 ‫"قانون جدير بالثقة" 253 00:22:19,838 --> 00:22:21,465 ‫نعم يا سيد "كو"، تفضل. 254 00:22:21,548 --> 00:22:23,383 ‫سيد "كيم"، هل شاهدت الأخبار؟ 255 00:22:23,467 --> 00:22:25,552 ‫على ما يبدو، "تشانغهو" هو "الفأر الكبير". 256 00:22:25,635 --> 00:22:28,513 ‫هذا لقبه، لكن لماذا هذا الخبر مهم؟ 257 00:22:28,597 --> 00:22:30,307 ‫لا، ليس الفم الكبير. 258 00:22:30,390 --> 00:22:33,101 ‫المجرم سيئ السمعة، "الفأر الكبير"! 259 00:22:33,185 --> 00:22:34,519 ‫ماذا؟ 260 00:22:40,108 --> 00:22:42,986 ‫هناك مراسلون ينتظرون في الخارج. 261 00:22:43,070 --> 00:22:45,197 ‫خذ "ميهو" إلى مكان آخر. 262 00:22:45,781 --> 00:22:48,241 ‫ستُصدم، لذا لا تدعها ترى الأخبار. 263 00:22:48,325 --> 00:22:49,201 ‫حسنًا. 264 00:22:49,284 --> 00:22:50,452 ‫اللعنة. 265 00:22:53,413 --> 00:22:54,664 ‫ماذا يجري بحق السماء؟ 266 00:23:01,713 --> 00:23:04,341 ‫"قانون جدير بالثقة، (غوتشيون) سعيدة" 267 00:23:07,344 --> 00:23:10,597 ‫"ميهو"، فلنذهب إلى مكتبي أولًا… 268 00:23:10,680 --> 00:23:14,393 ‫يقولون إن "تشانغهو" هو "الفأر الكبير". 269 00:23:15,143 --> 00:23:16,144 ‫ماذا؟ 270 00:23:16,895 --> 00:23:19,272 ‫"كُشف أن (الفأر الكبير) ‫هو المحامي (تشانغهو بارك)" 271 00:23:19,773 --> 00:23:21,525 ‫هذا خطأ. 272 00:23:21,608 --> 00:23:23,402 ‫أمهلني دقيقة لأفكر. 273 00:23:24,611 --> 00:23:27,614 ‫"قانون جدير بالثقة، (غوتشيون) سعيدة" 274 00:23:42,462 --> 00:23:43,880 ‫هل أنت بخير يا "ميهو"؟ 275 00:23:45,090 --> 00:23:47,551 ‫هناك مراسلون في منزلك وفي المشفى. 276 00:23:47,634 --> 00:23:49,928 ‫قال السيد "كو" ‫إنه عليك أن تبقي بعيدة في الوقت الحالي. 277 00:23:51,805 --> 00:23:52,973 ‫أيمكن مشاهدة التلفاز في السجن؟ 278 00:23:54,141 --> 00:23:55,725 ‫- نعم. ‫- لنذهب إلى المنزل. 279 00:24:00,188 --> 00:24:03,150 ‫حقيقة أن "الفأر الكبير" ‫المعروف بملك العالم السفلي، 280 00:24:03,233 --> 00:24:06,278 ‫كان محاميًا، هو أمر صادم جدًا. 281 00:24:06,361 --> 00:24:08,530 ‫سيد "كيم"، كيف قُبض عليه؟ 282 00:24:08,613 --> 00:24:09,448 ‫صحيح. 283 00:24:09,531 --> 00:24:11,908 ‫كما تعلم، كي يقبضوا على "الفأر الكبير"، 284 00:24:11,992 --> 00:24:14,369 ‫شكّلوا وحدة خاصة حتى. 285 00:24:14,453 --> 00:24:15,287 ‫هذا صحيح. 286 00:24:15,370 --> 00:24:16,997 ‫كان هناك الكثير من الكلام 287 00:24:17,080 --> 00:24:19,040 ‫عما إذا كانوا يحاولون حتى أم لا. 288 00:24:19,124 --> 00:24:21,751 ‫قالت الشرطة إن معلومة من مجهول ‫ساعدت في القبض عليه. 289 00:24:22,335 --> 00:24:23,753 ‫- إنه "الفأر الكبير"؟ ‫- يجب أن نسمع 290 00:24:23,837 --> 00:24:25,547 ‫التصريح الرسمي للتأكد. 291 00:24:25,630 --> 00:24:26,756 ‫"كُشف أن (الفأر الكبير) محام" 292 00:24:31,720 --> 00:24:32,846 ‫هدوء. 293 00:24:33,346 --> 00:24:34,264 ‫هدوء! 294 00:24:43,773 --> 00:24:45,442 ‫كان قدوتي. 295 00:24:46,818 --> 00:24:49,404 ‫يا للهول، كيف يمكن لأسطورة أن يسقط هكذا؟ 296 00:24:55,076 --> 00:24:56,453 ‫تبًا. 297 00:24:56,536 --> 00:24:58,205 ‫- شريكك الجديد في السكن. ‫- "تشانغهو بارك" 298 00:24:58,288 --> 00:25:00,290 ‫لم يعترف بجرائمه بعد. 299 00:25:00,874 --> 00:25:02,292 ‫لا يمكننا أن نهينه كمستجد اليوم. 300 00:25:02,375 --> 00:25:04,920 ‫انقلوه إلى الزاوية. 301 00:25:05,003 --> 00:25:05,879 ‫نعم يا سيدي. 302 00:25:05,962 --> 00:25:08,173 ‫يا للهول، كم هذا مقرف. 303 00:25:08,256 --> 00:25:10,759 ‫- ما هذا؟ ‫- لن يكون الأمر سهلًا. 304 00:25:11,343 --> 00:25:14,429 ‫هل سمعت شيئًا من عائلة "الفأر الكبير"؟ 305 00:25:15,722 --> 00:25:17,349 ‫أنا أنتظر حاليًا 306 00:25:18,141 --> 00:25:19,851 ‫أمام منزل "الفأر الكبير". 307 00:25:26,107 --> 00:25:28,652 ‫هل كنت تعلمين ‫أن "تشانغهو بارك" هو "الفأر الكبير"؟ 308 00:25:28,735 --> 00:25:30,529 ‫زوجي ليس "الفأر الكبير". 309 00:25:30,612 --> 00:25:33,657 ‫كيف تفسّرين المال والمخدرات ‫التي وُجدت في مكتبه؟ 310 00:25:33,740 --> 00:25:35,784 ‫لهذا السبب هذا ليس عدلًا. 311 00:25:35,867 --> 00:25:37,327 ‫زوجي ضحية. 312 00:25:38,411 --> 00:25:42,165 ‫إن كنتم بحاجة لذلك للتحقيق ‫فسأكشف عن معلومات عائلتي. 313 00:25:42,832 --> 00:25:45,377 ‫آمل أن يكشف الادعاء العام 314 00:25:45,460 --> 00:25:47,212 ‫الشخص الذي ارتكب ذلك الفعل الشنيع. 315 00:25:47,712 --> 00:25:49,589 ‫تقولين إن "الفأر الكبير" شخص آخر 316 00:25:49,673 --> 00:25:51,841 ‫وأن التهمة لُفقت لـ"تشانغهو بارك". 317 00:25:52,676 --> 00:25:55,637 ‫هناك شيء أريد أن أقوله لزوجي، ‫هل يمكنني قوله؟ 318 00:25:58,431 --> 00:26:00,725 ‫"زوجة (فم كبير) ‫تنكر كل الادعاءات ضد زوجها" 319 00:26:00,809 --> 00:26:01,810 ‫عزيزي. 320 00:26:14,781 --> 00:26:17,409 ‫ذهبت لزيارتك، لكني لم أستطع الدخول. 321 00:26:22,122 --> 00:26:25,625 ‫سنقاتل حتى نثبت براءتك. 322 00:26:25,709 --> 00:26:26,793 ‫لذا… 323 00:26:28,336 --> 00:26:30,630 ‫لا تنس أن لديك عائلة. 324 00:26:37,178 --> 00:26:38,263 ‫وأيضًا… 325 00:26:41,808 --> 00:26:44,519 ‫إن رفضت رؤيتي مجددًا فلن أتغاضى عن ذلك. 326 00:26:45,353 --> 00:26:46,855 ‫فهمت يا "تشانغهو بارك"؟ 327 00:27:13,131 --> 00:27:15,550 ‫- المعذرة. ‫- أخبرينا بشيء آخر رجاءً! 328 00:27:16,134 --> 00:27:19,054 ‫- هل يمكنك أن تعطينا تعليقًا آخر؟ ‫- هل هناك شيء آخر؟ 329 00:27:50,335 --> 00:27:51,628 ‫حسنًا، هيا بنا. 330 00:28:01,763 --> 00:28:03,390 ‫كان هناك 100 ألف من أوراق الـ50 ألف وون، 331 00:28:03,973 --> 00:28:06,601 ‫وما يكفي من الميثامفيتامين ‫ليستخدمه 150 ألف شخص معًا… 332 00:28:08,436 --> 00:28:11,272 ‫وست صالات قمار غير قانونية ‫تُدار في جنوب شرق "آسيا"، 333 00:28:11,356 --> 00:28:12,691 ‫و12 هاتفًا لا يمكن تتبعه… 334 00:28:15,193 --> 00:28:16,778 ‫ومسدس من نوع "غلوك 19". 335 00:28:16,861 --> 00:28:18,446 ‫وجدنا كل هذا في مكتبك. 336 00:28:19,489 --> 00:28:22,033 ‫لو كنت أعلم ‫أن كل هذه الأشياء كانت داخل مكتب 337 00:28:22,117 --> 00:28:25,620 ‫عربونه 30 مليون وون، ‫لدفعت الإيجار المتأخر. 338 00:28:26,121 --> 00:28:27,580 ‫تأخرت ثلاثة أشهر. 339 00:28:29,582 --> 00:28:31,501 ‫ألم تقامر في "ماكاو" منذ ستة أشهر؟ 340 00:28:32,085 --> 00:28:34,379 ‫أنت لست ماهرًا في ذلك، ‫خسرت عشرة مليارات وون. 341 00:28:35,630 --> 00:28:37,507 ‫لا تتعب نفسك بالكذب. 342 00:28:37,590 --> 00:28:39,592 ‫أكّد الكازينو ذلك لنا. 343 00:28:39,676 --> 00:28:42,637 ‫الحد الأقصى لبطاقتي الائتمانية ‫هو 20 مليون وون. 344 00:28:44,097 --> 00:28:45,473 ‫لأخسر عشرة مليار وون… 345 00:28:46,641 --> 00:28:49,894 ‫يا للهول، أحتاج إلى 500 بطاقة ائتمان. 346 00:28:53,273 --> 00:28:54,399 ‫هل تشعر أن هذا ظلم؟ 347 00:28:56,109 --> 00:28:57,152 ‫نعم. 348 00:28:59,487 --> 00:29:02,073 ‫هل لديك استثمار ‫بقيمة 100 مليار وون لـ"لالا كابيتال"؟ 349 00:29:05,493 --> 00:29:08,079 ‫لا أعرف ما هذا حتى، لماذا تسأل؟ 350 00:29:09,539 --> 00:29:12,417 ‫أجب بنعم أو لا. 351 00:29:13,126 --> 00:29:16,629 ‫هل لديك استثمار ‫بقيمة 100 مليار وون لـ"لالا كابيتال"؟ 352 00:29:17,213 --> 00:29:18,339 ‫لا. 353 00:29:21,885 --> 00:29:23,428 ‫هل أنت "الفأر الكبير"؟ 354 00:29:36,900 --> 00:29:37,901 ‫أجبني. 355 00:29:38,693 --> 00:29:40,278 ‫هل أنت "الفأر الكبير"؟ 356 00:29:40,361 --> 00:29:42,238 ‫تعرف أن نسبة الخطأ ‫واحد أو اثنان بالعشرة، صحيح؟ 357 00:29:42,322 --> 00:29:43,823 ‫لا يمكنك استخدام هذا كدليل. 358 00:29:44,574 --> 00:29:45,950 ‫لماذا تفعل هذا بي؟ 359 00:29:47,035 --> 00:29:49,245 ‫لست "الفأر الكبير"! 360 00:29:49,329 --> 00:29:50,371 ‫لا تنزعج. 361 00:29:50,455 --> 00:29:52,123 ‫إذا قفز الرسم البياني لن يكون ذلك لمصلحتك. 362 00:30:26,282 --> 00:30:28,952 ‫"نقل طارئ" 363 00:30:40,171 --> 00:30:43,883 ‫"أسلحة ومخدرات وُجدت في مكتب المحامي" 364 00:30:49,597 --> 00:30:51,349 ‫انتظري فحسب. 365 00:30:52,976 --> 00:30:56,020 ‫سترين وجهي في كل مكان على التلفاز قريبًا. 366 00:31:02,735 --> 00:31:04,362 ‫لم أتخيل قط 367 00:31:05,947 --> 00:31:07,991 ‫أنني سأصبح مشهورًا هكذا. 368 00:31:09,242 --> 00:31:10,869 ‫{\an8}"وزارة العدل، النقل الطارئ" 369 00:31:12,370 --> 00:31:19,294 ‫{\an8}"كشف (الفأر الكبير) أنه محام ‫صدم الكثير من الناس" 370 00:31:35,935 --> 00:31:37,353 ‫لست "الفأر الكبير"، صحيح؟ 371 00:31:37,937 --> 00:31:39,981 ‫كفّ عن التمثيل، هذا يثير اشمئزازي. 372 00:31:40,064 --> 00:31:41,733 ‫- "تمثيل"؟ ‫- مئة مليار وون. 373 00:31:41,816 --> 00:31:44,569 ‫أخذتم المال ‫ولفقتم لي التهمة للتستر على الأمر. 374 00:31:44,652 --> 00:31:46,738 ‫لماذا نأخذ مالنا؟ 375 00:31:47,238 --> 00:31:49,198 ‫- اللعنة. ‫- أيها الفاشلون. 376 00:31:49,282 --> 00:31:51,117 ‫مهلًا! 377 00:31:51,200 --> 00:31:53,328 ‫- أوقفوهم! ‫- هل تظنون أنني ساذج؟ 378 00:31:53,411 --> 00:31:54,537 ‫- أيها الأحمق! ‫- اتركوني! 379 00:31:55,580 --> 00:31:57,999 ‫مهلًا! عبثتم مع الشخص الخطأ! 380 00:31:58,082 --> 00:32:00,877 ‫- انتظروا وسترون أيها الأوغاد! ‫- اتركوني! 381 00:32:00,960 --> 00:32:02,086 ‫- اللعنة. ‫- اتركوني! 382 00:32:02,712 --> 00:32:03,755 ‫يا للهول. 383 00:32:04,672 --> 00:32:05,548 ‫اسمعا. 384 00:32:06,049 --> 00:32:08,343 ‫يقول إننا نحن من أخذنا المال، صحيح؟ 385 00:32:08,426 --> 00:32:11,304 ‫أرأيت؟ قلت لكما إنه ليس "الفأر الكبير"! 386 00:32:12,847 --> 00:32:15,266 ‫أظنه كذلك حقًا. 387 00:32:17,018 --> 00:32:20,313 ‫لم يقل سوى بضع كلمات، ‫ولكنكما مقتنعان بأنه ليس "الفأر الكبير". 388 00:32:21,522 --> 00:32:23,191 ‫ألن يكون الأمر مخيفًا لو كان كذلك حقًا؟ 389 00:32:24,984 --> 00:32:27,946 ‫- يا للهول. ‫- تبًا، كم هذا معقد. 390 00:32:52,261 --> 00:32:53,388 ‫هذا شرف لي. 391 00:32:54,305 --> 00:32:55,473 ‫ما هو؟ 392 00:32:55,556 --> 00:32:56,724 ‫أنا… 393 00:32:56,808 --> 00:32:59,185 ‫من أشد المعجبين بك. 394 00:32:59,268 --> 00:33:00,561 ‫أنا سعيد جدًا بوجودي هنا. 395 00:33:00,645 --> 00:33:01,646 ‫لا أصدق 396 00:33:01,729 --> 00:33:03,022 ‫أنني قابلت "الفأر الكبير" هنا. 397 00:33:03,606 --> 00:33:05,316 ‫أنا لست "الفأر الكبير". 398 00:33:05,400 --> 00:33:06,943 ‫يا للهول، بالطبع، لست كذلك. 399 00:33:07,026 --> 00:33:08,444 ‫لم تبدأ محاكمتك بعد. 400 00:33:15,076 --> 00:33:16,244 ‫هل تعرف "توم وجيري"؟ 401 00:33:16,327 --> 00:33:17,537 ‫لقبي هو "جيري". 402 00:33:18,037 --> 00:33:19,747 ‫أنا من أشد المعجبين بـ"الفأر الكبير"، 403 00:33:19,831 --> 00:33:21,958 ‫لذا اخترت اسم فأر آخر. 404 00:33:26,379 --> 00:33:27,463 ‫سوف أخدمك 405 00:33:27,547 --> 00:33:30,466 ‫بتفان مطلق. 406 00:33:32,593 --> 00:33:34,220 ‫لست هو! 407 00:33:34,303 --> 00:33:37,724 ‫أخبرني بتاريخ ميلادك. 408 00:33:38,307 --> 00:33:39,642 ‫ماذا؟ 409 00:33:39,726 --> 00:33:41,519 ‫إنه قائد غرفتنا، 410 00:33:41,602 --> 00:33:42,979 ‫وهو جيد في قراءة الطالع 411 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 ‫وعلم الفراسة والفلسفة الشرقية. 412 00:33:44,605 --> 00:33:46,399 ‫- أخبره. ‫- أخبرني. 413 00:33:46,482 --> 00:33:48,860 ‫سأخبرك بطالعك مجانًا. 414 00:33:49,694 --> 00:33:51,029 ‫عام الفأر، عام الثور… 415 00:33:51,112 --> 00:33:53,489 ‫طالعي واضح، ‫سأعيش طويلًا ولن يحالفني الحظ أبدًا. 416 00:33:55,408 --> 00:33:56,993 ‫ستعيش طويلًا وبسوء حظ؟ وأنا أيضًا! 417 00:33:58,161 --> 00:33:59,245 ‫حقًا؟ 418 00:34:05,460 --> 00:34:07,670 ‫ألا تعلم مدى تصميم الادعاء العام؟ 419 00:34:07,754 --> 00:34:09,088 ‫إذا لم نسكت "تشانغهو بارك"، 420 00:34:09,172 --> 00:34:10,256 ‫سيتم تجريمنا دون شك. 421 00:34:10,339 --> 00:34:12,175 ‫سيُقضى علينا جميعًا. 422 00:34:12,258 --> 00:34:16,596 ‫إذًا اقتلوا "الفأر الكبير" ‫وأعيدوا لي الـ100 مليار وون. 423 00:34:17,180 --> 00:34:18,264 ‫يا للهول. 424 00:34:18,347 --> 00:34:21,017 ‫تهتم بالمال فحسب ولا تهتم إن عشنا أو متنا؟ 425 00:34:21,100 --> 00:34:22,685 ‫اسمع. 426 00:34:22,769 --> 00:34:25,980 ‫أنت غير مبال بنا تمامًا. 427 00:34:26,064 --> 00:34:30,401 ‫أراهن بحياتي أنه ليس "الفأر الكبير". 428 00:34:37,533 --> 00:34:38,993 ‫لهذا السبب… 429 00:34:40,078 --> 00:34:44,749 ‫قلت إنني سأتقصى وأستوضح الأمور. 430 00:34:48,920 --> 00:34:52,840 ‫لا تلمسوه إلا أن أعطيتكم الإشارة. 431 00:34:54,592 --> 00:34:57,678 ‫لقد حذرتكم. 432 00:34:59,555 --> 00:35:00,515 ‫اتفقنا؟ 433 00:35:10,316 --> 00:35:12,276 ‫يا له من موقف مثير للاهتمام. 434 00:35:12,360 --> 00:35:14,612 ‫يجب أن يقتله أحد الطرفين كي يعيش، 435 00:35:14,695 --> 00:35:17,031 ‫لكن لا يستطيع الطرف الآخر قتله بسبب المال. 436 00:35:41,848 --> 00:35:43,015 ‫آسف على التأخير. 437 00:35:44,976 --> 00:35:46,227 ‫إنها خمس دقائق فقط. 438 00:35:46,310 --> 00:35:47,270 ‫أنا آسف. 439 00:35:47,353 --> 00:35:50,356 ‫أعرف أن المدعين العامين ‫مشغولون بالعمل من أجل البلاد. 440 00:35:52,525 --> 00:35:53,609 ‫اجلس. 441 00:36:05,663 --> 00:36:06,914 ‫لا، لا بأس. 442 00:36:11,294 --> 00:36:14,005 ‫هل أنت واثق أن "تشانغهو بارك" ‫هو "الفأر الكبير"؟ 443 00:36:14,505 --> 00:36:15,923 ‫الدليل لا جدال فيه ولكن… 444 00:36:18,551 --> 00:36:19,802 ‫لكن؟ 445 00:36:25,141 --> 00:36:26,350 ‫إنه "الفأر الكبير". 446 00:36:26,434 --> 00:36:28,144 ‫أفضل محتال عبقري في تاريخ البلاد. 447 00:36:30,521 --> 00:36:31,939 ‫صحيح. 448 00:36:33,065 --> 00:36:35,276 ‫أنت تتصرف بحذر بسبب هوية خصمك. 449 00:36:35,776 --> 00:36:36,611 ‫حسنًا. 450 00:36:39,071 --> 00:36:41,657 ‫إذًا؟ من هو؟ 451 00:36:43,034 --> 00:36:44,368 ‫مخبرك. 452 00:36:46,662 --> 00:36:47,705 ‫كان مجهولًا. 453 00:36:49,165 --> 00:36:50,166 ‫ماذا؟ 454 00:36:51,167 --> 00:36:55,796 ‫تم القبض على "الفأر الكبير" ‫من قبل مصدر مجهول؟ 455 00:36:56,297 --> 00:36:59,926 ‫لا تقلق، سأكشف من هو "الفأر الكبير". 456 00:37:00,009 --> 00:37:01,844 ‫كشف هويته لن يكون كافيًا. 457 00:37:02,929 --> 00:37:04,972 ‫يجب أن تجد المال. 458 00:37:06,098 --> 00:37:08,059 ‫ما لا يقل عن 100 مليار وون. 459 00:37:08,142 --> 00:37:11,896 ‫لن أفوّت قطعة نقدية واحدة ‫وسأعيد لك الـ100 مليار وون كلها. 460 00:37:14,649 --> 00:37:15,983 ‫سيد "تشوي". 461 00:37:17,902 --> 00:37:19,320 ‫لديك مستقبل مشرق. 462 00:37:19,403 --> 00:37:22,740 ‫سأجهز لك البساط الأحمر. 463 00:37:24,659 --> 00:37:25,826 ‫اشرب. 464 00:37:34,210 --> 00:37:35,253 ‫اللعنة. 465 00:37:37,046 --> 00:37:38,839 ‫لم يقدموا لي سوى الحساء الملكي. 466 00:37:38,923 --> 00:37:39,966 ‫صحيح. 467 00:37:40,049 --> 00:37:43,135 ‫أظن أنهم لم يدركوا أنك قادم. 468 00:37:43,219 --> 00:37:44,220 ‫أنتم! 469 00:37:46,555 --> 00:37:47,598 ‫إلى الخارج! 470 00:37:47,682 --> 00:37:51,894 ‫"غوكوي" 471 00:37:58,484 --> 00:37:59,902 ‫هل تريد أن أقلك إلى المنزل؟ 472 00:37:59,986 --> 00:38:02,238 ‫لا بأس، يجب أن تذهب أولًا. 473 00:38:09,954 --> 00:38:10,955 ‫سأراك قريبًا. 474 00:38:15,918 --> 00:38:16,961 ‫إلى اللقاء. 475 00:38:42,194 --> 00:38:43,529 ‫هذه قائمة تجار المخدرات. 476 00:38:47,408 --> 00:38:49,952 ‫كل زبائن "الفأر الكبير" ‫كانوا من الشخصيات المهمة. 477 00:38:50,036 --> 00:38:51,412 ‫هل صنعت نسخًا؟ 478 00:38:51,495 --> 00:38:52,621 ‫قلت لي ألّا أفعل ذلك. 479 00:38:54,123 --> 00:38:56,083 ‫لماذا تتمادى إلى هذا الحد؟ 480 00:38:56,167 --> 00:38:58,461 ‫أنت تعلم أنهم ينظرون إلينا بازدراء. 481 00:38:58,544 --> 00:39:02,173 ‫بأننا أناس وضيعون لا نملك شيئًا ‫وعملنا بجد لنصل إلى ما نحن عليه. 482 00:39:05,885 --> 00:39:07,345 ‫جعلوني عمدة. 483 00:39:07,428 --> 00:39:10,556 ‫لكنهم يتدخلون في قراراتي ويتفاخرون بذلك. 484 00:39:11,766 --> 00:39:13,559 ‫يمكنني التعامل مع ذلك. 485 00:39:14,143 --> 00:39:18,064 ‫لكنني عملت بجد للوصول إلى هذه المرحلة، 486 00:39:19,482 --> 00:39:21,609 ‫لكن ليس من العدل أن أخسر حياتي لصالحهم. 487 00:39:22,234 --> 00:39:24,487 ‫تغيّر صاحب السيف بفضل "الفأر الكبير". 488 00:39:25,071 --> 00:39:26,572 ‫متى ستستخدمه؟ 489 00:39:26,655 --> 00:39:29,116 ‫إن قتلناهم فسيصبحون جثثًا. 490 00:39:29,200 --> 00:39:32,536 ‫إن تركناهم على قيد الحياة ‫فسيكونون تحت إمرتنا. 491 00:39:33,079 --> 00:39:35,289 ‫يجب أن نأمل ألّا نضطر إلى استخدامه. 492 00:39:37,708 --> 00:39:40,378 ‫لا أصدق أن "تشانغهو بارك" ‫هو "الفأر الكبير". 493 00:39:40,461 --> 00:39:43,547 ‫سيظهر في التحقيق ‫إن كان طاووسًا أم عصفورًا دوريًا. 494 00:39:47,051 --> 00:39:48,594 ‫لا تخنّي. 495 00:39:51,138 --> 00:39:54,517 ‫أنت الوحيد الذي ستصبح بساطي الأحمر. 496 00:40:11,242 --> 00:40:13,160 ‫أين الموظفة من المطعم؟ 497 00:40:13,661 --> 00:40:15,579 ‫غادرت إلى جنوب شرق "آسيا" منذ بضعة أيام، 498 00:40:15,663 --> 00:40:16,956 ‫لكنها اختفت الآن. 499 00:40:17,039 --> 00:40:18,290 ‫إذًا "تشانغهو" محق. 500 00:40:18,374 --> 00:40:20,918 ‫هي من وضعت المخدرات في قهوته. 501 00:40:21,001 --> 00:40:24,004 ‫لقد تحطمت سيارته في الحادث، ‫وكاميرا السيارة ليست بحوزتنا. 502 00:40:24,088 --> 00:40:27,049 ‫هذا معقّد جدًا ‫لدرجة أنني لا أعرف من أين أبدأ. 503 00:40:27,133 --> 00:40:28,134 ‫لا تعقّد الأمر. 504 00:40:29,718 --> 00:40:31,679 ‫علينا إيجاد البحث، 505 00:40:31,762 --> 00:40:33,347 ‫سبب قتلهم للأستاذ "سيو". 506 00:40:33,931 --> 00:40:34,765 ‫صحيح. 507 00:40:35,641 --> 00:40:36,600 ‫{\an8}صحيح. 508 00:40:37,476 --> 00:40:41,063 ‫لكن يا "ميهو" سنحقق في الأمر. 509 00:40:42,982 --> 00:40:46,735 ‫"ميهو"، هل يمكنك البقاء خارج الأمر؟ 510 00:40:47,319 --> 00:40:49,780 ‫هؤلاء الرجال يقتلون الناس. 511 00:40:49,864 --> 00:40:51,198 ‫ماذا إن تعرضت للخطر… 512 00:40:51,282 --> 00:40:53,284 ‫إن كنتما خائفان، فيمكنكما أن تتراجعا. 513 00:40:53,367 --> 00:40:54,660 ‫سأفعل ذلك بمفردي إن اضطررت. 514 00:40:56,370 --> 00:40:57,413 ‫"ميهو". 515 00:40:57,496 --> 00:40:58,456 ‫"ميهو". 516 00:41:00,291 --> 00:41:02,918 ‫يا للهول، تلك الفتاة. 517 00:41:03,419 --> 00:41:05,754 ‫أرأيت؟ قلت لك إن هذا لن ينجح. 518 00:41:05,838 --> 00:41:07,548 ‫هذا خطير جدًا. 519 00:41:12,344 --> 00:41:14,054 ‫"تطبيق القانون والنظام" 520 00:41:14,138 --> 00:41:15,723 ‫أؤكد لكم أنه "الفأر الكبير"! 521 00:41:15,806 --> 00:41:17,850 ‫- مستحيل. ‫- مستحيل. 522 00:41:17,933 --> 00:41:19,560 ‫- ما الأمر؟ ‫- اصمتوا. 523 00:41:19,643 --> 00:41:22,563 ‫سمعت من الرجال في تلك العصابة. 524 00:41:22,646 --> 00:41:24,690 ‫"الفأر الكبير" يعمل في مجال القانون. 525 00:41:24,773 --> 00:41:26,609 ‫- صحيح. ‫- لكنه محام. 526 00:41:26,692 --> 00:41:27,985 ‫- صحيح. ‫- صحيح. 527 00:41:28,068 --> 00:41:29,528 ‫إذًا لا بد أن يكون هو! 528 00:41:29,612 --> 00:41:32,364 ‫- لا يبدو كذلك! ‫- مستحيل! 529 00:41:32,448 --> 00:41:34,992 ‫- لا أتخيل ذلك. ‫- إنه "الفأر الكبير"! 530 00:41:35,743 --> 00:41:37,077 ‫إنه مزيف. 531 00:41:37,953 --> 00:41:43,167 ‫رأيت "الفأر الكبير" بأم عيني. 532 00:41:46,462 --> 00:41:49,340 ‫طوله قرابة 180 سنتمترًا. 533 00:41:50,382 --> 00:41:52,927 ‫على ظهره وشم فأر ضخم. 534 00:41:53,677 --> 00:41:56,805 ‫يتمتع بجاذبية مذهلة. 535 00:41:58,390 --> 00:42:00,684 ‫كل هذه شائعات لا أساس لها من الصحة. 536 00:42:01,185 --> 00:42:02,895 ‫"الفأر الكبير" الحقيقي… 537 00:42:02,978 --> 00:42:04,063 ‫لا تتفاجؤوا. 538 00:42:07,066 --> 00:42:08,025 ‫إنها امرأة. 539 00:42:12,488 --> 00:42:14,031 ‫إنها مثيرة حقًا 540 00:42:14,907 --> 00:42:16,450 ‫لكن قاسية جدًا. 541 00:42:18,035 --> 00:42:20,037 ‫لذلك لا يمكن لأحد أن يمسك بها. 542 00:42:25,834 --> 00:42:27,169 ‫الـ"ياكوزا" والـ"تراياد"، 543 00:42:27,253 --> 00:42:29,755 ‫وكل أفراد المافيا الروسية أشقاء بالدم معه. 544 00:42:30,631 --> 00:42:32,883 ‫إن أغضبته فستموت دون أن يعرف أحد. 545 00:42:32,967 --> 00:42:34,635 ‫هذا يقودني إلى الجنون. 546 00:42:34,718 --> 00:42:37,972 ‫لماذا دخل شخص مثله إلى هنا وأحدث جلبة؟ 547 00:42:38,556 --> 00:42:39,890 ‫أنا أفقد شهيتي! 548 00:42:40,474 --> 00:42:41,475 ‫- آسف سيدي! ‫- آسف سيدي! 549 00:43:09,753 --> 00:43:10,629 ‫اسمع. 550 00:43:11,130 --> 00:43:14,341 ‫هل أنت ذلك الفأر الشهير؟ 551 00:43:24,268 --> 00:43:25,477 ‫اللعنة. 552 00:43:26,729 --> 00:43:27,980 ‫هل أرسلوك؟ 553 00:43:28,063 --> 00:43:30,107 ‫كيف تجرؤ على التحدث إليّ هكذا؟ 554 00:43:30,190 --> 00:43:31,066 ‫ما الخطب؟ 555 00:43:32,318 --> 00:43:33,819 ‫اللعنة! 556 00:43:36,196 --> 00:43:37,823 ‫لماذا تفعل هذا بي؟ 557 00:43:41,452 --> 00:43:42,995 ‫أيها الزعيم! 558 00:43:43,078 --> 00:43:46,332 ‫إذا كنت "الفأر الكبير" فهذا من أنت عليه. 559 00:43:46,415 --> 00:43:48,375 ‫لكن كيف تجرؤ على أن تسيء التصرف معي؟ 560 00:43:48,459 --> 00:43:50,085 ‫هل تريد أن تموت؟ 561 00:43:55,674 --> 00:43:56,550 ‫قفوا مكانكم. 562 00:43:59,219 --> 00:44:00,846 ‫- قفوا مكانكم. ‫- قفوا مكانكم. 563 00:44:00,929 --> 00:44:02,181 ‫قفوا مكانكم. 564 00:44:02,264 --> 00:44:04,183 ‫- قفوا مكانكم. ‫- لا تتحركوا. 565 00:44:09,813 --> 00:44:11,190 ‫انظروا إلى الأمام. 566 00:44:12,232 --> 00:44:13,359 ‫تناولوا طعامكم. 567 00:44:27,122 --> 00:44:28,916 ‫أرسل 5247 إلى الجناح الخاص. 568 00:44:40,010 --> 00:44:41,595 ‫تناول الطعام. 569 00:44:41,679 --> 00:44:43,305 ‫حضّرته خصيصًا لك. 570 00:45:17,548 --> 00:45:20,551 ‫إلى أي عشيرة "بارك" تنتمي؟ 571 00:45:22,261 --> 00:45:23,679 ‫عشيرة "بارك يانغسان". 572 00:45:23,762 --> 00:45:26,056 ‫عشيرة "بارك يانغسان"؟ أي فرع؟ 573 00:45:26,640 --> 00:45:27,850 ‫فرع "جيوكسيونغغون". 574 00:45:28,809 --> 00:45:31,478 ‫إذًا لا بد أنك من الجيل الـ28. 575 00:45:31,562 --> 00:45:34,314 ‫أنا من الجيل الـ27 من فرع "جيوكسيونغغون". 576 00:45:34,398 --> 00:45:35,441 ‫{\an8}هناك كلمة "غاب" في أسمائنا. 577 00:45:35,524 --> 00:45:36,942 ‫{\an8}"يونغاب بارك" 578 00:45:38,777 --> 00:45:41,822 ‫إذًا أنت مثل عمي. 579 00:45:42,322 --> 00:45:44,491 ‫يا للهول، لا أصدق هذا. 580 00:45:45,075 --> 00:45:48,871 ‫أعلم، إنها عشيرة نادرة، ‫لذا من الصعب مقابلة أشخاص فيها. 581 00:45:49,621 --> 00:45:53,917 ‫لا يمكنني مناداتك عمي، 582 00:45:54,001 --> 00:45:55,502 ‫إذًا هل يمكنني أن أناديك باسمك؟ 583 00:45:55,586 --> 00:45:57,588 ‫إن أردت. 584 00:45:57,671 --> 00:46:02,342 ‫أظن أن هناك مخرجًا للناس دائمًا. 585 00:46:02,426 --> 00:46:03,886 ‫لم أعرف ماذا أفعل. 586 00:46:06,555 --> 00:46:08,599 ‫هل أنت "الفأر الكبير"؟ 587 00:46:13,687 --> 00:46:15,522 ‫سيبقى الأمر بيننا فقط. 588 00:46:15,606 --> 00:46:17,524 ‫لن أخبر أحدًا. 589 00:46:20,652 --> 00:46:21,695 ‫هل أنت… 590 00:46:22,571 --> 00:46:24,656 ‫"الفأر الكبير" حقًا؟ 591 00:46:29,870 --> 00:46:30,829 ‫لا. 592 00:46:30,913 --> 00:46:32,206 ‫حقًا؟ 593 00:46:33,081 --> 00:46:36,293 ‫أقسم بحياة زوجتي، 594 00:46:36,376 --> 00:46:38,587 ‫والأهل والأجداد والجميع. 595 00:46:38,670 --> 00:46:40,547 ‫لست "الفأر الكبير"! 596 00:46:42,758 --> 00:46:44,009 ‫"يونغاب". 597 00:46:47,763 --> 00:46:50,390 ‫كيف تجرؤ على مناداتي باسمي؟ ‫هل تريد أن تموت؟ 598 00:46:50,474 --> 00:46:52,810 ‫أرسلوه إلى الحبس الانفرادي لخمسة أيام. 599 00:46:56,313 --> 00:46:59,900 ‫قلت إنك من الجيل الـ27 من عشيرة ‫"بارك يانغسان" فرع "جيوكسيونغغون". 600 00:47:00,692 --> 00:47:03,570 ‫مهلًا، "يونغاب"! عمي! 601 00:47:04,488 --> 00:47:05,405 ‫ماذا… 602 00:47:06,031 --> 00:47:08,242 ‫"عمي"؟ كم هذا مقرف. 603 00:47:08,325 --> 00:47:10,202 ‫من يهتم بهذه الأمور هذه الأيام؟ 604 00:48:10,971 --> 00:48:12,306 ‫"ميهو". 605 00:48:15,017 --> 00:48:16,351 ‫اشتقت إليك. 606 00:48:37,664 --> 00:48:40,292 ‫ماذا تفعلين؟ ضع دلوًا تحته. 607 00:48:40,375 --> 00:48:43,754 ‫يا للهول، هؤلاء الرجال في الطابق العلوي، ‫طلبت منهم إصلاح التسريب. 608 00:48:43,837 --> 00:48:45,631 ‫لا ينصتون مطلقًا. 609 00:48:45,714 --> 00:48:49,426 ‫أعلم، الطقس سيئ جدًا اليوم، ‫هل انفجر أنبوب؟ 610 00:48:49,509 --> 00:48:50,969 ‫انتهى أمرهم! 611 00:48:51,053 --> 00:48:53,263 ‫اسمعي يا "ميهو"، انسي الأمر! 612 00:48:53,347 --> 00:48:55,474 ‫لا يبدون من النوع الذي ينصت. 613 00:48:55,557 --> 00:48:58,060 ‫بدوا كمجموعة من المجرمين. 614 00:49:00,479 --> 00:49:01,772 ‫"ميهو". 615 00:49:02,731 --> 00:49:03,732 ‫"ميهو". 616 00:49:13,325 --> 00:49:14,326 ‫المعذرة! 617 00:49:20,207 --> 00:49:21,291 ‫من الطارق؟ 618 00:49:25,295 --> 00:49:28,215 ‫أسكن في الطابق السفلي، ‫كم مرة يجب أن أخبرك أن هناك تسريبًا؟ 619 00:49:28,799 --> 00:49:30,217 ‫ها هي السيدة تتحدث عن ذلك مجددًا. 620 00:49:30,300 --> 00:49:31,760 ‫لم نكسر الأنبوب. 621 00:49:31,843 --> 00:49:35,555 ‫عليك أن تعوضنا ‫عن الأضرار التي تسببت بها لنا! 622 00:49:35,639 --> 00:49:36,682 ‫أعطنا المال للتصليحات! 623 00:49:37,265 --> 00:49:38,517 ‫هذا منزل أبي. 624 00:49:38,600 --> 00:49:40,310 ‫اذهبي وخذيه من والدي. 625 00:49:40,394 --> 00:49:41,728 ‫اذهبي وخذيه منه. 626 00:49:42,604 --> 00:49:45,732 ‫لن أغادر حتى أحصل على المال للتصليحات! 627 00:49:45,816 --> 00:49:47,401 ‫كيف تجرئين على الدخول؟ 628 00:49:47,484 --> 00:49:48,819 ‫مهلًا! 629 00:49:48,902 --> 00:49:50,362 ‫نحن… 630 00:49:50,862 --> 00:49:52,614 ‫ألم نلتق من قبل؟ 631 00:49:52,698 --> 00:49:54,074 ‫على السطح. 632 00:49:54,157 --> 00:49:56,076 ‫كنت تصرخين. 633 00:49:59,913 --> 00:50:01,164 ‫صحيح؟ 634 00:50:01,248 --> 00:50:04,126 ‫المعذرة، زوجها موجود هنا. 635 00:50:04,209 --> 00:50:05,127 ‫ماذا تفعل؟ 636 00:50:05,210 --> 00:50:06,461 ‫هل أنت زوجها؟ 637 00:50:06,545 --> 00:50:08,380 ‫ماذا؟ أنت أفضل منه بكثير. 638 00:50:09,214 --> 00:50:12,467 ‫زوجي محام، هل تريد أن تدخل السجن؟ 639 00:50:12,551 --> 00:50:13,510 ‫محام؟ 640 00:50:13,593 --> 00:50:15,387 ‫إن كان يعيش محام هنا، 641 00:50:15,470 --> 00:50:17,055 ‫ألا يعني هذا أنه لا يمكن إفساده؟ 642 00:50:18,015 --> 00:50:19,057 ‫أنت محق. 643 00:50:19,141 --> 00:50:20,100 ‫أيها… 644 00:50:20,183 --> 00:50:21,601 ‫اهدأ. 645 00:50:22,144 --> 00:50:23,270 ‫انتظر. 646 00:50:23,353 --> 00:50:26,356 ‫ليست "غير فاسد"، ‫بل "طاهر بطريقة غير شرعية". 647 00:50:26,440 --> 00:50:28,150 ‫أيها الجاهل. 648 00:50:28,233 --> 00:50:29,067 ‫"جاهل"؟ 649 00:50:29,151 --> 00:50:30,277 ‫كيف تجرئين على قول ذلك؟ 650 00:50:30,360 --> 00:50:32,946 ‫- اخرجي. ‫- انتظر. 651 00:50:33,030 --> 00:50:33,905 ‫- اخرجي. ‫- انتظر. 652 00:50:34,489 --> 00:50:35,782 ‫كيف تجرؤ على لمسي! 653 00:50:35,866 --> 00:50:37,284 ‫- هل يمكنك المغادرة؟ ‫- اتركني! 654 00:50:37,367 --> 00:50:39,036 ‫- "ميهو". ‫- هل أنت جاد؟ 655 00:50:40,704 --> 00:50:42,205 ‫ماذا؟ 656 00:50:43,081 --> 00:50:44,458 ‫- أنت… ‫- أنت… 657 00:50:47,711 --> 00:50:49,337 ‫مهلًا! ضربة موفقة! 658 00:50:50,005 --> 00:50:51,006 ‫أنت… 659 00:50:51,715 --> 00:50:53,842 ‫- مهلًا! ‫- أنت! 660 00:50:53,925 --> 00:50:55,218 ‫- مهلًا! ‫- ماذا تفعل؟ 661 00:50:55,302 --> 00:50:57,596 ‫- أنت في عداد الموتى! ‫- مهلًا! 662 00:50:58,096 --> 00:50:59,014 ‫تعال إلى هنا! مهلًا! 663 00:51:02,392 --> 00:51:04,686 ‫- سيدي، مهلًا! ‫- حقًا. 664 00:51:04,770 --> 00:51:06,313 ‫- اتركني! ‫- دعني وشأني! 665 00:51:10,108 --> 00:51:11,693 ‫- دعني وشأني! ‫- ها أنت ذا! 666 00:51:17,282 --> 00:51:18,825 ‫- اتركني! ‫- اتركني! 667 00:51:26,041 --> 00:51:26,958 ‫مهلًا! 668 00:51:49,940 --> 00:51:51,149 ‫نخبكما! 669 00:51:54,653 --> 00:51:57,280 ‫إنها ابنتي، لكن أليست مذهلة؟ 670 00:51:57,364 --> 00:51:59,116 ‫لقد حصلت على كل المال للتصليحات 671 00:51:59,199 --> 00:52:00,033 ‫منهم. 672 00:52:00,117 --> 00:52:01,910 ‫إنها حلّالة مشاكل عائلتنا. 673 00:52:01,993 --> 00:52:03,954 ‫أقدّم لك احترامي. 674 00:52:04,579 --> 00:52:07,249 ‫تبدو مضحكًا، انظر في المرآة. 675 00:52:07,332 --> 00:52:08,708 ‫أتظنين أنك تبدين أفضل؟ 676 00:52:08,792 --> 00:52:10,168 ‫أنت أيضًا تبدو مضحكًا يا أبي. 677 00:52:10,252 --> 00:52:12,462 ‫يجب أن نلتقط صورة لهذا. 678 00:52:12,546 --> 00:52:14,714 ‫- تجمعا. ‫- لم قد نلتقط صورة هكذا؟ 679 00:52:15,340 --> 00:52:16,675 ‫لا أظن أنها فكرة جيدة يا أبي. 680 00:52:16,758 --> 00:52:19,344 ‫حسنًا، واحد، اثنان، ثلاثة. 681 00:52:34,734 --> 00:52:36,695 ‫لا تقلق، وتماسك لوقت أطول يا "تشانغهو". 682 00:52:38,280 --> 00:52:39,781 ‫سأهتم بكل شيء. 683 00:52:50,667 --> 00:52:54,421 ‫"مقابلات التوظيف المفتوح" 684 00:52:54,504 --> 00:52:57,048 ‫{\an8}"بطاقة هوية الاختبار" 685 00:53:01,845 --> 00:53:04,848 ‫الأرقام 22، 23، 24، ادخلن من فضلكن. 686 00:53:08,768 --> 00:53:10,145 ‫{\an8}"مشفى (غوتشيون) الجامعي" 687 00:53:10,228 --> 00:53:12,439 ‫{\an8}- "ميهو كو"؟ ‫- نعم. 688 00:53:13,023 --> 00:53:15,192 ‫المشفى الذي عملت فيه كان جيدًا أيضًا، 689 00:53:15,275 --> 00:53:17,235 ‫إذًا لماذا تقدمت للعمل في مشفانا؟ 690 00:53:17,819 --> 00:53:19,738 ‫هل لي أن أكون صريحة؟ 691 00:53:21,281 --> 00:53:23,617 ‫بالطبع، إنها مقابلة. 692 00:53:26,953 --> 00:53:30,040 ‫{\an8}سمعت أن المقصف لديكم به طعام جيد. 693 00:53:33,376 --> 00:53:36,296 ‫"توظيف ممرضين مفتوح" 694 00:53:36,379 --> 00:53:39,007 ‫"(جوهي هيون)، ممتاز" 695 00:53:40,383 --> 00:53:42,427 ‫"ميهو" ستنتقل إلى مشفى "غوتشيون". 696 00:53:46,097 --> 00:53:48,266 ‫بدأ كل هذا بجريمة القتل تلك. 697 00:53:49,643 --> 00:53:50,769 ‫"ميهو"… 698 00:53:52,103 --> 00:53:54,147 ‫تريد أن تعرف محتوى بحث "جايونغ سيو". 699 00:53:54,731 --> 00:53:56,107 ‫هل يمكنك إيقافها؟ 700 00:53:58,568 --> 00:54:00,237 ‫تعرف كم هي عنيدة. 701 00:54:03,073 --> 00:54:04,407 ‫كن صادقًا. 702 00:54:06,576 --> 00:54:07,994 ‫كيف هو الوضع في الخارج؟ 703 00:54:08,078 --> 00:54:09,829 ‫الناس الذين قتلوا الأستاذ "سيو" 704 00:54:10,664 --> 00:54:12,082 ‫سيُطلق سراحهم قريبًا. 705 00:54:13,291 --> 00:54:16,002 ‫قررت النيابة أنك "الفأر الكبير". 706 00:54:16,086 --> 00:54:17,295 ‫سوف تُتهم قريبًا. 707 00:54:25,804 --> 00:54:27,305 ‫ماذا عن العمدة "تشوي"؟ 708 00:54:27,889 --> 00:54:29,099 ‫لا يمكنني الوصول إليه. 709 00:54:30,850 --> 00:54:34,521 ‫يعتقد أنك "الفأر الكبير" ‫ويريد قطع علاقاته، على ما أعتقد. 710 00:54:48,243 --> 00:54:49,536 ‫دعني أطلب منك خدمة. 711 00:54:51,204 --> 00:54:54,207 ‫املأ أوراق الطلاق عني وقدّمها. 712 00:54:54,291 --> 00:54:56,251 ‫هل ستطلّق "ميهو"؟ 713 00:54:56,751 --> 00:54:58,628 ‫إن ثبتت إدانتي فقد أُسجن مدى الحياة. 714 00:54:58,712 --> 00:55:00,213 ‫إن كنت غير محظوظ فسيُحكم عليّ بالإعدام. 715 00:55:01,047 --> 00:55:03,300 ‫سيهاجمني المرابون طلبًا للمال، 716 00:55:05,802 --> 00:55:09,014 ‫ولا أعرف ماذا سيفعل الرجال ‫الذين فعلوا هذا بي بـ"ميهو". 717 00:55:09,097 --> 00:55:10,140 ‫"تشانغهو". 718 00:55:11,474 --> 00:55:13,226 ‫مع ذلك، 719 00:55:13,310 --> 00:55:15,395 ‫"ميهو" تفعل كل ما بوسعها لإنقاذك. 720 00:55:15,478 --> 00:55:17,230 ‫من يمكنهم أن يعيشوا يجب أن يعيشوا. 721 00:55:26,948 --> 00:55:29,159 ‫هذا هو الشيء الوحيد ‫الذي يمكنني فعله من أجلها. 722 00:55:31,828 --> 00:55:33,204 ‫أرجوك افعل هذا من أجلي يا "سونتاي". 723 00:55:34,622 --> 00:55:35,707 ‫أرجوك. 724 00:56:20,293 --> 00:56:21,419 ‫لماذا أنت هنا؟ 725 00:56:21,503 --> 00:56:23,129 ‫ألم تتلقي رسالتي النصية لننفصل؟ 726 00:56:24,547 --> 00:56:27,884 ‫هل أنت مجنون؟ هل أصبحت أعمى ‫بسبب الرسوب في الامتحان؟ 727 00:56:27,967 --> 00:56:29,427 ‫إنها المرة الثانية لي. 728 00:56:29,511 --> 00:56:31,096 ‫لا شيء يضمن نجاحي. 729 00:56:42,315 --> 00:56:44,401 ‫انظر، انظر كم لديّ. 730 00:56:47,445 --> 00:56:50,156 ‫ادرس في كلية الحقوق، سأعتني بك. 731 00:56:57,247 --> 00:56:59,874 ‫لا أريد أن أنفق المال ‫الذي عملت حبيبتي جاهدة لتجنيه. 732 00:56:59,958 --> 00:57:03,545 ‫إن كنت لا تريد مال حبيبتك فلنتزوج. 733 00:57:04,212 --> 00:57:05,046 ‫ماذا؟ 734 00:57:05,630 --> 00:57:06,840 ‫لنتزوج. 735 00:57:11,803 --> 00:57:12,929 ‫إلى اللقاء. 736 00:57:15,473 --> 00:57:16,683 ‫لنتزوج يا "تشانغهو بارك"! 737 00:57:17,934 --> 00:57:20,228 ‫أريد أن أتزوج، تزوجني. 738 00:57:20,311 --> 00:57:22,605 ‫تزوجني! 739 00:57:24,232 --> 00:57:27,777 ‫لن تقابل امرأة أفضل مني! سأعتني بك. 740 00:57:28,945 --> 00:57:30,613 ‫- ادخلي. ‫- يا للهول. 741 00:57:31,948 --> 00:57:34,200 ‫كم هذا جميل! 742 00:57:39,539 --> 00:57:40,582 ‫ما هذا التأمين؟ 743 00:57:42,459 --> 00:57:43,585 ‫هذا مبلغ كبير. 744 00:57:43,668 --> 00:57:45,962 ‫افتتحت شركة محاماة، ‫لذلك يجب أن أؤمن عليها. 745 00:57:46,463 --> 00:57:50,341 ‫يا للهول، أصبحت إنسانًا، ‫حتى أنك حصلت على تأمين. 746 00:57:52,552 --> 00:57:53,761 ‫ماذا؟ 747 00:57:53,845 --> 00:57:55,972 ‫أنا من سأستلم تأمينك؟ 748 00:57:58,850 --> 00:57:59,934 ‫لنتزوج. 749 00:58:02,604 --> 00:58:04,439 ‫هل تعرض عليّ الزواج 750 00:58:04,522 --> 00:58:06,441 ‫بالتأمين الذي لا أعرف متى سأحصل عليه؟ 751 00:58:07,233 --> 00:58:08,610 ‫استقيلي من المشفى الآن. 752 00:58:08,693 --> 00:58:11,821 ‫سأدعك تعيشين حياة جيدة. 753 00:58:27,420 --> 00:58:29,130 ‫تخليت عن "ميهو"، 754 00:58:30,173 --> 00:58:32,800 ‫والآن هناك شيء واحد يمكنني فعله بمفردي. 755 00:58:34,511 --> 00:58:37,180 ‫سأكشف كل جرائم هؤلاء الحمقى ‫في رسالة انتحاري 756 00:58:37,263 --> 00:58:39,265 ‫وأكشف براءتي من خلال الموت. 757 00:59:34,279 --> 00:59:41,077 ‫{\an8}"(غوتشيون) سعيدة" 758 01:00:08,688 --> 01:00:11,065 ‫{\an8}"(ميهو)، لقائي بك كان من حسن طالعي." 759 01:00:11,149 --> 01:00:12,900 ‫{\an8}"أنا آسف وممتن." 760 01:00:12,984 --> 01:00:15,028 ‫"أنا فقط أريد أن أظهر براءتي ‫من خلال موتي." 761 01:00:15,111 --> 01:00:17,071 ‫"أنت عانيت الكثير خلال اعتنائك بي." 762 01:00:17,155 --> 01:00:21,075 ‫"تطبيق القانون والنظام" 763 01:00:29,292 --> 01:00:32,253 ‫يُفضّل ألّا تحلم بالانتحار. 764 01:00:37,467 --> 01:00:39,761 ‫إن حاولت الانتحار وفشلت 765 01:00:39,844 --> 01:00:42,221 ‫فستعاني من إعاقة لبقية حياتك. 766 01:00:44,182 --> 01:00:47,810 ‫توحي ملامح وجهك ‫بأنك ستعيش حياة طويلة جدًا. 767 01:00:49,687 --> 01:00:51,606 ‫ألا يمكنني أن أموت حتى إن أردت ذلك؟ 768 01:00:52,398 --> 01:00:54,692 ‫أي حياة فظيعة هذه؟ 769 01:00:54,776 --> 01:00:57,487 ‫هناك الكثير من الناس ‫الذين يعيشون حياة فظيعة. 770 01:00:58,154 --> 01:00:59,489 ‫ماذا يمكنك أن تفعل؟ 771 01:01:00,073 --> 01:01:02,909 ‫ليس الأمر وكأنك وُلدت لأنك أردت ذلك. 772 01:01:03,826 --> 01:01:07,705 ‫عليك أن تعيش كما قُدر لك أن تعيش. 773 01:01:41,489 --> 01:01:44,951 ‫"(غوتشيون) سعيدة" 774 01:01:47,412 --> 01:01:49,455 ‫هذا المكان مليء بالقتلة. 775 01:01:51,040 --> 01:01:52,792 ‫لست بحاجة إلى محاولة الانتحار. 776 01:02:03,469 --> 01:02:06,264 ‫"إصلاحية (غوتشيون)" 777 01:02:07,598 --> 01:02:10,393 ‫اسمه "تشونسيك يانغ"، ‫إنه زعيم عصابة "تشين". 778 01:02:10,476 --> 01:02:11,894 ‫هل تذكّر قضية صالون "دونغبانغ روم"؟ 779 01:02:11,978 --> 01:02:13,855 ‫حيث تشاجر رجال العصابات ‫مع بعضهم ومات ستة منهم؟ 780 01:02:14,814 --> 01:02:17,817 ‫استخدمت عصابة "تشين" ‫فؤوسًا وشقّت جماجم الناس، 781 01:02:17,900 --> 01:02:19,944 ‫ثم… 782 01:02:20,027 --> 01:02:22,697 ‫على أي حال، كان مسرح الجريمة فظيعًا. 783 01:02:22,780 --> 01:02:24,282 ‫وعلى ما يبدو، 784 01:02:24,782 --> 01:02:26,117 ‫أن "تشونسيك يانغ" اشترى الفؤوس… 785 01:02:26,200 --> 01:02:27,994 ‫نُشر الخبر في كل الصحف. 786 01:02:46,345 --> 01:02:48,890 ‫يا للهول، حضر الجرذ. 787 01:02:49,807 --> 01:02:50,808 ‫لماذا؟ 788 01:02:50,892 --> 01:02:52,185 ‫هل لديك ما تقوله لي؟ 789 01:02:53,102 --> 01:02:54,312 ‫حاول أن تقتلني. 790 01:03:02,945 --> 01:03:04,655 ‫ماذا؟ أليس هذا كافيًا؟ 791 01:03:05,698 --> 01:03:08,326 ‫اقتلني! 792 01:03:08,409 --> 01:03:10,328 ‫أنت، أيها الأحمق! 793 01:03:10,411 --> 01:03:11,287 ‫اقتلني! 794 01:03:12,413 --> 01:03:13,247 ‫هل تريد فأسًا؟ 795 01:03:13,331 --> 01:03:15,333 ‫أنت، أحضر له فأسه. 796 01:03:15,416 --> 01:03:17,710 ‫هل أنت حطاب؟ ألا يمكنك القتل دون فأس؟ 797 01:03:18,419 --> 01:03:20,880 ‫طلبت منك أن تقتلني أيها الأحمق! 798 01:03:20,963 --> 01:03:23,174 ‫يجب أن أمزقك إربًا. 799 01:03:31,891 --> 01:03:33,309 ‫- أيها الزعيم! ‫- أيها الزعيم! 800 01:03:33,392 --> 01:03:34,811 ‫- يا للهول! ‫- أيها الزعيم! 801 01:03:34,894 --> 01:03:37,480 ‫- أيها الزعيم! ‫- من كان هذا؟ 802 01:03:37,563 --> 01:03:38,773 ‫أيها الزعيم! 803 01:03:38,856 --> 01:03:39,774 ‫أيها الزعيم! 804 01:03:43,861 --> 01:03:45,905 ‫لم أضرب أحدًا من قبل، 805 01:03:46,906 --> 01:03:48,783 ‫لذا لم أدرك أن لكمتي قوية جدًا. 806 01:03:49,700 --> 01:03:51,077 ‫ضرب الرئيس "يانغ". 807 01:03:51,994 --> 01:03:53,788 ‫ضرب الرئيس "يانغ". 808 01:03:58,835 --> 01:03:59,836 ‫هيا بنا! 809 01:03:59,919 --> 01:04:02,630 ‫{\an8}"دورية السجن المشدد" 810 01:04:02,713 --> 01:04:04,799 ‫"لن يتخلى الأمل عن أولئك الذين يريدونه" 811 01:04:18,938 --> 01:04:20,731 ‫هل تعرف أن البطاقات الحمراء ‫ترمز إلى الإعدام؟ 812 01:04:21,274 --> 01:04:24,068 ‫إنه قاتل متسلسل قتل تسع نساء متزوجات. 813 01:04:24,151 --> 01:04:25,695 ‫تم تشخيص حالته على أنه مريض نفسي. 814 01:04:26,529 --> 01:04:29,824 ‫منذ فترة، ‫انزعج وقطع بأسنانه أذن زميله في الزنزانة. 815 01:04:29,907 --> 01:04:32,493 ‫مضغها مثل العلكة وابتلعها. 816 01:04:32,577 --> 01:04:35,162 ‫بعد ذلك، لم يعترض طريقه حتى ضباط السجن. 817 01:05:10,865 --> 01:05:12,950 ‫هل تناولت أمك حساء أعشاب البحر ‫بعد أن أنجبتك؟ 818 01:05:14,785 --> 01:05:16,370 ‫ينتابني الفضول حقًا. 819 01:05:17,371 --> 01:05:19,874 ‫ماذا أكلت بعد أن أنجبت مختلًا مثلك؟ 820 01:05:21,375 --> 01:05:24,170 ‫توم يام غونغ؟ أو حساء دم الثور؟ 821 01:05:28,090 --> 01:05:29,467 ‫سمعت أنك قتلت تسعة أشخاص. 822 01:05:30,259 --> 01:05:31,552 ‫اجعلهم عشرة. 823 01:05:31,636 --> 01:05:33,054 ‫حُكم عليك بالإعدام، 824 01:05:33,137 --> 01:05:34,639 ‫لذا ممّ أنت خائف؟ 825 01:05:42,730 --> 01:05:44,065 ‫نصلها جميل وحاد. 826 01:05:45,232 --> 01:05:46,317 ‫اقتلني. 827 01:05:53,407 --> 01:05:55,326 ‫اطعنّي! 828 01:06:06,921 --> 01:06:09,423 ‫لماذا؟ ألا تحب أن يكون هناك شهود؟ 829 01:06:12,551 --> 01:06:14,303 ‫يجب أن تجعل ضحاياك عشرة وتتباهى أمام أمك. 830 01:06:14,387 --> 01:06:18,307 ‫أيها القذر عديم النفع! 831 01:06:53,009 --> 01:06:54,427 ‫أمي… 832 01:07:03,269 --> 01:07:04,770 ‫أمي… 833 01:07:10,985 --> 01:07:12,611 ‫ما كان عليّ أن أذكر 834 01:07:13,529 --> 01:07:15,364 ‫أمّ هذا المختل. 835 01:07:15,865 --> 01:07:16,949 ‫أمي. 836 01:07:17,825 --> 01:07:19,368 ‫مهلًا، أنا آسف. 837 01:07:21,787 --> 01:07:22,830 ‫ابتعد! 838 01:07:37,470 --> 01:07:39,513 ‫"صينية نظيفة تعني بيئة نظيفة" 839 01:07:40,514 --> 01:07:42,808 ‫ذلك المختل عقليًا… 840 01:07:43,309 --> 01:07:45,478 ‫صفعه "الفأر الكبير" 841 01:07:45,561 --> 01:07:47,605 ‫وبدأ يبكي كالأطفال. 842 01:07:49,732 --> 01:07:52,485 ‫غداء اليوم هو لحم الخنزير الحار المقلي، ‫استمتع أيها الرئيس. 843 01:07:52,568 --> 01:07:53,569 ‫كاد يقتل 844 01:07:53,652 --> 01:07:55,696 ‫الرئيس "يانغ" من عصابة "تشين". 845 01:07:55,780 --> 01:07:57,364 ‫لهذا يجب أن تكون حذرًا. 846 01:07:57,448 --> 01:08:01,368 ‫إذا كان مزاج "الفأر الكبير" سيئًا، ‫يمكنك أن تموت إن نظرت في عينيه. 847 01:08:01,452 --> 01:08:02,787 ‫اصمت. 848 01:08:03,370 --> 01:08:04,622 ‫- مرحبًا سيدي. ‫- مرحبًا سيدي. 849 01:08:05,122 --> 01:08:06,165 ‫تحية! 850 01:08:11,003 --> 01:08:14,715 ‫"قاعة الطعام" 851 01:08:20,137 --> 01:08:22,681 ‫أعطه المزيد. 852 01:08:25,643 --> 01:08:27,019 ‫أعطه الكثير. 853 01:08:37,863 --> 01:08:38,781 ‫أنت غاضب. 854 01:08:38,864 --> 01:08:39,865 ‫استمتع بغدائك يا سيدي. 855 01:08:39,949 --> 01:08:41,033 ‫تفضل يا سيدي. 856 01:08:46,288 --> 01:08:48,082 ‫سيزداد وزني بفضلك. 857 01:08:48,582 --> 01:08:49,875 ‫شكرًا على الطعام. 858 01:08:50,543 --> 01:08:53,379 ‫سمعت طلقات نارية الليلة الماضية. 859 01:08:53,462 --> 01:08:56,257 ‫هل تعرف الرجل في الغرفة رقم ثلاثة ‫الذي حُكم عليه بالإعدام؟ 860 01:08:56,340 --> 01:08:58,843 ‫الرجل الذي أشعل الحريق ‫في عائلة زوجته وقتل خمسة أشخاص؟ 861 01:08:58,926 --> 01:09:01,470 ‫- نعم. ‫- حاول أن يهرب وقُتل بطلق ناري. 862 01:09:05,307 --> 01:09:06,976 ‫لماذا لم أفكر في هذا من قبل؟ 863 01:09:08,394 --> 01:09:11,272 ‫القاتل الأكثر قسوة في هذا السجن 864 01:09:11,814 --> 01:09:13,107 ‫هو السجّان. 865 01:09:36,130 --> 01:09:37,923 ‫"تطبيق القانون والنظام، (غوتشيون) سعيدة" 866 01:10:31,852 --> 01:10:33,479 ‫أحدهم يحاول الهرب. 867 01:10:33,562 --> 01:10:34,605 ‫من هذا؟ 868 01:10:36,857 --> 01:10:37,733 ‫نحن نتحقق. 869 01:10:38,317 --> 01:10:41,946 ‫لا بد أن هؤلاء الحمقى مجانين، ‫لن يدعوني أنام. 870 01:10:43,364 --> 01:10:44,531 ‫اقتله. 871 01:11:32,246 --> 01:11:33,205 ‫أطلقوا النار عليّ! 872 01:11:34,581 --> 01:11:35,874 ‫أطلقوا النار عليّ أيها الأوغاد! 873 01:11:37,084 --> 01:11:39,378 ‫اقتلوني! 874 01:11:39,962 --> 01:11:42,214 ‫أطلقوا النار عليّ أيها الأوغاد! 875 01:11:57,354 --> 01:11:58,355 ‫اقتلوني. 876 01:11:59,565 --> 01:12:00,566 ‫اقتلوني! 877 01:12:01,150 --> 01:12:02,651 ‫اقتلوني أيها الأوغاد! 878 01:12:08,198 --> 01:12:09,575 ‫مهلًا! 879 01:12:30,262 --> 01:12:31,472 ‫أطلقوا النار عليّ أيها الأوغاد! 880 01:12:32,181 --> 01:12:33,182 ‫اقتلوني! 881 01:12:34,224 --> 01:12:35,142 ‫اقتلوني! 882 01:12:35,225 --> 01:12:37,644 ‫"BIG MOUTH" 883 01:12:57,706 --> 01:13:00,000 ‫"BIG MOUTH" 884 01:13:00,084 --> 01:13:01,710 ‫{\an8}"شكر خاص لـ(سوبين يو) و(دوان كيم)" 885 01:13:01,794 --> 01:13:03,587 ‫{\an8}لا يمكن أن يموت. 886 01:13:04,254 --> 01:13:05,506 ‫{\an8}لست الوحيد الذي سيموت. 887 01:13:05,589 --> 01:13:08,342 ‫{\an8}لن يتركوا عائلتك وشأنها. 888 01:13:09,468 --> 01:13:10,761 ‫{\an8}هل رأيت تلك الأطروحة؟ 889 01:13:11,345 --> 01:13:14,431 ‫{\an8}ستكونين في خطر إذا احتفظت بها. 890 01:13:14,515 --> 01:13:15,808 ‫{\an8}لا تلمس زوجتي. 891 01:13:16,308 --> 01:13:17,726 ‫{\an8}في اللحظة التي تلمسها فيها، تموت. 892 01:13:18,310 --> 01:13:19,728 ‫{\an8}- هيا بنا! ‫- مهلًا! 893 01:13:19,812 --> 01:13:21,105 ‫{\an8}أحضروا دلو العسل! 894 01:13:21,188 --> 01:13:22,564 ‫{\an8}ستموت هنا. 895 01:13:23,107 --> 01:13:24,483 ‫{\an8}شاهد بعينيك. 896 01:13:25,609 --> 01:13:26,860 ‫{\an8}سأريك. 897 01:13:29,905 --> 01:13:31,907 ‫{\an8}ترجمة "مي جمال" 77770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.