Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,480 --> 00:00:09,280
♪They say time
will reveal a person's heart♪
2
00:00:12,960 --> 00:00:17,640
♪In all lives,
may the sea calm the tides♪
3
00:00:19,600 --> 00:00:25,960
♪Blue silk drifting to one's hometown,
carrying greed, hatred, and ignorance♪
4
00:00:26,400 --> 00:00:31,800
♪Going to the corners of the heavens
to seek a long-awaited reunion♪
5
00:00:32,800 --> 00:00:36,520
♪To live or die together,
that is but an act♪
6
00:00:37,520 --> 00:00:39,180
♪Letting down our memories♪
7
00:00:39,860 --> 00:00:45,500
♪Why should we rip out our heart
for a heartless person?♪
8
00:00:47,080 --> 00:00:50,220
♪Treating each other with courtesy
is but a scene in my dream♪
9
00:00:51,280 --> 00:00:53,180
♪We'll wake up eventually♪
10
00:00:54,040 --> 00:00:59,180
♪As the autumn wind blows,
the maple leaves fall, pulling myself away♪
11
00:01:01,560 --> 00:01:05,680
=Don't Forget My Love=
=Episode 18=
12
00:01:11,040 --> 00:01:12,440
It's my first time hearing about
13
00:01:13,400 --> 00:01:14,360
Your Highness's ability
14
00:01:15,040 --> 00:01:16,080
to make up something
15
00:01:16,080 --> 00:01:17,240
out of nothing.
16
00:01:18,160 --> 00:01:20,000
This is such an eye-opener.
17
00:01:21,120 --> 00:01:22,280
Crown Prince, you flatter me.
18
00:01:22,800 --> 00:01:23,600
I was just
19
00:01:23,760 --> 00:01:25,640
joking around with the crown princess,
20
00:01:26,080 --> 00:01:26,520
right?
21
00:01:29,920 --> 00:01:31,280
You joked around with her life?
22
00:01:32,240 --> 00:01:33,280
Have you lost all decency
23
00:01:33,840 --> 00:01:35,560
and propriety as a noble consort?
24
00:01:38,040 --> 00:01:39,120
This is the Eastern Palace.
25
00:01:40,800 --> 00:01:43,800
It isn't the imperial harem where
Father allows you to do as you please.
26
00:01:44,720 --> 00:01:45,720
You're getting ahead
27
00:01:46,680 --> 00:01:48,520
of yourself here.
28
00:01:52,120 --> 00:01:52,960
But of course,
29
00:01:53,120 --> 00:01:53,960
I don't mind
30
00:01:55,080 --> 00:01:57,000
exposing your ugly deeds to the public
31
00:01:58,280 --> 00:02:00,600
when I'm in the mood for it.
32
00:02:06,080 --> 00:02:06,680
Someone,
33
00:02:07,800 --> 00:02:08,880
send the noble consort
back to her palace.
34
00:02:09,320 --> 00:02:10,760
I can return by myself.
35
00:02:27,680 --> 00:02:28,520
Someone,
36
00:02:28,960 --> 00:02:30,280
arrest Yan Chi.
37
00:02:31,760 --> 00:02:32,880
Wait!
38
00:02:34,320 --> 00:02:35,760
Why are you arresting him?
39
00:02:36,800 --> 00:02:38,960
As the bodyguard of the crown princess,
40
00:02:39,800 --> 00:02:42,160
he allowed the crown princess
to be in danger.
41
00:02:43,120 --> 00:02:44,200
That's a crime.
42
00:02:45,200 --> 00:02:45,920
Arrest him.
43
00:02:46,160 --> 00:02:46,640
You!
44
00:02:47,560 --> 00:02:48,280
Yan Chi!
45
00:02:54,600 --> 00:02:55,520
Yun Qianyu,
46
00:02:56,640 --> 00:02:59,360
seems like you've forgotten about
your own status.
47
00:03:00,160 --> 00:03:02,240
Let me give you a reminder then.
48
00:03:18,280 --> 00:03:20,360
What are you doing?
49
00:03:52,720 --> 00:03:53,240
Move out of the way.
50
00:03:53,800 --> 00:03:54,760
I want to see Yan Chi.
51
00:03:55,080 --> 00:03:55,520
Crown Princess,
52
00:03:55,960 --> 00:03:56,560
please stay.
53
00:03:57,080 --> 00:03:57,920
You are not allowed to enter
54
00:03:58,240 --> 00:03:59,000
without His Highness's permission.
55
00:04:23,800 --> 00:04:24,560
Your Highness,
56
00:04:26,160 --> 00:04:27,640
I wish to return to
Prime Minister Yun's Residence.
57
00:04:28,160 --> 00:04:29,200
His memorial ceremony is nearing.
58
00:04:30,640 --> 00:04:31,840
You're permitted to leave.
59
00:04:39,400 --> 00:04:42,000
Is there anything else you need?
60
00:04:42,720 --> 00:04:43,640
Yan Chi,
61
00:04:44,440 --> 00:04:45,720
I want him to join me.
62
00:04:52,560 --> 00:04:54,080
Bring Yan Chi here.
63
00:04:55,080 --> 00:04:55,800
Yes, Your Highness.
64
00:05:19,120 --> 00:05:19,920
Yan Chi.
65
00:05:35,960 --> 00:05:36,760
Thank you, Your Highness.
66
00:05:37,720 --> 00:05:38,640
I shall take my leave.
67
00:05:51,120 --> 00:05:51,920
Your Highness,
68
00:05:52,160 --> 00:05:52,520
you...
69
00:05:53,400 --> 00:05:54,720
You're letting them leave?
70
00:05:55,720 --> 00:05:56,800
If a person wishes to leave,
71
00:05:57,560 --> 00:05:58,640
no one can make her stay.
72
00:06:00,840 --> 00:06:01,280
But...
73
00:06:03,760 --> 00:06:04,680
Mujin,
74
00:06:05,480 --> 00:06:06,720
send someone to protect her in secret.
75
00:06:07,000 --> 00:06:07,520
Huh?
76
00:06:07,840 --> 00:06:08,640
I'm afraid Lady Liu
77
00:06:08,640 --> 00:06:09,960
won't let her off this easily.
78
00:06:12,720 --> 00:06:13,240
Yes, Your Highness.
79
00:06:28,880 --> 00:06:31,440
Regarding Yun Qianyu's and
the crown prince's marriage,
80
00:06:31,440 --> 00:06:33,560
His Majesty intended to rescind
his imperial edict back then.
81
00:06:34,120 --> 00:06:35,000
But now,
82
00:06:35,320 --> 00:06:37,680
the crown prince has taken a liking
to Yun Qianyu.
83
00:06:38,840 --> 00:06:40,440
If she dies,
84
00:06:41,040 --> 00:06:42,920
the crown prince will be disoriented.
85
00:06:43,320 --> 00:06:44,320
By then,
86
00:06:44,480 --> 00:06:45,400
if he makes any careless decisions
87
00:06:45,400 --> 00:06:47,240
about the state affairs,
88
00:06:48,000 --> 00:06:49,160
his title as the crown prince
89
00:06:49,520 --> 00:06:50,400
will be threatened.
90
00:06:51,480 --> 00:06:52,440
By then,
91
00:06:52,800 --> 00:06:54,760
First Prince can use that
to his advantage
92
00:06:54,760 --> 00:06:56,440
and become the crown prince.
93
00:06:58,720 --> 00:06:59,520
So,
94
00:07:00,000 --> 00:07:01,160
Your Highness, you mean...
95
00:07:06,720 --> 00:07:09,080
Being His Majesty's favorite consort
in the imperial harem won't do.
96
00:07:09,080 --> 00:07:10,760
If I desire a stable life,
97
00:07:10,760 --> 00:07:12,520
I still have to depend on
people in the imperial court.
98
00:07:13,160 --> 00:07:15,120
Although my family has power,
99
00:07:15,400 --> 00:07:17,000
there's no one working for
the imperial court.
100
00:07:18,280 --> 00:07:19,160
And now,
101
00:07:19,480 --> 00:07:21,360
I'm at war against the crown prince
at his faction.
102
00:07:21,880 --> 00:07:23,600
I should find another way out.
103
00:07:24,440 --> 00:07:24,920
Yes.
104
00:07:24,920 --> 00:07:25,480
Xulin,
105
00:07:26,000 --> 00:07:27,360
I hope that you can deliver
106
00:07:27,360 --> 00:07:28,440
a proof of allegiance
to the first prince.
107
00:07:28,920 --> 00:07:30,240
Are you willing
108
00:07:30,240 --> 00:07:31,360
to assist me?
109
00:07:32,320 --> 00:07:33,320
Your Highness, I will surely
110
00:07:33,320 --> 00:07:34,920
fulfill your wish.
111
00:07:35,040 --> 00:07:36,480
Please wait for my good news.
112
00:07:37,240 --> 00:07:37,960
Excellent.
113
00:07:39,040 --> 00:07:39,840
Xulin.
114
00:07:40,160 --> 00:07:40,960
Yes, Your Highness.
115
00:07:41,800 --> 00:07:42,800
You must stay safe
116
00:07:43,520 --> 00:07:44,800
when you're out there.
117
00:07:47,400 --> 00:07:48,680
Your Highness,
thank you for your concern.
118
00:07:54,200 --> 00:07:57,400
Go.
119
00:08:01,680 --> 00:08:02,640
Young Lady,
120
00:08:02,640 --> 00:08:03,560
what's the matter?
121
00:08:07,720 --> 00:08:09,280
I'm homesick.
122
00:08:09,280 --> 00:08:10,600
I wish to pay my family a visit.
123
00:08:12,400 --> 00:08:13,200
Regarding
124
00:08:13,960 --> 00:08:15,360
the whereabouts of the tiger tally,
125
00:08:16,160 --> 00:08:17,480
I didn't find out where it was.
126
00:08:18,960 --> 00:08:22,160
Go.
127
00:08:32,760 --> 00:08:36,920
♪My longing knows no bounds,
in memories I wallow♪
128
00:08:38,040 --> 00:08:41,080
♪Us and our wishful thinking♪
129
00:08:43,920 --> 00:08:47,880
♪When memories turn into poetry♪
130
00:08:49,400 --> 00:08:52,000
♪Which poem will be yours?♪
131
00:08:53,760 --> 00:08:59,000
♪Year after year, an instant change♪
132
00:09:00,040 --> 00:09:03,880
♪The few nights
that contain our memories♪
133
00:09:05,160 --> 00:09:09,760
♪Looking as the stars vanish,
you grew distant from me♪
134
00:09:11,600 --> 00:09:15,040
♪Why can't I forget about you?♪
135
00:09:16,660 --> 00:09:21,020
♪Words after words, tears flowing down♪
136
00:09:22,320 --> 00:09:26,480
♪As the trees and plants wither♪
137
00:09:28,100 --> 00:09:31,720
♪Where are you during New Year's Eve?♪
138
00:09:33,860 --> 00:09:37,100
♪Can you please look back?♪
139
00:09:38,940 --> 00:09:40,860
♪Just once♪
9294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.