All language subtitles for Wang Chuan Xu 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,480 --> 00:00:09,280 ♪They say time will reveal a person's heart♪ 2 00:00:12,960 --> 00:00:17,640 ♪In all lives, may the sea calm the tides♪ 3 00:00:19,600 --> 00:00:25,960 ♪Blue silk drifting to one's hometown, carrying greed, hatred, and ignorance♪ 4 00:00:26,400 --> 00:00:31,800 ♪Going to the corners of the heavens to seek a long-awaited reunion♪ 5 00:00:32,800 --> 00:00:36,520 ♪To live or die together, that is but an act♪ 6 00:00:37,520 --> 00:00:39,180 ♪Letting down our memories♪ 7 00:00:39,860 --> 00:00:45,500 ♪Why should we rip out our heart for a heartless person?♪ 8 00:00:47,080 --> 00:00:50,220 ♪Treating each other with courtesy is but a scene in my dream♪ 9 00:00:51,280 --> 00:00:53,180 ♪We'll wake up eventually♪ 10 00:00:54,040 --> 00:00:59,180 ♪As the autumn wind blows, the maple leaves fall, pulling myself away♪ 11 00:01:01,560 --> 00:01:05,680 =Don't Forget My Love= =Episode 15= 12 00:01:12,040 --> 00:01:12,720 Your Highness, 13 00:01:12,720 --> 00:01:13,920 Prime Minister Yun had a wife 14 00:01:13,920 --> 00:01:15,120 before he entered the palace. 15 00:01:15,280 --> 00:01:16,280 But then, she disappeared 16 00:01:16,880 --> 00:01:18,200 as if she had vanished into thin air. 17 00:01:19,600 --> 00:01:22,980 (Yu Wan'er, courtesy name, Yunyuan) 18 00:01:22,980 --> 00:01:23,360 (Liu Nianjiao, sister of Noble Consort Liu) 19 00:01:23,360 --> 00:01:24,080 Consort Wan? 20 00:01:24,600 --> 00:01:25,320 Consort Wan? 21 00:01:25,920 --> 00:01:27,160 But why would it be her? 22 00:01:27,600 --> 00:01:27,960 Hadn't she... 23 00:01:27,960 --> 00:01:29,680 Hadn't she died of illness a long time ago? 24 00:01:32,280 --> 00:01:33,200 Consort Wan... 25 00:01:35,040 --> 00:01:36,440 When did she enter the palace, 26 00:01:36,680 --> 00:01:37,760 and when did she pass away? 27 00:01:39,000 --> 00:01:39,800 According to the records, 28 00:01:39,920 --> 00:01:40,880 Consort Wan 29 00:01:40,880 --> 00:01:42,720 entered the palace as a concubine 18 years ago. 30 00:01:42,920 --> 00:01:44,000 Then, she passed away in the Cold Palace 31 00:01:44,000 --> 00:01:45,080 two years later. 32 00:01:45,840 --> 00:01:46,840 Eighteen years ago? 33 00:01:47,760 --> 00:01:48,760 Eighteen years ago. 34 00:01:50,560 --> 00:01:51,200 Oh, right. 35 00:01:51,480 --> 00:01:53,160 Prime Minister Yun was appointed 18 years ago as well. 36 00:01:53,440 --> 00:01:54,240 Could it be 37 00:01:55,120 --> 00:01:56,240 that before Consort Wan entered the palace, 38 00:01:56,360 --> 00:01:57,520 she was already with Prime Minister Yun... 39 00:02:00,040 --> 00:02:01,280 It's no wonder she wasn't favoured 40 00:02:01,520 --> 00:02:02,160 and 41 00:02:02,200 --> 00:02:03,520 died in the Cold Palace in the end. 42 00:02:06,480 --> 00:02:08,040 But if my father didn't like her, 43 00:02:09,360 --> 00:02:10,000 why would he 44 00:02:10,000 --> 00:02:11,720 look at her portrait every day? 45 00:02:16,400 --> 00:02:17,960 This is father's... 46 00:02:18,920 --> 00:02:20,000 Who is this? 47 00:02:20,320 --> 00:02:22,200 I've never seen her in the palace. 48 00:02:23,720 --> 00:02:26,200 His Majesty has arrived. 49 00:02:31,640 --> 00:02:32,960 At the same time, 50 00:02:33,680 --> 00:02:35,040 Consort Wan passed away due to illness, 51 00:02:35,480 --> 00:02:36,760 and Prime Minister Yun resigned. 52 00:02:38,240 --> 00:02:40,120 There must be a connection somehow. 53 00:02:43,760 --> 00:02:44,920 There must be more 54 00:02:45,240 --> 00:02:46,720 to Prime Minister Yun's death. 55 00:02:47,840 --> 00:02:49,080 Maybe... 56 00:02:55,280 --> 00:02:57,000 In the end, that vixen still married the crown prince! 57 00:02:57,200 --> 00:02:57,920 That's right. 58 00:02:57,920 --> 00:02:59,240 Everyone in Prime Minister Yun's residence died. 59 00:02:59,320 --> 00:03:00,520 Why didn't she die too? 60 00:03:00,680 --> 00:03:01,800 (Liu Nianjiao, sister of Noble Consort Liu) This is the crown prince's palace. 61 00:03:01,800 --> 00:03:02,840 Watch your mouth. 62 00:03:05,400 --> 00:03:08,620 (Qingyun Palace) 63 00:03:08,960 --> 00:03:10,360 Did you hear? 64 00:03:10,680 --> 00:03:11,440 Last night, 65 00:03:11,800 --> 00:03:13,920 His Highness didn't sleep in the crown princess's quarters. 66 00:03:14,520 --> 00:03:15,840 I heard His Majesty 67 00:03:15,840 --> 00:03:16,920 - It looks like Lingchuan - only issued that edict 68 00:03:16,920 --> 00:03:18,320 - doesn't like Yun Qianyu. - out of consideration 69 00:03:18,320 --> 00:03:19,240 for the late prime minister. 70 00:03:19,240 --> 00:03:20,160 Is that so? 71 00:03:20,280 --> 00:03:21,280 It's no wonder everyone is saying 72 00:03:21,280 --> 00:03:22,520 that His Highness only married her 73 00:03:22,640 --> 00:03:24,800 to appease the public. 74 00:03:38,760 --> 00:03:39,280 Hmph. 75 00:03:40,320 --> 00:03:41,320 Without the support of the prime minister, 76 00:03:41,560 --> 00:03:43,080 she has nothing she can use to compete against me. 77 00:03:43,120 --> 00:03:43,840 That's right. 78 00:03:44,120 --> 00:03:46,080 We have Noble Consort Liu behind our backs. 79 00:03:46,720 --> 00:03:47,440 I won't need her help 80 00:03:47,720 --> 00:03:49,000 to take on that woman. 81 00:03:49,840 --> 00:03:50,360 Come on. 82 00:03:50,880 --> 00:03:52,600 Let's go and meet the crown princess. 83 00:03:55,440 --> 00:03:58,240 (Why is she going to the crown princess's room?) 84 00:03:59,120 --> 00:03:59,880 (Is she...) 85 00:04:00,080 --> 00:04:00,760 Oh, no. 86 00:04:11,040 --> 00:04:11,960 My, my. 87 00:04:12,040 --> 00:04:13,560 Everyone in the prime minister's residence was slaughtered. 88 00:04:13,640 --> 00:04:14,960 If it were me, 89 00:04:15,160 --> 00:04:17,080 I would've ended my life too. 90 00:04:17,280 --> 00:04:18,920 I wouldn't have the shamelessness to carry on 91 00:04:19,280 --> 00:04:21,400 and become the crown princess. 92 00:04:21,680 --> 00:04:22,200 Hmph. 93 00:04:22,760 --> 00:04:24,200 All the servants 94 00:04:24,200 --> 00:04:25,800 are talking and laughing at you behind your back. 95 00:04:26,600 --> 00:04:27,960 Did you really think 96 00:04:28,360 --> 00:04:29,680 you are the lady of the house now? 97 00:04:38,760 --> 00:04:39,720 Sorry. 98 00:04:40,720 --> 00:04:41,680 Right now, 99 00:04:42,040 --> 00:04:43,400 I am the lady of this palace. 100 00:04:45,200 --> 00:04:46,920 A pitiful final struggle. 101 00:04:47,080 --> 00:04:48,680 When I marry the crown prince, 102 00:04:50,080 --> 00:04:51,680 I will chase you out of here! 103 00:04:52,200 --> 00:04:53,320 Chase me out of here? 104 00:04:55,000 --> 00:04:56,280 I'm afraid that won't be likely. 105 00:04:57,120 --> 00:04:59,280 I am the crown prince's official consort 106 00:04:59,280 --> 00:05:01,600 named and wed by His Majesty to His Highness. 107 00:05:02,720 --> 00:05:04,000 Unless His Highness gives the orders himself, 108 00:05:04,480 --> 00:05:06,400 no one else has the authority to do so. 109 00:05:06,960 --> 00:05:07,600 You... 110 00:05:07,600 --> 00:05:08,480 Oh, right. 111 00:05:09,320 --> 00:05:10,200 If you do like 112 00:05:10,200 --> 00:05:12,080 the crown prince that much 113 00:05:12,240 --> 00:05:13,560 and have no shame, 114 00:05:14,320 --> 00:05:15,640 I suppose I could 115 00:05:16,080 --> 00:05:17,800 keep one eye closed 116 00:05:18,400 --> 00:05:20,040 and allow you to become a maid that warms his bed. 117 00:05:20,040 --> 00:05:20,880 How about it? 118 00:05:21,480 --> 00:05:23,240 Yun Qianyu, you... 119 00:05:31,640 --> 00:05:33,120 The crown princess can stand up for herself. 120 00:05:33,120 --> 00:05:33,880 Shh. 121 00:05:34,040 --> 00:05:35,120 You dare slap me? 122 00:05:35,200 --> 00:05:37,080 Let that be a lesson to you. 123 00:05:37,080 --> 00:05:38,160 You came to the crown prince's residence 124 00:05:38,160 --> 00:05:40,200 to provoke me and stir up trouble during His Highness's wedding. 125 00:05:40,200 --> 00:05:41,600 Is that the upbringing of the Liu family? 126 00:05:41,840 --> 00:05:43,200 It would be within reason for me 127 00:05:43,200 --> 00:05:44,280 to throw you out of here if I so wish. 128 00:05:44,280 --> 00:05:45,040 And another thing. 129 00:05:45,160 --> 00:05:46,320 You are but a maid. 130 00:05:46,320 --> 00:05:47,480 How dare you 131 00:05:47,640 --> 00:05:49,040 insult me? 132 00:05:49,760 --> 00:05:50,520 Just you wait, 133 00:05:50,520 --> 00:05:51,280 Yun Qianyu! 134 00:05:51,440 --> 00:05:53,080 You won't have it your way for long! 135 00:05:54,920 --> 00:05:56,000 Lingchuan! 136 00:05:56,640 --> 00:05:58,240 I... 137 00:06:01,040 --> 00:06:02,000 Nianjiao, 138 00:06:02,280 --> 00:06:03,120 raise your head. 139 00:06:03,560 --> 00:06:04,720 Let me see you. 140 00:06:08,200 --> 00:06:11,680 (Is Lingchuan going to stand up for me?) 141 00:06:12,440 --> 00:06:13,600 I was right. 142 00:06:14,000 --> 00:06:14,680 Nianjiao, 143 00:06:15,200 --> 00:06:17,280 your features are too plain. 144 00:06:17,400 --> 00:06:18,480 Heavy makeup doesn't suit you. 145 00:06:18,520 --> 00:06:19,160 Huh? 146 00:06:19,760 --> 00:06:20,960 Ling... Lingchuan, 147 00:06:21,320 --> 00:06:22,600 what do you mean? 148 00:06:23,040 --> 00:06:24,160 Your eyes are too wide apart. 149 00:06:26,360 --> 00:06:28,600 Flat eyebrows make your face look big. 150 00:06:30,480 --> 00:06:31,120 Also, 151 00:06:31,600 --> 00:06:32,760 you're not tall enough, 152 00:06:33,480 --> 00:06:34,440 so don't wear red. 153 00:06:35,320 --> 00:06:36,560 You can't hold it up, 154 00:06:36,880 --> 00:06:38,440 and it makes you look less imposing instead. 155 00:06:39,680 --> 00:06:40,280 Hmph! 156 00:06:41,000 --> 00:06:42,520 Young Lady! 157 00:06:52,680 --> 00:06:54,280 I brought you 158 00:06:55,240 --> 00:06:57,040 the new item from the Pavilion of Delicacy to try. 159 00:07:50,440 --> 00:07:52,560 Liu Nianjiao is trouble. 160 00:07:52,640 --> 00:07:54,920 Her Highness's life will be even harder now. 161 00:07:54,960 --> 00:07:56,160 Especially if the noble consort gets involved. 162 00:07:56,280 --> 00:07:57,560 Then, we'll get rid of both of them. 163 00:07:57,920 --> 00:07:58,840 Get rid of both of them? 164 00:08:03,040 --> 00:08:07,200 ♪My longing knows no bounds, in memories I wallow♪ 165 00:08:08,320 --> 00:08:11,360 ♪Us and our wishful thinking♪ 166 00:08:14,200 --> 00:08:18,160 ♪When memories turn into poetry♪ 167 00:08:19,680 --> 00:08:22,280 ♪Which poem will be yours?♪ 168 00:08:24,040 --> 00:08:29,280 ♪Year after year, an instant change♪ 169 00:08:30,320 --> 00:08:34,160 ♪The few nights that contain our memories♪ 170 00:08:35,440 --> 00:08:40,040 ♪Looking as the stars vanish, you grew distant from me♪ 171 00:08:41,880 --> 00:08:45,320 ♪Why can't I forget about you?♪ 172 00:08:46,940 --> 00:08:51,300 ♪Words after words, tears flowing down♪ 173 00:08:52,600 --> 00:08:56,760 ♪As the trees and plants wither♪ 174 00:08:58,380 --> 00:09:02,000 ♪Where are you during New Year's Eve?♪ 175 00:09:04,140 --> 00:09:07,380 ♪Can you please look back?♪ 176 00:09:09,220 --> 00:09:11,140 ♪Just once♪ 12013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.