All language subtitles for Under.the.Queens.Umbrella.E04.221023.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,922 --> 00:00:15,375 CE PROGRAMME A ÉTÉ SÉLECTIONNÉ PAR LE MCST ET LE KCCA 2 00:00:15,375 --> 00:00:16,929 POUR SOUTENIR LA PRODUCTION DE CONTENUS LOCAUX DE DIFFUSION ET DE VIDÉO 3 00:00:16,929 --> 00:00:18,629 PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISATIONS ET ÉVÉNEMENTS APPARAISSANT DANS CE DRAME 4 00:00:18,629 --> 00:00:20,279 SONT FICTIFS DE CRÉATION, INDÉPENDAMMENT DES FAITS HISTORIQUES 5 00:00:20,279 --> 00:00:21,979 LES ENFANTS ACTEURS ONT ÉTÉ FILMÉS EN TOUTE SÉCURITÉ AVEC LA PRÉSENCE DE LEURS GARDIENS 6 00:00:22,525 --> 00:00:24,777 ÉPISODE 4 7 00:00:48,092 --> 00:00:52,930 Mère venait définitivement de la direction de la chambre de combustion. 8 00:01:04,733 --> 00:01:06,902 Faites savoir à Mère que je suis là. 9 00:01:06,986 --> 00:01:10,239 Je m'excuse, mais Sa Majesté n'est pas dans sa chambre. 10 00:01:10,948 --> 00:01:13,867 Je l'informerai de votre visite dès son retour. 11 00:01:13,951 --> 00:01:15,160 Votre Altesse! 12 00:01:15,244 --> 00:01:16,328 Votre Altesse. 13 00:01:17,997 --> 00:01:19,206 Votre Altesse. 14 00:01:25,754 --> 00:01:26,964 Votre Altesse. 15 00:01:27,047 --> 00:01:28,382 Non, tu ne peux pas y aller... 16 00:01:39,643 --> 00:01:42,146 Pourquoi Son Altesse Royale est-elle ici ? 17 00:01:45,316 --> 00:01:47,359 Pour quoi est-il soigné ? 18 00:01:49,653 --> 00:01:51,030 Réponds-moi. 19 00:01:51,113 --> 00:01:52,531 Je vais vous donner la réponse. 20 00:02:02,583 --> 00:02:05,419 Pourquoi est-il dans vos quartiers plutôt qu'à la source chaude ? 21 00:02:06,211 --> 00:02:08,339 J'ai entendu dire qu'il était parti pour soigner son problème de peau. 22 00:02:10,633 --> 00:02:12,301 Officiellement, il l'a fait. 23 00:02:13,177 --> 00:02:16,972 Je prévois d'informer Sa Majesté dès qu'il ira mieux. 24 00:02:19,058 --> 00:02:21,727 Père ne le sait donc pas non plus ? 25 00:02:22,394 --> 00:02:25,272 Quel est son état ? Pourquoi allez-vous jusqu'à le cacher ? 26 00:02:37,743 --> 00:02:38,827 Hyeol haute laine. 27 00:02:40,704 --> 00:02:42,456 Le prince héritier Taein a également souffert de cette maladie. 28 00:02:45,834 --> 00:02:49,463 Êtes-vous en train de dire que Brother pourrait décéder ? 29 00:02:50,589 --> 00:02:51,423 Oui. 30 00:02:52,216 --> 00:02:54,802 Comme vous l'avez dit, le prince héritier Taein est mort de hyeolheogwol. 31 00:02:54,885 --> 00:02:57,262 C'est ce que tout le monde croit. 32 00:02:57,930 --> 00:03:01,100 Cependant, la mère du prince héritier Taein a déclaré 33 00:03:02,434 --> 00:03:04,645 que la maladie n'est pas ce qui l'a tué. 34 00:03:07,981 --> 00:03:09,858 C'est ce qu'elle aimerait croire. 35 00:03:11,402 --> 00:03:13,112 Je me sentais de la même façon. 36 00:03:16,949 --> 00:03:21,036 J'ai donc recherché les archives de Naeuiwon, la clinique royale. 37 00:03:21,703 --> 00:03:22,538 Mais… 38 00:03:23,497 --> 00:03:25,207 les archives ont été détruites dans un incendie. 39 00:03:25,290 --> 00:03:27,376 Rien n'a été laissé derrière. 40 00:03:28,544 --> 00:03:29,712 Ce n'est pas tout. 41 00:03:29,795 --> 00:03:33,716 Pas une seule personne impliquée n'est en vie. 42 00:03:35,008 --> 00:03:36,635 Donc je pensais 43 00:03:37,302 --> 00:03:40,723 le prince héritier pourrait être encore plus en danger si je faisais un geste téméraire. 44 00:03:41,807 --> 00:03:43,517 C'est pourquoi je ne pourrais pas vous le dire. 45 00:03:44,435 --> 00:03:46,228 Mais que faire si son état s'aggrave 46 00:03:46,311 --> 00:03:48,772 après avoir raté la période de traitement la plus idéale ? 47 00:03:49,356 --> 00:03:52,025 Aucun parent ne ferait quoi que ce soit pour nuire à son enfant. 48 00:03:53,527 --> 00:03:55,529 Je ne peux pas tout t'expliquer, 49 00:03:57,865 --> 00:03:59,032 mais c'était 50 00:04:00,325 --> 00:04:04,079 la meilleure décision que je pouvais prendre pour protéger ton frère. 51 00:04:07,750 --> 00:04:09,460 Ensuite, avez-vous également allumé le feu… 52 00:04:11,295 --> 00:04:14,089 pour protéger le Grand Prince Gyeseong ? 53 00:04:17,176 --> 00:04:20,012 Je demande si c'était la meilleure décision que vous pouviez prendre. 54 00:04:32,274 --> 00:04:33,108 Oui. 55 00:04:35,611 --> 00:04:37,029 C'était le mieux que je pouvais faire. 56 00:04:41,742 --> 00:04:46,413 Puis j'ai grandi seul à l'extérieur du palais quand j'étais jeune 57 00:04:48,874 --> 00:04:51,627 parce que tu as pris cette décision pour moi ? 58 00:04:59,468 --> 00:05:02,262 Tu m'as été enlevé dès que je t'ai mis au monde. 59 00:05:05,390 --> 00:05:07,100 J'étais trop jeune à l'époque. 60 00:05:09,728 --> 00:05:11,271 Je pensais que c'était le seul moyen 61 00:05:13,607 --> 00:05:15,567 pour te garder en vie. 62 00:05:24,576 --> 00:05:25,786 Je comprends. 63 00:05:28,080 --> 00:05:29,998 Merci de m'en parler le moment venu. 64 00:05:30,624 --> 00:05:33,210 Pour l'instant, concentrez-vous sur le traitement de Brother. 65 00:05:36,296 --> 00:05:37,464 Je vais. 66 00:06:20,173 --> 00:06:21,133 Aimeriez-vous prendre un verre? 67 00:06:32,769 --> 00:06:36,189 Frère, j'ai décidé de ne pas passer le deuxième examen. 68 00:06:37,608 --> 00:06:41,403 J'ai réfléchi un moment pour prendre cette décision, alors s'il vous plaît, comprenez. 69 00:06:42,613 --> 00:06:44,197 Vous n'avez pas besoin de ma compréhension. 70 00:06:44,990 --> 00:06:46,908 Mais tu devrais obtenir la permission de Mère. 71 00:06:47,451 --> 00:06:49,077 Elle attendait le maximum de vous. 72 00:06:49,786 --> 00:06:52,748 La mère est celle qui l'a suggéré en premier. 73 00:06:53,790 --> 00:06:56,376 Je souhaite vous demander de faire de votre mieux pour moi aussi. 74 00:06:56,919 --> 00:07:00,714 Tu es maintenant le seul enfant sur lequel Mère peut compter. 75 00:07:02,633 --> 00:07:04,468 Je suis désolé de vous mettre la charge. 76 00:07:05,552 --> 00:07:07,930 Personne n'attend rien de moi. Ce n'est pas un fardeau. 77 00:07:10,057 --> 00:07:10,891 D'ailleurs, 78 00:07:12,517 --> 00:07:14,061 étais-tu avec maman ? 79 00:07:15,312 --> 00:07:17,522 C'est un secret entre maman et moi, 80 00:07:18,315 --> 00:07:19,483 alors ne demandez pas. 81 00:07:43,548 --> 00:07:45,842 -Comment puis-je vous aider? -Je veux trouver quelqu'un. 82 00:07:47,260 --> 00:07:49,721 Le prix dépend de la personne. 83 00:07:49,805 --> 00:07:51,682 Il existe une maladie appelée hyeolheogwol. 84 00:07:51,765 --> 00:07:53,433 Je veux trouver un médecin qui peut le traiter. 85 00:07:53,517 --> 00:07:54,434 Vous avez deux jours. 86 00:07:55,018 --> 00:07:57,688 Tu devrais aller au dispensaire. 87 00:07:57,771 --> 00:07:59,147 Pourquoi demandez-vous ici… 88 00:07:59,231 --> 00:08:03,360 Je l'ai fait, mais je n'en ai pas trouvé. C'est pourquoi je suis venu vers vous. 89 00:08:03,443 --> 00:08:07,155 Si vous pouvez payer beaucoup d'argent, nous pouvons vous trouver n'importe qui sauf Sa Majesté. 90 00:08:07,739 --> 00:08:10,826 Mais je pense que cela coûtera beaucoup pour ce que vous demandez. 91 00:08:12,828 --> 00:08:14,413 Pourquoi fais-tu ça? 92 00:08:14,496 --> 00:08:17,124 Tirer son épée pour un peu de surtarification… 93 00:08:22,087 --> 00:08:23,213 Est-ce assez? 94 00:08:27,342 --> 00:08:29,219 Tu as dit qu'on avait deux jours pour le retrouver ? 95 00:08:43,400 --> 00:08:46,570 Votre Majesté, j'ai entendu dire que le médecin royal Cho Guk-yeong est de retour. 96 00:08:47,112 --> 00:08:49,114 Aimeriez-vous le rencontrer ? 97 00:08:51,992 --> 00:08:53,035 Je devrais. 98 00:08:56,621 --> 00:08:58,040 Non, oublie ça. 99 00:09:01,626 --> 00:09:02,753 Il était aussi… 100 00:09:04,337 --> 00:09:06,757 l'un des médecins royaux du prince héritier Taein. 101 00:09:07,549 --> 00:09:11,720 Mais il a atteint le rang de dangsanggwan, un fonctionnaire de rang ministériel. 102 00:09:11,803 --> 00:09:15,474 D'autres médecins royaux ont été exilés ou tués. 103 00:09:16,850 --> 00:09:19,227 tandis que cet homme grimpait à l'échelle. 104 00:09:20,145 --> 00:09:21,772 N'est-ce pas étrange? 105 00:09:22,522 --> 00:09:24,066 Mais Votre Majesté, 106 00:09:24,149 --> 00:09:28,361 Son Altesse Royale ne montre aucune amélioration. 107 00:09:28,445 --> 00:09:31,907 Consulter Royal Physician Cho pour le traitement 108 00:09:31,990 --> 00:09:33,700 est le mieux que vous puissiez faire en ce moment. 109 00:09:38,330 --> 00:09:40,373 Pourtant, je ne peux pas le consulter. 110 00:09:40,457 --> 00:09:43,126 Votre Majesté, Court Lady Oh à votre service. 111 00:09:43,877 --> 00:09:45,170 Qu'est-ce que c'est? 112 00:09:47,589 --> 00:09:51,885 Suggérez-vous que le prince héritier retourne au palais ? 113 00:09:51,968 --> 00:09:55,013 Oui, le médecin royal Cho est revenu au palais, 114 00:09:55,097 --> 00:09:57,474 alors laissez-le prendre en charge le traitement de sa maladie de peau. 115 00:09:58,141 --> 00:10:01,353 La princesse héritière accouchera bientôt, alors dites-lui de revenir rapidement. 116 00:10:03,814 --> 00:10:06,650 Oui votre Majesté. Je le ferai. 117 00:10:07,400 --> 00:10:08,860 Non, Votre Majesté. 118 00:10:08,944 --> 00:10:12,405 Il n'est pas assez bien pour faire une apparition officielle. 119 00:10:12,489 --> 00:10:16,618 Une fois que la princesse héritière aura accouché, il n'aura d'autre choix que d'apparaître. 120 00:10:16,701 --> 00:10:19,412 Ce sera un problème s'il ne vient pas à son accouchement, 121 00:10:19,496 --> 00:10:21,414 mais s'il se présente dans cet état, 122 00:10:21,498 --> 00:10:24,209 tous pourront voir à quel point Son Altesse Royale est malade. 123 00:10:24,292 --> 00:10:27,379 Nous ne savons pas ce qui peut arriver ensuite. 124 00:10:30,257 --> 00:10:32,050 Je suis sûr qu'il y a quelqu'un qui a aidé 125 00:10:32,134 --> 00:10:35,011 Royal Physician Yoo Sang-uk ou a travaillé comme femme médecin. 126 00:10:35,095 --> 00:10:37,806 Cela peut être n'importe qui qui était impliqué dans la clinique royale à l'époque. 127 00:10:37,889 --> 00:10:39,850 Dépêchez-vous et trouvez-les. C'est urgent. 128 00:10:39,933 --> 00:10:41,309 Oui votre Majesté. 129 00:10:48,150 --> 00:10:50,944 Avez-vous prescrit du cheongeumnurotang à Sa Majesté ? 130 00:10:51,027 --> 00:10:52,070 Oui. 131 00:10:52,154 --> 00:10:54,656 Il a été prescrit parce qu'il avait yeoljeung. 132 00:10:54,739 --> 00:10:55,574 Je vois. 133 00:10:55,657 --> 00:10:57,659 YEOLJEUNG : MALADIE GRAVE AVEC UNE TRÈS FORTE FIÈVRE 134 00:11:00,120 --> 00:11:01,371 Pourquoi es-tu ici? 135 00:11:02,455 --> 00:11:03,290 Pardon? 136 00:11:03,373 --> 00:11:06,501 J'ai entendu dire que Son Altesse Royale était absente du palais à cause de sa maladie de peau. 137 00:11:07,002 --> 00:11:09,880 Tu es son médecin, alors pourquoi es-tu au palais ? 138 00:11:10,881 --> 00:11:12,424 Son Altesse Royale a souhaité quitter 139 00:11:12,507 --> 00:11:15,927 seulement avec son eunuque car il n'avait que des symptômes de démangeaisons. 140 00:11:16,011 --> 00:11:18,263 Sa Majesté lui a également donné la permission. 141 00:11:18,346 --> 00:11:19,389 Est-ce vrai? 142 00:11:19,472 --> 00:11:21,766 Mais pendant mon absence, 143 00:11:21,850 --> 00:11:26,021 J'ai vu un enregistrement de votre prescription d'extrait de ginseng. 144 00:11:26,855 --> 00:11:27,939 Est ce qu'il… 145 00:11:28,773 --> 00:11:31,401 présentent des signes de carence sanguine et de fatigue? 146 00:11:33,403 --> 00:11:34,905 Non, monsieur. 147 00:11:34,988 --> 00:11:38,366 Le médicament lui a été prescrit pour ses maux de tête et ses signes d'anémie. 148 00:11:38,450 --> 00:11:41,661 Il s'est amélioré après avoir pris le médicament. 149 00:11:45,874 --> 00:11:48,001 La princesse héritière livrera dans 15 jours. 150 00:11:48,084 --> 00:11:51,880 Vous assurerez à tour de rôle le service de nuit à partir d'aujourd'hui. 151 00:11:52,756 --> 00:11:54,090 -Oui, Monsieur. -Oui, Monsieur. 152 00:12:03,892 --> 00:12:08,063 Au fait, pourquoi avez-vous vécu à l'extérieur du palais jusqu'à l'âge de dix ans ? 153 00:12:16,446 --> 00:12:19,407 Tu étais assez jeune à l'époque. Vous souvenez-vous que? 154 00:12:19,991 --> 00:12:22,869 Bien sur que oui. J'ai soudainement eu un frère aîné. 155 00:12:24,704 --> 00:12:25,747 Quelle était la raison? 156 00:12:27,582 --> 00:12:28,500 Je ne suis pas sûr. 157 00:12:29,084 --> 00:12:30,335 Je ne sais pas non plus. 158 00:12:30,919 --> 00:12:32,629 Vous n'êtes pas curieux ? 159 00:12:38,218 --> 00:12:41,638 Ne soyez pas curieux et n'essayez pas de le découvrir. 160 00:12:48,103 --> 00:12:51,147 Où est l'eunuque Kim ? 161 00:12:54,067 --> 00:12:56,945 Il a essayé de découvrir quelque chose qu'il n'avait pas besoin de savoir, 162 00:12:58,196 --> 00:13:00,073 alors je l'ai envoyé loin. 163 00:13:01,074 --> 00:13:05,370 Je ne peux pas dormir sans l'eunuque Kim. 164 00:13:06,579 --> 00:13:08,707 Le palais est trop grand, 165 00:13:09,457 --> 00:13:11,793 et c'est trop effrayant la nuit. 166 00:13:11,876 --> 00:13:13,962 Alors pourquoi étiez-vous curieux ? 167 00:13:15,588 --> 00:13:18,633 Votre curiosité inutile lui a fait ça. 168 00:13:20,468 --> 00:13:24,431 Vous devriez vous habituer au palais. Ce sera votre maison à partir de maintenant. 169 00:13:27,726 --> 00:13:29,185 Au palais, 170 00:13:30,395 --> 00:13:33,648 fermez les yeux sur ce que vous voyez, oubliez ce que vous entendez, 171 00:13:34,399 --> 00:13:37,861 et s'il y a quelque chose que vous voulez dire, gardez la bouche fermée. 172 00:13:40,780 --> 00:13:41,948 Bon garçon. 173 00:13:42,615 --> 00:13:47,287 Ravalez-le, que ce soit des larmes ou de la curiosité… 174 00:13:51,624 --> 00:13:54,502 si vous souhaitez protéger ce qui vous est précieux. 175 00:13:57,922 --> 00:13:59,132 Frère. 176 00:13:59,758 --> 00:14:01,551 Tu ne vas pas me le dire ? 177 00:14:07,557 --> 00:14:10,477 Arrête de penser à mon histoire. Ne soyez pas curieux non plus. 178 00:14:17,150 --> 00:14:19,069 Espèce de petit morveux chanceux. 179 00:14:19,152 --> 00:14:20,987 Hé, lève-toi. 180 00:14:21,863 --> 00:14:22,697 Pourquoi? 181 00:14:22,781 --> 00:14:26,284 Je suis ici en train de me tuer à étudier pour devenir la cohorte du prince héritier. 182 00:14:33,249 --> 00:14:34,959 Je ne peux pas sortir, 183 00:14:35,043 --> 00:14:37,504 et je n'ai rien de mieux à faire, alors je me suis juste ennuyé. 184 00:14:38,171 --> 00:14:39,672 Vous avez des choses à faire. 185 00:14:40,882 --> 00:14:43,051 Lisez-moi les parties importantes. 186 00:14:43,134 --> 00:14:44,010 Pardon? 187 00:14:46,805 --> 00:14:48,306 Commencez à lire. 188 00:14:48,848 --> 00:14:54,145 Je souhaite faire passer le deuxième examen par un débat 189 00:14:54,229 --> 00:14:58,441 et le score total sera calculé en fonction de leurs scores globaux. 190 00:14:59,067 --> 00:15:00,360 Votre Majesté. 191 00:15:00,443 --> 00:15:04,489 La réussite du premier examen prouvait déjà leurs excellentes connaissances. 192 00:15:04,572 --> 00:15:08,326 Nous avons organisé le premier examen pour sélectionner les princes avec des scores élevés. 193 00:15:08,410 --> 00:15:12,622 Il convient de les évaluer uniquement sur la base du deuxième examen. 194 00:15:12,705 --> 00:15:14,541 Je suis d'accord que les princes ont déjà prouvé 195 00:15:14,624 --> 00:15:18,128 leur niveau de connaissances lors du premier examen. 196 00:15:18,211 --> 00:15:21,673 Toutefois, si le deuxième examen se déroule par débat, 197 00:15:21,756 --> 00:15:23,967 il sera difficile de les évaluer objectivement. 198 00:15:24,050 --> 00:15:24,926 Aussi, 199 00:15:25,009 --> 00:15:28,555 les sentiments personnels de l'évaluateur peuvent se refléter dans ses notes. 200 00:15:28,638 --> 00:15:30,348 Afin de les évaluer équitablement, 201 00:15:30,432 --> 00:15:33,726 il conviendra d'additionner les notes du premier examen. 202 00:15:35,395 --> 00:15:39,899 Votre Majesté, vous avez initialement décidé de ne pas additionner les notes du premier examen. 203 00:15:40,400 --> 00:15:42,277 C'est juste que tu décides 204 00:15:42,360 --> 00:15:45,447 sur le processus et les méthodes d'évaluation après une discussion avec nous-- 205 00:15:45,530 --> 00:15:47,740 C'est bien, c'est bien ! 206 00:15:49,117 --> 00:15:50,785 J'essaie simplement de sélectionner une cohorte. 207 00:15:50,869 --> 00:15:54,789 Comment se fait-il que je ne sois pas autorisé à changer des choses aussi mineures selon ma volonté ? 208 00:15:56,666 --> 00:15:58,835 Vous pouvez discuter et décider de quelques sujets. 209 00:15:58,918 --> 00:16:03,089 Je vais en choisir un et prendre la décision finale. 210 00:16:04,382 --> 00:16:07,051 -Oui votre Majesté. -Oui votre Majesté. 211 00:16:07,135 --> 00:16:11,639 Il semble que Sa Majesté oublie qui l'a mis sur le trône. 212 00:16:11,723 --> 00:16:13,224 Je suis d'accord avec toi. 213 00:16:13,308 --> 00:16:16,186 Il est devenu très opiniâtre ces derniers temps. 214 00:16:16,269 --> 00:16:19,063 À ce rythme, Sa Majesté peut sélectionner une cohorte à sa guise. 215 00:16:19,147 --> 00:16:21,941 Aussi dogmatique qu'il agisse, 216 00:16:22,025 --> 00:16:24,819 à la fin, nous avons le dernier mot. 217 00:16:26,029 --> 00:16:27,822 Les tuteurs du prince héritier 218 00:16:27,906 --> 00:16:31,284 évaluer et décider de la cohorte du prince héritier. 219 00:16:32,660 --> 00:16:35,038 Qu'est-ce qui vous amène ici, premier conseiller d'État ? 220 00:16:37,248 --> 00:16:41,503 Tous les yeux du palais sont tournés vers la sélection de la cohorte du prince héritier. 221 00:16:41,586 --> 00:16:45,256 Mais Sa Majesté a déclaré qu'il essayait "simplement" de trouver une cohorte. 222 00:16:46,174 --> 00:16:48,968 Puis j'ai entendu quelque chose 223 00:16:49,052 --> 00:16:52,388 tu es passé par ma fille. 224 00:16:52,472 --> 00:16:55,475 Il semble y avoir un problème avec le prince héritier. 225 00:16:56,392 --> 00:17:00,855 Dans ce cas, je ne pense pas qu'il s'agira simplement d'une cohorte. 226 00:17:02,732 --> 00:17:06,361 Je suis venu confirmer avec vous si mes pensées étaient correctes. 227 00:17:07,403 --> 00:17:09,364 Vous êtes venu pour une confirmation ? 228 00:17:12,158 --> 00:17:15,036 J'avais l'habitude de pouvoir dire ce que tu avais en tête 229 00:17:15,119 --> 00:17:16,871 quand je t'ai regardé. 230 00:17:17,539 --> 00:17:22,544 Mais c'est maintenant devenu assez flou, donc il m'est impossible de le dire. 231 00:17:26,130 --> 00:17:29,717 Je suppose que tu as vieilli. Votre discernement est devenu trouble. 232 00:17:30,593 --> 00:17:35,932 Vous êtes venu dans un coin reculé du palais pour discuter de la question d'une simple cohorte. 233 00:17:37,392 --> 00:17:38,643 Quand on cherche quelque chose, 234 00:17:38,726 --> 00:17:42,605 même une femme quittera le palais pour rencontrer quelqu'un tard dans la nuit. 235 00:17:42,689 --> 00:17:45,525 Alors qu'est-ce qui m'empêche de visiter les quartiers de la reine douairière ? 236 00:17:53,074 --> 00:17:57,620 IL Y A 20 ANS 237 00:17:58,121 --> 00:18:00,623 Veuillez poursuivre le taekhyeon. 238 00:18:04,002 --> 00:18:07,213 Son Altesse Royale est toujours en vie et en bonne santé. 239 00:18:07,297 --> 00:18:10,466 Pourquoi pensez-vous déjà à la prochaine sélection du prince héritier ? 240 00:18:11,551 --> 00:18:15,597 Cela peut devenir un complot de trahison, First Junior Consort Cho. 241 00:18:16,431 --> 00:18:18,600 Quand la trahison réussit, 242 00:18:19,976 --> 00:18:21,603 il peut aussi se transformer en histoire. 243 00:18:25,398 --> 00:18:29,694 Si quelque chose arrive au prince héritier, 244 00:18:31,404 --> 00:18:33,740 alors vas-tu promettre 245 00:18:33,823 --> 00:18:36,159 procéder au taekhyeon? 246 00:18:44,208 --> 00:18:45,710 Taekhyun… 247 00:18:48,838 --> 00:18:50,715 Alors qu'est-ce que j'en retire ? 248 00:18:51,299 --> 00:18:54,302 Vous deviendrez le conseiller d'État en chef et superviserez tout. 249 00:18:55,219 --> 00:18:58,264 Alors vous devriez être le père de la Reine, n'est-ce pas ? 250 00:18:58,890 --> 00:19:00,433 Le père de la reine ? 251 00:19:11,736 --> 00:19:15,406 Savez-vous pourquoi j'ai accepté votre offre à l'époque ? 252 00:19:16,532 --> 00:19:19,619 Parce que toi et moi voulions tous les deux Joseon 253 00:19:19,702 --> 00:19:21,746 être un royaume fort. 254 00:19:21,829 --> 00:19:25,041 Par conséquent, je voudrais vous demander ceci. 255 00:19:25,124 --> 00:19:28,670 Cette sélection décidera-t-elle simplement de la cohorte du prince héritier 256 00:19:28,753 --> 00:19:32,006 ou est-ce une étape pour renforcer et apporter la prospérité à cette nation ? 257 00:19:32,590 --> 00:19:33,925 Premier conseiller d'Etat. 258 00:19:35,009 --> 00:19:37,720 Si vous allez plus loin, vos paroles peuvent devenir une trahison. 259 00:19:37,804 --> 00:19:40,723 Je fais l'histoire, je ne commets pas de trahison. 260 00:19:41,307 --> 00:19:44,894 Vous et Sa Majesté le prouvez. 261 00:19:46,604 --> 00:19:48,272 Qu'est-ce que vous voulez? 262 00:19:50,316 --> 00:19:52,777 Tout comme je t'ai aidé alors, 263 00:19:52,860 --> 00:19:56,739 J'ai besoin que tu m'aides cette fois. 264 00:19:58,991 --> 00:20:01,536 Comment puis-je vous aider ? 265 00:20:02,328 --> 00:20:05,540 J'ai besoin que vous souteniez pleinement le prince Uiseong. 266 00:20:09,085 --> 00:20:12,505 Veuillez mobiliser votre peuple, Votre Altesse Royale. 267 00:20:26,769 --> 00:20:27,603 Prince Bogeum. 268 00:20:38,740 --> 00:20:42,285 Saluez le. Il est ici en tant que géobyeok, scribe expert. 269 00:20:42,368 --> 00:20:45,329 C'est un plaisir de vous rencontrer. Je m'appelle Bae Do-hun. 270 00:20:45,413 --> 00:20:48,166 GEOBYEOK : UN EXPERT QUI ÉCRIT OU FOURNIT DES RÉPONSES À UN EXAMEN 271 00:20:52,879 --> 00:20:55,047 Vice-ministre du ministère de la Justice. 272 00:20:55,131 --> 00:20:58,176 Je crois que vous occupez également le poste de tuteur du prince héritier. 273 00:20:58,843 --> 00:21:03,890 N'est-ce pas votre devoir en tant que tuteur d'éduquer et d'enseigner le prince héritier de la bonne manière ? 274 00:21:05,308 --> 00:21:08,352 Oui tu as raison. 275 00:21:08,436 --> 00:21:13,858 Mais tu es venu si tard dans la nuit pour m'enseigner la voie corrompue ? 276 00:21:14,776 --> 00:21:17,236 -Pardon? -Aussi, sous-ministre, 277 00:21:17,320 --> 00:21:19,906 n'êtes-vous pas impliqué dans la sélection de la cohorte ? 278 00:21:20,490 --> 00:21:24,243 Vous est-il permis de me contacter en privé comme ça ? 279 00:21:24,327 --> 00:21:26,704 Eh bien, c'est… 280 00:21:31,501 --> 00:21:35,171 Si vous ne suivez pas les règles et prenez des mesures de fortune, vous échouez. 281 00:21:35,755 --> 00:21:38,674 Je ne souhaite pas tricher et enfreindre les règles. 282 00:21:38,758 --> 00:21:40,259 Alors, s'il vous plaît, partez. 283 00:21:42,887 --> 00:21:44,347 Je m'excuse. 284 00:21:45,640 --> 00:21:46,682 Oh mon. 285 00:21:46,766 --> 00:21:49,977 Attendre. Bonté. 286 00:21:50,061 --> 00:21:51,229 Attendez un moment. 287 00:21:53,314 --> 00:21:56,192 Bonté divine, Prince Bogeom ! 288 00:21:56,275 --> 00:21:58,569 Ne refaites plus jamais quelque chose comme ça. 289 00:21:58,653 --> 00:22:00,863 Je n'essaie pas de devenir la cohorte du prince héritier. 290 00:22:00,947 --> 00:22:03,699 Je veux juste mettre mes études et mes capacités à l'épreuve 291 00:22:05,034 --> 00:22:08,371 seul, sans l'aide de personne. 292 00:22:34,105 --> 00:22:35,022 Mère. 293 00:22:37,525 --> 00:22:38,568 Pourquoi es-tu debout ? 294 00:22:39,777 --> 00:22:42,196 -Est-ce trop lumineux? -Non. 295 00:22:44,407 --> 00:22:45,700 Ce sont… 296 00:22:48,202 --> 00:22:50,955 -des livres de médecine, n'est-ce pas ? -Oui. 297 00:22:53,749 --> 00:22:57,545 Je les lisais pour en savoir plus sur cette maudite maladie. 298 00:22:57,628 --> 00:23:01,632 J'ai besoin de savoir ce qu'est cette chose qui torture mon enfant. 299 00:23:03,968 --> 00:23:05,928 Mais la terminologie est trop difficile. 300 00:23:07,805 --> 00:23:08,764 Mère. 301 00:23:10,224 --> 00:23:13,394 Je suis désolé de ne pas avoir pu récupérer plus vite. 302 00:23:15,271 --> 00:23:18,691 Je me sens coupable chaque nuit, comme si j'étais un enfant indélicat. 303 00:23:20,109 --> 00:23:22,194 Je voudrais que tu retournes dans ta chambre 304 00:23:22,278 --> 00:23:24,113 et dors en paix ce soir. 305 00:23:26,365 --> 00:23:27,742 Je vais bien. 306 00:23:27,825 --> 00:23:29,452 Ce n'est pas difficile. 307 00:23:30,828 --> 00:23:32,997 Je ne suis pas fatigué du tout. 308 00:23:40,254 --> 00:23:41,088 Mère. 309 00:23:43,090 --> 00:23:45,760 -Je commence à avoir très sommeil. -Très bien. 310 00:24:27,200 --> 00:24:29,077 Oh mon Dieu. 311 00:24:29,160 --> 00:24:31,079 C'est le fameux Sigangwon ? 312 00:24:32,121 --> 00:24:34,040 Est ce juste moi 313 00:24:34,123 --> 00:24:37,293 ou est-ce que ça a l'air plus magnifique que Jonghak ? 314 00:24:38,044 --> 00:24:40,338 Veuillez baisser la voix. 315 00:24:40,421 --> 00:24:42,006 Pourquoi? 316 00:24:42,090 --> 00:24:45,885 Je suis juste émerveillé que mon fils soit ici dans un endroit réservé au prince héritier. 317 00:24:49,138 --> 00:24:50,807 Faites comme vous l'avez préparé. 318 00:24:50,890 --> 00:24:52,392 Assurez-vous de rester calme. 319 00:24:52,475 --> 00:24:53,893 Je ne perdrai pas. 320 00:24:53,977 --> 00:24:55,603 Pas même par un mot. 321 00:24:56,854 --> 00:24:59,732 Où sont Sa Majesté et les Grands Princes ? 322 00:24:59,816 --> 00:25:03,695 Vous n'avez pas entendu ? Le prince Gyeseong s'est retiré ce matin. 323 00:25:03,778 --> 00:25:06,072 Alors seul le Grand Prince Seongnam reste-t-il ? 324 00:25:12,537 --> 00:25:13,705 Mère. 325 00:25:14,497 --> 00:25:16,833 Pourquoi es-tu ici alors que frère est encore malade ? 326 00:25:18,042 --> 00:25:19,919 Je devrais encore y assister. 327 00:25:31,639 --> 00:25:33,224 Ne vous sentez pas accablé. 328 00:25:34,517 --> 00:25:35,351 Frère. 329 00:25:35,435 --> 00:25:38,730 Y a-t-il vraiment toutes sortes de choses sur le marché à l'extérieur du palais ? 330 00:25:38,813 --> 00:25:40,523 Cet endroit est un autre monde. 331 00:25:40,607 --> 00:25:43,735 Allons-nous vraiment bien ? 332 00:25:43,818 --> 00:25:46,154 Nous avons été éliminés, alors qui s'en soucie ? 333 00:25:47,488 --> 00:25:49,282 Et si on se faisait prendre ? 334 00:25:50,199 --> 00:25:51,993 Tout le monde est occupé avec le deuxième examen, 335 00:25:52,076 --> 00:25:54,120 donc personne ne remarquera même si nous sortons. 336 00:26:26,903 --> 00:26:30,823 BOKSI : DEUXIEME EXAMEN DE SELECTION DE COHORTE 337 00:26:39,290 --> 00:26:42,335 Ce sont les sujets que nous avons soumis à Sa Majesté. 338 00:26:42,418 --> 00:26:44,754 L'un d'eux deviendra le sujet du débat, 339 00:26:44,837 --> 00:26:48,174 alors préparez un manuscrit, puis mémorisez-le soigneusement. 340 00:26:48,257 --> 00:26:51,094 J'ai parcouru les sujets remis par la Cour Royale, 341 00:26:51,177 --> 00:26:52,845 mais je ne choisirai pas parmi eux. 342 00:26:55,431 --> 00:26:56,724 Apporte-les. 343 00:27:00,436 --> 00:27:06,234 Ces appels sont tous liés à la nouvelle peste et aux villages de huttes. 344 00:27:06,901 --> 00:27:12,073 Je souhaite discuter du problème du village de huttes à Seochon, 345 00:27:12,156 --> 00:27:15,660 le problème principal ces jours-ci, avec mes princes aujourd'hui. 346 00:27:16,285 --> 00:27:19,956 Et celui-là. Sa Majesté peut changer de sujet, 347 00:27:20,039 --> 00:27:21,499 nous devons donc être préparés. 348 00:27:22,125 --> 00:27:24,377 Nous n'avons pas inclus les problèmes les plus urgents 349 00:27:24,460 --> 00:27:27,547 comme la peste et le village de huttes parmi les sujets. 350 00:27:27,630 --> 00:27:29,632 Les avez-vous laissés exprès ? 351 00:27:29,716 --> 00:27:32,677 Le prince Uiseong doit recevoir le plus d'avantages 352 00:27:32,760 --> 00:27:34,595 se démarquer tout seul. 353 00:27:34,679 --> 00:27:39,225 Je pourrai également éviter le scandale de la fuite du sujet de l'examen. 354 00:27:39,308 --> 00:27:41,227 Ce sont des manuscrits liés au sujet. 355 00:27:41,310 --> 00:27:44,981 Même la reine douairière est de notre côté. S'il ne fait pas une grosse erreur, 356 00:27:45,064 --> 00:27:47,650 Le prince Uiseong deviendra la cohorte du prince héritier. 357 00:27:47,734 --> 00:27:49,652 À Seochon, 358 00:27:49,736 --> 00:27:52,822 un nouveau fléau hautement contagieux a commencé à se propager. 359 00:27:57,243 --> 00:28:01,956 Heureusement, la capitale a bouclé le village de huttes où la peste a commencé 360 00:28:02,039 --> 00:28:04,041 et stoppé la propagation. 361 00:28:05,501 --> 00:28:08,045 Après cela, d'autres cas survenus sporadiquement 362 00:28:08,129 --> 00:28:09,839 ont été mis en quarantaine dans le village de huttes. 363 00:28:17,805 --> 00:28:21,350 Le village de huttes restera bouclé 364 00:28:21,434 --> 00:28:23,519 jusqu'à ce que la peste soit passée. 365 00:28:27,940 --> 00:28:29,233 Bon sang, ça me tue. 366 00:28:29,317 --> 00:28:32,862 Considérez-les et discutez des moyens d'arrêter la propagation de la peste 367 00:28:33,529 --> 00:28:37,533 ainsi que de garder le village de huttes sous contrôle et en quarantaine. 368 00:28:40,036 --> 00:28:44,207 La question clé est de savoir à quel point le village de huttes doit être mis en quarantaine. 369 00:28:44,791 --> 00:28:48,127 Ils doivent être strictement séparés et coupés du monde extérieur. 370 00:28:48,211 --> 00:28:51,756 Mais les patients doivent être répartis selon la sévérité des symptômes, 371 00:28:51,839 --> 00:28:55,176 et ceux qui se sont complètement rétablis seront libérés de la quarantaine. 372 00:28:55,259 --> 00:28:56,344 Je ne suis pas d'accord. 373 00:28:57,762 --> 00:29:01,682 Lorsque la peste s'est propagée pour la première fois, il n'y avait pas de symptômes distincts, 374 00:29:01,766 --> 00:29:06,104 donc certains pensaient être guéris, mais il y a eu 32 cas de rechutes. 375 00:29:06,729 --> 00:29:10,441 Par conséquent, si nous libérons des patients qui ne présentent aucun symptôme, 376 00:29:10,525 --> 00:29:13,277 la peste pourrait se répandre dans toute la capitale. 377 00:29:13,861 --> 00:29:17,698 Le prince Uiseong étaye son argument en utilisant des exemples précis. 378 00:29:18,699 --> 00:29:21,786 Par conséquent, tout contact avec les malades doit être évité 379 00:29:21,869 --> 00:29:23,579 et la fourniture de secours doit également être arrêtée. 380 00:29:23,663 --> 00:29:24,747 Es-tu fou? 381 00:29:27,291 --> 00:29:29,961 Es-tu en train de dire qu'ils devraient mourir de faim ? 382 00:29:32,421 --> 00:29:35,967 Sa Majesté est présente. Il faut faire attention à ce qu'ils disent. 383 00:29:36,050 --> 00:29:38,386 Ils n'ont tenu jusqu'à présent que grâce au soulagement. 384 00:29:39,178 --> 00:29:41,139 Nous devons également fournir guryo. 385 00:29:41,222 --> 00:29:42,265 GURYO : SOUTIEN MÉDICAL 386 00:29:42,348 --> 00:29:45,017 Si mettre fin à la peste est le moyen de protéger la capitale, 387 00:29:45,101 --> 00:29:47,311 nous devons tuer la peste, pas le peuple. 388 00:29:47,395 --> 00:29:49,438 Ils ont reçu des secours sans soutien médical 389 00:29:49,522 --> 00:29:52,942 car il est impossible d'éviter d'entrer en contact étroit. 390 00:29:53,442 --> 00:29:55,069 Si les médecins avaient accès 391 00:29:55,153 --> 00:29:57,405 à la source de la peste pour soigner quelques personnes, 392 00:29:57,488 --> 00:30:00,449 la peste pourrait finir par se propager dans la capitale. 393 00:30:01,826 --> 00:30:04,662 Il existe un moyen de mettre fin à ce fléau. 394 00:30:06,998 --> 00:30:09,709 Nous pouvons l'éradiquer tout comme nous éradiquons le fléau. 395 00:30:10,209 --> 00:30:12,545 Lorsque les arbres sont infectés, 396 00:30:12,628 --> 00:30:16,757 les branches qui ne peuvent être sauvées sont coupées et brûlées. 397 00:30:16,841 --> 00:30:18,593 Tu es en train de dire qu'on devrait mettre le feu au village ? 398 00:30:18,676 --> 00:30:20,011 Oui, nous devons le brûler. 399 00:30:20,094 --> 00:30:22,513 Alors qu'en est-il des gens qui y vivent? 400 00:30:23,222 --> 00:30:26,601 La plupart d'entre eux sont de toute façon des immigrants d'ascendance inconnue. 401 00:30:26,684 --> 00:30:29,562 Et si la peste ne s'arrêtait pas 402 00:30:30,146 --> 00:30:32,398 même après avoir tué des innocents avec le feu ? 403 00:30:34,775 --> 00:30:38,863 Le Grand Prince Seongnam est trop émotif plutôt que rationnel. 404 00:30:40,948 --> 00:30:43,618 Les gens appellent cela le virus de la pesteu. 405 00:30:45,369 --> 00:30:49,040 Cela signifie que la peste les atteint comme des gouttes d'eau dans le brouillard par le vent. 406 00:30:50,458 --> 00:30:53,920 Ils ne savent pas comment ils ont été infectés, alors ils ont commencé à croire 407 00:30:54,003 --> 00:30:57,256 ils étaient infectés par le vent, l'eau et même l'air invisible. 408 00:30:58,925 --> 00:31:03,346 Ces fausses informations et cette ignorance sur la peste 409 00:31:04,931 --> 00:31:07,433 sont ce qui rend les gens effrayés et anxieux. 410 00:31:08,768 --> 00:31:11,437 -L'anxiété a grandi -C'est là que ça a commencé. 411 00:31:11,520 --> 00:31:13,147 qui a causé l'affaire Hut Village Incendie criminel. 412 00:31:13,231 --> 00:31:16,776 Nous serons infectés lorsque la maladie nous atteindra par le vent. 413 00:31:16,859 --> 00:31:20,404 J'ai entendu dire que la maladie du village de huttes affluerait dans la capitale. 414 00:31:20,488 --> 00:31:24,200 Une fois que nous les aurons tous brûlés, les virus seront également détruits. 415 00:31:25,910 --> 00:31:28,454 -Venir vite. -Se dépêcher. 416 00:31:28,537 --> 00:31:29,789 Oh non. 417 00:31:29,872 --> 00:31:31,540 -Qu'est-il arrivé? -Oh non. 418 00:31:31,624 --> 00:31:32,708 -Feu! -Non! 419 00:31:32,792 --> 00:31:34,377 -Aider! -Cette anxiété et cette peur deviennent de la haine 420 00:31:34,460 --> 00:31:37,421 -et les villageois sont victimes de discrimination. - Il y a un enfant là-dedans. 421 00:31:37,505 --> 00:31:39,048 Aidez nous s'il vous plaît. 422 00:31:39,715 --> 00:31:41,801 J'ai apporté de l'eau ! 423 00:31:46,889 --> 00:31:49,684 -Merci. -Ceux qui n'ont aucun lien avec la peste 424 00:31:49,767 --> 00:31:52,311 -Elle est du village de huttes. -Souffrent également de la violence. 425 00:31:53,562 --> 00:31:55,189 -Vous avez commencé la peste. -Maudit sois-tu ! 426 00:31:55,273 --> 00:31:57,275 -Mourir! -C'est de ta faute! 427 00:31:57,358 --> 00:32:00,486 Leur peur de cette maladie inconnue 428 00:32:00,569 --> 00:32:02,071 est la cause d'un tel comportement. 429 00:32:03,072 --> 00:32:06,701 Il est important d'arrêter la propagation, mais nous devons savoir ce qu'est la peste. 430 00:32:07,326 --> 00:32:08,452 Je suis d'accord. 431 00:32:09,078 --> 00:32:11,372 Nous devons prendre ce fléau comme une opportunité dangereuse 432 00:32:11,455 --> 00:32:13,082 pour préparer la suite. 433 00:32:13,165 --> 00:32:17,253 À moins que votre plan ne soit de brûler les gens chaque fois qu'un fléau éclate, 434 00:32:17,336 --> 00:32:20,923 nous devons enquêter sur la façon dont la maladie s'est propagée avec un soutien médical. 435 00:32:21,590 --> 00:32:24,635 C'est la seule façon d'arrêter cette anxiété et ce chaos. 436 00:32:55,416 --> 00:32:59,003 Votre Majesté, le deuxième examen vient de se terminer. 437 00:32:59,086 --> 00:33:00,296 Je vois. 438 00:33:01,297 --> 00:33:03,424 Le Grand Prince Seongnam doit être fatigué. 439 00:33:04,050 --> 00:33:05,760 Où est-il en ce moment ? 440 00:33:05,843 --> 00:33:06,677 Bien… 441 00:33:07,595 --> 00:33:11,265 Je ne le vois nulle part. Il n'est pas dans ses quartiers ni sur le site d'entraînement. 442 00:33:14,018 --> 00:33:15,186 Peut-être… 443 00:33:16,312 --> 00:33:18,022 il est allé voir ses frères. 444 00:33:43,589 --> 00:33:45,007 Où est-il allé? 445 00:34:02,066 --> 00:34:04,652 Où sont ces gosses ? 446 00:34:36,058 --> 00:34:37,435 Mes frères. 447 00:34:37,518 --> 00:34:40,312 Si vous aviez réussi le premier examen, vous n'auriez pas vu cela. 448 00:34:41,313 --> 00:34:42,982 J'ai été déçu d'avoir échoué, 449 00:34:43,065 --> 00:34:45,234 mais je me sens beaucoup mieux maintenant. 450 00:34:46,485 --> 00:34:49,321 Alors tu peux rester ici. 451 00:34:49,405 --> 00:34:50,322 Où allez-vous? 452 00:34:51,073 --> 00:34:53,409 Quand un homme sort du palais, 453 00:34:53,492 --> 00:34:55,703 il devrait au moins avoir une touche de femme. 454 00:34:58,205 --> 00:35:01,041 Cho-wol ! Ouvre la porte. 455 00:35:01,125 --> 00:35:02,418 Veuillez partir. 456 00:35:02,501 --> 00:35:05,546 J'ai promis à ta mère que je ne te reverrais plus jamais. 457 00:35:05,629 --> 00:35:08,090 C'est une promesse que tu as faite à ma mère. 458 00:35:08,174 --> 00:35:10,301 Pourquoi devrais-je tenir cette promesse ? 459 00:35:10,384 --> 00:35:13,387 Si tu reviens me chercher, je quitterai cet endroit pour toujours. 460 00:35:13,471 --> 00:35:14,847 Cho-wol. 461 00:35:15,431 --> 00:35:17,808 Jeune maître, vous devez vous arrêter. 462 00:35:17,892 --> 00:35:21,103 Vous avez l'air assez cultivé pour comprendre, mais ce n'est pas le cas. 463 00:35:22,146 --> 00:35:23,189 Qui es-tu? 464 00:35:24,064 --> 00:35:26,442 Cho-wol est ma femme. 465 00:35:28,068 --> 00:35:29,987 Alors tu dois partir. 466 00:35:30,571 --> 00:35:32,740 Elle ne veut pas te voir. 467 00:36:03,604 --> 00:36:04,605 Oh mon. 468 00:36:04,688 --> 00:36:07,608 -Elle vient de le gifler. -Comment oses-tu m'appeler ta femme ? 469 00:36:08,776 --> 00:36:09,610 Oh mon. 470 00:36:09,693 --> 00:36:12,363 -Bonté. -Elle l'a encore giflé. 471 00:36:12,446 --> 00:36:14,740 Pourquoi m'as-tu encore giflé ? 472 00:36:14,823 --> 00:36:19,286 Considérez que c'est le prix à payer pour avoir osé mettre la main sur lui. 473 00:36:22,581 --> 00:36:26,001 Hyeolheogwol n'est pas une maladie aussi ordinaire. 474 00:36:26,085 --> 00:36:28,796 Si vous n'avez pas réussi à trouver quelqu'un, donnez-moi mon argent, pas une excuse. 475 00:36:28,879 --> 00:36:31,173 Que veux-tu dire? J'ai trouve quelqu'un. 476 00:36:31,966 --> 00:36:34,927 Je dis juste que ce n'était vraiment pas facile de le trouver. 477 00:36:38,180 --> 00:36:39,640 C'est l'équilibre que j'ai promis. 478 00:36:41,559 --> 00:36:42,768 Et le médecin ? 479 00:36:45,020 --> 00:36:48,691 J'ai parcouru toute la capitale et n'ai trouvé qu'une seule personne. 480 00:36:50,734 --> 00:36:52,611 Mais vous ne pouvez pas le rencontrer. 481 00:36:58,909 --> 00:37:01,412 Seuls les corbeaux vont et viennent grignoter les cadavres. 482 00:37:01,495 --> 00:37:03,372 Les gens ne peuvent pas en sortir vivants. 483 00:37:04,248 --> 00:37:06,458 Je connais Seochon comme la paume de ma main. 484 00:37:06,542 --> 00:37:07,751 Laissez-moi juste entrer. 485 00:37:08,544 --> 00:37:11,547 Je vous paierai plus pour le danger et pour votre voyage. 486 00:37:15,634 --> 00:37:18,178 Mon Dieu, bon travail, officiers. 487 00:37:18,887 --> 00:37:21,265 -Qu'est-ce que c'est? -Le soulagement. 488 00:37:21,348 --> 00:37:24,435 -À cette heure? -On nous dit simplement quoi faire. 489 00:37:24,518 --> 00:37:25,978 On a pas le choix. 490 00:37:44,538 --> 00:37:47,750 Bonté. Vous n'avez pas besoin d'être aussi minutieux. 491 00:37:47,833 --> 00:37:49,126 Prend ça. 492 00:37:54,423 --> 00:37:55,299 Laissez-les entrer. 493 00:37:57,635 --> 00:37:59,762 Laissez le chariot à l'intérieur et sortez tout de suite. 494 00:37:59,845 --> 00:38:00,971 Oui, Monsieur. 495 00:39:18,757 --> 00:39:20,509 Il s'appelle Maître Toji. 496 00:39:21,301 --> 00:39:23,804 Vous pouvez facilement le reconnaître grâce à une cicatrice sur son menton. 497 00:39:25,973 --> 00:39:27,141 Êtes-vous Maître Toji ? 498 00:39:35,441 --> 00:39:38,986 Partir. Je n'ai rien à faire avec ceux qui sont en bonne santé. 499 00:39:39,695 --> 00:39:43,031 Maître, j'ai entendu dire que vous aviez guéri hyeolheogwol. 500 00:39:44,032 --> 00:39:46,702 Mon frère est gravement atteint de cette maladie. 501 00:39:47,786 --> 00:39:50,873 Maître, pouvez-vous au moins me dire comment le traiter ? 502 00:39:50,956 --> 00:39:54,001 Mon Dieu, tu es un morveux bruyant. 503 00:39:54,793 --> 00:39:57,171 Est-il mauvais? Tu aurais dû l'amener sur ton dos. 504 00:39:57,921 --> 00:40:00,174 -Ne lui donnez pas d'eau froide. -Entendu. 505 00:40:01,300 --> 00:40:03,010 Vous n'êtes pas le seul à être pressé. 506 00:40:03,093 --> 00:40:05,679 Ne pouvez-vous pas voir ces patients urgents ? 507 00:40:06,221 --> 00:40:07,890 Arrête de me distraire et perds-toi. 508 00:40:08,891 --> 00:40:10,434 Bonté. Attendre. 509 00:40:13,854 --> 00:40:15,063 Comment êtes-vous arrivés ici? 510 00:40:16,482 --> 00:40:18,400 Vous devez être fou. 511 00:40:19,193 --> 00:40:22,362 Sortez d'ici maintenant à moins que vous ne vouliez mourir avant votre frère. 512 00:40:22,946 --> 00:40:24,072 Vous fou. 513 00:40:27,534 --> 00:40:30,120 Bonté gracieuse. 514 00:40:32,080 --> 00:40:34,208 Ici. Qu'est-ce qui ne va pas? 515 00:40:34,291 --> 00:40:36,001 Est-ce que quelqu'un… Mon Dieu. 516 00:40:36,794 --> 00:40:38,295 Toi, homme en bonne santé, viens ici. 517 00:40:41,006 --> 00:40:43,759 Homme en bonne santé, toi. Tu es le seul. Viens ici. 518 00:40:45,552 --> 00:40:46,595 Soulevez-le. 519 00:40:52,351 --> 00:40:54,353 Il n'a même pas mangé depuis trois jours. 520 00:40:55,229 --> 00:40:57,231 - Apportez-moi la mallette d'acupuncture. -Pardon? 521 00:40:57,314 --> 00:40:59,817 Apportez mes aiguilles d'acupuncture. Là bas. Se dépêcher. 522 00:41:03,529 --> 00:41:04,738 Bien. 523 00:41:09,201 --> 00:41:11,203 -Alors, comment va-t-il ? -Pardon? 524 00:41:14,665 --> 00:41:16,583 Ton frère. Quel est son état ? 525 00:41:17,835 --> 00:41:19,169 Non, ne vous inquiétez pas. 526 00:41:19,253 --> 00:41:21,213 Si tu es venu jusqu'ici, 527 00:41:21,296 --> 00:41:24,341 alors je suis sûr qu'il s'évanouit souvent. 528 00:41:24,967 --> 00:41:26,343 Quel médicament prend-il ? 529 00:41:26,927 --> 00:41:28,512 Doksamtang et gwibitang. 530 00:41:29,221 --> 00:41:32,140 Il reçoit aussi des traitements d'acupuncture, mais il ne va pas mieux. 531 00:41:38,522 --> 00:41:40,649 J'ai noté ses symptômes et son état. 532 00:41:41,608 --> 00:41:42,609 Ouvrez-le. 533 00:41:43,986 --> 00:41:45,696 Laissez-moi voir. 534 00:41:49,408 --> 00:41:50,701 Avez-vous écrit cela? 535 00:41:51,827 --> 00:41:55,622 Il semble que vous ayez lu quelques manuscrits médicaux. 536 00:41:55,706 --> 00:41:56,748 Oublie. Ranger. 537 00:41:59,793 --> 00:42:04,715 Votre frère a-t-il déjà perdu beaucoup de sang après s'être blessé ? 538 00:42:04,798 --> 00:42:06,091 Cela ne s'est jamais produit. 539 00:42:06,174 --> 00:42:09,803 Mais depuis qu'il était enfant, il lui a fallu beaucoup de temps pour arrêter son hémorragie. 540 00:42:09,887 --> 00:42:11,513 Ce symptôme s'est aggravé maintenant. 541 00:42:12,764 --> 00:42:16,059 Pourtant, il reçoit un traitement d'acupuncture, n'est-ce pas ? 542 00:42:17,269 --> 00:42:19,521 Ces charlatans maudits. 543 00:42:20,647 --> 00:42:24,985 Ceux qui sont si faibles qu'ils s'évanouissent souvent ne devraient jamais être traités par acupuncture. 544 00:42:25,694 --> 00:42:29,364 Surtout pour quelqu'un comme ton frère dont le saignement ne s'arrête pas facilement. 545 00:42:31,158 --> 00:42:33,035 S'il a reçu quelque chose comme une phlébotomie, 546 00:42:34,244 --> 00:42:35,245 alors il mourrait. 547 00:42:35,329 --> 00:42:36,371 Comprendre? 548 00:42:37,289 --> 00:42:38,790 Alors que devons-nous faire ? 549 00:42:38,874 --> 00:42:41,752 Que veux-tu dire? Ne lui mettez pas d'aiguilles. 550 00:42:42,336 --> 00:42:46,381 Dites-leur d'attendre que ses points d'acupuncture soient stables. 551 00:42:49,092 --> 00:42:50,761 Essayez ceci et voyez comment ça se passe. 552 00:42:51,845 --> 00:42:53,680 Vous pouvez trouver les herbes écrites là-bas 553 00:42:53,764 --> 00:42:57,184 au dispensaire près de la fin du marché à votre droite. 554 00:42:57,267 --> 00:42:58,685 Ce doit être cet endroit. 555 00:42:59,311 --> 00:43:00,938 Laissez-moi vous dire encore une fois. 556 00:43:01,021 --> 00:43:05,317 L'état de votre frère peut s'améliorer simplement en cessant le traitement d'acupuncture. 557 00:43:05,400 --> 00:43:06,276 Rappelez-vous cela. 558 00:43:07,319 --> 00:43:08,403 Merci. 559 00:43:10,322 --> 00:43:11,573 Attendre. 560 00:43:12,991 --> 00:43:16,161 J'ai pris du temps dans mon emploi du temps chargé et je t'ai écrit une ordonnance. 561 00:43:16,745 --> 00:43:17,955 Mais merci"? 562 00:43:18,705 --> 00:43:19,706 Pas d'argent? 563 00:43:21,667 --> 00:43:22,834 Incroyable. 564 00:43:22,918 --> 00:43:25,420 Combien je te dois? 565 00:43:28,298 --> 00:43:30,926 Oui, cela suffit. 566 00:43:31,760 --> 00:43:33,512 J'ai besoin d'argent pour payer les médicaments. 567 00:43:33,595 --> 00:43:35,681 -Tu ne peux pas tout prendre. -C'est inclus. 568 00:43:35,764 --> 00:43:37,391 Montrez-leur l'ordonnance, 569 00:43:37,474 --> 00:43:39,977 dites que Maître Toji vous a envoyé, et ils vous le donneront. 570 00:43:40,060 --> 00:43:42,312 C'est ainsi que les choses fonctionnent ici. Ne t'en fais pas. Allez maintenant. 571 00:43:43,313 --> 00:43:48,068 Avant de partir, désinfectez-vous les mains avec de l'alcool de riz à l'entrée. 572 00:43:49,528 --> 00:43:51,780 Ne le buvez pas. Lavez-vous les mains. 573 00:43:54,992 --> 00:43:55,909 Hé. 574 00:43:58,078 --> 00:44:00,414 Je me demande comment il va sortir d'ici. 575 00:45:22,037 --> 00:45:24,581 Nous ne les vendons pas à n'importe qui. 576 00:45:24,664 --> 00:45:26,500 Qui vous a envoyé ici ? 577 00:45:26,583 --> 00:45:28,293 Bonté, vous êtes ici. 578 00:45:28,376 --> 00:45:29,503 Salutations. 579 00:45:29,586 --> 00:45:31,755 -Par ici. -Nous l'avons prêt. Par ici s'il-vous-plait. 580 00:45:33,673 --> 00:45:36,384 Qui t'a renvoyé ici ? 581 00:45:36,468 --> 00:45:39,054 -Maître Toji m'a envoyé ici. -Maître Toji. 582 00:45:39,137 --> 00:45:40,555 Tu me dois 15. 583 00:45:40,639 --> 00:45:42,432 Je lui ai déjà payé les médicaments. 584 00:45:42,516 --> 00:45:45,185 Bon sang, il t'a eu aussi. 585 00:45:45,268 --> 00:45:48,605 Vous devez payer le dispensaire pour les médicaments, pas le médecin. 586 00:45:48,688 --> 00:45:50,440 Il a dit que j'irais chercher les médicaments ici. 587 00:45:50,524 --> 00:45:52,943 Oui, alors donnez-moi 15 nyang. 588 00:45:53,652 --> 00:45:56,530 -Je n'ai plus d'argent. -Alors je ne peux pas te donner de médicament. 589 00:45:56,613 --> 00:45:58,490 Vous devez partir. 590 00:46:00,700 --> 00:46:02,702 Je ne partirai pas avant d'avoir reçu le médicament. 591 00:46:02,786 --> 00:46:04,788 J'ai besoin de ce médicament maintenant. 592 00:46:04,871 --> 00:46:07,833 Alors apportez de l'argent demain et prenez alors le médicament. 593 00:46:07,916 --> 00:46:10,001 Ce n'est pas facile pour moi de sortir. 594 00:46:10,085 --> 00:46:11,837 Je viendrai plus tard te payer, 595 00:46:11,920 --> 00:46:13,547 alors pourriez-vous me donner le médicament? 596 00:46:13,630 --> 00:46:14,756 Me connaissez-vous? 597 00:46:14,840 --> 00:46:18,426 Comment puis-je vous faire confiance et vous donner le médicament sans être payé ? 598 00:46:18,927 --> 00:46:20,804 Alors laissez au moins une garantie. 599 00:46:20,887 --> 00:46:22,889 Je lui laisserai le collatéral. 600 00:46:23,723 --> 00:46:24,724 Pardon? 601 00:46:33,483 --> 00:46:37,153 S'il te paie les médicaments, rends-moi ce couteau. 602 00:46:37,237 --> 00:46:39,573 S'il ne le fait pas, vendez-le comme vous le souhaitez. 603 00:46:40,365 --> 00:46:42,659 Il est en argent, il devrait donc valoir beaucoup. 604 00:46:42,742 --> 00:46:44,452 Vous vous connaissez tous les deux ? 605 00:46:44,953 --> 00:46:46,830 Comment faire confiance à cet homme ? 606 00:46:46,913 --> 00:46:48,331 Il a l'air si désespéré. 607 00:46:55,505 --> 00:46:56,631 Merci. 608 00:46:58,884 --> 00:47:00,468 Vous pouvez revenir et le rembourser. 609 00:47:00,552 --> 00:47:02,888 Il appartenait à ma mère, 610 00:47:04,681 --> 00:47:07,100 alors merci de me le rendre. 611 00:47:08,351 --> 00:47:12,147 Je le rembourserai moi-même dans dix jours à cette heure. 612 00:47:18,111 --> 00:47:22,490 Maintenant que vous avez payé les médicaments, laissez-moi voir. 613 00:47:23,617 --> 00:47:25,577 Depuis quand était-ce à ta mère ? 614 00:47:25,660 --> 00:47:28,246 Ta mère est toujours en vie et en bonne santé. 615 00:47:28,330 --> 00:47:29,581 Je n'ai pas dit qu'elle était morte. 616 00:47:29,664 --> 00:47:31,666 J'ai juste dit que ça lui appartenait. 617 00:47:32,250 --> 00:47:37,172 Aussi, si je veux attraper un gros poisson, je dois utiliser de bons appâts. 618 00:47:38,048 --> 00:47:39,758 Mais pourquoi es-tu allé aussi loin ? 619 00:47:39,841 --> 00:47:43,428 Il était si beau que je voulais le revoir. 620 00:47:43,511 --> 00:47:46,222 Oh mon. C'est tellement embarrassant. 621 00:47:46,306 --> 00:47:48,183 Pourquoi seuls les hommes devraient approcher une femme ? 622 00:47:48,266 --> 00:47:50,977 Les femmes peuvent saisir un homme qu'elles aiment aussi. 623 00:47:51,061 --> 00:47:53,897 Pensez-vous qu'il vous rencontrera ? Il a l'air d'un homme bien. 624 00:47:53,980 --> 00:47:56,983 Vous êtes déjà notoire parmi les entremetteurs. 625 00:47:57,776 --> 00:47:59,986 -Qu'est-ce-qu'ils disent? - "Ne considère même pas 626 00:48:00,070 --> 00:48:02,113 la fille aînée du ministre de la guerre. 627 00:48:02,197 --> 00:48:03,740 Mais il ne sait pas qui je suis. 628 00:48:09,496 --> 00:48:10,914 Racine d'astragale, 629 00:48:10,997 --> 00:48:13,708 digitale, pivoine blanche des bois… 630 00:48:24,010 --> 00:48:28,723 Hé, Maître Toji a dit qu'il avait besoin de plus de chèvrefeuille et de forsythia pleureur. 631 00:48:28,807 --> 00:48:30,058 Et c'est urgent. 632 00:48:30,141 --> 00:48:31,810 Il doit manquer d'herbes. 633 00:48:32,686 --> 00:48:36,189 Il n'a probablement aucune idée qu'il a payé les médicaments des villageois de la hutte. 634 00:48:36,272 --> 00:48:37,941 -Bonté. -Bonté. 635 00:48:56,876 --> 00:48:59,254 -Soyez ponctuel, voulez-vous ? -Allons-y. 636 00:49:11,307 --> 00:49:12,434 Très bien. 637 00:49:48,720 --> 00:49:51,347 -Pourquoi m'as-tu frappé plus ? -Vous le méritez! 638 00:49:52,223 --> 00:49:55,226 Tu devrais donner l'exemple à tes jeunes frères, 639 00:49:55,310 --> 00:49:57,729 mais vous les avez sortis et avez sauté par-dessus le mur du palais ? 640 00:49:58,646 --> 00:50:01,024 Vous avez même pris l'innocent prince Simso aussi. 641 00:50:02,901 --> 00:50:06,029 Ne vous suffisait-il pas, Grands Princes, d'être connus comme fauteurs de troubles ? 642 00:50:06,112 --> 00:50:08,656 -Calmez vous s'il vous plait. -Calmer? 643 00:50:11,326 --> 00:50:14,454 Tu n'as aucune idée de ce que je ressens. Vous les marmots. 644 00:50:16,581 --> 00:50:19,709 Le premier examen était terminé. Nous ne nous sommes pas qualifiés pour le deuxième examen. 645 00:50:19,793 --> 00:50:22,712 Vous ne savez toujours pas à quel point c'était dangereux ? 646 00:50:23,963 --> 00:50:25,965 Pensez aux temps. 647 00:50:26,049 --> 00:50:28,384 Ne vous rappelez-vous pas comment la peste a éclaté ? 648 00:50:28,468 --> 00:50:31,930 Soyez reconnaissant d'être bien revenu. Et si quelque chose arrivait là-bas ? 649 00:50:32,555 --> 00:50:36,059 Combien de personnes pensez-vous que vous auriez coûté pour votre débauche ? 650 00:50:36,559 --> 00:50:37,644 Je ne serai jamais… 651 00:50:38,728 --> 00:50:39,604 Refais-le. 652 00:50:42,524 --> 00:50:43,817 Prince Simso, vous pouvez partir. 653 00:50:46,569 --> 00:50:50,573 Soyez honnête avec votre mère et dites que le Grand Prince Muan vous a persuadé 654 00:50:50,657 --> 00:50:51,825 et demander pardon. 655 00:50:53,618 --> 00:50:54,536 Oui votre Majesté. 656 00:51:07,132 --> 00:51:09,509 Eh bien, Votre Majesté. 657 00:51:12,679 --> 00:51:14,472 Personne ne m'y a poussé. 658 00:51:14,556 --> 00:51:15,890 Je voulais le faire. 659 00:51:16,891 --> 00:51:19,769 J'ai pris une décision toute seule pour la première fois de ma vie. 660 00:51:23,690 --> 00:51:24,524 Et… 661 00:51:26,109 --> 00:51:29,696 c'était aussi le jour le plus divertissant de ma vie. 662 00:51:41,749 --> 00:51:43,168 Si vous l'avez apprécié, très bien. 663 00:51:45,211 --> 00:51:48,631 Alors je garderai le secret pour ta mère. 664 00:51:50,133 --> 00:51:51,176 Voulez-vous dire cela? 665 00:52:06,816 --> 00:52:07,901 Va te coucher tôt! 666 00:52:32,258 --> 00:52:34,510 Je ne peux pas faire ça, Votre Altesse. 667 00:52:34,594 --> 00:52:36,512 On devrait faire n'importe quoi pour guérir mon frère. 668 00:52:36,596 --> 00:52:38,223 Mais Votre Altesse, 669 00:52:38,723 --> 00:52:41,809 Je ne peux pas traiter Son Altesse Royale avec un remède d'un roturier. 670 00:52:41,893 --> 00:52:45,521 Mais le traitement habituel n'a pas fonctionné, nous devrions donc prendre une autre mesure. 671 00:52:46,522 --> 00:52:47,857 Que se passe-t-il? 672 00:52:54,113 --> 00:52:55,406 Votre Majesté. 673 00:52:55,490 --> 00:52:57,575 Ma vie est déjà en danger 674 00:52:57,659 --> 00:53:00,453 comme je traite Son Altesse Royale à l'insu de Sa Majesté. 675 00:53:00,536 --> 00:53:05,083 Mais si quelque chose ne va pas après avoir utilisé une ordonnance et des herbes de l'extérieur, 676 00:53:06,709 --> 00:53:09,629 J'en serai tenu responsable. 677 00:53:11,256 --> 00:53:13,258 Ce n'est pas que je ne fais pas confiance au médecin Kwon. 678 00:53:13,341 --> 00:53:15,176 Ce médecin a guéri hyeolheogwol. 679 00:53:15,260 --> 00:53:17,345 Nous devrions donc au moins essayer. 680 00:53:27,605 --> 00:53:29,399 -Nous ne pouvons pas. -Mère! 681 00:53:29,482 --> 00:53:32,527 C'est comme l'a dit le médecin Kwon. Nous ne pouvons pas utiliser des herbes et une ordonnance 682 00:53:32,610 --> 00:53:34,445 de l'extérieur sur le prince héritier. 683 00:53:34,529 --> 00:53:36,447 Y a-t-il alors un autre moyen ? 684 00:53:36,531 --> 00:53:39,617 Nous avons tout essayé, mais il ne s'améliore pas. 685 00:53:39,701 --> 00:53:41,035 Nous ne pouvons toujours pas. 686 00:53:41,828 --> 00:53:45,623 Je ne peux pas utiliser une ordonnance non vérifiée sur le prince héritier. 687 00:53:45,707 --> 00:53:48,626 Alors arrêtez au moins l'acupuncture pour le moment. 688 00:53:48,710 --> 00:53:52,088 Le médecin a déclaré que le fait de ne pas toucher à ses points d'acupuncture aiderait. 689 00:53:53,840 --> 00:53:55,216 Mère. 690 00:53:57,135 --> 00:53:58,803 Veuillez faire ce qu'il dit. 691 00:54:08,438 --> 00:54:10,148 S'il-vous-plaît faites ainsi 692 00:54:11,399 --> 00:54:12,942 même si c'est pour quelques jours. 693 00:54:16,195 --> 00:54:17,822 Je souhaite me lever. 694 00:54:19,907 --> 00:54:21,701 Je souhaite essayer ce que je peux. 695 00:54:32,795 --> 00:54:33,963 Le médecin Kwon. 696 00:54:38,217 --> 00:54:40,428 Arrêtez son traitement d'acupuncture pendant un certain temps. 697 00:54:41,220 --> 00:54:44,307 -Mais Votre Majesté… -Ce n'est pas pertinent pour la prescription. 698 00:54:45,016 --> 00:54:46,392 Si cela devient un problème, 699 00:54:48,102 --> 00:54:49,687 je serai responsable. 700 00:54:51,481 --> 00:54:53,358 Comptons les bulletins de vote. 701 00:55:00,239 --> 00:55:01,491 Prince Uiseong. 702 00:55:06,788 --> 00:55:07,622 Prince Bogeum. 703 00:55:09,749 --> 00:55:10,750 Grand Prince Seongnam. 704 00:55:22,762 --> 00:55:25,473 C'est le dernier scrutin. 705 00:55:29,936 --> 00:55:31,187 Prince Bogeum. 706 00:55:32,855 --> 00:55:34,148 Quatre pour le prince Bogeom. 707 00:55:34,232 --> 00:55:37,193 Quatre pour le prince Uiseong. Trois pour le Grand Prince Seongnam. 708 00:55:37,276 --> 00:55:41,989 Lorsque les premier et deuxième examens sont additionnés, le score le plus élevé appartient à… 709 00:55:43,241 --> 00:55:45,201 Prince Bogeom est sélectionné 710 00:55:45,284 --> 00:55:48,996 en tant que cohorte du prince héritier à Sigangwon. 711 00:56:05,596 --> 00:56:10,184 Vous avez dit que vous apporteriez votre soutien au prince Uiseong. 712 00:56:10,768 --> 00:56:13,146 J'ai exercé mon influence. 713 00:56:13,813 --> 00:56:16,065 Je leur ai dit d'évaluer équitablement 714 00:56:16,149 --> 00:56:19,735 et choisissez le meilleur, le plus digne d'entre eux. 715 00:56:19,819 --> 00:56:22,280 -Votre Altesse Royale. -J'aurais pu apporter mon soutien 716 00:56:23,114 --> 00:56:25,199 au prince Uiseong comme vous l'avez demandé. 717 00:56:25,283 --> 00:56:28,661 Cependant, s'il avait reçu tous les votes injustement, 718 00:56:29,495 --> 00:56:31,456 que pensez-vous qu'il se serait passé? 719 00:56:32,790 --> 00:56:35,543 Même si le prince Uiseong a été sélectionné comme cohorte, 720 00:56:35,626 --> 00:56:38,254 pensez-vous que Sa Majesté l'aurait accepté? 721 00:56:38,838 --> 00:56:40,506 Aucune chance. 722 00:56:43,593 --> 00:56:47,013 Grâce à cette sélection de cohorte, Sa Majesté a réalisé 723 00:56:47,597 --> 00:56:52,226 les fils de ses concubines sont plus brillants que les Grands Princes. 724 00:56:53,060 --> 00:56:56,731 Et tu as réalisé que tu n'avais pas assez de pouvoir 725 00:56:56,814 --> 00:57:00,735 faire d'un prince une simple cohorte. 726 00:57:03,112 --> 00:57:04,739 je ne pense pas 727 00:57:05,740 --> 00:57:09,327 tu es venu me voir juste pour en faire une simple cohorte. 728 00:57:09,410 --> 00:57:13,706 Alors restez calme et attendez la bonne occasion. 729 00:57:17,335 --> 00:57:20,797 On n'attend pas la bonne opportunité, mais on la crée, 730 00:57:20,880 --> 00:57:22,256 tout comme vous l'avez fait. 731 00:57:22,965 --> 00:57:25,968 C'est toi qui m'a appris ça, alors pourquoi tu dis ça ? 732 00:57:28,971 --> 00:57:32,767 Votre Altesse Royale, Sa Majesté est là pour vous voir. 733 00:57:34,393 --> 00:57:35,853 Laissez-la entrer. 734 00:58:02,678 --> 00:58:04,805 Quand c'est basé sur leurs capacités, 735 00:58:04,889 --> 00:58:07,767 les Grands Princes ne peuvent même pas être sélectionnés comme une cohorte. 736 00:58:09,310 --> 00:58:11,520 Si quelque chose arrive au prince héritier, 737 00:58:11,604 --> 00:58:16,108 sa position n'est plus promise aux Grands Princes. 738 00:58:16,609 --> 00:58:18,986 M'as-tu demandé de m'assurer que je le savais ? 739 00:58:19,070 --> 00:58:21,781 Je vous ai demandé de vous renseigner sur l'état du prince héritier. 740 00:58:23,574 --> 00:58:25,660 Le prince héritier s'est-il amélioré ? 741 00:58:26,661 --> 00:58:30,039 S'il ne l'a pas fait, est-ce que quelque chose va changer ? 742 00:58:30,623 --> 00:58:31,916 Cela devrait. 743 00:58:32,750 --> 00:58:35,086 Beaucoup de choses vont changer. 744 00:58:38,172 --> 00:58:40,174 Espérez-vous même… 745 00:58:41,384 --> 00:58:43,010 pour que le prince héritier aille mieux? 746 00:58:44,345 --> 00:58:45,638 je souhaite vraiment 747 00:58:47,098 --> 00:58:51,143 le prince héritier retrouverait sa santé. 748 00:58:52,144 --> 00:58:53,980 Je veux dire ceci. 749 00:58:57,233 --> 00:58:59,568 Est-ce vraiment ce que vous ressentez ? 750 00:58:59,652 --> 00:59:01,487 Ce que je ressens n'est pas important. 751 00:59:01,570 --> 00:59:03,072 Vous venez de le voir. 752 00:59:03,155 --> 00:59:06,409 Le conseiller d'État en chef est venu dans mes quartiers pour une sélection de cohorte. 753 00:59:06,492 --> 00:59:09,620 Et si les gens apprenaient que le prince héritier est malade ? 754 00:59:09,704 --> 00:59:11,539 Pensez-vous qu'ils vont juste s'asseoir? 755 00:59:13,749 --> 00:59:14,583 Par conséquent, 756 00:59:15,668 --> 00:59:17,628 le prince héritier doit être entièrement rétabli 757 00:59:17,712 --> 00:59:20,673 jusqu'au jour de l'accouchement de la princesse héritière. 758 00:59:20,756 --> 00:59:22,591 S'il ne l'est pas, 759 00:59:23,342 --> 00:59:25,886 alors je n'aurai pas d'autre choix que d'agir 760 00:59:25,970 --> 00:59:27,805 pour maintenir la stabilité du trône. 761 00:59:28,889 --> 00:59:33,310 Car si je ne le fais pas, ils agiront d'abord. 762 00:59:40,776 --> 00:59:41,986 veut-elle dire 763 00:59:42,069 --> 00:59:44,530 déposera-t-elle le prince héritier ? 764 00:59:45,114 --> 00:59:47,491 Si les gens découvrent son état critique, 765 00:59:47,575 --> 00:59:49,368 alors c'est une possibilité. 766 00:59:51,746 --> 00:59:55,875 Si Son Altesse Royale est destituée en raison de sa maladie 767 00:59:56,459 --> 00:59:58,878 -et aucun des Grands Princes ne réussit… -Alors… 768 01:00:00,004 --> 01:00:02,006 nous pouvons tous mourir. 769 01:00:03,340 --> 01:00:05,384 Nous n'avons donc pas d'autre moyen. 770 01:00:07,970 --> 01:00:09,805 Nous devons montrer à tous 771 01:00:11,223 --> 01:00:13,934 - qu'il est en bonne santé. -Mais Votre Majesté, 772 01:00:14,018 --> 01:00:17,605 la princesse héritière doit accoucher dans moins de cinq jours. 773 01:00:17,688 --> 01:00:19,231 Que devrions nous faire? 774 01:00:24,945 --> 01:00:27,073 Envoyez chercher le médecin Kwon maintenant. 775 01:00:37,416 --> 01:00:40,169 Utilisez la prescription et les herbes que le Grand Prince Seongnam a apportées. 776 01:00:42,463 --> 01:00:44,048 Si quelque chose arrive, 777 01:00:45,382 --> 01:00:49,678 Je prendrai la responsabilité de ma position de reine. 778 01:01:16,789 --> 01:01:19,208 Votre Altesse, vous y êtes presque. 779 01:01:19,291 --> 01:01:21,502 Encore un peu, Votre Altesse Royale. 780 01:01:22,086 --> 01:01:24,213 Votre Altesse Royale, poussez un peu plus fort. 781 01:01:27,216 --> 01:01:28,551 Tu as presque fini. 782 01:01:59,540 --> 01:02:01,375 Son Altesse Royale est probablement venue, n'est-ce pas ? 783 01:02:02,293 --> 01:02:04,295 Je suis sûr qu'il a couru tout de suite. 784 01:02:04,378 --> 01:02:07,089 Elle devait accoucher prématurément, alors elle a fait des histoires pendant quelques jours. 785 01:02:07,173 --> 01:02:08,674 Il doit déjà être dedans. 786 01:02:15,181 --> 01:02:16,098 Oh mon. 787 01:02:16,182 --> 01:02:19,018 Le prince héritier n'est pas là, n'est-ce pas ? 788 01:02:19,101 --> 01:02:21,854 Les rumeurs sur son état doivent être vraies. 789 01:02:21,937 --> 01:02:23,522 Je suppose. 790 01:02:23,606 --> 01:02:25,774 Sinon, pourquoi ne se présenterait-il pas 791 01:02:25,858 --> 01:02:29,069 -à l'accouchement de sa princesse ? -Sa Majesté le Roi est arrivé. 792 01:02:40,456 --> 01:02:42,291 Vous êtes tous ici. 793 01:02:42,374 --> 01:02:44,293 -Toutes nos félicitations. -Toutes nos félicitations. 794 01:02:45,336 --> 01:02:48,923 Ma reine, le prince héritier n'est-il pas revenu ? 795 01:02:49,506 --> 01:02:51,133 Non, Votre Majesté. Le prince héritier-- 796 01:02:51,217 --> 01:02:52,843 Son état de peau doit être grave 797 01:02:53,886 --> 01:02:58,182 s'il n'est pas revenu au palais même après la naissance de son enfant. 798 01:02:58,265 --> 01:02:59,600 Ou… 799 01:03:01,352 --> 01:03:03,604 il doit lui être impossible de revenir. 800 01:03:12,947 --> 01:03:13,781 Prince héritier! 801 01:03:35,844 --> 01:03:37,638 Allez-vous bien, Votre Majesté ? 802 01:03:37,721 --> 01:03:38,973 Oui. 803 01:03:39,807 --> 01:03:41,267 Quand es-tu revenu ? 804 01:03:41,850 --> 01:03:44,520 Je suis parti en apprenant la nouvelle de la princesse héritière, 805 01:03:44,603 --> 01:03:46,772 mais le voyage était dur, donc je suis un peu en retard. 806 01:03:49,024 --> 01:03:51,485 Onyang a dû être génial. 807 01:03:51,568 --> 01:03:54,863 Il me semble que vous êtes devenu encore plus sain. 808 01:03:55,614 --> 01:03:56,615 Prince héritier. 809 01:03:57,491 --> 01:04:01,078 La princesse héritière doit attendre. Tu devrais aller à l'intérieur. 810 01:04:39,491 --> 01:04:42,619 Votre Majesté, étais-je le seul à l'avoir remarqué ? 811 01:04:42,703 --> 01:04:45,039 Lorsque Son Altesse Royale est entrée, 812 01:04:45,122 --> 01:04:47,708 tes épaules se sont redressées, 813 01:04:47,791 --> 01:04:51,795 et les concubines baissaient les yeux et la tête. 814 01:04:53,672 --> 01:04:55,049 Je l'ai aussi ressenti. 815 01:04:55,716 --> 01:04:57,843 je me sens beaucoup plus à l'aise 816 01:04:57,926 --> 01:05:00,095 maintenant que je vois que Son Altesse Royale va mieux. 817 01:05:01,513 --> 01:05:03,265 Il est encore trop tôt pour être soulagé. 818 01:05:04,016 --> 01:05:07,019 Votre Majesté, il n'a pas perdu connaissance depuis quatre jours, 819 01:05:07,102 --> 01:05:10,147 depuis qu'il a commencé à recevoir ce traitement. 820 01:05:10,230 --> 01:05:12,816 Sa maladie doit être guérie. 821 01:05:14,568 --> 01:05:17,029 -Tu le penses aussi ? -Oui. 822 01:05:18,364 --> 01:05:20,866 L'ordonnance que le Grand Prince Seongnam a apportée 823 01:05:20,949 --> 01:05:23,243 joué un grand rôle. 824 01:05:24,953 --> 01:05:28,457 Court Lady Shin, rassemblez tous les garçons ce soir. 825 01:05:29,875 --> 01:05:31,919 Mangeons tous ensemble. 826 01:05:32,002 --> 01:05:33,670 Oui votre Majesté. 827 01:05:42,054 --> 01:05:44,932 Comment se passe la préparation ? Qu'en est-il du riz chaud? 828 01:05:45,015 --> 01:05:47,309 Oui madame. On a presque terminé. 829 01:05:47,393 --> 01:05:48,477 Très bien. 830 01:06:03,534 --> 01:06:06,245 C'est le meilleur plat pour restaurer votre santé et votre énergie. 831 01:06:06,787 --> 01:06:08,163 Assurez-vous de tout manger. 832 01:06:09,957 --> 01:06:11,125 Oui mère. 833 01:06:12,126 --> 01:06:13,794 Ne restez pas assis là. Dévorer. 834 01:06:25,013 --> 01:06:28,058 Frère, avez-vous apprécié la source chaude? 835 01:06:29,518 --> 01:06:31,728 S'il vous plaît, emmenez-nous avec vous la prochaine fois. 836 01:06:35,232 --> 01:06:36,275 Je vais. 837 01:06:40,028 --> 01:06:42,322 Votre premier-né voulait une sœur. 838 01:06:42,406 --> 01:06:43,490 Il doit être ravi. 839 01:06:43,574 --> 01:06:45,367 Il n'est pas le seul. 840 01:06:45,451 --> 01:06:48,078 Je suis également heureux d'avoir ma première fille. 841 01:06:48,162 --> 01:06:49,163 Elle est adorable. 842 01:06:51,039 --> 01:06:54,501 Maintenant, prenez-en aussi un peu. C'est votre préféré. 843 01:06:56,753 --> 01:06:59,506 Mère, jouez-vous les favoris? 844 01:06:59,590 --> 01:07:01,925 Bon, tu devrais en manger aussi. 845 01:07:02,885 --> 01:07:04,553 Je n'aime pas les bulgogi. 846 01:07:04,636 --> 01:07:05,554 Droit. 847 01:07:06,305 --> 01:07:08,015 Alors prenez un peu de ça. 848 01:07:08,098 --> 01:07:09,850 Je n'aime pas non plus les japchae. 849 01:07:11,560 --> 01:07:14,646 -Prenez d'abord du riz chaud. -Je n'aime pas non plus l'ormeau-- 850 01:07:17,524 --> 01:07:18,609 Juste manger. 851 01:07:19,401 --> 01:07:20,944 D'accord, frère. 852 01:07:24,531 --> 01:07:25,741 Ayez un peu de ça. 853 01:07:27,242 --> 01:07:28,619 Un gros pour toi. 854 01:07:29,203 --> 01:07:30,287 Jouez-vous favoris? 855 01:07:52,851 --> 01:07:55,521 J'ai entendu dire que vous avez traversé beaucoup de choses pour trouver le médicament. 856 01:07:55,604 --> 01:07:58,315 C'était beaucoup plus difficile que tout ce que vous avez entendu. 857 01:07:59,191 --> 01:08:00,609 Je ne peux pas refaire ça. 858 01:08:01,610 --> 01:08:03,028 Alors ne soyez plus malade. 859 01:08:05,113 --> 01:08:07,616 Savez-vous à quel point il est difficile de rester allongé toute la journée ? 860 01:08:08,450 --> 01:08:10,077 Je ne peux pas le refaire non plus. 861 01:08:14,373 --> 01:08:16,250 C'est super d'être ici. 862 01:08:17,876 --> 01:08:19,211 Droit. 863 01:08:19,294 --> 01:08:22,005 Il y a quelque chose que je voulais te demander. 864 01:08:22,089 --> 01:08:26,051 Quand je suis allé pour la première fois à Seochon, pourquoi n'as-tu pas demandé ? 865 01:08:26,134 --> 01:08:28,428 C'est aléatoire. Que veux-tu dire? 866 01:08:28,512 --> 01:08:30,973 Tu as été surpris de savoir que tu avais un frère aîné, 867 01:08:31,598 --> 01:08:33,892 pourtant tu ne m'as jamais posé de questions sur nos parents. 868 01:08:35,102 --> 01:08:39,147 Tu étais un jeune enfant, donc je suis sûr que tu mourrais d'envie de demander 869 01:08:39,231 --> 01:08:41,400 sur le sort de notre mère. 870 01:08:46,697 --> 01:08:48,115 Quand je vivais à Seochon, 871 01:08:49,116 --> 01:08:52,035 il y avait une femme qui venait pleurer de temps en temps. 872 01:08:54,288 --> 01:08:56,415 Au début, je pensais qu'elle avait une histoire triste. 873 01:08:58,750 --> 01:09:00,544 Mais elle a juste pleuré chaque fois qu'elle m'a vu. 874 01:09:04,673 --> 01:09:08,468 Alors comment saviez-vous que je vivais dans le village de huttes ? 875 01:09:09,219 --> 01:09:10,512 C'était Mère. 876 01:09:13,223 --> 01:09:15,142 Elle m'y a emmené. 877 01:09:16,184 --> 01:09:19,021 Elle s'est fait prendre en train de pleurer comme une femme avec une histoire triste, 878 01:09:19,104 --> 01:09:21,898 alors elle a dû m'envoyer à la place parce qu'elle était gênée. 879 01:09:26,570 --> 01:09:27,571 Frère. 880 01:09:29,072 --> 01:09:30,991 Maintenant que j'ai surmonté un moment critique, 881 01:09:31,074 --> 01:09:32,951 Je veux vivre encore plus. 882 01:09:34,494 --> 01:09:36,580 Il y a tellement de choses que je veux faire. 883 01:09:38,582 --> 01:09:40,334 Vous pouvez tous les faire. 884 01:09:41,835 --> 01:09:45,088 Oui, je les ferai tous. 885 01:09:48,884 --> 01:09:50,469 Où allez-vous? 886 01:09:51,845 --> 01:09:54,306 Pour voir ma fille qui me manque déjà. 887 01:10:16,787 --> 01:10:18,914 Il y a neuf éthiques immuables dans ce monde 888 01:10:18,997 --> 01:10:21,333 gouverner le monde et un royaume. 889 01:10:22,793 --> 01:10:24,378 Honorer les vertueux. 890 01:10:25,545 --> 01:10:27,839 Respecter les nobles et les embrasser. 891 01:10:30,425 --> 01:10:32,260 Prendre soin des gens comme s'ils étaient ses propres enfants. 892 01:10:34,388 --> 01:10:35,639 Faire preuve de respect pour les fonctionnaires de la cour. 893 01:10:42,646 --> 01:10:44,981 Admirer ceux qui sont sages. 894 01:11:06,211 --> 01:11:07,629 Prince héritier! 895 01:11:16,012 --> 01:11:17,180 Prince héritier… 896 01:11:42,330 --> 01:11:43,540 Prince héritier! 897 01:11:48,315 --> 01:11:51,760 SOUS LE PARAPLUIE DE LA REINE 898 01:11:51,760 --> 01:11:55,186 Traduction des sous-titres par : Eun-sook Yoon 899 01:12:16,823 --> 01:12:19,576 Que faisiez-vous en me cachant tout cela ? 900 01:12:20,160 --> 01:12:22,579 À partir d'aujourd'hui, la reine restera dans ses quartiers. 901 01:12:22,662 --> 01:12:26,666 S'il vous plaît, Votre Majesté. Permettez-moi au moins de voir le prince héritier. 902 01:12:26,750 --> 01:12:28,376 Nous ne pouvons plus le reporter. 903 01:12:28,460 --> 01:12:30,295 Nous devons rendre la déposition publique. 904 01:12:30,378 --> 01:12:33,423 Ne serait-il pas également dans l'intérêt de Son Altesse Royale 905 01:12:33,507 --> 01:12:36,510 choisir équitablement un prince héritier sage ? 906 01:12:36,593 --> 01:12:38,470 Personne ne peut savoir 907 01:12:38,553 --> 01:12:40,555 l'ordonnance et les médicaments apportés de l'extérieur. 908 01:12:40,639 --> 01:12:44,434 Il est clair que mon fils a été assassiné. 909 01:12:44,797 --> 01:12:49,941 Déchiré et resynchronisé par YoungJedi75736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.