Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,922 --> 00:00:15,375
CE PROGRAMME A ÉTÉ SÉLECTIONNÉ PAR LE MCST ET LE KCCA
2
00:00:15,375 --> 00:00:16,929
POUR SOUTENIR LA PRODUCTION DE CONTENUS LOCAUX DE DIFFUSION ET DE VIDÉO
3
00:00:16,929 --> 00:00:18,629
PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISATIONS ET ÉVÉNEMENTS APPARAISSANT DANS CE DRAME
4
00:00:18,629 --> 00:00:20,279
SONT FICTIFS DE CRÉATION, INDÉPENDAMMENT DES FAITS HISTORIQUES
5
00:00:20,279 --> 00:00:21,979
LES ENFANTS ACTEURS ONT ÉTÉ FILMÉS EN TOUTE SÉCURITÉ AVEC LA PRÉSENCE DE LEURS GARDIENS
6
00:00:22,525 --> 00:00:24,777
ÉPISODE 4
7
00:00:48,092 --> 00:00:52,930
Mère venait définitivement de la direction de la chambre de combustion.
8
00:01:04,733 --> 00:01:06,902
Faites savoir à Mère que je suis là.
9
00:01:06,986 --> 00:01:10,239
Je m'excuse, mais Sa Majesté n'est pas dans sa chambre.
10
00:01:10,948 --> 00:01:13,867
Je l'informerai de votre visite dès son retour.
11
00:01:13,951 --> 00:01:15,160
Votre Altesse!
12
00:01:15,244 --> 00:01:16,328
Votre Altesse.
13
00:01:17,997 --> 00:01:19,206
Votre Altesse.
14
00:01:25,754 --> 00:01:26,964
Votre Altesse.
15
00:01:27,047 --> 00:01:28,382
Non, tu ne peux pas y aller...
16
00:01:39,643 --> 00:01:42,146
Pourquoi Son Altesse Royale est-elle ici ?
17
00:01:45,316 --> 00:01:47,359
Pour quoi est-il soigné ?
18
00:01:49,653 --> 00:01:51,030
Réponds-moi.
19
00:01:51,113 --> 00:01:52,531
Je vais vous donner la réponse.
20
00:02:02,583 --> 00:02:05,419
Pourquoi est-il dans vos quartiers plutôt qu'à la source chaude ?
21
00:02:06,211 --> 00:02:08,339
J'ai entendu dire qu'il était parti pour soigner son problème de peau.
22
00:02:10,633 --> 00:02:12,301
Officiellement, il l'a fait.
23
00:02:13,177 --> 00:02:16,972
Je prévois d'informer Sa Majesté dès qu'il ira mieux.
24
00:02:19,058 --> 00:02:21,727
Père ne le sait donc pas non plus ?
25
00:02:22,394 --> 00:02:25,272
Quel est son état ? Pourquoi allez-vous jusqu'à le cacher ?
26
00:02:37,743 --> 00:02:38,827
Hyeol haute laine.
27
00:02:40,704 --> 00:02:42,456
Le prince héritier Taein a également souffert de cette maladie.
28
00:02:45,834 --> 00:02:49,463
Êtes-vous en train de dire que Brother pourrait décéder ?
29
00:02:50,589 --> 00:02:51,423
Oui.
30
00:02:52,216 --> 00:02:54,802
Comme vous l'avez dit, le prince héritier Taein est mort de hyeolheogwol.
31
00:02:54,885 --> 00:02:57,262
C'est ce que tout le monde croit.
32
00:02:57,930 --> 00:03:01,100
Cependant, la mère du prince héritier Taein a déclaré
33
00:03:02,434 --> 00:03:04,645
que la maladie n'est pas ce qui l'a tué.
34
00:03:07,981 --> 00:03:09,858
C'est ce qu'elle aimerait croire.
35
00:03:11,402 --> 00:03:13,112
Je me sentais de la même façon.
36
00:03:16,949 --> 00:03:21,036
J'ai donc recherché les archives de Naeuiwon, la clinique royale.
37
00:03:21,703 --> 00:03:22,538
Mais…
38
00:03:23,497 --> 00:03:25,207
les archives ont été détruites dans un incendie.
39
00:03:25,290 --> 00:03:27,376
Rien n'a été laissé derrière.
40
00:03:28,544 --> 00:03:29,712
Ce n'est pas tout.
41
00:03:29,795 --> 00:03:33,716
Pas une seule personne impliquée n'est en vie.
42
00:03:35,008 --> 00:03:36,635
Donc je pensais
43
00:03:37,302 --> 00:03:40,723
le prince héritier pourrait être encore plus en danger si je faisais un geste téméraire.
44
00:03:41,807 --> 00:03:43,517
C'est pourquoi je ne pourrais pas vous le dire.
45
00:03:44,435 --> 00:03:46,228
Mais que faire si son état s'aggrave
46
00:03:46,311 --> 00:03:48,772
après avoir raté la période de traitement la plus idéale ?
47
00:03:49,356 --> 00:03:52,025
Aucun parent ne ferait quoi que ce soit pour nuire à son enfant.
48
00:03:53,527 --> 00:03:55,529
Je ne peux pas tout t'expliquer,
49
00:03:57,865 --> 00:03:59,032
mais c'était
50
00:04:00,325 --> 00:04:04,079
la meilleure décision que je pouvais prendre pour protéger ton frère.
51
00:04:07,750 --> 00:04:09,460
Ensuite, avez-vous également allumé le feu…
52
00:04:11,295 --> 00:04:14,089
pour protéger le Grand Prince Gyeseong ?
53
00:04:17,176 --> 00:04:20,012
Je demande si c'était la meilleure décision que vous pouviez prendre.
54
00:04:32,274 --> 00:04:33,108
Oui.
55
00:04:35,611 --> 00:04:37,029
C'était le mieux que je pouvais faire.
56
00:04:41,742 --> 00:04:46,413
Puis j'ai grandi seul à l'extérieur du palais quand j'étais jeune
57
00:04:48,874 --> 00:04:51,627
parce que tu as pris cette décision pour moi ?
58
00:04:59,468 --> 00:05:02,262
Tu m'as été enlevé dès que je t'ai mis au monde.
59
00:05:05,390 --> 00:05:07,100
J'étais trop jeune à l'époque.
60
00:05:09,728 --> 00:05:11,271
Je pensais que c'était le seul moyen
61
00:05:13,607 --> 00:05:15,567
pour te garder en vie.
62
00:05:24,576 --> 00:05:25,786
Je comprends.
63
00:05:28,080 --> 00:05:29,998
Merci de m'en parler le moment venu.
64
00:05:30,624 --> 00:05:33,210
Pour l'instant, concentrez-vous sur le traitement de Brother.
65
00:05:36,296 --> 00:05:37,464
Je vais.
66
00:06:20,173 --> 00:06:21,133
Aimeriez-vous prendre un verre?
67
00:06:32,769 --> 00:06:36,189
Frère, j'ai décidé de ne pas passer le deuxième examen.
68
00:06:37,608 --> 00:06:41,403
J'ai réfléchi un moment pour prendre cette décision, alors s'il vous plaît, comprenez.
69
00:06:42,613 --> 00:06:44,197
Vous n'avez pas besoin de ma compréhension.
70
00:06:44,990 --> 00:06:46,908
Mais tu devrais obtenir la permission de Mère.
71
00:06:47,451 --> 00:06:49,077
Elle attendait le maximum de vous.
72
00:06:49,786 --> 00:06:52,748
La mère est celle qui l'a suggéré en premier.
73
00:06:53,790 --> 00:06:56,376
Je souhaite vous demander de faire de votre mieux pour moi aussi.
74
00:06:56,919 --> 00:07:00,714
Tu es maintenant le seul enfant sur lequel Mère peut compter.
75
00:07:02,633 --> 00:07:04,468
Je suis désolé de vous mettre la charge.
76
00:07:05,552 --> 00:07:07,930
Personne n'attend rien de moi. Ce n'est pas un fardeau.
77
00:07:10,057 --> 00:07:10,891
D'ailleurs,
78
00:07:12,517 --> 00:07:14,061
étais-tu avec maman ?
79
00:07:15,312 --> 00:07:17,522
C'est un secret entre maman et moi,
80
00:07:18,315 --> 00:07:19,483
alors ne demandez pas.
81
00:07:43,548 --> 00:07:45,842
-Comment puis-je vous aider? -Je veux trouver quelqu'un.
82
00:07:47,260 --> 00:07:49,721
Le prix dépend de la personne.
83
00:07:49,805 --> 00:07:51,682
Il existe une maladie appelée hyeolheogwol.
84
00:07:51,765 --> 00:07:53,433
Je veux trouver un médecin qui peut le traiter.
85
00:07:53,517 --> 00:07:54,434
Vous avez deux jours.
86
00:07:55,018 --> 00:07:57,688
Tu devrais aller au dispensaire.
87
00:07:57,771 --> 00:07:59,147
Pourquoi demandez-vous ici…
88
00:07:59,231 --> 00:08:03,360
Je l'ai fait, mais je n'en ai pas trouvé. C'est pourquoi je suis venu vers vous.
89
00:08:03,443 --> 00:08:07,155
Si vous pouvez payer beaucoup d'argent, nous pouvons vous trouver n'importe qui sauf Sa Majesté.
90
00:08:07,739 --> 00:08:10,826
Mais je pense que cela coûtera beaucoup pour ce que vous demandez.
91
00:08:12,828 --> 00:08:14,413
Pourquoi fais-tu ça?
92
00:08:14,496 --> 00:08:17,124
Tirer son épée pour un peu de surtarification…
93
00:08:22,087 --> 00:08:23,213
Est-ce assez?
94
00:08:27,342 --> 00:08:29,219
Tu as dit qu'on avait deux jours pour le retrouver ?
95
00:08:43,400 --> 00:08:46,570
Votre Majesté, j'ai entendu dire que le médecin royal Cho Guk-yeong est de retour.
96
00:08:47,112 --> 00:08:49,114
Aimeriez-vous le rencontrer ?
97
00:08:51,992 --> 00:08:53,035
Je devrais.
98
00:08:56,621 --> 00:08:58,040
Non, oublie ça.
99
00:09:01,626 --> 00:09:02,753
Il était aussi…
100
00:09:04,337 --> 00:09:06,757
l'un des médecins royaux du prince héritier Taein.
101
00:09:07,549 --> 00:09:11,720
Mais il a atteint le rang de dangsanggwan, un fonctionnaire de rang ministériel.
102
00:09:11,803 --> 00:09:15,474
D'autres médecins royaux ont été exilés ou tués.
103
00:09:16,850 --> 00:09:19,227
tandis que cet homme grimpait à l'échelle.
104
00:09:20,145 --> 00:09:21,772
N'est-ce pas étrange?
105
00:09:22,522 --> 00:09:24,066
Mais Votre Majesté,
106
00:09:24,149 --> 00:09:28,361
Son Altesse Royale ne montre aucune amélioration.
107
00:09:28,445 --> 00:09:31,907
Consulter Royal Physician Cho pour le traitement
108
00:09:31,990 --> 00:09:33,700
est le mieux que vous puissiez faire en ce moment.
109
00:09:38,330 --> 00:09:40,373
Pourtant, je ne peux pas le consulter.
110
00:09:40,457 --> 00:09:43,126
Votre Majesté, Court Lady Oh à votre service.
111
00:09:43,877 --> 00:09:45,170
Qu'est-ce que c'est?
112
00:09:47,589 --> 00:09:51,885
Suggérez-vous que le prince héritier retourne au palais ?
113
00:09:51,968 --> 00:09:55,013
Oui, le médecin royal Cho est revenu au palais,
114
00:09:55,097 --> 00:09:57,474
alors laissez-le prendre en charge le traitement de sa maladie de peau.
115
00:09:58,141 --> 00:10:01,353
La princesse héritière accouchera bientôt, alors dites-lui de revenir rapidement.
116
00:10:03,814 --> 00:10:06,650
Oui votre Majesté. Je le ferai.
117
00:10:07,400 --> 00:10:08,860
Non, Votre Majesté.
118
00:10:08,944 --> 00:10:12,405
Il n'est pas assez bien pour faire une apparition officielle.
119
00:10:12,489 --> 00:10:16,618
Une fois que la princesse héritière aura accouché, il n'aura d'autre choix que d'apparaître.
120
00:10:16,701 --> 00:10:19,412
Ce sera un problème s'il ne vient pas à son accouchement,
121
00:10:19,496 --> 00:10:21,414
mais s'il se présente dans cet état,
122
00:10:21,498 --> 00:10:24,209
tous pourront voir à quel point Son Altesse Royale est malade.
123
00:10:24,292 --> 00:10:27,379
Nous ne savons pas ce qui peut arriver ensuite.
124
00:10:30,257 --> 00:10:32,050
Je suis sûr qu'il y a quelqu'un qui a aidé
125
00:10:32,134 --> 00:10:35,011
Royal Physician Yoo Sang-uk ou a travaillé comme femme médecin.
126
00:10:35,095 --> 00:10:37,806
Cela peut être n'importe qui qui était impliqué dans la clinique royale à l'époque.
127
00:10:37,889 --> 00:10:39,850
Dépêchez-vous et trouvez-les. C'est urgent.
128
00:10:39,933 --> 00:10:41,309
Oui votre Majesté.
129
00:10:48,150 --> 00:10:50,944
Avez-vous prescrit du cheongeumnurotang à Sa Majesté ?
130
00:10:51,027 --> 00:10:52,070
Oui.
131
00:10:52,154 --> 00:10:54,656
Il a été prescrit parce qu'il avait yeoljeung.
132
00:10:54,739 --> 00:10:55,574
Je vois.
133
00:10:55,657 --> 00:10:57,659
YEOLJEUNG : MALADIE GRAVE AVEC UNE TRÈS FORTE FIÈVRE
134
00:11:00,120 --> 00:11:01,371
Pourquoi es-tu ici?
135
00:11:02,455 --> 00:11:03,290
Pardon?
136
00:11:03,373 --> 00:11:06,501
J'ai entendu dire que Son Altesse Royale était absente du palais à cause de sa maladie de peau.
137
00:11:07,002 --> 00:11:09,880
Tu es son médecin, alors pourquoi es-tu au palais ?
138
00:11:10,881 --> 00:11:12,424
Son Altesse Royale a souhaité quitter
139
00:11:12,507 --> 00:11:15,927
seulement avec son eunuque car il n'avait que des symptômes de démangeaisons.
140
00:11:16,011 --> 00:11:18,263
Sa Majesté lui a également donné la permission.
141
00:11:18,346 --> 00:11:19,389
Est-ce vrai?
142
00:11:19,472 --> 00:11:21,766
Mais pendant mon absence,
143
00:11:21,850 --> 00:11:26,021
J'ai vu un enregistrement de votre prescription d'extrait de ginseng.
144
00:11:26,855 --> 00:11:27,939
Est ce qu'il…
145
00:11:28,773 --> 00:11:31,401
présentent des signes de carence sanguine et de fatigue?
146
00:11:33,403 --> 00:11:34,905
Non, monsieur.
147
00:11:34,988 --> 00:11:38,366
Le médicament lui a été prescrit pour ses maux de tête et ses signes d'anémie.
148
00:11:38,450 --> 00:11:41,661
Il s'est amélioré après avoir pris le médicament.
149
00:11:45,874 --> 00:11:48,001
La princesse héritière livrera dans 15 jours.
150
00:11:48,084 --> 00:11:51,880
Vous assurerez à tour de rôle le service de nuit à partir d'aujourd'hui.
151
00:11:52,756 --> 00:11:54,090
-Oui, Monsieur. -Oui, Monsieur.
152
00:12:03,892 --> 00:12:08,063
Au fait, pourquoi avez-vous vécu à l'extérieur du palais jusqu'à l'âge de dix ans ?
153
00:12:16,446 --> 00:12:19,407
Tu étais assez jeune à l'époque. Vous souvenez-vous que?
154
00:12:19,991 --> 00:12:22,869
Bien sur que oui. J'ai soudainement eu un frère aîné.
155
00:12:24,704 --> 00:12:25,747
Quelle était la raison?
156
00:12:27,582 --> 00:12:28,500
Je ne suis pas sûr.
157
00:12:29,084 --> 00:12:30,335
Je ne sais pas non plus.
158
00:12:30,919 --> 00:12:32,629
Vous n'êtes pas curieux ?
159
00:12:38,218 --> 00:12:41,638
Ne soyez pas curieux et n'essayez pas de le découvrir.
160
00:12:48,103 --> 00:12:51,147
Où est l'eunuque Kim ?
161
00:12:54,067 --> 00:12:56,945
Il a essayé de découvrir quelque chose qu'il n'avait pas besoin de savoir,
162
00:12:58,196 --> 00:13:00,073
alors je l'ai envoyé loin.
163
00:13:01,074 --> 00:13:05,370
Je ne peux pas dormir sans l'eunuque Kim.
164
00:13:06,579 --> 00:13:08,707
Le palais est trop grand,
165
00:13:09,457 --> 00:13:11,793
et c'est trop effrayant la nuit.
166
00:13:11,876 --> 00:13:13,962
Alors pourquoi étiez-vous curieux ?
167
00:13:15,588 --> 00:13:18,633
Votre curiosité inutile lui a fait ça.
168
00:13:20,468 --> 00:13:24,431
Vous devriez vous habituer au palais. Ce sera votre maison à partir de maintenant.
169
00:13:27,726 --> 00:13:29,185
Au palais,
170
00:13:30,395 --> 00:13:33,648
fermez les yeux sur ce que vous voyez, oubliez ce que vous entendez,
171
00:13:34,399 --> 00:13:37,861
et s'il y a quelque chose que vous voulez dire, gardez la bouche fermée.
172
00:13:40,780 --> 00:13:41,948
Bon garçon.
173
00:13:42,615 --> 00:13:47,287
Ravalez-le, que ce soit des larmes ou de la curiosité…
174
00:13:51,624 --> 00:13:54,502
si vous souhaitez protéger ce qui vous est précieux.
175
00:13:57,922 --> 00:13:59,132
Frère.
176
00:13:59,758 --> 00:14:01,551
Tu ne vas pas me le dire ?
177
00:14:07,557 --> 00:14:10,477
Arrête de penser à mon histoire. Ne soyez pas curieux non plus.
178
00:14:17,150 --> 00:14:19,069
Espèce de petit morveux chanceux.
179
00:14:19,152 --> 00:14:20,987
Hé, lève-toi.
180
00:14:21,863 --> 00:14:22,697
Pourquoi?
181
00:14:22,781 --> 00:14:26,284
Je suis ici en train de me tuer à étudier pour devenir la cohorte du prince héritier.
182
00:14:33,249 --> 00:14:34,959
Je ne peux pas sortir,
183
00:14:35,043 --> 00:14:37,504
et je n'ai rien de mieux à faire, alors je me suis juste ennuyé.
184
00:14:38,171 --> 00:14:39,672
Vous avez des choses à faire.
185
00:14:40,882 --> 00:14:43,051
Lisez-moi les parties importantes.
186
00:14:43,134 --> 00:14:44,010
Pardon?
187
00:14:46,805 --> 00:14:48,306
Commencez à lire.
188
00:14:48,848 --> 00:14:54,145
Je souhaite faire passer le deuxième examen par un débat
189
00:14:54,229 --> 00:14:58,441
et le score total sera calculé en fonction de leurs scores globaux.
190
00:14:59,067 --> 00:15:00,360
Votre Majesté.
191
00:15:00,443 --> 00:15:04,489
La réussite du premier examen prouvait déjà leurs excellentes connaissances.
192
00:15:04,572 --> 00:15:08,326
Nous avons organisé le premier examen pour sélectionner les princes avec des scores élevés.
193
00:15:08,410 --> 00:15:12,622
Il convient de les évaluer uniquement sur la base du deuxième examen.
194
00:15:12,705 --> 00:15:14,541
Je suis d'accord que les princes ont déjà prouvé
195
00:15:14,624 --> 00:15:18,128
leur niveau de connaissances lors du premier examen.
196
00:15:18,211 --> 00:15:21,673
Toutefois, si le deuxième examen se déroule par débat,
197
00:15:21,756 --> 00:15:23,967
il sera difficile de les évaluer objectivement.
198
00:15:24,050 --> 00:15:24,926
Aussi,
199
00:15:25,009 --> 00:15:28,555
les sentiments personnels de l'évaluateur peuvent se refléter dans ses notes.
200
00:15:28,638 --> 00:15:30,348
Afin de les évaluer équitablement,
201
00:15:30,432 --> 00:15:33,726
il conviendra d'additionner les notes du premier examen.
202
00:15:35,395 --> 00:15:39,899
Votre Majesté, vous avez initialement décidé de ne pas additionner les notes du premier examen.
203
00:15:40,400 --> 00:15:42,277
C'est juste que tu décides
204
00:15:42,360 --> 00:15:45,447
sur le processus et les méthodes d'évaluation après une discussion avec nous--
205
00:15:45,530 --> 00:15:47,740
C'est bien, c'est bien !
206
00:15:49,117 --> 00:15:50,785
J'essaie simplement de sélectionner une cohorte.
207
00:15:50,869 --> 00:15:54,789
Comment se fait-il que je ne sois pas autorisé à changer des choses aussi mineures selon ma volonté ?
208
00:15:56,666 --> 00:15:58,835
Vous pouvez discuter et décider de quelques sujets.
209
00:15:58,918 --> 00:16:03,089
Je vais en choisir un et prendre la décision finale.
210
00:16:04,382 --> 00:16:07,051
-Oui votre Majesté. -Oui votre Majesté.
211
00:16:07,135 --> 00:16:11,639
Il semble que Sa Majesté oublie qui l'a mis sur le trône.
212
00:16:11,723 --> 00:16:13,224
Je suis d'accord avec toi.
213
00:16:13,308 --> 00:16:16,186
Il est devenu très opiniâtre ces derniers temps.
214
00:16:16,269 --> 00:16:19,063
À ce rythme, Sa Majesté peut sélectionner une cohorte à sa guise.
215
00:16:19,147 --> 00:16:21,941
Aussi dogmatique qu'il agisse,
216
00:16:22,025 --> 00:16:24,819
à la fin, nous avons le dernier mot.
217
00:16:26,029 --> 00:16:27,822
Les tuteurs du prince héritier
218
00:16:27,906 --> 00:16:31,284
évaluer et décider de la cohorte du prince héritier.
219
00:16:32,660 --> 00:16:35,038
Qu'est-ce qui vous amène ici, premier conseiller d'État ?
220
00:16:37,248 --> 00:16:41,503
Tous les yeux du palais sont tournés vers la sélection de la cohorte du prince héritier.
221
00:16:41,586 --> 00:16:45,256
Mais Sa Majesté a déclaré qu'il essayait "simplement" de trouver une cohorte.
222
00:16:46,174 --> 00:16:48,968
Puis j'ai entendu quelque chose
223
00:16:49,052 --> 00:16:52,388
tu es passé par ma fille.
224
00:16:52,472 --> 00:16:55,475
Il semble y avoir un problème avec le prince héritier.
225
00:16:56,392 --> 00:17:00,855
Dans ce cas, je ne pense pas qu'il s'agira simplement d'une cohorte.
226
00:17:02,732 --> 00:17:06,361
Je suis venu confirmer avec vous si mes pensées étaient correctes.
227
00:17:07,403 --> 00:17:09,364
Vous êtes venu pour une confirmation ?
228
00:17:12,158 --> 00:17:15,036
J'avais l'habitude de pouvoir dire ce que tu avais en tête
229
00:17:15,119 --> 00:17:16,871
quand je t'ai regardé.
230
00:17:17,539 --> 00:17:22,544
Mais c'est maintenant devenu assez flou, donc il m'est impossible de le dire.
231
00:17:26,130 --> 00:17:29,717
Je suppose que tu as vieilli. Votre discernement est devenu trouble.
232
00:17:30,593 --> 00:17:35,932
Vous êtes venu dans un coin reculé du palais pour discuter de la question d'une simple cohorte.
233
00:17:37,392 --> 00:17:38,643
Quand on cherche quelque chose,
234
00:17:38,726 --> 00:17:42,605
même une femme quittera le palais pour rencontrer quelqu'un tard dans la nuit.
235
00:17:42,689 --> 00:17:45,525
Alors qu'est-ce qui m'empêche de visiter les quartiers de la reine douairière ?
236
00:17:53,074 --> 00:17:57,620
IL Y A 20 ANS
237
00:17:58,121 --> 00:18:00,623
Veuillez poursuivre le taekhyeon.
238
00:18:04,002 --> 00:18:07,213
Son Altesse Royale est toujours en vie et en bonne santé.
239
00:18:07,297 --> 00:18:10,466
Pourquoi pensez-vous déjà à la prochaine sélection du prince héritier ?
240
00:18:11,551 --> 00:18:15,597
Cela peut devenir un complot de trahison, First Junior Consort Cho.
241
00:18:16,431 --> 00:18:18,600
Quand la trahison réussit,
242
00:18:19,976 --> 00:18:21,603
il peut aussi se transformer en histoire.
243
00:18:25,398 --> 00:18:29,694
Si quelque chose arrive au prince héritier,
244
00:18:31,404 --> 00:18:33,740
alors vas-tu promettre
245
00:18:33,823 --> 00:18:36,159
procéder au taekhyeon?
246
00:18:44,208 --> 00:18:45,710
Taekhyun…
247
00:18:48,838 --> 00:18:50,715
Alors qu'est-ce que j'en retire ?
248
00:18:51,299 --> 00:18:54,302
Vous deviendrez le conseiller d'État en chef et superviserez tout.
249
00:18:55,219 --> 00:18:58,264
Alors vous devriez être le père de la Reine, n'est-ce pas ?
250
00:18:58,890 --> 00:19:00,433
Le père de la reine ?
251
00:19:11,736 --> 00:19:15,406
Savez-vous pourquoi j'ai accepté votre offre à l'époque ?
252
00:19:16,532 --> 00:19:19,619
Parce que toi et moi voulions tous les deux Joseon
253
00:19:19,702 --> 00:19:21,746
être un royaume fort.
254
00:19:21,829 --> 00:19:25,041
Par conséquent, je voudrais vous demander ceci.
255
00:19:25,124 --> 00:19:28,670
Cette sélection décidera-t-elle simplement de la cohorte du prince héritier
256
00:19:28,753 --> 00:19:32,006
ou est-ce une étape pour renforcer et apporter la prospérité à cette nation ?
257
00:19:32,590 --> 00:19:33,925
Premier conseiller d'Etat.
258
00:19:35,009 --> 00:19:37,720
Si vous allez plus loin, vos paroles peuvent devenir une trahison.
259
00:19:37,804 --> 00:19:40,723
Je fais l'histoire, je ne commets pas de trahison.
260
00:19:41,307 --> 00:19:44,894
Vous et Sa Majesté le prouvez.
261
00:19:46,604 --> 00:19:48,272
Qu'est-ce que vous voulez?
262
00:19:50,316 --> 00:19:52,777
Tout comme je t'ai aidé alors,
263
00:19:52,860 --> 00:19:56,739
J'ai besoin que tu m'aides cette fois.
264
00:19:58,991 --> 00:20:01,536
Comment puis-je vous aider ?
265
00:20:02,328 --> 00:20:05,540
J'ai besoin que vous souteniez pleinement le prince Uiseong.
266
00:20:09,085 --> 00:20:12,505
Veuillez mobiliser votre peuple, Votre Altesse Royale.
267
00:20:26,769 --> 00:20:27,603
Prince Bogeum.
268
00:20:38,740 --> 00:20:42,285
Saluez le. Il est ici en tant que géobyeok, scribe expert.
269
00:20:42,368 --> 00:20:45,329
C'est un plaisir de vous rencontrer. Je m'appelle Bae Do-hun.
270
00:20:45,413 --> 00:20:48,166
GEOBYEOK : UN EXPERT QUI ÉCRIT OU FOURNIT DES RÉPONSES À UN EXAMEN
271
00:20:52,879 --> 00:20:55,047
Vice-ministre du ministère de la Justice.
272
00:20:55,131 --> 00:20:58,176
Je crois que vous occupez également le poste de tuteur du prince héritier.
273
00:20:58,843 --> 00:21:03,890
N'est-ce pas votre devoir en tant que tuteur d'éduquer et d'enseigner le prince héritier de la bonne manière ?
274
00:21:05,308 --> 00:21:08,352
Oui tu as raison.
275
00:21:08,436 --> 00:21:13,858
Mais tu es venu si tard dans la nuit pour m'enseigner la voie corrompue ?
276
00:21:14,776 --> 00:21:17,236
-Pardon? -Aussi, sous-ministre,
277
00:21:17,320 --> 00:21:19,906
n'êtes-vous pas impliqué dans la sélection de la cohorte ?
278
00:21:20,490 --> 00:21:24,243
Vous est-il permis de me contacter en privé comme ça ?
279
00:21:24,327 --> 00:21:26,704
Eh bien, c'est…
280
00:21:31,501 --> 00:21:35,171
Si vous ne suivez pas les règles et prenez des mesures de fortune, vous échouez.
281
00:21:35,755 --> 00:21:38,674
Je ne souhaite pas tricher et enfreindre les règles.
282
00:21:38,758 --> 00:21:40,259
Alors, s'il vous plaît, partez.
283
00:21:42,887 --> 00:21:44,347
Je m'excuse.
284
00:21:45,640 --> 00:21:46,682
Oh mon.
285
00:21:46,766 --> 00:21:49,977
Attendre. Bonté.
286
00:21:50,061 --> 00:21:51,229
Attendez un moment.
287
00:21:53,314 --> 00:21:56,192
Bonté divine, Prince Bogeom !
288
00:21:56,275 --> 00:21:58,569
Ne refaites plus jamais quelque chose comme ça.
289
00:21:58,653 --> 00:22:00,863
Je n'essaie pas de devenir la cohorte du prince héritier.
290
00:22:00,947 --> 00:22:03,699
Je veux juste mettre mes études et mes capacités à l'épreuve
291
00:22:05,034 --> 00:22:08,371
seul, sans l'aide de personne.
292
00:22:34,105 --> 00:22:35,022
Mère.
293
00:22:37,525 --> 00:22:38,568
Pourquoi es-tu debout ?
294
00:22:39,777 --> 00:22:42,196
-Est-ce trop lumineux? -Non.
295
00:22:44,407 --> 00:22:45,700
Ce sont…
296
00:22:48,202 --> 00:22:50,955
-des livres de médecine, n'est-ce pas ? -Oui.
297
00:22:53,749 --> 00:22:57,545
Je les lisais pour en savoir plus sur cette maudite maladie.
298
00:22:57,628 --> 00:23:01,632
J'ai besoin de savoir ce qu'est cette chose qui torture mon enfant.
299
00:23:03,968 --> 00:23:05,928
Mais la terminologie est trop difficile.
300
00:23:07,805 --> 00:23:08,764
Mère.
301
00:23:10,224 --> 00:23:13,394
Je suis désolé de ne pas avoir pu récupérer plus vite.
302
00:23:15,271 --> 00:23:18,691
Je me sens coupable chaque nuit, comme si j'étais un enfant indélicat.
303
00:23:20,109 --> 00:23:22,194
Je voudrais que tu retournes dans ta chambre
304
00:23:22,278 --> 00:23:24,113
et dors en paix ce soir.
305
00:23:26,365 --> 00:23:27,742
Je vais bien.
306
00:23:27,825 --> 00:23:29,452
Ce n'est pas difficile.
307
00:23:30,828 --> 00:23:32,997
Je ne suis pas fatigué du tout.
308
00:23:40,254 --> 00:23:41,088
Mère.
309
00:23:43,090 --> 00:23:45,760
-Je commence à avoir très sommeil. -Très bien.
310
00:24:27,200 --> 00:24:29,077
Oh mon Dieu.
311
00:24:29,160 --> 00:24:31,079
C'est le fameux Sigangwon ?
312
00:24:32,121 --> 00:24:34,040
Est ce juste moi
313
00:24:34,123 --> 00:24:37,293
ou est-ce que ça a l'air plus magnifique que Jonghak ?
314
00:24:38,044 --> 00:24:40,338
Veuillez baisser la voix.
315
00:24:40,421 --> 00:24:42,006
Pourquoi?
316
00:24:42,090 --> 00:24:45,885
Je suis juste émerveillé que mon fils soit ici dans un endroit réservé au prince héritier.
317
00:24:49,138 --> 00:24:50,807
Faites comme vous l'avez préparé.
318
00:24:50,890 --> 00:24:52,392
Assurez-vous de rester calme.
319
00:24:52,475 --> 00:24:53,893
Je ne perdrai pas.
320
00:24:53,977 --> 00:24:55,603
Pas même par un mot.
321
00:24:56,854 --> 00:24:59,732
Où sont Sa Majesté et les Grands Princes ?
322
00:24:59,816 --> 00:25:03,695
Vous n'avez pas entendu ? Le prince Gyeseong s'est retiré ce matin.
323
00:25:03,778 --> 00:25:06,072
Alors seul le Grand Prince Seongnam reste-t-il ?
324
00:25:12,537 --> 00:25:13,705
Mère.
325
00:25:14,497 --> 00:25:16,833
Pourquoi es-tu ici alors que frère est encore malade ?
326
00:25:18,042 --> 00:25:19,919
Je devrais encore y assister.
327
00:25:31,639 --> 00:25:33,224
Ne vous sentez pas accablé.
328
00:25:34,517 --> 00:25:35,351
Frère.
329
00:25:35,435 --> 00:25:38,730
Y a-t-il vraiment toutes sortes de choses sur le marché à l'extérieur du palais ?
330
00:25:38,813 --> 00:25:40,523
Cet endroit est un autre monde.
331
00:25:40,607 --> 00:25:43,735
Allons-nous vraiment bien ?
332
00:25:43,818 --> 00:25:46,154
Nous avons été éliminés, alors qui s'en soucie ?
333
00:25:47,488 --> 00:25:49,282
Et si on se faisait prendre ?
334
00:25:50,199 --> 00:25:51,993
Tout le monde est occupé avec le deuxième examen,
335
00:25:52,076 --> 00:25:54,120
donc personne ne remarquera même si nous sortons.
336
00:26:26,903 --> 00:26:30,823
BOKSI : DEUXIEME EXAMEN DE SELECTION DE COHORTE
337
00:26:39,290 --> 00:26:42,335
Ce sont les sujets que nous avons soumis à Sa Majesté.
338
00:26:42,418 --> 00:26:44,754
L'un d'eux deviendra le sujet du débat,
339
00:26:44,837 --> 00:26:48,174
alors préparez un manuscrit, puis mémorisez-le soigneusement.
340
00:26:48,257 --> 00:26:51,094
J'ai parcouru les sujets remis par la Cour Royale,
341
00:26:51,177 --> 00:26:52,845
mais je ne choisirai pas parmi eux.
342
00:26:55,431 --> 00:26:56,724
Apporte-les.
343
00:27:00,436 --> 00:27:06,234
Ces appels sont tous liés à la nouvelle peste et aux villages de huttes.
344
00:27:06,901 --> 00:27:12,073
Je souhaite discuter du problème du village de huttes à Seochon,
345
00:27:12,156 --> 00:27:15,660
le problème principal ces jours-ci, avec mes princes aujourd'hui.
346
00:27:16,285 --> 00:27:19,956
Et celui-là. Sa Majesté peut changer de sujet,
347
00:27:20,039 --> 00:27:21,499
nous devons donc être préparés.
348
00:27:22,125 --> 00:27:24,377
Nous n'avons pas inclus les problèmes les plus urgents
349
00:27:24,460 --> 00:27:27,547
comme la peste et le village de huttes parmi les sujets.
350
00:27:27,630 --> 00:27:29,632
Les avez-vous laissés exprès ?
351
00:27:29,716 --> 00:27:32,677
Le prince Uiseong doit recevoir le plus d'avantages
352
00:27:32,760 --> 00:27:34,595
se démarquer tout seul.
353
00:27:34,679 --> 00:27:39,225
Je pourrai également éviter le scandale de la fuite du sujet de l'examen.
354
00:27:39,308 --> 00:27:41,227
Ce sont des manuscrits liés au sujet.
355
00:27:41,310 --> 00:27:44,981
Même la reine douairière est de notre côté. S'il ne fait pas une grosse erreur,
356
00:27:45,064 --> 00:27:47,650
Le prince Uiseong deviendra la cohorte du prince héritier.
357
00:27:47,734 --> 00:27:49,652
À Seochon,
358
00:27:49,736 --> 00:27:52,822
un nouveau fléau hautement contagieux a commencé à se propager.
359
00:27:57,243 --> 00:28:01,956
Heureusement, la capitale a bouclé le village de huttes où la peste a commencé
360
00:28:02,039 --> 00:28:04,041
et stoppé la propagation.
361
00:28:05,501 --> 00:28:08,045
Après cela, d'autres cas survenus sporadiquement
362
00:28:08,129 --> 00:28:09,839
ont été mis en quarantaine dans le village de huttes.
363
00:28:17,805 --> 00:28:21,350
Le village de huttes restera bouclé
364
00:28:21,434 --> 00:28:23,519
jusqu'à ce que la peste soit passée.
365
00:28:27,940 --> 00:28:29,233
Bon sang, ça me tue.
366
00:28:29,317 --> 00:28:32,862
Considérez-les et discutez des moyens d'arrêter la propagation de la peste
367
00:28:33,529 --> 00:28:37,533
ainsi que de garder le village de huttes sous contrôle et en quarantaine.
368
00:28:40,036 --> 00:28:44,207
La question clé est de savoir à quel point le village de huttes doit être mis en quarantaine.
369
00:28:44,791 --> 00:28:48,127
Ils doivent être strictement séparés et coupés du monde extérieur.
370
00:28:48,211 --> 00:28:51,756
Mais les patients doivent être répartis selon la sévérité des symptômes,
371
00:28:51,839 --> 00:28:55,176
et ceux qui se sont complètement rétablis seront libérés de la quarantaine.
372
00:28:55,259 --> 00:28:56,344
Je ne suis pas d'accord.
373
00:28:57,762 --> 00:29:01,682
Lorsque la peste s'est propagée pour la première fois, il n'y avait pas de symptômes distincts,
374
00:29:01,766 --> 00:29:06,104
donc certains pensaient être guéris, mais il y a eu 32 cas de rechutes.
375
00:29:06,729 --> 00:29:10,441
Par conséquent, si nous libérons des patients qui ne présentent aucun symptôme,
376
00:29:10,525 --> 00:29:13,277
la peste pourrait se répandre dans toute la capitale.
377
00:29:13,861 --> 00:29:17,698
Le prince Uiseong étaye son argument en utilisant des exemples précis.
378
00:29:18,699 --> 00:29:21,786
Par conséquent, tout contact avec les malades doit être évité
379
00:29:21,869 --> 00:29:23,579
et la fourniture de secours doit également être arrêtée.
380
00:29:23,663 --> 00:29:24,747
Es-tu fou?
381
00:29:27,291 --> 00:29:29,961
Es-tu en train de dire qu'ils devraient mourir de faim ?
382
00:29:32,421 --> 00:29:35,967
Sa Majesté est présente. Il faut faire attention à ce qu'ils disent.
383
00:29:36,050 --> 00:29:38,386
Ils n'ont tenu jusqu'à présent que grâce au soulagement.
384
00:29:39,178 --> 00:29:41,139
Nous devons également fournir guryo.
385
00:29:41,222 --> 00:29:42,265
GURYO : SOUTIEN MÉDICAL
386
00:29:42,348 --> 00:29:45,017
Si mettre fin à la peste est le moyen de protéger la capitale,
387
00:29:45,101 --> 00:29:47,311
nous devons tuer la peste, pas le peuple.
388
00:29:47,395 --> 00:29:49,438
Ils ont reçu des secours sans soutien médical
389
00:29:49,522 --> 00:29:52,942
car il est impossible d'éviter d'entrer en contact étroit.
390
00:29:53,442 --> 00:29:55,069
Si les médecins avaient accès
391
00:29:55,153 --> 00:29:57,405
à la source de la peste pour soigner quelques personnes,
392
00:29:57,488 --> 00:30:00,449
la peste pourrait finir par se propager dans la capitale.
393
00:30:01,826 --> 00:30:04,662
Il existe un moyen de mettre fin à ce fléau.
394
00:30:06,998 --> 00:30:09,709
Nous pouvons l'éradiquer tout comme nous éradiquons le fléau.
395
00:30:10,209 --> 00:30:12,545
Lorsque les arbres sont infectés,
396
00:30:12,628 --> 00:30:16,757
les branches qui ne peuvent être sauvées sont coupées et brûlées.
397
00:30:16,841 --> 00:30:18,593
Tu es en train de dire qu'on devrait mettre le feu au village ?
398
00:30:18,676 --> 00:30:20,011
Oui, nous devons le brûler.
399
00:30:20,094 --> 00:30:22,513
Alors qu'en est-il des gens qui y vivent?
400
00:30:23,222 --> 00:30:26,601
La plupart d'entre eux sont de toute façon des immigrants d'ascendance inconnue.
401
00:30:26,684 --> 00:30:29,562
Et si la peste ne s'arrêtait pas
402
00:30:30,146 --> 00:30:32,398
même après avoir tué des innocents avec le feu ?
403
00:30:34,775 --> 00:30:38,863
Le Grand Prince Seongnam est trop émotif plutôt que rationnel.
404
00:30:40,948 --> 00:30:43,618
Les gens appellent cela le virus de la pesteu.
405
00:30:45,369 --> 00:30:49,040
Cela signifie que la peste les atteint comme des gouttes d'eau dans le brouillard par le vent.
406
00:30:50,458 --> 00:30:53,920
Ils ne savent pas comment ils ont été infectés, alors ils ont commencé à croire
407
00:30:54,003 --> 00:30:57,256
ils étaient infectés par le vent, l'eau et même l'air invisible.
408
00:30:58,925 --> 00:31:03,346
Ces fausses informations et cette ignorance sur la peste
409
00:31:04,931 --> 00:31:07,433
sont ce qui rend les gens effrayés et anxieux.
410
00:31:08,768 --> 00:31:11,437
-L'anxiété a grandi -C'est là que ça a commencé.
411
00:31:11,520 --> 00:31:13,147
qui a causé l'affaire Hut Village Incendie criminel.
412
00:31:13,231 --> 00:31:16,776
Nous serons infectés lorsque la maladie nous atteindra par le vent.
413
00:31:16,859 --> 00:31:20,404
J'ai entendu dire que la maladie du village de huttes affluerait dans la capitale.
414
00:31:20,488 --> 00:31:24,200
Une fois que nous les aurons tous brûlés, les virus seront également détruits.
415
00:31:25,910 --> 00:31:28,454
-Venir vite. -Se dépêcher.
416
00:31:28,537 --> 00:31:29,789
Oh non.
417
00:31:29,872 --> 00:31:31,540
-Qu'est-il arrivé? -Oh non.
418
00:31:31,624 --> 00:31:32,708
-Feu! -Non!
419
00:31:32,792 --> 00:31:34,377
-Aider! -Cette anxiété et cette peur deviennent de la haine
420
00:31:34,460 --> 00:31:37,421
-et les villageois sont victimes de discrimination. - Il y a un enfant là-dedans.
421
00:31:37,505 --> 00:31:39,048
Aidez nous s'il vous plaît.
422
00:31:39,715 --> 00:31:41,801
J'ai apporté de l'eau !
423
00:31:46,889 --> 00:31:49,684
-Merci. -Ceux qui n'ont aucun lien avec la peste
424
00:31:49,767 --> 00:31:52,311
-Elle est du village de huttes. -Souffrent également de la violence.
425
00:31:53,562 --> 00:31:55,189
-Vous avez commencé la peste. -Maudit sois-tu !
426
00:31:55,273 --> 00:31:57,275
-Mourir! -C'est de ta faute!
427
00:31:57,358 --> 00:32:00,486
Leur peur de cette maladie inconnue
428
00:32:00,569 --> 00:32:02,071
est la cause d'un tel comportement.
429
00:32:03,072 --> 00:32:06,701
Il est important d'arrêter la propagation, mais nous devons savoir ce qu'est la peste.
430
00:32:07,326 --> 00:32:08,452
Je suis d'accord.
431
00:32:09,078 --> 00:32:11,372
Nous devons prendre ce fléau comme une opportunité dangereuse
432
00:32:11,455 --> 00:32:13,082
pour préparer la suite.
433
00:32:13,165 --> 00:32:17,253
À moins que votre plan ne soit de brûler les gens chaque fois qu'un fléau éclate,
434
00:32:17,336 --> 00:32:20,923
nous devons enquêter sur la façon dont la maladie s'est propagée avec un soutien médical.
435
00:32:21,590 --> 00:32:24,635
C'est la seule façon d'arrêter cette anxiété et ce chaos.
436
00:32:55,416 --> 00:32:59,003
Votre Majesté, le deuxième examen vient de se terminer.
437
00:32:59,086 --> 00:33:00,296
Je vois.
438
00:33:01,297 --> 00:33:03,424
Le Grand Prince Seongnam doit être fatigué.
439
00:33:04,050 --> 00:33:05,760
Où est-il en ce moment ?
440
00:33:05,843 --> 00:33:06,677
Bien…
441
00:33:07,595 --> 00:33:11,265
Je ne le vois nulle part. Il n'est pas dans ses quartiers ni sur le site d'entraînement.
442
00:33:14,018 --> 00:33:15,186
Peut-être…
443
00:33:16,312 --> 00:33:18,022
il est allé voir ses frères.
444
00:33:43,589 --> 00:33:45,007
Où est-il allé?
445
00:34:02,066 --> 00:34:04,652
Où sont ces gosses ?
446
00:34:36,058 --> 00:34:37,435
Mes frères.
447
00:34:37,518 --> 00:34:40,312
Si vous aviez réussi le premier examen, vous n'auriez pas vu cela.
448
00:34:41,313 --> 00:34:42,982
J'ai été déçu d'avoir échoué,
449
00:34:43,065 --> 00:34:45,234
mais je me sens beaucoup mieux maintenant.
450
00:34:46,485 --> 00:34:49,321
Alors tu peux rester ici.
451
00:34:49,405 --> 00:34:50,322
Où allez-vous?
452
00:34:51,073 --> 00:34:53,409
Quand un homme sort du palais,
453
00:34:53,492 --> 00:34:55,703
il devrait au moins avoir une touche de femme.
454
00:34:58,205 --> 00:35:01,041
Cho-wol ! Ouvre la porte.
455
00:35:01,125 --> 00:35:02,418
Veuillez partir.
456
00:35:02,501 --> 00:35:05,546
J'ai promis à ta mère que je ne te reverrais plus jamais.
457
00:35:05,629 --> 00:35:08,090
C'est une promesse que tu as faite à ma mère.
458
00:35:08,174 --> 00:35:10,301
Pourquoi devrais-je tenir cette promesse ?
459
00:35:10,384 --> 00:35:13,387
Si tu reviens me chercher, je quitterai cet endroit pour toujours.
460
00:35:13,471 --> 00:35:14,847
Cho-wol.
461
00:35:15,431 --> 00:35:17,808
Jeune maître, vous devez vous arrêter.
462
00:35:17,892 --> 00:35:21,103
Vous avez l'air assez cultivé pour comprendre, mais ce n'est pas le cas.
463
00:35:22,146 --> 00:35:23,189
Qui es-tu?
464
00:35:24,064 --> 00:35:26,442
Cho-wol est ma femme.
465
00:35:28,068 --> 00:35:29,987
Alors tu dois partir.
466
00:35:30,571 --> 00:35:32,740
Elle ne veut pas te voir.
467
00:36:03,604 --> 00:36:04,605
Oh mon.
468
00:36:04,688 --> 00:36:07,608
-Elle vient de le gifler. -Comment oses-tu m'appeler ta femme ?
469
00:36:08,776 --> 00:36:09,610
Oh mon.
470
00:36:09,693 --> 00:36:12,363
-Bonté. -Elle l'a encore giflé.
471
00:36:12,446 --> 00:36:14,740
Pourquoi m'as-tu encore giflé ?
472
00:36:14,823 --> 00:36:19,286
Considérez que c'est le prix à payer pour avoir osé mettre la main sur lui.
473
00:36:22,581 --> 00:36:26,001
Hyeolheogwol n'est pas une maladie aussi ordinaire.
474
00:36:26,085 --> 00:36:28,796
Si vous n'avez pas réussi à trouver quelqu'un, donnez-moi mon argent, pas une excuse.
475
00:36:28,879 --> 00:36:31,173
Que veux-tu dire? J'ai trouve quelqu'un.
476
00:36:31,966 --> 00:36:34,927
Je dis juste que ce n'était vraiment pas facile de le trouver.
477
00:36:38,180 --> 00:36:39,640
C'est l'équilibre que j'ai promis.
478
00:36:41,559 --> 00:36:42,768
Et le médecin ?
479
00:36:45,020 --> 00:36:48,691
J'ai parcouru toute la capitale et n'ai trouvé qu'une seule personne.
480
00:36:50,734 --> 00:36:52,611
Mais vous ne pouvez pas le rencontrer.
481
00:36:58,909 --> 00:37:01,412
Seuls les corbeaux vont et viennent grignoter les cadavres.
482
00:37:01,495 --> 00:37:03,372
Les gens ne peuvent pas en sortir vivants.
483
00:37:04,248 --> 00:37:06,458
Je connais Seochon comme la paume de ma main.
484
00:37:06,542 --> 00:37:07,751
Laissez-moi juste entrer.
485
00:37:08,544 --> 00:37:11,547
Je vous paierai plus pour le danger et pour votre voyage.
486
00:37:15,634 --> 00:37:18,178
Mon Dieu, bon travail, officiers.
487
00:37:18,887 --> 00:37:21,265
-Qu'est-ce que c'est? -Le soulagement.
488
00:37:21,348 --> 00:37:24,435
-À cette heure? -On nous dit simplement quoi faire.
489
00:37:24,518 --> 00:37:25,978
On a pas le choix.
490
00:37:44,538 --> 00:37:47,750
Bonté. Vous n'avez pas besoin d'être aussi minutieux.
491
00:37:47,833 --> 00:37:49,126
Prend ça.
492
00:37:54,423 --> 00:37:55,299
Laissez-les entrer.
493
00:37:57,635 --> 00:37:59,762
Laissez le chariot à l'intérieur et sortez tout de suite.
494
00:37:59,845 --> 00:38:00,971
Oui, Monsieur.
495
00:39:18,757 --> 00:39:20,509
Il s'appelle Maître Toji.
496
00:39:21,301 --> 00:39:23,804
Vous pouvez facilement le reconnaître grâce à une cicatrice sur son menton.
497
00:39:25,973 --> 00:39:27,141
Êtes-vous Maître Toji ?
498
00:39:35,441 --> 00:39:38,986
Partir. Je n'ai rien à faire avec ceux qui sont en bonne santé.
499
00:39:39,695 --> 00:39:43,031
Maître, j'ai entendu dire que vous aviez guéri hyeolheogwol.
500
00:39:44,032 --> 00:39:46,702
Mon frère est gravement atteint de cette maladie.
501
00:39:47,786 --> 00:39:50,873
Maître, pouvez-vous au moins me dire comment le traiter ?
502
00:39:50,956 --> 00:39:54,001
Mon Dieu, tu es un morveux bruyant.
503
00:39:54,793 --> 00:39:57,171
Est-il mauvais? Tu aurais dû l'amener sur ton dos.
504
00:39:57,921 --> 00:40:00,174
-Ne lui donnez pas d'eau froide. -Entendu.
505
00:40:01,300 --> 00:40:03,010
Vous n'êtes pas le seul à être pressé.
506
00:40:03,093 --> 00:40:05,679
Ne pouvez-vous pas voir ces patients urgents ?
507
00:40:06,221 --> 00:40:07,890
Arrête de me distraire et perds-toi.
508
00:40:08,891 --> 00:40:10,434
Bonté. Attendre.
509
00:40:13,854 --> 00:40:15,063
Comment êtes-vous arrivés ici?
510
00:40:16,482 --> 00:40:18,400
Vous devez être fou.
511
00:40:19,193 --> 00:40:22,362
Sortez d'ici maintenant à moins que vous ne vouliez mourir avant votre frère.
512
00:40:22,946 --> 00:40:24,072
Vous fou.
513
00:40:27,534 --> 00:40:30,120
Bonté gracieuse.
514
00:40:32,080 --> 00:40:34,208
Ici. Qu'est-ce qui ne va pas?
515
00:40:34,291 --> 00:40:36,001
Est-ce que quelqu'un… Mon Dieu.
516
00:40:36,794 --> 00:40:38,295
Toi, homme en bonne santé, viens ici.
517
00:40:41,006 --> 00:40:43,759
Homme en bonne santé, toi. Tu es le seul. Viens ici.
518
00:40:45,552 --> 00:40:46,595
Soulevez-le.
519
00:40:52,351 --> 00:40:54,353
Il n'a même pas mangé depuis trois jours.
520
00:40:55,229 --> 00:40:57,231
- Apportez-moi la mallette d'acupuncture. -Pardon?
521
00:40:57,314 --> 00:40:59,817
Apportez mes aiguilles d'acupuncture. Là bas. Se dépêcher.
522
00:41:03,529 --> 00:41:04,738
Bien.
523
00:41:09,201 --> 00:41:11,203
-Alors, comment va-t-il ? -Pardon?
524
00:41:14,665 --> 00:41:16,583
Ton frère. Quel est son état ?
525
00:41:17,835 --> 00:41:19,169
Non, ne vous inquiétez pas.
526
00:41:19,253 --> 00:41:21,213
Si tu es venu jusqu'ici,
527
00:41:21,296 --> 00:41:24,341
alors je suis sûr qu'il s'évanouit souvent.
528
00:41:24,967 --> 00:41:26,343
Quel médicament prend-il ?
529
00:41:26,927 --> 00:41:28,512
Doksamtang et gwibitang.
530
00:41:29,221 --> 00:41:32,140
Il reçoit aussi des traitements d'acupuncture, mais il ne va pas mieux.
531
00:41:38,522 --> 00:41:40,649
J'ai noté ses symptômes et son état.
532
00:41:41,608 --> 00:41:42,609
Ouvrez-le.
533
00:41:43,986 --> 00:41:45,696
Laissez-moi voir.
534
00:41:49,408 --> 00:41:50,701
Avez-vous écrit cela?
535
00:41:51,827 --> 00:41:55,622
Il semble que vous ayez lu quelques manuscrits médicaux.
536
00:41:55,706 --> 00:41:56,748
Oublie. Ranger.
537
00:41:59,793 --> 00:42:04,715
Votre frère a-t-il déjà perdu beaucoup de sang après s'être blessé ?
538
00:42:04,798 --> 00:42:06,091
Cela ne s'est jamais produit.
539
00:42:06,174 --> 00:42:09,803
Mais depuis qu'il était enfant, il lui a fallu beaucoup de temps pour arrêter son hémorragie.
540
00:42:09,887 --> 00:42:11,513
Ce symptôme s'est aggravé maintenant.
541
00:42:12,764 --> 00:42:16,059
Pourtant, il reçoit un traitement d'acupuncture, n'est-ce pas ?
542
00:42:17,269 --> 00:42:19,521
Ces charlatans maudits.
543
00:42:20,647 --> 00:42:24,985
Ceux qui sont si faibles qu'ils s'évanouissent souvent ne devraient jamais être traités par acupuncture.
544
00:42:25,694 --> 00:42:29,364
Surtout pour quelqu'un comme ton frère dont le saignement ne s'arrête pas facilement.
545
00:42:31,158 --> 00:42:33,035
S'il a reçu quelque chose comme une phlébotomie,
546
00:42:34,244 --> 00:42:35,245
alors il mourrait.
547
00:42:35,329 --> 00:42:36,371
Comprendre?
548
00:42:37,289 --> 00:42:38,790
Alors que devons-nous faire ?
549
00:42:38,874 --> 00:42:41,752
Que veux-tu dire? Ne lui mettez pas d'aiguilles.
550
00:42:42,336 --> 00:42:46,381
Dites-leur d'attendre que ses points d'acupuncture soient stables.
551
00:42:49,092 --> 00:42:50,761
Essayez ceci et voyez comment ça se passe.
552
00:42:51,845 --> 00:42:53,680
Vous pouvez trouver les herbes écrites là-bas
553
00:42:53,764 --> 00:42:57,184
au dispensaire près de la fin du marché à votre droite.
554
00:42:57,267 --> 00:42:58,685
Ce doit être cet endroit.
555
00:42:59,311 --> 00:43:00,938
Laissez-moi vous dire encore une fois.
556
00:43:01,021 --> 00:43:05,317
L'état de votre frère peut s'améliorer simplement en cessant le traitement d'acupuncture.
557
00:43:05,400 --> 00:43:06,276
Rappelez-vous cela.
558
00:43:07,319 --> 00:43:08,403
Merci.
559
00:43:10,322 --> 00:43:11,573
Attendre.
560
00:43:12,991 --> 00:43:16,161
J'ai pris du temps dans mon emploi du temps chargé et je t'ai écrit une ordonnance.
561
00:43:16,745 --> 00:43:17,955
Mais merci"?
562
00:43:18,705 --> 00:43:19,706
Pas d'argent?
563
00:43:21,667 --> 00:43:22,834
Incroyable.
564
00:43:22,918 --> 00:43:25,420
Combien je te dois?
565
00:43:28,298 --> 00:43:30,926
Oui, cela suffit.
566
00:43:31,760 --> 00:43:33,512
J'ai besoin d'argent pour payer les médicaments.
567
00:43:33,595 --> 00:43:35,681
-Tu ne peux pas tout prendre. -C'est inclus.
568
00:43:35,764 --> 00:43:37,391
Montrez-leur l'ordonnance,
569
00:43:37,474 --> 00:43:39,977
dites que Maître Toji vous a envoyé, et ils vous le donneront.
570
00:43:40,060 --> 00:43:42,312
C'est ainsi que les choses fonctionnent ici. Ne t'en fais pas. Allez maintenant.
571
00:43:43,313 --> 00:43:48,068
Avant de partir, désinfectez-vous les mains avec de l'alcool de riz à l'entrée.
572
00:43:49,528 --> 00:43:51,780
Ne le buvez pas. Lavez-vous les mains.
573
00:43:54,992 --> 00:43:55,909
Hé.
574
00:43:58,078 --> 00:44:00,414
Je me demande comment il va sortir d'ici.
575
00:45:22,037 --> 00:45:24,581
Nous ne les vendons pas à n'importe qui.
576
00:45:24,664 --> 00:45:26,500
Qui vous a envoyé ici ?
577
00:45:26,583 --> 00:45:28,293
Bonté, vous êtes ici.
578
00:45:28,376 --> 00:45:29,503
Salutations.
579
00:45:29,586 --> 00:45:31,755
-Par ici. -Nous l'avons prêt. Par ici s'il-vous-plait.
580
00:45:33,673 --> 00:45:36,384
Qui t'a renvoyé ici ?
581
00:45:36,468 --> 00:45:39,054
-Maître Toji m'a envoyé ici. -Maître Toji.
582
00:45:39,137 --> 00:45:40,555
Tu me dois 15.
583
00:45:40,639 --> 00:45:42,432
Je lui ai déjà payé les médicaments.
584
00:45:42,516 --> 00:45:45,185
Bon sang, il t'a eu aussi.
585
00:45:45,268 --> 00:45:48,605
Vous devez payer le dispensaire pour les médicaments, pas le médecin.
586
00:45:48,688 --> 00:45:50,440
Il a dit que j'irais chercher les médicaments ici.
587
00:45:50,524 --> 00:45:52,943
Oui, alors donnez-moi 15 nyang.
588
00:45:53,652 --> 00:45:56,530
-Je n'ai plus d'argent. -Alors je ne peux pas te donner de médicament.
589
00:45:56,613 --> 00:45:58,490
Vous devez partir.
590
00:46:00,700 --> 00:46:02,702
Je ne partirai pas avant d'avoir reçu le médicament.
591
00:46:02,786 --> 00:46:04,788
J'ai besoin de ce médicament maintenant.
592
00:46:04,871 --> 00:46:07,833
Alors apportez de l'argent demain et prenez alors le médicament.
593
00:46:07,916 --> 00:46:10,001
Ce n'est pas facile pour moi de sortir.
594
00:46:10,085 --> 00:46:11,837
Je viendrai plus tard te payer,
595
00:46:11,920 --> 00:46:13,547
alors pourriez-vous me donner le médicament?
596
00:46:13,630 --> 00:46:14,756
Me connaissez-vous?
597
00:46:14,840 --> 00:46:18,426
Comment puis-je vous faire confiance et vous donner le médicament sans être payé ?
598
00:46:18,927 --> 00:46:20,804
Alors laissez au moins une garantie.
599
00:46:20,887 --> 00:46:22,889
Je lui laisserai le collatéral.
600
00:46:23,723 --> 00:46:24,724
Pardon?
601
00:46:33,483 --> 00:46:37,153
S'il te paie les médicaments, rends-moi ce couteau.
602
00:46:37,237 --> 00:46:39,573
S'il ne le fait pas, vendez-le comme vous le souhaitez.
603
00:46:40,365 --> 00:46:42,659
Il est en argent, il devrait donc valoir beaucoup.
604
00:46:42,742 --> 00:46:44,452
Vous vous connaissez tous les deux ?
605
00:46:44,953 --> 00:46:46,830
Comment faire confiance à cet homme ?
606
00:46:46,913 --> 00:46:48,331
Il a l'air si désespéré.
607
00:46:55,505 --> 00:46:56,631
Merci.
608
00:46:58,884 --> 00:47:00,468
Vous pouvez revenir et le rembourser.
609
00:47:00,552 --> 00:47:02,888
Il appartenait à ma mère,
610
00:47:04,681 --> 00:47:07,100
alors merci de me le rendre.
611
00:47:08,351 --> 00:47:12,147
Je le rembourserai moi-même dans dix jours à cette heure.
612
00:47:18,111 --> 00:47:22,490
Maintenant que vous avez payé les médicaments, laissez-moi voir.
613
00:47:23,617 --> 00:47:25,577
Depuis quand était-ce à ta mère ?
614
00:47:25,660 --> 00:47:28,246
Ta mère est toujours en vie et en bonne santé.
615
00:47:28,330 --> 00:47:29,581
Je n'ai pas dit qu'elle était morte.
616
00:47:29,664 --> 00:47:31,666
J'ai juste dit que ça lui appartenait.
617
00:47:32,250 --> 00:47:37,172
Aussi, si je veux attraper un gros poisson, je dois utiliser de bons appâts.
618
00:47:38,048 --> 00:47:39,758
Mais pourquoi es-tu allé aussi loin ?
619
00:47:39,841 --> 00:47:43,428
Il était si beau que je voulais le revoir.
620
00:47:43,511 --> 00:47:46,222
Oh mon. C'est tellement embarrassant.
621
00:47:46,306 --> 00:47:48,183
Pourquoi seuls les hommes devraient approcher une femme ?
622
00:47:48,266 --> 00:47:50,977
Les femmes peuvent saisir un homme qu'elles aiment aussi.
623
00:47:51,061 --> 00:47:53,897
Pensez-vous qu'il vous rencontrera ? Il a l'air d'un homme bien.
624
00:47:53,980 --> 00:47:56,983
Vous êtes déjà notoire parmi les entremetteurs.
625
00:47:57,776 --> 00:47:59,986
-Qu'est-ce-qu'ils disent? - "Ne considère même pas
626
00:48:00,070 --> 00:48:02,113
la fille aînée du ministre de la guerre.
627
00:48:02,197 --> 00:48:03,740
Mais il ne sait pas qui je suis.
628
00:48:09,496 --> 00:48:10,914
Racine d'astragale,
629
00:48:10,997 --> 00:48:13,708
digitale, pivoine blanche des bois…
630
00:48:24,010 --> 00:48:28,723
Hé, Maître Toji a dit qu'il avait besoin de plus de chèvrefeuille et de forsythia pleureur.
631
00:48:28,807 --> 00:48:30,058
Et c'est urgent.
632
00:48:30,141 --> 00:48:31,810
Il doit manquer d'herbes.
633
00:48:32,686 --> 00:48:36,189
Il n'a probablement aucune idée qu'il a payé les médicaments des villageois de la hutte.
634
00:48:36,272 --> 00:48:37,941
-Bonté. -Bonté.
635
00:48:56,876 --> 00:48:59,254
-Soyez ponctuel, voulez-vous ? -Allons-y.
636
00:49:11,307 --> 00:49:12,434
Très bien.
637
00:49:48,720 --> 00:49:51,347
-Pourquoi m'as-tu frappé plus ? -Vous le méritez!
638
00:49:52,223 --> 00:49:55,226
Tu devrais donner l'exemple à tes jeunes frères,
639
00:49:55,310 --> 00:49:57,729
mais vous les avez sortis et avez sauté par-dessus le mur du palais ?
640
00:49:58,646 --> 00:50:01,024
Vous avez même pris l'innocent prince Simso aussi.
641
00:50:02,901 --> 00:50:06,029
Ne vous suffisait-il pas, Grands Princes, d'être connus comme fauteurs de troubles ?
642
00:50:06,112 --> 00:50:08,656
-Calmez vous s'il vous plait. -Calmer?
643
00:50:11,326 --> 00:50:14,454
Tu n'as aucune idée de ce que je ressens. Vous les marmots.
644
00:50:16,581 --> 00:50:19,709
Le premier examen était terminé. Nous ne nous sommes pas qualifiés pour le deuxième examen.
645
00:50:19,793 --> 00:50:22,712
Vous ne savez toujours pas à quel point c'était dangereux ?
646
00:50:23,963 --> 00:50:25,965
Pensez aux temps.
647
00:50:26,049 --> 00:50:28,384
Ne vous rappelez-vous pas comment la peste a éclaté ?
648
00:50:28,468 --> 00:50:31,930
Soyez reconnaissant d'être bien revenu. Et si quelque chose arrivait là-bas ?
649
00:50:32,555 --> 00:50:36,059
Combien de personnes pensez-vous que vous auriez coûté pour votre débauche ?
650
00:50:36,559 --> 00:50:37,644
Je ne serai jamais…
651
00:50:38,728 --> 00:50:39,604
Refais-le.
652
00:50:42,524 --> 00:50:43,817
Prince Simso, vous pouvez partir.
653
00:50:46,569 --> 00:50:50,573
Soyez honnête avec votre mère et dites que le Grand Prince Muan vous a persuadé
654
00:50:50,657 --> 00:50:51,825
et demander pardon.
655
00:50:53,618 --> 00:50:54,536
Oui votre Majesté.
656
00:51:07,132 --> 00:51:09,509
Eh bien, Votre Majesté.
657
00:51:12,679 --> 00:51:14,472
Personne ne m'y a poussé.
658
00:51:14,556 --> 00:51:15,890
Je voulais le faire.
659
00:51:16,891 --> 00:51:19,769
J'ai pris une décision toute seule pour la première fois de ma vie.
660
00:51:23,690 --> 00:51:24,524
Et…
661
00:51:26,109 --> 00:51:29,696
c'était aussi le jour le plus divertissant de ma vie.
662
00:51:41,749 --> 00:51:43,168
Si vous l'avez apprécié, très bien.
663
00:51:45,211 --> 00:51:48,631
Alors je garderai le secret pour ta mère.
664
00:51:50,133 --> 00:51:51,176
Voulez-vous dire cela?
665
00:52:06,816 --> 00:52:07,901
Va te coucher tôt!
666
00:52:32,258 --> 00:52:34,510
Je ne peux pas faire ça, Votre Altesse.
667
00:52:34,594 --> 00:52:36,512
On devrait faire n'importe quoi pour guérir mon frère.
668
00:52:36,596 --> 00:52:38,223
Mais Votre Altesse,
669
00:52:38,723 --> 00:52:41,809
Je ne peux pas traiter Son Altesse Royale avec un remède d'un roturier.
670
00:52:41,893 --> 00:52:45,521
Mais le traitement habituel n'a pas fonctionné, nous devrions donc prendre une autre mesure.
671
00:52:46,522 --> 00:52:47,857
Que se passe-t-il?
672
00:52:54,113 --> 00:52:55,406
Votre Majesté.
673
00:52:55,490 --> 00:52:57,575
Ma vie est déjà en danger
674
00:52:57,659 --> 00:53:00,453
comme je traite Son Altesse Royale à l'insu de Sa Majesté.
675
00:53:00,536 --> 00:53:05,083
Mais si quelque chose ne va pas après avoir utilisé une ordonnance et des herbes de l'extérieur,
676
00:53:06,709 --> 00:53:09,629
J'en serai tenu responsable.
677
00:53:11,256 --> 00:53:13,258
Ce n'est pas que je ne fais pas confiance au médecin Kwon.
678
00:53:13,341 --> 00:53:15,176
Ce médecin a guéri hyeolheogwol.
679
00:53:15,260 --> 00:53:17,345
Nous devrions donc au moins essayer.
680
00:53:27,605 --> 00:53:29,399
-Nous ne pouvons pas. -Mère!
681
00:53:29,482 --> 00:53:32,527
C'est comme l'a dit le médecin Kwon. Nous ne pouvons pas utiliser des herbes et une ordonnance
682
00:53:32,610 --> 00:53:34,445
de l'extérieur sur le prince héritier.
683
00:53:34,529 --> 00:53:36,447
Y a-t-il alors un autre moyen ?
684
00:53:36,531 --> 00:53:39,617
Nous avons tout essayé, mais il ne s'améliore pas.
685
00:53:39,701 --> 00:53:41,035
Nous ne pouvons toujours pas.
686
00:53:41,828 --> 00:53:45,623
Je ne peux pas utiliser une ordonnance non vérifiée sur le prince héritier.
687
00:53:45,707 --> 00:53:48,626
Alors arrêtez au moins l'acupuncture pour le moment.
688
00:53:48,710 --> 00:53:52,088
Le médecin a déclaré que le fait de ne pas toucher à ses points d'acupuncture aiderait.
689
00:53:53,840 --> 00:53:55,216
Mère.
690
00:53:57,135 --> 00:53:58,803
Veuillez faire ce qu'il dit.
691
00:54:08,438 --> 00:54:10,148
S'il-vous-plaît faites ainsi
692
00:54:11,399 --> 00:54:12,942
même si c'est pour quelques jours.
693
00:54:16,195 --> 00:54:17,822
Je souhaite me lever.
694
00:54:19,907 --> 00:54:21,701
Je souhaite essayer ce que je peux.
695
00:54:32,795 --> 00:54:33,963
Le médecin Kwon.
696
00:54:38,217 --> 00:54:40,428
Arrêtez son traitement d'acupuncture pendant un certain temps.
697
00:54:41,220 --> 00:54:44,307
-Mais Votre Majesté… -Ce n'est pas pertinent pour la prescription.
698
00:54:45,016 --> 00:54:46,392
Si cela devient un problème,
699
00:54:48,102 --> 00:54:49,687
je serai responsable.
700
00:54:51,481 --> 00:54:53,358
Comptons les bulletins de vote.
701
00:55:00,239 --> 00:55:01,491
Prince Uiseong.
702
00:55:06,788 --> 00:55:07,622
Prince Bogeum.
703
00:55:09,749 --> 00:55:10,750
Grand Prince Seongnam.
704
00:55:22,762 --> 00:55:25,473
C'est le dernier scrutin.
705
00:55:29,936 --> 00:55:31,187
Prince Bogeum.
706
00:55:32,855 --> 00:55:34,148
Quatre pour le prince Bogeom.
707
00:55:34,232 --> 00:55:37,193
Quatre pour le prince Uiseong. Trois pour le Grand Prince Seongnam.
708
00:55:37,276 --> 00:55:41,989
Lorsque les premier et deuxième examens sont additionnés, le score le plus élevé appartient à…
709
00:55:43,241 --> 00:55:45,201
Prince Bogeom est sélectionné
710
00:55:45,284 --> 00:55:48,996
en tant que cohorte du prince héritier à Sigangwon.
711
00:56:05,596 --> 00:56:10,184
Vous avez dit que vous apporteriez votre soutien au prince Uiseong.
712
00:56:10,768 --> 00:56:13,146
J'ai exercé mon influence.
713
00:56:13,813 --> 00:56:16,065
Je leur ai dit d'évaluer équitablement
714
00:56:16,149 --> 00:56:19,735
et choisissez le meilleur, le plus digne d'entre eux.
715
00:56:19,819 --> 00:56:22,280
-Votre Altesse Royale. -J'aurais pu apporter mon soutien
716
00:56:23,114 --> 00:56:25,199
au prince Uiseong comme vous l'avez demandé.
717
00:56:25,283 --> 00:56:28,661
Cependant, s'il avait reçu tous les votes injustement,
718
00:56:29,495 --> 00:56:31,456
que pensez-vous qu'il se serait passé?
719
00:56:32,790 --> 00:56:35,543
Même si le prince Uiseong a été sélectionné comme cohorte,
720
00:56:35,626 --> 00:56:38,254
pensez-vous que Sa Majesté l'aurait accepté?
721
00:56:38,838 --> 00:56:40,506
Aucune chance.
722
00:56:43,593 --> 00:56:47,013
Grâce à cette sélection de cohorte, Sa Majesté a réalisé
723
00:56:47,597 --> 00:56:52,226
les fils de ses concubines sont plus brillants que les Grands Princes.
724
00:56:53,060 --> 00:56:56,731
Et tu as réalisé que tu n'avais pas assez de pouvoir
725
00:56:56,814 --> 00:57:00,735
faire d'un prince une simple cohorte.
726
00:57:03,112 --> 00:57:04,739
je ne pense pas
727
00:57:05,740 --> 00:57:09,327
tu es venu me voir juste pour en faire une simple cohorte.
728
00:57:09,410 --> 00:57:13,706
Alors restez calme et attendez la bonne occasion.
729
00:57:17,335 --> 00:57:20,797
On n'attend pas la bonne opportunité, mais on la crée,
730
00:57:20,880 --> 00:57:22,256
tout comme vous l'avez fait.
731
00:57:22,965 --> 00:57:25,968
C'est toi qui m'a appris ça, alors pourquoi tu dis ça ?
732
00:57:28,971 --> 00:57:32,767
Votre Altesse Royale, Sa Majesté est là pour vous voir.
733
00:57:34,393 --> 00:57:35,853
Laissez-la entrer.
734
00:58:02,678 --> 00:58:04,805
Quand c'est basé sur leurs capacités,
735
00:58:04,889 --> 00:58:07,767
les Grands Princes ne peuvent même pas être sélectionnés comme une cohorte.
736
00:58:09,310 --> 00:58:11,520
Si quelque chose arrive au prince héritier,
737
00:58:11,604 --> 00:58:16,108
sa position n'est plus promise aux Grands Princes.
738
00:58:16,609 --> 00:58:18,986
M'as-tu demandé de m'assurer que je le savais ?
739
00:58:19,070 --> 00:58:21,781
Je vous ai demandé de vous renseigner sur l'état du prince héritier.
740
00:58:23,574 --> 00:58:25,660
Le prince héritier s'est-il amélioré ?
741
00:58:26,661 --> 00:58:30,039
S'il ne l'a pas fait, est-ce que quelque chose va changer ?
742
00:58:30,623 --> 00:58:31,916
Cela devrait.
743
00:58:32,750 --> 00:58:35,086
Beaucoup de choses vont changer.
744
00:58:38,172 --> 00:58:40,174
Espérez-vous même…
745
00:58:41,384 --> 00:58:43,010
pour que le prince héritier aille mieux?
746
00:58:44,345 --> 00:58:45,638
je souhaite vraiment
747
00:58:47,098 --> 00:58:51,143
le prince héritier retrouverait sa santé.
748
00:58:52,144 --> 00:58:53,980
Je veux dire ceci.
749
00:58:57,233 --> 00:58:59,568
Est-ce vraiment ce que vous ressentez ?
750
00:58:59,652 --> 00:59:01,487
Ce que je ressens n'est pas important.
751
00:59:01,570 --> 00:59:03,072
Vous venez de le voir.
752
00:59:03,155 --> 00:59:06,409
Le conseiller d'État en chef est venu dans mes quartiers pour une sélection de cohorte.
753
00:59:06,492 --> 00:59:09,620
Et si les gens apprenaient que le prince héritier est malade ?
754
00:59:09,704 --> 00:59:11,539
Pensez-vous qu'ils vont juste s'asseoir?
755
00:59:13,749 --> 00:59:14,583
Par conséquent,
756
00:59:15,668 --> 00:59:17,628
le prince héritier doit être entièrement rétabli
757
00:59:17,712 --> 00:59:20,673
jusqu'au jour de l'accouchement de la princesse héritière.
758
00:59:20,756 --> 00:59:22,591
S'il ne l'est pas,
759
00:59:23,342 --> 00:59:25,886
alors je n'aurai pas d'autre choix que d'agir
760
00:59:25,970 --> 00:59:27,805
pour maintenir la stabilité du trône.
761
00:59:28,889 --> 00:59:33,310
Car si je ne le fais pas, ils agiront d'abord.
762
00:59:40,776 --> 00:59:41,986
veut-elle dire
763
00:59:42,069 --> 00:59:44,530
déposera-t-elle le prince héritier ?
764
00:59:45,114 --> 00:59:47,491
Si les gens découvrent son état critique,
765
00:59:47,575 --> 00:59:49,368
alors c'est une possibilité.
766
00:59:51,746 --> 00:59:55,875
Si Son Altesse Royale est destituée en raison de sa maladie
767
00:59:56,459 --> 00:59:58,878
-et aucun des Grands Princes ne réussit… -Alors…
768
01:00:00,004 --> 01:00:02,006
nous pouvons tous mourir.
769
01:00:03,340 --> 01:00:05,384
Nous n'avons donc pas d'autre moyen.
770
01:00:07,970 --> 01:00:09,805
Nous devons montrer à tous
771
01:00:11,223 --> 01:00:13,934
- qu'il est en bonne santé. -Mais Votre Majesté,
772
01:00:14,018 --> 01:00:17,605
la princesse héritière doit accoucher dans moins de cinq jours.
773
01:00:17,688 --> 01:00:19,231
Que devrions nous faire?
774
01:00:24,945 --> 01:00:27,073
Envoyez chercher le médecin Kwon maintenant.
775
01:00:37,416 --> 01:00:40,169
Utilisez la prescription et les herbes que le Grand Prince Seongnam a apportées.
776
01:00:42,463 --> 01:00:44,048
Si quelque chose arrive,
777
01:00:45,382 --> 01:00:49,678
Je prendrai la responsabilité de ma position de reine.
778
01:01:16,789 --> 01:01:19,208
Votre Altesse, vous y êtes presque.
779
01:01:19,291 --> 01:01:21,502
Encore un peu, Votre Altesse Royale.
780
01:01:22,086 --> 01:01:24,213
Votre Altesse Royale, poussez un peu plus fort.
781
01:01:27,216 --> 01:01:28,551
Tu as presque fini.
782
01:01:59,540 --> 01:02:01,375
Son Altesse Royale est probablement venue, n'est-ce pas ?
783
01:02:02,293 --> 01:02:04,295
Je suis sûr qu'il a couru tout de suite.
784
01:02:04,378 --> 01:02:07,089
Elle devait accoucher prématurément, alors elle a fait des histoires pendant quelques jours.
785
01:02:07,173 --> 01:02:08,674
Il doit déjà être dedans.
786
01:02:15,181 --> 01:02:16,098
Oh mon.
787
01:02:16,182 --> 01:02:19,018
Le prince héritier n'est pas là, n'est-ce pas ?
788
01:02:19,101 --> 01:02:21,854
Les rumeurs sur son état doivent être vraies.
789
01:02:21,937 --> 01:02:23,522
Je suppose.
790
01:02:23,606 --> 01:02:25,774
Sinon, pourquoi ne se présenterait-il pas
791
01:02:25,858 --> 01:02:29,069
-à l'accouchement de sa princesse ? -Sa Majesté le Roi est arrivé.
792
01:02:40,456 --> 01:02:42,291
Vous êtes tous ici.
793
01:02:42,374 --> 01:02:44,293
-Toutes nos félicitations. -Toutes nos félicitations.
794
01:02:45,336 --> 01:02:48,923
Ma reine, le prince héritier n'est-il pas revenu ?
795
01:02:49,506 --> 01:02:51,133
Non, Votre Majesté. Le prince héritier--
796
01:02:51,217 --> 01:02:52,843
Son état de peau doit être grave
797
01:02:53,886 --> 01:02:58,182
s'il n'est pas revenu au palais même après la naissance de son enfant.
798
01:02:58,265 --> 01:02:59,600
Ou…
799
01:03:01,352 --> 01:03:03,604
il doit lui être impossible de revenir.
800
01:03:12,947 --> 01:03:13,781
Prince héritier!
801
01:03:35,844 --> 01:03:37,638
Allez-vous bien, Votre Majesté ?
802
01:03:37,721 --> 01:03:38,973
Oui.
803
01:03:39,807 --> 01:03:41,267
Quand es-tu revenu ?
804
01:03:41,850 --> 01:03:44,520
Je suis parti en apprenant la nouvelle de la princesse héritière,
805
01:03:44,603 --> 01:03:46,772
mais le voyage était dur, donc je suis un peu en retard.
806
01:03:49,024 --> 01:03:51,485
Onyang a dû être génial.
807
01:03:51,568 --> 01:03:54,863
Il me semble que vous êtes devenu encore plus sain.
808
01:03:55,614 --> 01:03:56,615
Prince héritier.
809
01:03:57,491 --> 01:04:01,078
La princesse héritière doit attendre. Tu devrais aller à l'intérieur.
810
01:04:39,491 --> 01:04:42,619
Votre Majesté, étais-je le seul à l'avoir remarqué ?
811
01:04:42,703 --> 01:04:45,039
Lorsque Son Altesse Royale est entrée,
812
01:04:45,122 --> 01:04:47,708
tes épaules se sont redressées,
813
01:04:47,791 --> 01:04:51,795
et les concubines baissaient les yeux et la tête.
814
01:04:53,672 --> 01:04:55,049
Je l'ai aussi ressenti.
815
01:04:55,716 --> 01:04:57,843
je me sens beaucoup plus à l'aise
816
01:04:57,926 --> 01:05:00,095
maintenant que je vois que Son Altesse Royale va mieux.
817
01:05:01,513 --> 01:05:03,265
Il est encore trop tôt pour être soulagé.
818
01:05:04,016 --> 01:05:07,019
Votre Majesté, il n'a pas perdu connaissance depuis quatre jours,
819
01:05:07,102 --> 01:05:10,147
depuis qu'il a commencé à recevoir ce traitement.
820
01:05:10,230 --> 01:05:12,816
Sa maladie doit être guérie.
821
01:05:14,568 --> 01:05:17,029
-Tu le penses aussi ? -Oui.
822
01:05:18,364 --> 01:05:20,866
L'ordonnance que le Grand Prince Seongnam a apportée
823
01:05:20,949 --> 01:05:23,243
joué un grand rôle.
824
01:05:24,953 --> 01:05:28,457
Court Lady Shin, rassemblez tous les garçons ce soir.
825
01:05:29,875 --> 01:05:31,919
Mangeons tous ensemble.
826
01:05:32,002 --> 01:05:33,670
Oui votre Majesté.
827
01:05:42,054 --> 01:05:44,932
Comment se passe la préparation ? Qu'en est-il du riz chaud?
828
01:05:45,015 --> 01:05:47,309
Oui madame. On a presque terminé.
829
01:05:47,393 --> 01:05:48,477
Très bien.
830
01:06:03,534 --> 01:06:06,245
C'est le meilleur plat pour restaurer votre santé et votre énergie.
831
01:06:06,787 --> 01:06:08,163
Assurez-vous de tout manger.
832
01:06:09,957 --> 01:06:11,125
Oui mère.
833
01:06:12,126 --> 01:06:13,794
Ne restez pas assis là. Dévorer.
834
01:06:25,013 --> 01:06:28,058
Frère, avez-vous apprécié la source chaude?
835
01:06:29,518 --> 01:06:31,728
S'il vous plaît, emmenez-nous avec vous la prochaine fois.
836
01:06:35,232 --> 01:06:36,275
Je vais.
837
01:06:40,028 --> 01:06:42,322
Votre premier-né voulait une sœur.
838
01:06:42,406 --> 01:06:43,490
Il doit être ravi.
839
01:06:43,574 --> 01:06:45,367
Il n'est pas le seul.
840
01:06:45,451 --> 01:06:48,078
Je suis également heureux d'avoir ma première fille.
841
01:06:48,162 --> 01:06:49,163
Elle est adorable.
842
01:06:51,039 --> 01:06:54,501
Maintenant, prenez-en aussi un peu. C'est votre préféré.
843
01:06:56,753 --> 01:06:59,506
Mère, jouez-vous les favoris?
844
01:06:59,590 --> 01:07:01,925
Bon, tu devrais en manger aussi.
845
01:07:02,885 --> 01:07:04,553
Je n'aime pas les bulgogi.
846
01:07:04,636 --> 01:07:05,554
Droit.
847
01:07:06,305 --> 01:07:08,015
Alors prenez un peu de ça.
848
01:07:08,098 --> 01:07:09,850
Je n'aime pas non plus les japchae.
849
01:07:11,560 --> 01:07:14,646
-Prenez d'abord du riz chaud. -Je n'aime pas non plus l'ormeau--
850
01:07:17,524 --> 01:07:18,609
Juste manger.
851
01:07:19,401 --> 01:07:20,944
D'accord, frère.
852
01:07:24,531 --> 01:07:25,741
Ayez un peu de ça.
853
01:07:27,242 --> 01:07:28,619
Un gros pour toi.
854
01:07:29,203 --> 01:07:30,287
Jouez-vous favoris?
855
01:07:52,851 --> 01:07:55,521
J'ai entendu dire que vous avez traversé beaucoup de choses pour trouver le médicament.
856
01:07:55,604 --> 01:07:58,315
C'était beaucoup plus difficile que tout ce que vous avez entendu.
857
01:07:59,191 --> 01:08:00,609
Je ne peux pas refaire ça.
858
01:08:01,610 --> 01:08:03,028
Alors ne soyez plus malade.
859
01:08:05,113 --> 01:08:07,616
Savez-vous à quel point il est difficile de rester allongé toute la journée ?
860
01:08:08,450 --> 01:08:10,077
Je ne peux pas le refaire non plus.
861
01:08:14,373 --> 01:08:16,250
C'est super d'être ici.
862
01:08:17,876 --> 01:08:19,211
Droit.
863
01:08:19,294 --> 01:08:22,005
Il y a quelque chose que je voulais te demander.
864
01:08:22,089 --> 01:08:26,051
Quand je suis allé pour la première fois à Seochon, pourquoi n'as-tu pas demandé ?
865
01:08:26,134 --> 01:08:28,428
C'est aléatoire. Que veux-tu dire?
866
01:08:28,512 --> 01:08:30,973
Tu as été surpris de savoir que tu avais un frère aîné,
867
01:08:31,598 --> 01:08:33,892
pourtant tu ne m'as jamais posé de questions sur nos parents.
868
01:08:35,102 --> 01:08:39,147
Tu étais un jeune enfant, donc je suis sûr que tu mourrais d'envie de demander
869
01:08:39,231 --> 01:08:41,400
sur le sort de notre mère.
870
01:08:46,697 --> 01:08:48,115
Quand je vivais à Seochon,
871
01:08:49,116 --> 01:08:52,035
il y avait une femme qui venait pleurer de temps en temps.
872
01:08:54,288 --> 01:08:56,415
Au début, je pensais qu'elle avait une histoire triste.
873
01:08:58,750 --> 01:09:00,544
Mais elle a juste pleuré chaque fois qu'elle m'a vu.
874
01:09:04,673 --> 01:09:08,468
Alors comment saviez-vous que je vivais dans le village de huttes ?
875
01:09:09,219 --> 01:09:10,512
C'était Mère.
876
01:09:13,223 --> 01:09:15,142
Elle m'y a emmené.
877
01:09:16,184 --> 01:09:19,021
Elle s'est fait prendre en train de pleurer comme une femme avec une histoire triste,
878
01:09:19,104 --> 01:09:21,898
alors elle a dû m'envoyer à la place parce qu'elle était gênée.
879
01:09:26,570 --> 01:09:27,571
Frère.
880
01:09:29,072 --> 01:09:30,991
Maintenant que j'ai surmonté un moment critique,
881
01:09:31,074 --> 01:09:32,951
Je veux vivre encore plus.
882
01:09:34,494 --> 01:09:36,580
Il y a tellement de choses que je veux faire.
883
01:09:38,582 --> 01:09:40,334
Vous pouvez tous les faire.
884
01:09:41,835 --> 01:09:45,088
Oui, je les ferai tous.
885
01:09:48,884 --> 01:09:50,469
Où allez-vous?
886
01:09:51,845 --> 01:09:54,306
Pour voir ma fille qui me manque déjà.
887
01:10:16,787 --> 01:10:18,914
Il y a neuf éthiques immuables dans ce monde
888
01:10:18,997 --> 01:10:21,333
gouverner le monde et un royaume.
889
01:10:22,793 --> 01:10:24,378
Honorer les vertueux.
890
01:10:25,545 --> 01:10:27,839
Respecter les nobles et les embrasser.
891
01:10:30,425 --> 01:10:32,260
Prendre soin des gens comme s'ils étaient ses propres enfants.
892
01:10:34,388 --> 01:10:35,639
Faire preuve de respect pour les fonctionnaires de la cour.
893
01:10:42,646 --> 01:10:44,981
Admirer ceux qui sont sages.
894
01:11:06,211 --> 01:11:07,629
Prince héritier!
895
01:11:16,012 --> 01:11:17,180
Prince héritier…
896
01:11:42,330 --> 01:11:43,540
Prince héritier!
897
01:11:48,315 --> 01:11:51,760
SOUS LE PARAPLUIE DE LA REINE
898
01:11:51,760 --> 01:11:55,186
Traduction des sous-titres par : Eun-sook Yoon
899
01:12:16,823 --> 01:12:19,576
Que faisiez-vous en me cachant tout cela ?
900
01:12:20,160 --> 01:12:22,579
À partir d'aujourd'hui, la reine restera dans ses quartiers.
901
01:12:22,662 --> 01:12:26,666
S'il vous plaît, Votre Majesté. Permettez-moi au moins de voir le prince héritier.
902
01:12:26,750 --> 01:12:28,376
Nous ne pouvons plus le reporter.
903
01:12:28,460 --> 01:12:30,295
Nous devons rendre la déposition publique.
904
01:12:30,378 --> 01:12:33,423
Ne serait-il pas également dans l'intérêt de Son Altesse Royale
905
01:12:33,507 --> 01:12:36,510
choisir équitablement un prince héritier sage ?
906
01:12:36,593 --> 01:12:38,470
Personne ne peut savoir
907
01:12:38,553 --> 01:12:40,555
l'ordonnance et les médicaments apportés de l'extérieur.
908
01:12:40,639 --> 01:12:44,434
Il est clair que mon fils a été assassiné.
909
01:12:44,797 --> 01:12:49,941
Déchiré et resynchronisé par YoungJedi75736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.