All language subtitles for The.Wednesday.Morning.Breakfast.Club.2013.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,658 --> 00:01:22,125 CLUBUL MICULUI DEJUN DE MIERCURI 2 00:02:58,053 --> 00:02:59,933 În acea vară aveam 19 ani 3 00:03:00,030 --> 00:03:02,030 şi eram pe cont propriu pentru prima dată. 4 00:03:02,349 --> 00:03:04,215 Tocmai terminasem primul an de colegiu 5 00:03:04,434 --> 00:03:07,234 şi mă pregăteam să încep cursurile de vară. 6 00:03:07,562 --> 00:03:09,042 Fără a avea vreo vină, 7 00:03:09,064 --> 00:03:11,131 fusesem concediată de la fostul loc de munca 8 00:03:11,149 --> 00:03:13,116 fiindcă afacerile mergeau prost 9 00:03:13,151 --> 00:03:15,218 iar restaurantul era în pragul falimentului. 10 00:03:15,445 --> 00:03:17,345 În acea zi aveam un interviu pentru un loc de munca 11 00:03:17,364 --> 00:03:18,864 şi era la timpul potrivit. 12 00:03:18,949 --> 00:03:20,715 Cu patru zile mai devreme îmi cheltuiesem 13 00:03:20,909 --> 00:03:22,509 ultimii cinci dolari pentru benzină, 14 00:03:22,536 --> 00:03:26,696 iar în ultima săptămână mâncasem numai săratele şi gem de căpşuni. 15 00:03:29,251 --> 00:03:32,599 Interviul era la un mic restaurant de care nu mai auzisem, 16 00:03:32,713 --> 00:03:34,393 aproape de lacul Michigan. 17 00:03:34,506 --> 00:03:36,506 Desigur că eram în întârziere. 18 00:04:58,717 --> 00:05:00,870 Cu ce vă pot ajuta ? 19 00:05:00,940 --> 00:05:03,059 - Dvs. sunteți Virgil ? - Da. 20 00:05:03,164 --> 00:05:05,282 Sunt Megan. Am venit pentru interviu. 21 00:05:05,457 --> 00:05:08,061 Îmi pare foarte rău că am întârziat. 22 00:05:08,167 --> 00:05:11,293 Bună, Megan ! Să ne așezăm aici ! 23 00:05:22,352 --> 00:05:24,957 - E foarte cald azi, nu ? - Aşa este. 24 00:05:24,958 --> 00:05:27,910 - Vrei un pahar cu apă ? - Nu, mulțumesc. 25 00:05:29,810 --> 00:05:31,999 Prea bine... 26 00:05:32,069 --> 00:05:34,847 Ai mai lucrat pe post de chelneriță ? 27 00:05:34,987 --> 00:05:37,070 Da. 28 00:05:37,141 --> 00:05:39,468 - Ți-a plăcut ? - Da. 29 00:05:40,615 --> 00:05:44,087 - Te înţelegi bine cu ceilalţi ? - Mai mult sau mai puţin. 30 00:05:44,125 --> 00:05:46,377 Îmi plac oamenii. 31 00:05:47,702 --> 00:05:51,872 - Seara mergi la școală. - Da. 32 00:06:03,891 --> 00:06:06,705 Megan, cred că avem nevoie de tine aici. 33 00:06:06,706 --> 00:06:09,866 Serios ? Adică, mă bucur ! 34 00:06:10,493 --> 00:06:13,723 - Când poți începe ? - Când aveți nevoie de mine. 35 00:06:14,765 --> 00:06:16,918 Atunci rămâne pe mâine dimineață la ora șapte. 36 00:06:16,989 --> 00:06:19,107 Ne vedem ! 37 00:06:19,178 --> 00:06:21,261 - Vă mulțumesc foarte mult. - Cu plăcere. 38 00:06:22,722 --> 00:06:27,620 Nu aveţi cumva câţiva litri de benzină în plus 39 00:06:27,689 --> 00:06:31,719 și un umeraș de sârmă care să nu vă trebuiască ? 40 00:06:42,490 --> 00:06:45,233 Iar au venit ! Am uitat că azi e miercuri. 41 00:06:45,338 --> 00:06:47,943 - Poftim ? - Boșorogii aceia ! 42 00:06:48,048 --> 00:06:50,166 Le spun "clubul micului dejun de miercuri" 43 00:06:50,237 --> 00:06:52,390 fiindcă vin aici în fiecare dimineață de miercuri. 44 00:06:52,461 --> 00:06:54,335 De când lucrez eu aici, nu-au lipsit în nicio miercuri. 45 00:06:54,441 --> 00:06:56,142 Nu-ți place de ei ? 46 00:06:56,212 --> 00:06:57,566 Nu e ăsta, doar că nu-i prea îndrăgesc. 47 00:06:57,636 --> 00:06:59,720 Se plâng mereu. 48 00:06:59,790 --> 00:07:01,874 Mâncarea e fie prea caldă, fie prea rece. 49 00:07:01,979 --> 00:07:04,098 Apoi se plâng de tot felul de dureri: 50 00:07:04,168 --> 00:07:06,286 de spate, de genunchi, de picioare, de degetele mici... 51 00:07:06,392 --> 00:07:11,010 - Nu ești prea bine dispusă azi. - Ba da, sunt. 52 00:07:11,116 --> 00:07:14,797 - Mă ocup eu de ei. - Serios ? Ești o scumpă. 53 00:07:21,434 --> 00:07:23,553 Bună dimineața, domnilor ! Ce faceți... 54 00:07:23,658 --> 00:07:25,950 Poți să-mi aduci o pernă ? Scaunul acesta e foarte tare. 55 00:07:26,021 --> 00:07:28,485 Cred că da. Să verific ! 56 00:07:28,591 --> 00:07:34,358 Domnișoară, eu vreau trei clătite, cârnaţi şi un bol de frişcă. 57 00:07:34,462 --> 00:07:36,581 Să fie bine bătuta ! 58 00:07:36,686 --> 00:07:40,298 - Ce ai spus, domnișoară ? - Voi căuta o pernă. 59 00:07:40,369 --> 00:07:42,591 - Poftim ? - Voi căuta una ! 60 00:07:42,661 --> 00:07:45,057 Nu cred că avem așa ceva în meniu, domnule... 61 00:07:45,476 --> 00:07:47,212 Heinrich Roth ! 62 00:07:47,387 --> 00:07:54,056 Așa e mereu în meniu: trei clătite, cârnaţi şi un bol de frișca. 63 00:07:54,300 --> 00:07:56,731 În ziua de azi buie să fii cu ochii în patru, 64 00:07:56,801 --> 00:07:58,920 altfel te jecmănesc. 65 00:07:59,025 --> 00:08:01,838 Înţeleg. Voi întreba în spate. 66 00:08:01,943 --> 00:08:06,701 Da: trei clătite, cârnați şi un bol de frişcă ! 67 00:08:06,772 --> 00:08:08,891 - Să fie bine bătută ! - Da. 68 00:08:08,996 --> 00:08:11,148 - Eu vreau meniul special. - Bine. 69 00:08:11,253 --> 00:08:14,310 - Cine ? - Nu, bine ! 70 00:08:14,901 --> 00:08:18,687 Să nu uiți de pernă ! Mă doare spatele. 71 00:08:19,036 --> 00:08:22,266 Domnilor, revin într-o clipită. 72 00:08:22,544 --> 00:08:25,844 Mulțumesc. Crede că sunt spilcuit. 73 00:08:25,914 --> 00:08:30,292 Domnișoară ? Pot să comand și eu ? 74 00:08:30,361 --> 00:08:32,549 Îmi cer scuze ! Ce să vă aduc ? 75 00:08:32,654 --> 00:08:35,432 - Vreau și eu tot meniul special. - Prea bine. 76 00:08:36,753 --> 00:08:42,415 - Ai niște dinți foarte frumoși. - Mulțumesc. 77 00:08:43,180 --> 00:08:46,411 Domnilor, durează câteva minute. Vreți niște cafea cât așteptați ? 78 00:08:46,516 --> 00:08:53,046 Mie nu-mi face bine cofeină. Mereu îmi provoacă diaree. 79 00:08:53,360 --> 00:08:57,563 - Avem şi cafea decafeinizată. - Aceea nu e cafea ! 80 00:08:57,668 --> 00:08:59,786 Dorește altcineva cafea ? 81 00:08:59,891 --> 00:09:02,635 Ai un câine din rasa Collie ? Ce drăguț ! 82 00:09:03,401 --> 00:09:06,005 Eu vreau cafea. 83 00:09:06,458 --> 00:09:08,819 Bine. Mă întorc imediat. 84 00:09:11,460 --> 00:09:13,648 Şi un bol de frișca. 85 00:09:13,719 --> 00:09:16,079 Cer același lucru în fiecare săptămână. 86 00:09:16,185 --> 00:09:18,755 A spus că-l doare coccisul ? Asta e ceva nou. 87 00:09:19,173 --> 00:09:22,056 Virgil, avem ceva perne pe aici ? 88 00:09:23,828 --> 00:09:25,912 Pentru ce îți trebuie perne ? 89 00:09:26,017 --> 00:09:28,934 Pentru clientul meu. Îl doare coccisul. 90 00:09:29,248 --> 00:09:31,366 Mă duc să caut. 91 00:09:31,575 --> 00:09:34,493 Megan, te caută domnul Lombardo. 92 00:09:35,501 --> 00:09:40,920 Cafeaua asta e prea rece ! 93 00:09:41,025 --> 00:09:44,881 Am înțeles. Mă duc să o încălzesc. 94 00:09:44,951 --> 00:09:48,215 - Mergi să o lățești ?! - O voi încălzi ! 95 00:09:48,286 --> 00:09:50,405 Bine. 96 00:10:01,105 --> 00:10:04,926 Poftim ! Aveți grijă, e fierbinte ! 97 00:10:15,836 --> 00:10:18,441 Imediat după război. A fost foarte greu. 98 00:10:18,580 --> 00:10:22,366 Ce s-a întâmplat ? Nu era nimic de mâncare ! 99 00:10:22,680 --> 00:10:25,945 Aveai 200 de grame de unt 100 00:10:26,050 --> 00:10:28,133 și trebuia să-ți ajungă o lună întreagă. 101 00:10:28,204 --> 00:10:32,199 Da, țin minte. Nu îți prea ajungea. 102 00:10:32,338 --> 00:10:35,290 Ai dreptate, era foarte puțin. 103 00:10:36,090 --> 00:10:38,938 Eu am mâncat din coșul de gunoi. 104 00:10:39,148 --> 00:10:42,377 - Am rezistat. - Da. 105 00:10:46,200 --> 00:10:48,388 Iți strâng eu vasele. 106 00:10:49,952 --> 00:10:52,035 - La revedere ! - La revedere ! 107 00:10:52,106 --> 00:10:54,745 La revedere ! Vă mai așteptăm. 108 00:11:04,960 --> 00:11:08,503 - Au lăsat bacșiș 15 cenți. - Îmi pare rău. 109 00:11:08,574 --> 00:11:10,761 Nu-i nimic. 110 00:11:10,831 --> 00:11:14,235 Clubul de mic dejun de miercuri, zici ? 111 00:11:14,966 --> 00:11:17,607 De fapt, îmi plăcea de ei. 112 00:11:17,641 --> 00:11:21,252 Erau excentrici, năstrușnici și uneori mă enervau foarte tare, 113 00:11:21,358 --> 00:11:23,581 dar îmi plăcea de ei. 114 00:11:23,720 --> 00:11:25,874 Pentru mine, era o provocare să ghicesc ce voiau 115 00:11:25,944 --> 00:11:28,305 înainte de a-mi cere. 116 00:11:31,642 --> 00:11:33,760 Îi știi pe cei trei care vin în fiecare miercuri dimineață ? 117 00:11:34,039 --> 00:11:35,913 Desigur. 118 00:11:36,019 --> 00:11:38,346 Ei vin mereu la aceeași oră și comandă același lucru, nu ? 119 00:11:38,451 --> 00:11:41,473 De ce nu le pregătim comanda dinainte de a veni ? 120 00:11:41,578 --> 00:11:43,939 Așa, nu ar mai trebui să aștepte şi s-ar bucura. 121 00:11:44,044 --> 00:11:46,336 Mă îndoiesc. 122 00:11:46,407 --> 00:11:48,560 Așa, nu ar mai putea face ceea ce le place. 123 00:11:48,699 --> 00:11:50,818 - Ce anume ? - Să se plângă ! 124 00:11:50,923 --> 00:11:53,041 Dar e o idee bună. 125 00:11:53,112 --> 00:11:55,299 Asta îi face pe clienți să se simtă importanți. 126 00:11:55,370 --> 00:11:57,835 Te pricepi, puștoaico ! 127 00:11:57,906 --> 00:12:01,414 După cum am văzut, lor le place de tine. 128 00:12:11,664 --> 00:12:15,901 În acea vară am lucrat din greu și am stat foarte mult la lucru. 129 00:12:35,843 --> 00:12:38,136 Ţi-a pregătit perna deja. 130 00:12:38,206 --> 00:12:40,325 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 131 00:12:40,430 --> 00:12:42,547 - Cum te simți azi ? - Sunt bine. 132 00:12:42,548 --> 00:12:44,702 Voi cum vă simțiți ? 133 00:12:48,455 --> 00:12:50,573 Ce bine e ! 134 00:12:50,678 --> 00:12:52,831 Mă bucur. Revin imediat, domnilor. 135 00:12:52,971 --> 00:12:56,340 Ce vei face azi ? 136 00:12:56,549 --> 00:12:59,015 Tu ce crezi, cât mai puține lucruri posibil ! 137 00:12:59,190 --> 00:13:01,378 Nu ! 138 00:13:44,076 --> 00:13:46,263 Unde e cafeaua noastră ? 139 00:13:50,121 --> 00:13:52,170 Uite-o ! 140 00:13:52,274 --> 00:13:54,358 Mulțumesc. 141 00:13:57,902 --> 00:13:59,987 E prea fierbinte ! 142 00:14:03,739 --> 00:14:07,734 Mie îmi place cu frișca. 143 00:14:10,097 --> 00:14:12,215 Măcar am încercat ! 144 00:14:29,899 --> 00:14:32,296 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 145 00:14:32,471 --> 00:14:36,465 - Ce drăguț ! - Chiar aşa e ! 146 00:14:39,002 --> 00:14:41,954 Dungile de da șunca lui sunt mai mari decât ale mele ! 147 00:14:42,025 --> 00:14:44,664 Vă pot aduce alte bucăți. 148 00:14:44,665 --> 00:14:47,756 - Poftim ? - Vă pot aduce altă şunca. 149 00:14:47,826 --> 00:14:51,925 - Pentru ce-mi trebuie muncă ? - Nu altă șuncă ! 150 00:14:51,995 --> 00:14:54,252 Nu e nevoie. 151 00:15:48,762 --> 00:15:51,332 Carnații aceștia sunt buni, 152 00:15:51,437 --> 00:15:55,189 dar nu seamănă cu cei de dinainte de război. 153 00:15:55,433 --> 00:15:57,482 Aşa este. 154 00:15:58,004 --> 00:16:00,434 - Sunteți german, domnule Roth ? - Sherman ? 155 00:16:00,574 --> 00:16:03,561 - Nu sunt german. - Cine e Herman ? 156 00:16:03,667 --> 00:16:06,236 Ricky, vorbește cu mine ! 157 00:16:06,585 --> 00:16:08,841 Îmi cer scuze, nu am vrut să vă supăr. 158 00:16:08,947 --> 00:16:12,802 Din cauza accentului dvs. am presupus că... 159 00:16:12,908 --> 00:16:17,318 M-am născut în Austria. E cu totul altceva ! 160 00:16:17,424 --> 00:16:19,508 Sunt sigură. 161 00:16:19,578 --> 00:16:21,731 Eu nu am fost în niciun loc interesant. 162 00:16:22,010 --> 00:16:24,545 Îmi place să vă aud povestind despre vechea ţară. 163 00:16:26,249 --> 00:16:29,965 Toate acela s-au dus acum. Nu are rost să trăim în trecut. 164 00:16:30,140 --> 00:16:32,257 Dar ţine de istorie ! 165 00:16:32,328 --> 00:16:34,516 Cred că e bine 166 00:16:34,587 --> 00:16:37,712 ca tinerii de vârsta mea să afle cum era viața înainte 167 00:16:37,817 --> 00:16:41,597 ca să nu uităm și să o putem aprecia. 168 00:16:41,882 --> 00:16:45,738 Da, dar cârnații erau buni pe atunci. 169 00:16:45,808 --> 00:16:48,898 Mă bucur că ai noştri vă fac să vă amintiţi cât de buni erau. 170 00:16:50,706 --> 00:16:54,075 - Ați terminat, domnule Goldwin ? - Da. 171 00:16:54,250 --> 00:16:58,313 Ce dantură frumoasă ai ! Și un zâmbet pe măsură ! 172 00:16:58,593 --> 00:17:00,537 Vă mulțumesc. 173 00:17:00,607 --> 00:17:04,185 - Mai doriţi şi altceva ? - Nu, mulțumesc. 174 00:17:04,429 --> 00:17:09,500 Ai degete lungi şi frumoase. Ai cântat la pian cumva ? 175 00:17:09,605 --> 00:17:12,801 Nu ascult decât radioul. Dar dvs. ? 176 00:17:13,184 --> 00:17:18,811 - Da, cu mult timp în urmă. - A fost profesor de pian. 177 00:17:18,985 --> 00:17:22,007 Chiar aşa ? Mi-ar plăcea să vă aud cântând. 178 00:17:22,148 --> 00:17:26,211 Acum nu mai pot, sufăr de artrită la mâini. 179 00:17:26,906 --> 00:17:29,303 Sunt sigură că înainte cântați foarte frumos. 180 00:17:29,408 --> 00:17:31,943 Artrita e un lucru groaznic. 181 00:17:32,013 --> 00:17:34,722 O am şi eu la umăr și mă doare îngrozitbr când se apropie ploaia. 182 00:17:34,827 --> 00:17:37,676 Trebuie să-mi iau niște alifie. 183 00:17:37,850 --> 00:17:40,177 Măi, să fie, trebuie să merg la baie ! 184 00:17:50,184 --> 00:17:52,614 - Ce e ? - Ţi se par frumoși dinţii mei ? 185 00:17:52,824 --> 00:17:55,741 Sunt niște dinți obişnuiţi, sunt chiar puțin strâmbi. 186 00:17:55,846 --> 00:17:57,999 Ştiam eu ! 187 00:18:05,087 --> 00:18:07,415 Școala mea de vară s-a încheiat. 188 00:18:07,520 --> 00:18:09,637 Aveam mai puțin de o lună să mă odihnesc 189 00:18:09,743 --> 00:18:11,896 înainte de începerea semestrului de toamnă. 190 00:18:11,966 --> 00:18:14,119 Așa că am lucrat și mai multe ore suplimentare, 191 00:18:14,155 --> 00:18:16,273 atât pentru a mă distra, cât și pentru a face bani. 192 00:18:16,344 --> 00:18:17,801 Cei din clubul de mic dejun de miercuri erau 193 00:18:17,907 --> 00:18:20,025 punctuali mereu. 194 00:18:20,095 --> 00:18:22,248 Insă, cu vreo două săptămâni înainte de începerea școlii, 195 00:18:22,319 --> 00:18:24,541 numărul membrilor s-a redus. 196 00:18:29,372 --> 00:18:31,733 - Bună dimineața ! - Bună dimineața ! 197 00:18:44,623 --> 00:18:47,679 Poftim, domnule Lombardo ! 198 00:18:47,680 --> 00:18:50,459 Unde e domnul Goldwin ? Vine cam greu în dimineața asta. 199 00:18:50,598 --> 00:18:53,586 Foarte greu ! E la spital. 200 00:18:54,524 --> 00:18:56,608 Capital ? 201 00:18:56,678 --> 00:18:58,901 Cu asta trebuia să începi dimineața ? 202 00:18:58,971 --> 00:19:02,444 E vorba de Nathan, Ricky ! E la spital. 203 00:19:03,140 --> 00:19:05,641 Da, din păcate. 204 00:19:05,746 --> 00:19:08,906 Îmi, pare rău. Totul e foarte brusc. 205 00:19:08,977 --> 00:19:13,562 - Se simte chiar atât de rău ? - Nu se simte bine deloc. 206 00:19:15,091 --> 00:19:17,627 Vă voi aduce mâncarea. 207 00:19:45,386 --> 00:19:48,580 Vreau să îți arăt ceva. 208 00:19:52,404 --> 00:19:56,814 Aceasta e soţia lui. A murit acum un an. 209 00:19:57,198 --> 00:19:59,386 Înţeleg. 210 00:19:59,908 --> 00:20:04,562 Ea era totul pentru el. După aceea, el s-a prăbușit. 211 00:20:05,501 --> 00:20:09,634 - Avea dinții din față strâmbi. - Da, ca tine. 212 00:20:14,499 --> 00:20:16,999 Nathan nu s-a mai întors. 213 00:20:19,433 --> 00:20:25,580 L-am vizitat de câteva ori la spital, dar nu știu dacă m-a recunoscut. 214 00:20:25,686 --> 00:20:29,714 Când era treaz, zâmbeam foarte mult. 215 00:20:35,691 --> 00:20:37,983 Îmi puteţi strânge mâna ? 216 00:20:38,088 --> 00:20:40,484 Dle Goldwin, puteți să-mi strângeți mâna ? 217 00:21:06,507 --> 00:21:10,223 La o lună după ce a fost internat, a murit. 218 00:21:16,999 --> 00:21:20,055 În timpul unei pauze de la lucru i-am tăiat anunțul mortuar din ziar. 219 00:21:20,195 --> 00:21:25,197 Virgil l-a prins pe panoul cu știri, iar apoi ne-am întors la lucru. 220 00:21:34,647 --> 00:21:37,078 Școala a început, viața a luat-o razna din nou, 221 00:21:37,184 --> 00:21:39,371 iar ceilalți doi membri ai clubului au continuat să apară 222 00:21:39,476 --> 00:21:41,594 în fiecare dimineață de miercuri. 223 00:21:41,665 --> 00:21:45,138 - Bună, băieți ! - Bună ! 224 00:21:48,926 --> 00:21:51,079 Unde e domnișoara care se ocupa mereu de noi ? 225 00:21:51,184 --> 00:21:54,032 Stați liniștit, va veni imediat. E ocupată cu niște vase. 226 00:21:54,310 --> 00:21:56,151 Plase ? A fost la cumpărături ? 227 00:21:56,222 --> 00:21:58,409 - A spus "vase" ! - Da. 228 00:21:58,446 --> 00:22:00,702 - Cum o cheamă ? - Megan. 229 00:22:00,773 --> 00:22:03,134 Păgână ? Nu e păgână, e o fată de treabă. 230 00:22:03,274 --> 00:22:05,393 Nu, Megan ! 231 00:22:05,741 --> 00:22:07,790 Megan ! 232 00:22:17,831 --> 00:22:20,470 Am sosit, domnule Lombardo. 233 00:22:20,471 --> 00:22:24,118 Poftim cafeaua, iar acesta e numele meu. 234 00:22:24,362 --> 00:22:26,828 Megan ! Măi, să fie ! 235 00:22:32,943 --> 00:22:36,347 - Să ştii că îmbătrânești. - Da. 236 00:22:42,045 --> 00:22:44,233 Mulţumesc. 237 00:22:44,338 --> 00:22:47,951 Domnule Lombardo, m-am întrebat mereu ce ați pățit la mână. 238 00:22:48,021 --> 00:22:50,625 - Poftim ? - Mâna dvs. ! 239 00:22:50,626 --> 00:22:54,795 S-a întâmplat cu mult timp în urmă, o perioadă nu mi-am mișcat mâna. 240 00:22:54,865 --> 00:22:57,157 Ce s-a întâmplat ? 241 00:22:57,262 --> 00:22:59,346 Lucram la o fabrică 242 00:22:59,416 --> 00:23:01,535 unde se faceaua farfurii de hârtie și șervețele. 243 00:23:01,849 --> 00:23:04,973 Eu lucram la o presă care s-a blocat. 244 00:23:05,287 --> 00:23:07,927 Mi-am băgat mâna ca să o deblochez. 245 00:23:07,997 --> 00:23:10,706 Insă, cum am făcut asta, mi-am dat seama că era o prostie. 246 00:23:10,846 --> 00:23:12,930 Am vrut să-mi trag mâna, dar nu am fost destul de rapid 247 00:23:13,174 --> 00:23:15,466 și mi-a zdrobit degetele. 248 00:23:15,571 --> 00:23:18,731 - Cred că v-a durut foarte tare. - Aşa este. 249 00:23:18,802 --> 00:23:20,677 M-am dus acasă, 250 00:23:21,025 --> 00:23:24,637 iar mama mi-a curăţat mâna cu whisky, apoi mi-a bandajat-o. 251 00:23:24,951 --> 00:23:26,895 S-a vindecat destul de bine. 252 00:23:27,001 --> 00:23:29,188 Insă nu m-a lăsat să-mi ling degetele. 253 00:23:30,649 --> 00:23:34,990 Îmi cer scuze, domnule Roth, nu vă voi mai pune întrebări. 254 00:23:41,349 --> 00:23:43,467 Frunzele începuseră să se îngălbenească 255 00:23:43,538 --> 00:23:45,621 și venise vremea eșarfelor şi a bluzelor. 256 00:23:45,727 --> 00:23:47,844 Eu eram tot mai ocupată. 257 00:23:47,915 --> 00:23:49,373 Fiind prinsă cu școala și cu serviciul, 258 00:23:49,478 --> 00:23:51,631 beam foarte multă cafea. 259 00:23:51,737 --> 00:23:56,044 Eram frântă de oboseală, iar viața era minunată. 260 00:24:01,429 --> 00:24:03,618 Membrii clubului erau nelipsiți, ca întotdeauna, 261 00:24:03,688 --> 00:24:05,945 chiar dacă temperatura scădea. 262 00:24:06,016 --> 00:24:08,203 Acum purtau pălării și cardigane, 263 00:24:08,273 --> 00:24:10,496 amintindu-mi de vremurile trecute. 264 00:24:10,879 --> 00:24:14,873 Eu nu apucasem acele vremuri, dar erau vii în imaginația mea. 265 00:24:20,398 --> 00:24:23,141 Uneori, în timp, ce ei își luau micul dejun, îi priveam 266 00:24:23,247 --> 00:24:26,998 și mă întrebam cum fuseseră în copilărie și în tinerețe. 267 00:24:27,798 --> 00:24:30,021 Mi-i închipuiam purtând pantaloni bufanți, 268 00:24:30,126 --> 00:24:32,869 stând la masă și râzând zgomotos, așa cum fac băieții, 269 00:24:33,009 --> 00:24:36,169 pentru a le semnala celorlalți că sunt prezenți. 270 00:24:37,283 --> 00:24:40,061 Oare nasul lui Ricky era la fel de mare și atunci ? 271 00:24:40,166 --> 00:24:42,285 Când devenise Heinrich atât de încruntat ? 272 00:24:42,390 --> 00:24:44,542 În timpul războiului ? 273 00:24:44,647 --> 00:24:46,696 Ce povesti puteau relata ? 274 00:24:46,767 --> 00:24:48,920 Oare ce povesti spuneau 275 00:24:49,198 --> 00:24:51,109 în timp ce stăteau la masă și răscoleau amintiri ? 276 00:24:51,180 --> 00:24:53,506 Uneori, mă făceau să râd. 277 00:24:53,611 --> 00:24:56,563 Unde am copilărit eu, era depozit vechi în apropiere. 278 00:24:56,702 --> 00:24:59,655 Nimeni nu-l mai folosea de ani buni și era închis. 279 00:24:59,725 --> 00:25:03,372 În spate, în apropiere, era un pom 280 00:25:03,443 --> 00:25:06,777 care se înalta vreo trei-patru etaje. 281 00:25:06,882 --> 00:25:09,035 Eu și prietenii mei ne-am luat patinele cu rotile, 282 00:25:09,140 --> 00:25:11,329 ni le-am agățat de gât și ne-am urcat în copac. 283 00:25:11,364 --> 00:25:13,482 Apoi am intrat din copac pe un geam spart 284 00:25:13,587 --> 00:25:15,879 de pe la etajul al treilea. 285 00:25:16,158 --> 00:25:18,589 Acolo era o podea de lemn superbă, numai bună pentru patinat. 286 00:25:18,660 --> 00:25:20,813 Ne-am dat drumul cu patinele cu rotile, 287 00:25:20,883 --> 00:25:22,966 cu mine în fată. 288 00:25:23,071 --> 00:25:25,086 Privind, am văzut o umbră pe podea 289 00:25:25,191 --> 00:25:27,309 și mi-am dat seama că era o gaură. 290 00:25:27,380 --> 00:25:29,637 Am încercat să mă opresc, dar am alunecat și am căzut. 291 00:25:29,742 --> 00:25:31,443 În timp ce alunecam, încercam 292 00:25:31,514 --> 00:25:33,632 să mă apuc de ceva ca să încetinesc. 293 00:25:33,738 --> 00:25:37,731 Când am ajuns la margine, am văzut că gaura era pe trei etaje. 294 00:25:37,836 --> 00:25:40,476 Focul făcuse o gaură până sus. 295 00:25:40,686 --> 00:25:42,873 Ce s-a întâmplat apoi ? 296 00:25:51,629 --> 00:25:53,886 Apoi, podeaua a scârţâit. 297 00:25:53,957 --> 00:25:56,666 Să-i fi auzit băieți țipând de parcă erau niște fete. 298 00:25:56,805 --> 00:25:59,028 Am vrut să ieșim de acolo, 299 00:25:59,134 --> 00:26:01,286 așa că ne-am întors, am ieșit pe geam, 300 00:26:01,391 --> 00:26:03,544 am coborât din copac, purtând încă patinele în picioare. 301 00:26:03,649 --> 00:26:05,734 Mă mir că nu ne-am rupt gâtul. 302 00:26:05,769 --> 00:26:07,365 Când am ajuns acasă, tata era atât de supărat, 303 00:26:07,471 --> 00:26:09,068 încât mi-a tras o chelfăneală. 304 00:26:09,139 --> 00:26:10,527 Nu am putut sta în fund timp de o săptămână. 305 00:26:10,736 --> 00:26:12,821 Și acum am nevoie de pernă. 306 00:26:12,891 --> 00:26:15,009 Uneori mă întreb 307 00:26:15,114 --> 00:26:20,151 dacă băieții de acum mai fac prostii cum făceam noi. 308 00:26:20,986 --> 00:26:24,702 Partea rea e că și acum mai facem prostii. 309 00:26:25,814 --> 00:26:28,697 Alteori, aproape că mă făceau să plâng... 310 00:26:29,601 --> 00:26:31,824 Eu am trăit la fermă. 311 00:26:31,929 --> 00:26:38,217 Aveam cinci frați şi trei surori, eu fiind cel mai mic. 312 00:26:40,093 --> 00:26:42,211 Când a început războiul, 313 00:26:42,282 --> 00:26:45,512 i-au luat pe tatăl meu și pe cei patru frați. 314 00:26:47,180 --> 00:26:50,341 Ei erau puternici ca niște tauri. 315 00:26:52,357 --> 00:26:56,629 După primul an, l-au trimis pe tatăl meu acasă. 316 00:26:56,908 --> 00:26:59,582 Îşi pierduse ambele picioare. 317 00:27:00,451 --> 00:27:02,674 Insă asta nu e tot. 318 00:27:02,814 --> 00:27:06,530 Îşi pierduse și abilitatea de conducere. 319 00:27:06,671 --> 00:27:10,108 De aceea stătea jos și curăța cartofi, 320 00:27:10,214 --> 00:27:13,027 dacă aveam de curățat cartofi. 321 00:27:13,688 --> 00:27:18,933 Atunci, mama mea, fratele meu şi surorile mele au trebuit 322 00:27:19,212 --> 00:27:22,824 să se ocupe ei de munca grea de la fermă. 323 00:27:23,972 --> 00:27:30,780 În al doilea an, unul dintre frații mei a murit. 324 00:27:30,885 --> 00:27:33,837 A fost spulberat de o grenadă. 325 00:27:35,228 --> 00:27:40,890 În al treilea an, cei doi frați mai mari au murit în luptă. 326 00:27:43,392 --> 00:27:51,800 În al patrulea an, l-au trimis acasă pe al treilea frate. 327 00:27:53,988 --> 00:27:56,315 El îşi pierduse minţile. 328 00:27:56,733 --> 00:28:01,075 Când a ajuns la fermă, a început să bată din palme, 329 00:28:01,180 --> 00:28:07,710 să râdă și să danseză ca un copil, dar nu m-a recunoscut. 330 00:28:09,205 --> 00:28:14,067 În același an, fratele care era puțin mai mare decât mine 331 00:28:15,007 --> 00:28:17,264 a împlinit 17 ani. 332 00:28:17,647 --> 00:28:21,607 A fost luat, iar mama a început să plângă. 333 00:28:22,406 --> 00:28:25,811 Tata a continuat să curețe cartofi. 334 00:28:27,305 --> 00:28:32,272 Celălalt frate stătea lângă foc și râdea. 335 00:28:32,656 --> 00:28:35,816 El vedea tot felul de chipuri în foc. 336 00:28:35,886 --> 00:28:39,324 El nu știa ce se întâmpla. 337 00:28:43,564 --> 00:28:50,234 Ofițerii s-au uitat la frumoasele mele surori ? 338 00:28:50,721 --> 00:28:58,779 Acestea erau perfecte: cu păr blond, ochi albaștri, 339 00:28:59,927 --> 00:29:05,172 dar prea tinere pentru a-i putea oferi copii lui Hitler. 340 00:29:08,613 --> 00:29:13,336 În acea seară, am auzit-o pe mama plângând 341 00:29:14,310 --> 00:29:17,470 în timp ce se ruga Mântuitorului: 342 00:29:17,784 --> 00:29:23,307 "Isuse al meu, mi-au luat toți fiii, cu excepția unuia. 343 00:29:24,419 --> 00:29:29,525 Nu știu de ce parte sunt şi ce e corect. 344 00:29:29,700 --> 00:29:31,992 Nici nu-mi pasă. 345 00:29:32,445 --> 00:29:36,231 Știu numai că există mult rău în lume. 346 00:29:36,510 --> 00:29:39,670 Te rog să ai grijă de Heinrich al meu. 347 00:29:39,741 --> 00:29:42,970 Fă-l să fie inutil pentru ei. Lasă-l să-și trăiască el copilăria. 348 00:29:43,980 --> 00:29:47,557 Ține-mi fiicele departe de ochii lor. 349 00:29:47,627 --> 00:29:51,309 Îngăduie-le să se mărite cu niște bărbaţi buni 350 00:29:51,379 --> 00:29:53,810 şi să fie mame vesele." 351 00:29:53,950 --> 00:29:58,882 Am auzit-o spunând aceste lucruri toată noaptea aceea. 352 00:29:59,022 --> 00:30:01,454 Trebuie să fi fost teribil. 353 00:30:01,558 --> 00:30:05,761 Da, dar cred că Dumnezeu i-a auzit rugăciunea. 354 00:30:06,873 --> 00:30:09,582 E adevărat că eram prea tânăr, 355 00:30:10,522 --> 00:30:14,307 dar, spre sfârșit, deveniseră disperați. 356 00:30:14,413 --> 00:30:20,734 Acum luau pe oricine: băieți foarte mici, dar și bătrâni. 357 00:30:21,812 --> 00:30:26,084 La scurt timp, l-au luat pe ultimul meu frate, 358 00:30:26,225 --> 00:30:28,586 iar eu m-am îmbolnăvit. 359 00:30:28,691 --> 00:30:32,651 Cred că din cauză că eram subnutrit. 360 00:30:32,756 --> 00:30:35,118 Ne-au lăsat în pace. 361 00:30:35,362 --> 00:30:37,758 S-a mai întors acasă ultimul frate ? 362 00:30:37,863 --> 00:30:40,363 Da, s-a întors. 363 00:30:40,434 --> 00:30:44,810 El a fost singurul care s-a întors întreg la trup și la minte. 364 00:30:45,471 --> 00:30:50,716 Surorile mele s-au căsătorit. Dumnezeu le-a păzit. 365 00:30:56,867 --> 00:31:00,861 Nu e mare diferență între a te căsători și a te înmulți. 366 00:31:02,008 --> 00:31:05,655 În timpul războiului, printre naziști, 367 00:31:05,761 --> 00:31:10,206 aceste lucruri s-au încurcat deseori. 368 00:31:10,589 --> 00:31:13,263 Așa se întâmpla întotdeauna 369 00:31:13,890 --> 00:31:17,676 când creaturile lui Dumnezeu fac lucruri 370 00:31:18,650 --> 00:31:21,254 pe care El nu vrea să le facem. 371 00:31:22,089 --> 00:31:27,611 Lucrurile pe care vrea El să le facern spre binele nostru 372 00:31:28,238 --> 00:31:30,391 devin reci şi calculate. 373 00:31:30,774 --> 00:31:34,247 Dragostea menită de Dumnezeu să existe 374 00:31:34,318 --> 00:31:41,404 între un bărbat și o femeie devine mai puţin importantă. 375 00:31:43,872 --> 00:31:48,179 Căsătoria devine o glumă un lucru inutil. 376 00:31:50,056 --> 00:31:54,988 Atât timp cât rezultatul este un copil fără defecte, 377 00:31:55,649 --> 00:31:58,462 după standardele societăţii, 378 00:31:58,775 --> 00:32:03,291 atunci iubirea nu mai are niciun rost. 379 00:32:15,729 --> 00:32:17,882 Săptămâna de dinainte de Ziua Recunoștinței a fost 380 00:32:17,987 --> 00:32:19,342 foarte aglomerată. 381 00:32:19,447 --> 00:32:21,565 Nu numai că era foarte mare gălăgie la restaurant, 382 00:32:21,670 --> 00:32:23,753 dar începuseră şi examenele mele. 383 00:32:23,824 --> 00:32:25,908 Martha era obosită și morocănoasă. 384 00:32:26,013 --> 00:32:28,062 Și eu eram obosită și morocănoasă. 385 00:32:28,167 --> 00:32:30,285 De fapt, toți cei de la lucru erau morocănoşi şi stresaţi, 386 00:32:30,390 --> 00:32:31,710 cu excepția lui Virgil. 387 00:32:31,780 --> 00:32:33,377 El plutea parcă printre noi 388 00:32:33,448 --> 00:32:35,878 cu un calm și o prezență de spirit demne de admirat. 389 00:32:39,562 --> 00:32:42,305 Știu că asta scrie pe comanda dvs., dar... 390 00:32:42,376 --> 00:32:43,800 Sunt atât de obosită ! 391 00:32:43,905 --> 00:32:46,162 Nici nu vreau să mă gândesc cum va fi de vinerea neagră ! 392 00:32:46,302 --> 00:32:48,768 Domnișoară, conduc această afacere de 15 ani 393 00:32:48,838 --> 00:32:52,415 şi în toţi acești ani am comandat de la voi 394 00:32:52,694 --> 00:32:54,569 gogoși umplute cu gem de căpșuni, nu de zmeură. 395 00:32:54,640 --> 00:32:56,653 Ce zi e azi ? 396 00:32:56,654 --> 00:32:58,078 Nici măcar nu avem gogoși cu zmeură în meniu. 397 00:32:58,149 --> 00:33:00,197 E miercuri. 398 00:33:00,268 --> 00:33:02,560 Nu vă supăraţi, se mai întâmplă. 399 00:33:02,700 --> 00:33:05,826 - Au venit băieții ? - Cine ? 400 00:33:05,896 --> 00:33:08,084 Băieții de la clubul micului dejun. 401 00:33:08,154 --> 00:33:12,114 Nu cred că i-am văzut. Sper că sunt bine. 402 00:33:12,219 --> 00:33:15,205 Probabil că își vizitează rudele de Ziua Recunoștinței. 403 00:33:15,311 --> 00:33:17,672 Înţeleg. 404 00:33:17,743 --> 00:33:20,139 V-aș fi recunoscător dacă ați putea încerca. 405 00:33:20,209 --> 00:33:23,265 Da, vă mulțumesc. 406 00:33:25,663 --> 00:33:28,512 Se pare că, în weekend, va trebui 407 00:33:28,582 --> 00:33:31,465 să introducem în meniu gogoșile umplute cu zmeură. 408 00:33:31,743 --> 00:33:33,688 Cam aşa stă situația. 409 00:33:34,905 --> 00:33:38,239 Sper să ajungă la timp comanda aceea, dar mă îndoiesc. 410 00:33:38,310 --> 00:33:40,671 Am rezerve doar pentru o zi. 411 00:33:43,347 --> 00:33:46,300 Avem căpșuni congelate. Nu am putea face noi gogoșile ? 412 00:33:46,405 --> 00:33:48,488 Nu e o idee rea, 413 00:33:48,766 --> 00:33:52,414 dar ar fi mai ușor să le folosim pe cele cu zmeură. 414 00:33:52,415 --> 00:33:54,602 Poate că așa vom mai schimba lucrurile pe aici: 415 00:33:54,708 --> 00:33:57,868 vom vinde gogoși umplute cu zmeură. 416 00:33:58,008 --> 00:34:00,265 Eu nu sunt genul care să schimbe lucrurile. 417 00:34:00,336 --> 00:34:02,662 Sper să ajungă la timp gogoșile cu căpșuni. 418 00:34:05,477 --> 00:34:07,804 Astfel, fiind prinsă în nebuloasa sezonului aglomerat, 419 00:34:07,874 --> 00:34:10,097 am uitat de clubul de miercuri. 420 00:34:10,167 --> 00:34:13,189 De Ziua Recunoștinței m-am dus să-mi vizitez familia 421 00:34:13,260 --> 00:34:15,760 și am apucat să mă destind. 422 00:34:37,474 --> 00:34:39,732 lată că vin ! 423 00:34:41,157 --> 00:34:44,039 - Fetelor, a ajuns Heinrich ? - Da, tocmai a intrat. 424 00:34:44,180 --> 00:34:46,506 Cred că ar trebui să vedeți asta. 425 00:34:46,645 --> 00:34:50,710 "Lombardo Ricky a decedat..." Nu ! E mort ! 426 00:34:50,815 --> 00:34:54,497 "A murit fiind înconjurat de copiii și nepoții săi. 427 00:34:54,602 --> 00:34:59,256 Ricky s-a născut la 2 octombrie 1912 în New York." 428 00:35:30,003 --> 00:35:33,719 Îmi pare rău pentru domnul Lombardo. 429 00:35:34,693 --> 00:35:37,888 Sunt sigură că îi simţiţi lipsă azi. 430 00:35:38,966 --> 00:35:41,189 Mulțumesc. 431 00:35:42,023 --> 00:35:48,659 Da a fost un bărbat de treabă. Amândoi au fost de treabă. 432 00:35:51,195 --> 00:35:53,417 Să-mi spuneţi dacă aveți nevoie de ceva. 433 00:35:53,767 --> 00:35:55,956 Da. 434 00:36:03,668 --> 00:36:07,975 Megan, du-te și stai puțin cu el, ne ocupăm noi de restul. 435 00:36:08,149 --> 00:36:10,302 Bine. 436 00:36:35,073 --> 00:36:38,894 Domnule Roth, ar trebui să încercaţi carnații, sunt buni. 437 00:36:38,999 --> 00:36:41,708 Ştiu fiindcă şi eu am mâncat. 438 00:36:46,087 --> 00:36:49,803 Nu știu. Astăzi nu am poftă. 439 00:37:12,420 --> 00:37:15,095 Cred că voi pleca acasă acum. 440 00:37:33,508 --> 00:37:35,697 Îţi mulțumesc. 441 00:37:42,506 --> 00:37:44,625 Mulțumesc. 442 00:37:44,903 --> 00:37:46,848 Vă rog să mai veniți. 443 00:37:46,919 --> 00:37:50,426 - Veți mai veni, nu ? - Cred că da. 444 00:37:51,400 --> 00:37:53,692 Voi veni. 445 00:38:42,991 --> 00:38:45,631 - Dacă nu se mai întoarce ? - Nu știu ce să zic. 446 00:38:45,666 --> 00:38:47,542 Bietul om ! 447 00:38:47,612 --> 00:38:49,730 Nu s-a prea bucurat de Ziua Recunoștinței. 448 00:38:49,800 --> 00:38:52,439 L-am putea vizita, să-i ducem niște plăcintă. 449 00:38:53,136 --> 00:38:55,775 I-am putea cânta ceva. 450 00:38:55,880 --> 00:38:59,110 Îmi place ideea ta, doar tuturor ne place să cântăm. 451 00:38:59,250 --> 00:39:01,229 Eu am plăcinte. 452 00:39:01,370 --> 00:39:03,592 Ar trebui să-i ducem şi niște cârnaţi. 453 00:39:03,663 --> 00:39:05,190 Am învăţat "O, Love that Wilt Not Leţ Me Go" 454 00:39:05,295 --> 00:39:06,789 în germană prin clasa a V-a. 455 00:39:06,894 --> 00:39:08,977 Aș putea-o repeta. 456 00:39:09,047 --> 00:39:10,887 Ce ziceți să ne întâlnim toți aici sâmbăta, după ce închidem ? 457 00:39:10,958 --> 00:39:12,833 Apoi ne putem duce să-i cântăm. 458 00:39:12,938 --> 00:39:14,674 - Știe cineva unde locuiește ? - Pot afla eu. 459 00:39:14,745 --> 00:39:17,906 - Cum ? - Din cartea de telefoane ! 460 00:40:16,307 --> 00:40:19,224 Vă mulțumesc foarte mult. 461 00:40:19,851 --> 00:40:22,247 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 462 00:40:22,317 --> 00:40:24,991 Vrem să știți că ne veți lipsi dacă nu vă veți mai întoarce, 463 00:40:25,062 --> 00:40:27,318 așa că vă rog să mai veniți. 464 00:40:27,423 --> 00:40:29,785 Voi veni. Vă mulțumesc foarte mult. 465 00:40:29,925 --> 00:40:32,773 Poftiți înăuntru ca să mai cântaţi ceva ! 466 00:40:32,913 --> 00:40:35,969 V-am pregătit un cântec special. 467 00:40:49,901 --> 00:40:52,020 Bună, domnule Virgil ! 468 00:40:52,090 --> 00:40:54,278 Heinrich, îți mulțumim că ne-ai invitat înăuntru. 469 00:40:54,348 --> 00:40:58,342 - Mă bucur că ați venit. - Mulțumim, asta am vrut să facem. 470 00:40:58,448 --> 00:41:00,948 Vă mulțumesc foarte mult. 471 00:42:25,580 --> 00:42:29,434 Ce bine e ! Foarte frumos ! 472 00:42:37,461 --> 00:42:40,968 Unde te grăbești așa ? Ieși cu cineva diseară ? 473 00:42:40,969 --> 00:42:43,192 Nu, dar trebuie să ajung la o întâlnire foarte importantă. 474 00:42:43,297 --> 00:42:45,415 Cu cine ? Pentru ce ? 475 00:42:45,486 --> 00:42:47,569 Pentru clubul de cină de sâmbătă seara. 476 00:42:47,674 --> 00:42:49,828 Trebuie să merg să fac niște cârnaţi şi cartofi. 477 00:42:49,967 --> 00:42:51,982 Înţeleg, sunt pentru domnul Roth, nu ? 478 00:42:52,087 --> 00:42:54,205 Da. 479 00:42:54,310 --> 00:42:56,429 Sună bine ! Distracție plăcută ! 480 00:42:56,568 --> 00:42:59,034 Chiar mă voi distra. Vrei să vii şi tu ? 481 00:42:59,208 --> 00:43:01,327 Nu. 482 00:43:01,432 --> 00:43:04,038 Ar trebui să vii și tu, Martha, va fi distractiv. 483 00:43:06,157 --> 00:43:08,205 Bine. 484 00:43:17,309 --> 00:43:19,705 la niște cârnaţi ! 485 00:43:23,876 --> 00:43:26,237 Mulțumesc. 486 00:43:40,378 --> 00:43:42,495 Îmi amintesc deseori acea dimineață de miercuri 487 00:43:42,601 --> 00:43:44,754 în care trei bătrâni excentrici au intrat în restaurant. 488 00:43:45,103 --> 00:43:46,980 Nu aveam cum să ştiu 489 00:43:47,048 --> 00:43:49,652 ca existenţa lor îmi va influenţa profund viaţa. 490 00:43:50,105 --> 00:43:52,153 Îi mulţumesc lui Dumnezeu pentru ei. 491 00:43:52,224 --> 00:43:54,446 Cu moartea fiecărui membru al celui club, 492 00:43:54,517 --> 00:43:59,032 mi-am dat seama cât de fragilă, de scurtă şi de prețioasă e viaţa. 493 00:43:59,624 --> 00:44:01,812 Heinrich a murit la un an după Ricky, 494 00:44:02,091 --> 00:44:03,897 iar clubul lor nu mai exista. 495 00:44:04,384 --> 00:44:06,224 Însă nu îi voi uita niciodată. 496 00:44:06,329 --> 00:44:10,567 De câte ori îmi spăl dinții strâmbi, revăd, chipul lui Nathan. 497 00:44:10,776 --> 00:44:13,033 Acum nu-i mai pot privi pe oamenii bătrâni cum îi priveam 498 00:44:13,069 --> 00:44:15,291 înainte de a-i cunoaște pe Nathan Goldwin. 499 00:44:15,362 --> 00:44:17,619 Ricky Lombardo și Heinrich Roth. 500 00:44:17,829 --> 00:44:21,788 Acum văd poveștile amuzante, fascinante și triste 501 00:44:21,893 --> 00:44:24,811 care sunt scrise pe ridurile săpate pe fețele lor. 502 00:44:25,124 --> 00:44:29,952 Uneori parcă îi văd așezați la vechile lor locuri. 503 00:44:35,443 --> 00:44:37,769 Îmi e dor de ei. 504 00:44:52,013 --> 00:44:59,378 Ați urmărit filmul artistic "Clubul micului dejun de miercuri" 505 00:45:00,595 --> 00:45:06,050 Traducerea: ALFA OMEGA TV Adaptarea şi sincronizarea: MANU 42369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.