Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,658 --> 00:01:22,125
CLUBUL
MICULUI DEJUN DE MIERCURI
2
00:02:58,053 --> 00:02:59,933
În acea vară aveam 19 ani
3
00:03:00,030 --> 00:03:02,030
şi eram pe cont propriu
pentru prima dată.
4
00:03:02,349 --> 00:03:04,215
Tocmai terminasem
primul an de colegiu
5
00:03:04,434 --> 00:03:07,234
şi mă pregăteam
să încep cursurile de vară.
6
00:03:07,562 --> 00:03:09,042
Fără a avea vreo vină,
7
00:03:09,064 --> 00:03:11,131
fusesem concediată
de la fostul loc de munca
8
00:03:11,149 --> 00:03:13,116
fiindcă afacerile mergeau prost
9
00:03:13,151 --> 00:03:15,218
iar restaurantul era
în pragul falimentului.
10
00:03:15,445 --> 00:03:17,345
În acea zi aveam un interviu
pentru un loc de munca
11
00:03:17,364 --> 00:03:18,864
şi era la timpul potrivit.
12
00:03:18,949 --> 00:03:20,715
Cu patru zile mai devreme
îmi cheltuiesem
13
00:03:20,909 --> 00:03:22,509
ultimii cinci dolari pentru benzină,
14
00:03:22,536 --> 00:03:26,696
iar în ultima săptămână mâncasem
numai săratele şi gem de căpşuni.
15
00:03:29,251 --> 00:03:32,599
Interviul era la un mic restaurant
de care nu mai auzisem,
16
00:03:32,713 --> 00:03:34,393
aproape de lacul Michigan.
17
00:03:34,506 --> 00:03:36,506
Desigur că eram în întârziere.
18
00:04:58,717 --> 00:05:00,870
Cu ce vă pot ajuta ?
19
00:05:00,940 --> 00:05:03,059
- Dvs. sunteți Virgil ?
- Da.
20
00:05:03,164 --> 00:05:05,282
Sunt Megan.
Am venit pentru interviu.
21
00:05:05,457 --> 00:05:08,061
Îmi pare foarte rău
că am întârziat.
22
00:05:08,167 --> 00:05:11,293
Bună, Megan !
Să ne așezăm aici !
23
00:05:22,352 --> 00:05:24,957
- E foarte cald azi, nu ?
- Aşa este.
24
00:05:24,958 --> 00:05:27,910
- Vrei un pahar cu apă ?
- Nu, mulțumesc.
25
00:05:29,810 --> 00:05:31,999
Prea bine...
26
00:05:32,069 --> 00:05:34,847
Ai mai lucrat
pe post de chelneriță ?
27
00:05:34,987 --> 00:05:37,070
Da.
28
00:05:37,141 --> 00:05:39,468
- Ți-a plăcut ?
- Da.
29
00:05:40,615 --> 00:05:44,087
- Te înţelegi bine cu ceilalţi ?
- Mai mult sau mai puţin.
30
00:05:44,125 --> 00:05:46,377
Îmi plac oamenii.
31
00:05:47,702 --> 00:05:51,872
- Seara mergi la școală.
- Da.
32
00:06:03,891 --> 00:06:06,705
Megan, cred
că avem nevoie de tine aici.
33
00:06:06,706 --> 00:06:09,866
Serios ?
Adică, mă bucur !
34
00:06:10,493 --> 00:06:13,723
- Când poți începe ?
- Când aveți nevoie de mine.
35
00:06:14,765 --> 00:06:16,918
Atunci rămâne pe mâine dimineață
la ora șapte.
36
00:06:16,989 --> 00:06:19,107
Ne vedem !
37
00:06:19,178 --> 00:06:21,261
- Vă mulțumesc foarte mult.
- Cu plăcere.
38
00:06:22,722 --> 00:06:27,620
Nu aveţi cumva
câţiva litri de benzină în plus
39
00:06:27,689 --> 00:06:31,719
și un umeraș de sârmă
care să nu vă trebuiască ?
40
00:06:42,490 --> 00:06:45,233
Iar au venit !
Am uitat că azi e miercuri.
41
00:06:45,338 --> 00:06:47,943
- Poftim ?
- Boșorogii aceia !
42
00:06:48,048 --> 00:06:50,166
Le spun "clubul
micului dejun de miercuri"
43
00:06:50,237 --> 00:06:52,390
fiindcă vin aici
în fiecare dimineață de miercuri.
44
00:06:52,461 --> 00:06:54,335
De când lucrez eu aici,
nu-au lipsit în nicio miercuri.
45
00:06:54,441 --> 00:06:56,142
Nu-ți place de ei ?
46
00:06:56,212 --> 00:06:57,566
Nu e ăsta,
doar că nu-i prea îndrăgesc.
47
00:06:57,636 --> 00:06:59,720
Se plâng mereu.
48
00:06:59,790 --> 00:07:01,874
Mâncarea e fie prea caldă,
fie prea rece.
49
00:07:01,979 --> 00:07:04,098
Apoi se plâng
de tot felul de dureri:
50
00:07:04,168 --> 00:07:06,286
de spate, de genunchi,
de picioare, de degetele mici...
51
00:07:06,392 --> 00:07:11,010
- Nu ești prea bine dispusă azi.
- Ba da, sunt.
52
00:07:11,116 --> 00:07:14,797
- Mă ocup eu de ei.
- Serios ? Ești o scumpă.
53
00:07:21,434 --> 00:07:23,553
Bună dimineața, domnilor !
Ce faceți...
54
00:07:23,658 --> 00:07:25,950
Poți să-mi aduci o pernă ?
Scaunul acesta e foarte tare.
55
00:07:26,021 --> 00:07:28,485
Cred că da.
Să verific !
56
00:07:28,591 --> 00:07:34,358
Domnișoară, eu vreau trei clătite,
cârnaţi şi un bol de frişcă.
57
00:07:34,462 --> 00:07:36,581
Să fie bine bătuta !
58
00:07:36,686 --> 00:07:40,298
- Ce ai spus, domnișoară ?
- Voi căuta o pernă.
59
00:07:40,369 --> 00:07:42,591
- Poftim ?
- Voi căuta una !
60
00:07:42,661 --> 00:07:45,057
Nu cred că avem așa ceva
în meniu, domnule...
61
00:07:45,476 --> 00:07:47,212
Heinrich Roth !
62
00:07:47,387 --> 00:07:54,056
Așa e mereu în meniu: trei clătite,
cârnaţi şi un bol de frișca.
63
00:07:54,300 --> 00:07:56,731
În ziua de azi buie să fii
cu ochii în patru,
64
00:07:56,801 --> 00:07:58,920
altfel te jecmănesc.
65
00:07:59,025 --> 00:08:01,838
Înţeleg.
Voi întreba în spate.
66
00:08:01,943 --> 00:08:06,701
Da: trei clătite, cârnați
şi un bol de frişcă !
67
00:08:06,772 --> 00:08:08,891
- Să fie bine bătută !
- Da.
68
00:08:08,996 --> 00:08:11,148
- Eu vreau meniul special.
- Bine.
69
00:08:11,253 --> 00:08:14,310
- Cine ?
- Nu, bine !
70
00:08:14,901 --> 00:08:18,687
Să nu uiți de pernă !
Mă doare spatele.
71
00:08:19,036 --> 00:08:22,266
Domnilor, revin într-o clipită.
72
00:08:22,544 --> 00:08:25,844
Mulțumesc.
Crede că sunt spilcuit.
73
00:08:25,914 --> 00:08:30,292
Domnișoară ?
Pot să comand și eu ?
74
00:08:30,361 --> 00:08:32,549
Îmi cer scuze !
Ce să vă aduc ?
75
00:08:32,654 --> 00:08:35,432
- Vreau și eu tot meniul special.
- Prea bine.
76
00:08:36,753 --> 00:08:42,415
- Ai niște dinți foarte frumoși.
- Mulțumesc.
77
00:08:43,180 --> 00:08:46,411
Domnilor, durează câteva minute.
Vreți niște cafea cât așteptați ?
78
00:08:46,516 --> 00:08:53,046
Mie nu-mi face bine cofeină.
Mereu îmi provoacă diaree.
79
00:08:53,360 --> 00:08:57,563
- Avem şi cafea decafeinizată.
- Aceea nu e cafea !
80
00:08:57,668 --> 00:08:59,786
Dorește altcineva cafea ?
81
00:08:59,891 --> 00:09:02,635
Ai un câine din rasa Collie ?
Ce drăguț !
82
00:09:03,401 --> 00:09:06,005
Eu vreau cafea.
83
00:09:06,458 --> 00:09:08,819
Bine.
Mă întorc imediat.
84
00:09:11,460 --> 00:09:13,648
Şi un bol de frișca.
85
00:09:13,719 --> 00:09:16,079
Cer același lucru
în fiecare săptămână.
86
00:09:16,185 --> 00:09:18,755
A spus că-l doare coccisul ?
Asta e ceva nou.
87
00:09:19,173 --> 00:09:22,056
Virgil, avem ceva perne pe aici ?
88
00:09:23,828 --> 00:09:25,912
Pentru ce îți trebuie perne ?
89
00:09:26,017 --> 00:09:28,934
Pentru clientul meu.
Îl doare coccisul.
90
00:09:29,248 --> 00:09:31,366
Mă duc să caut.
91
00:09:31,575 --> 00:09:34,493
Megan, te caută
domnul Lombardo.
92
00:09:35,501 --> 00:09:40,920
Cafeaua asta e prea rece !
93
00:09:41,025 --> 00:09:44,881
Am înțeles.
Mă duc să o încălzesc.
94
00:09:44,951 --> 00:09:48,215
- Mergi să o lățești ?!
- O voi încălzi !
95
00:09:48,286 --> 00:09:50,405
Bine.
96
00:10:01,105 --> 00:10:04,926
Poftim !
Aveți grijă, e fierbinte !
97
00:10:15,836 --> 00:10:18,441
Imediat după război.
A fost foarte greu.
98
00:10:18,580 --> 00:10:22,366
Ce s-a întâmplat ?
Nu era nimic de mâncare !
99
00:10:22,680 --> 00:10:25,945
Aveai 200 de grame de unt
100
00:10:26,050 --> 00:10:28,133
și trebuia să-ți ajungă
o lună întreagă.
101
00:10:28,204 --> 00:10:32,199
Da, țin minte.
Nu îți prea ajungea.
102
00:10:32,338 --> 00:10:35,290
Ai dreptate, era foarte puțin.
103
00:10:36,090 --> 00:10:38,938
Eu am mâncat
din coșul de gunoi.
104
00:10:39,148 --> 00:10:42,377
- Am rezistat.
- Da.
105
00:10:46,200 --> 00:10:48,388
Iți strâng eu vasele.
106
00:10:49,952 --> 00:10:52,035
- La revedere !
- La revedere !
107
00:10:52,106 --> 00:10:54,745
La revedere !
Vă mai așteptăm.
108
00:11:04,960 --> 00:11:08,503
- Au lăsat bacșiș 15 cenți.
- Îmi pare rău.
109
00:11:08,574 --> 00:11:10,761
Nu-i nimic.
110
00:11:10,831 --> 00:11:14,235
Clubul de mic dejun
de miercuri, zici ?
111
00:11:14,966 --> 00:11:17,607
De fapt, îmi plăcea de ei.
112
00:11:17,641 --> 00:11:21,252
Erau excentrici, năstrușnici
și uneori mă enervau foarte tare,
113
00:11:21,358 --> 00:11:23,581
dar îmi plăcea de ei.
114
00:11:23,720 --> 00:11:25,874
Pentru mine, era o provocare
să ghicesc ce voiau
115
00:11:25,944 --> 00:11:28,305
înainte de a-mi cere.
116
00:11:31,642 --> 00:11:33,760
Îi știi pe cei trei care vin
în fiecare miercuri dimineață ?
117
00:11:34,039 --> 00:11:35,913
Desigur.
118
00:11:36,019 --> 00:11:38,346
Ei vin mereu la aceeași oră
și comandă același lucru, nu ?
119
00:11:38,451 --> 00:11:41,473
De ce nu le pregătim comanda
dinainte de a veni ?
120
00:11:41,578 --> 00:11:43,939
Așa, nu ar mai trebui să aștepte
şi s-ar bucura.
121
00:11:44,044 --> 00:11:46,336
Mă îndoiesc.
122
00:11:46,407 --> 00:11:48,560
Așa, nu ar mai putea face
ceea ce le place.
123
00:11:48,699 --> 00:11:50,818
- Ce anume ?
- Să se plângă !
124
00:11:50,923 --> 00:11:53,041
Dar e o idee bună.
125
00:11:53,112 --> 00:11:55,299
Asta îi face pe clienți
să se simtă importanți.
126
00:11:55,370 --> 00:11:57,835
Te pricepi, puștoaico !
127
00:11:57,906 --> 00:12:01,414
După cum am văzut,
lor le place de tine.
128
00:12:11,664 --> 00:12:15,901
În acea vară am lucrat din greu
și am stat foarte mult la lucru.
129
00:12:35,843 --> 00:12:38,136
Ţi-a pregătit perna deja.
130
00:12:38,206 --> 00:12:40,325
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
131
00:12:40,430 --> 00:12:42,547
- Cum te simți azi ?
- Sunt bine.
132
00:12:42,548 --> 00:12:44,702
Voi cum vă simțiți ?
133
00:12:48,455 --> 00:12:50,573
Ce bine e !
134
00:12:50,678 --> 00:12:52,831
Mă bucur.
Revin imediat, domnilor.
135
00:12:52,971 --> 00:12:56,340
Ce vei face azi ?
136
00:12:56,549 --> 00:12:59,015
Tu ce crezi,
cât mai puține lucruri posibil !
137
00:12:59,190 --> 00:13:01,378
Nu !
138
00:13:44,076 --> 00:13:46,263
Unde e cafeaua noastră ?
139
00:13:50,121 --> 00:13:52,170
Uite-o !
140
00:13:52,274 --> 00:13:54,358
Mulțumesc.
141
00:13:57,902 --> 00:13:59,987
E prea fierbinte !
142
00:14:03,739 --> 00:14:07,734
Mie îmi place cu frișca.
143
00:14:10,097 --> 00:14:12,215
Măcar am încercat !
144
00:14:29,899 --> 00:14:32,296
- Mulţumesc.
- Cu plăcere.
145
00:14:32,471 --> 00:14:36,465
- Ce drăguț !
- Chiar aşa e !
146
00:14:39,002 --> 00:14:41,954
Dungile de da șunca lui sunt
mai mari decât ale mele !
147
00:14:42,025 --> 00:14:44,664
Vă pot aduce alte bucăți.
148
00:14:44,665 --> 00:14:47,756
- Poftim ?
- Vă pot aduce altă şunca.
149
00:14:47,826 --> 00:14:51,925
- Pentru ce-mi trebuie muncă ?
- Nu altă șuncă !
150
00:14:51,995 --> 00:14:54,252
Nu e nevoie.
151
00:15:48,762 --> 00:15:51,332
Carnații aceștia sunt buni,
152
00:15:51,437 --> 00:15:55,189
dar nu seamănă
cu cei de dinainte de război.
153
00:15:55,433 --> 00:15:57,482
Aşa este.
154
00:15:58,004 --> 00:16:00,434
- Sunteți german, domnule Roth ?
- Sherman ?
155
00:16:00,574 --> 00:16:03,561
- Nu sunt german.
- Cine e Herman ?
156
00:16:03,667 --> 00:16:06,236
Ricky, vorbește cu mine !
157
00:16:06,585 --> 00:16:08,841
Îmi cer scuze,
nu am vrut să vă supăr.
158
00:16:08,947 --> 00:16:12,802
Din cauza accentului dvs.
am presupus că...
159
00:16:12,908 --> 00:16:17,318
M-am născut în Austria.
E cu totul altceva !
160
00:16:17,424 --> 00:16:19,508
Sunt sigură.
161
00:16:19,578 --> 00:16:21,731
Eu nu am fost
în niciun loc interesant.
162
00:16:22,010 --> 00:16:24,545
Îmi place să vă aud povestind
despre vechea ţară.
163
00:16:26,249 --> 00:16:29,965
Toate acela s-au dus acum.
Nu are rost să trăim în trecut.
164
00:16:30,140 --> 00:16:32,257
Dar ţine de istorie !
165
00:16:32,328 --> 00:16:34,516
Cred că e bine
166
00:16:34,587 --> 00:16:37,712
ca tinerii de vârsta mea să afle
cum era viața înainte
167
00:16:37,817 --> 00:16:41,597
ca să nu uităm
și să o putem aprecia.
168
00:16:41,882 --> 00:16:45,738
Da, dar cârnații erau buni
pe atunci.
169
00:16:45,808 --> 00:16:48,898
Mă bucur că ai noştri vă fac
să vă amintiţi cât de buni erau.
170
00:16:50,706 --> 00:16:54,075
- Ați terminat, domnule Goldwin ?
- Da.
171
00:16:54,250 --> 00:16:58,313
Ce dantură frumoasă ai !
Și un zâmbet pe măsură !
172
00:16:58,593 --> 00:17:00,537
Vă mulțumesc.
173
00:17:00,607 --> 00:17:04,185
- Mai doriţi şi altceva ?
- Nu, mulțumesc.
174
00:17:04,429 --> 00:17:09,500
Ai degete lungi şi frumoase.
Ai cântat la pian cumva ?
175
00:17:09,605 --> 00:17:12,801
Nu ascult decât radioul.
Dar dvs. ?
176
00:17:13,184 --> 00:17:18,811
- Da, cu mult timp în urmă.
- A fost profesor de pian.
177
00:17:18,985 --> 00:17:22,007
Chiar aşa ?
Mi-ar plăcea să vă aud cântând.
178
00:17:22,148 --> 00:17:26,211
Acum nu mai pot,
sufăr de artrită la mâini.
179
00:17:26,906 --> 00:17:29,303
Sunt sigură
că înainte cântați foarte frumos.
180
00:17:29,408 --> 00:17:31,943
Artrita e un lucru groaznic.
181
00:17:32,013 --> 00:17:34,722
O am şi eu la umăr și mă doare
îngrozitbr când se apropie ploaia.
182
00:17:34,827 --> 00:17:37,676
Trebuie să-mi iau niște alifie.
183
00:17:37,850 --> 00:17:40,177
Măi, să fie,
trebuie să merg la baie !
184
00:17:50,184 --> 00:17:52,614
- Ce e ?
- Ţi se par frumoși dinţii mei ?
185
00:17:52,824 --> 00:17:55,741
Sunt niște dinți obişnuiţi,
sunt chiar puțin strâmbi.
186
00:17:55,846 --> 00:17:57,999
Ştiam eu !
187
00:18:05,087 --> 00:18:07,415
Școala mea de vară s-a încheiat.
188
00:18:07,520 --> 00:18:09,637
Aveam mai puțin de o
lună să mă odihnesc
189
00:18:09,743 --> 00:18:11,896
înainte de începerea
semestrului de toamnă.
190
00:18:11,966 --> 00:18:14,119
Așa că am lucrat
și mai multe ore suplimentare,
191
00:18:14,155 --> 00:18:16,273
atât pentru a mă distra,
cât și pentru a face bani.
192
00:18:16,344 --> 00:18:17,801
Cei din clubul
de mic dejun de miercuri erau
193
00:18:17,907 --> 00:18:20,025
punctuali mereu.
194
00:18:20,095 --> 00:18:22,248
Insă, cu vreo două săptămâni
înainte de începerea școlii,
195
00:18:22,319 --> 00:18:24,541
numărul membrilor s-a redus.
196
00:18:29,372 --> 00:18:31,733
- Bună dimineața !
- Bună dimineața !
197
00:18:44,623 --> 00:18:47,679
Poftim, domnule Lombardo !
198
00:18:47,680 --> 00:18:50,459
Unde e domnul Goldwin ?
Vine cam greu în dimineața asta.
199
00:18:50,598 --> 00:18:53,586
Foarte greu !
E la spital.
200
00:18:54,524 --> 00:18:56,608
Capital ?
201
00:18:56,678 --> 00:18:58,901
Cu asta trebuia
să începi dimineața ?
202
00:18:58,971 --> 00:19:02,444
E vorba de Nathan, Ricky !
E la spital.
203
00:19:03,140 --> 00:19:05,641
Da, din păcate.
204
00:19:05,746 --> 00:19:08,906
Îmi, pare rău.
Totul e foarte brusc.
205
00:19:08,977 --> 00:19:13,562
- Se simte chiar atât de rău ?
- Nu se simte bine deloc.
206
00:19:15,091 --> 00:19:17,627
Vă voi aduce mâncarea.
207
00:19:45,386 --> 00:19:48,580
Vreau să îți arăt ceva.
208
00:19:52,404 --> 00:19:56,814
Aceasta e soţia lui.
A murit acum un an.
209
00:19:57,198 --> 00:19:59,386
Înţeleg.
210
00:19:59,908 --> 00:20:04,562
Ea era totul pentru el.
După aceea, el s-a prăbușit.
211
00:20:05,501 --> 00:20:09,634
- Avea dinții din față strâmbi.
- Da, ca tine.
212
00:20:14,499 --> 00:20:16,999
Nathan nu s-a mai întors.
213
00:20:19,433 --> 00:20:25,580
L-am vizitat de câteva ori la spital,
dar nu știu dacă m-a recunoscut.
214
00:20:25,686 --> 00:20:29,714
Când era treaz,
zâmbeam foarte mult.
215
00:20:35,691 --> 00:20:37,983
Îmi puteţi strânge mâna ?
216
00:20:38,088 --> 00:20:40,484
Dle Goldwin, puteți
să-mi strângeți mâna ?
217
00:21:06,507 --> 00:21:10,223
La o lună
după ce a fost internat, a murit.
218
00:21:16,999 --> 00:21:20,055
În timpul unei pauze de la lucru
i-am tăiat anunțul mortuar din ziar.
219
00:21:20,195 --> 00:21:25,197
Virgil l-a prins pe panoul cu știri,
iar apoi ne-am întors la lucru.
220
00:21:34,647 --> 00:21:37,078
Școala a început,
viața a luat-o razna din nou,
221
00:21:37,184 --> 00:21:39,371
iar ceilalți doi membri ai clubului
au continuat să apară
222
00:21:39,476 --> 00:21:41,594
în fiecare dimineață de miercuri.
223
00:21:41,665 --> 00:21:45,138
- Bună, băieți !
- Bună !
224
00:21:48,926 --> 00:21:51,079
Unde e domnișoara
care se ocupa mereu de noi ?
225
00:21:51,184 --> 00:21:54,032
Stați liniștit, va veni imediat.
E ocupată cu niște vase.
226
00:21:54,310 --> 00:21:56,151
Plase ?
A fost la cumpărături ?
227
00:21:56,222 --> 00:21:58,409
- A spus "vase" !
- Da.
228
00:21:58,446 --> 00:22:00,702
- Cum o cheamă ?
- Megan.
229
00:22:00,773 --> 00:22:03,134
Păgână ?
Nu e păgână, e o fată de treabă.
230
00:22:03,274 --> 00:22:05,393
Nu, Megan !
231
00:22:05,741 --> 00:22:07,790
Megan !
232
00:22:17,831 --> 00:22:20,470
Am sosit, domnule Lombardo.
233
00:22:20,471 --> 00:22:24,118
Poftim cafeaua,
iar acesta e numele meu.
234
00:22:24,362 --> 00:22:26,828
Megan !
Măi, să fie !
235
00:22:32,943 --> 00:22:36,347
- Să ştii că îmbătrânești.
- Da.
236
00:22:42,045 --> 00:22:44,233
Mulţumesc.
237
00:22:44,338 --> 00:22:47,951
Domnule Lombardo, m-am întrebat
mereu ce ați pățit la mână.
238
00:22:48,021 --> 00:22:50,625
- Poftim ?
- Mâna dvs. !
239
00:22:50,626 --> 00:22:54,795
S-a întâmplat cu mult timp în urmă,
o perioadă nu mi-am mișcat mâna.
240
00:22:54,865 --> 00:22:57,157
Ce s-a întâmplat ?
241
00:22:57,262 --> 00:22:59,346
Lucram la o fabrică
242
00:22:59,416 --> 00:23:01,535
unde se faceaua
farfurii de hârtie și șervețele.
243
00:23:01,849 --> 00:23:04,973
Eu lucram la o presă
care s-a blocat.
244
00:23:05,287 --> 00:23:07,927
Mi-am băgat mâna
ca să o deblochez.
245
00:23:07,997 --> 00:23:10,706
Insă, cum am făcut asta,
mi-am dat seama că era o prostie.
246
00:23:10,846 --> 00:23:12,930
Am vrut să-mi trag mâna,
dar nu am fost destul de rapid
247
00:23:13,174 --> 00:23:15,466
și mi-a zdrobit degetele.
248
00:23:15,571 --> 00:23:18,731
- Cred că v-a durut foarte tare.
- Aşa este.
249
00:23:18,802 --> 00:23:20,677
M-am dus acasă,
250
00:23:21,025 --> 00:23:24,637
iar mama mi-a curăţat mâna
cu whisky, apoi mi-a bandajat-o.
251
00:23:24,951 --> 00:23:26,895
S-a vindecat destul de bine.
252
00:23:27,001 --> 00:23:29,188
Insă nu m-a lăsat
să-mi ling degetele.
253
00:23:30,649 --> 00:23:34,990
Îmi cer scuze, domnule Roth,
nu vă voi mai pune întrebări.
254
00:23:41,349 --> 00:23:43,467
Frunzele începuseră
să se îngălbenească
255
00:23:43,538 --> 00:23:45,621
și venise vremea
eșarfelor şi a bluzelor.
256
00:23:45,727 --> 00:23:47,844
Eu eram tot mai ocupată.
257
00:23:47,915 --> 00:23:49,373
Fiind prinsă
cu școala și cu serviciul,
258
00:23:49,478 --> 00:23:51,631
beam foarte multă cafea.
259
00:23:51,737 --> 00:23:56,044
Eram frântă de oboseală,
iar viața era minunată.
260
00:24:01,429 --> 00:24:03,618
Membrii clubului erau nelipsiți,
ca întotdeauna,
261
00:24:03,688 --> 00:24:05,945
chiar dacă temperatura scădea.
262
00:24:06,016 --> 00:24:08,203
Acum purtau
pălării și cardigane,
263
00:24:08,273 --> 00:24:10,496
amintindu-mi
de vremurile trecute.
264
00:24:10,879 --> 00:24:14,873
Eu nu apucasem acele vremuri,
dar erau vii în imaginația mea.
265
00:24:20,398 --> 00:24:23,141
Uneori, în timp, ce ei își luau
micul dejun, îi priveam
266
00:24:23,247 --> 00:24:26,998
și mă întrebam cum fuseseră
în copilărie și în tinerețe.
267
00:24:27,798 --> 00:24:30,021
Mi-i închipuiam
purtând pantaloni bufanți,
268
00:24:30,126 --> 00:24:32,869
stând la masă și râzând zgomotos,
așa cum fac băieții,
269
00:24:33,009 --> 00:24:36,169
pentru a le semnala celorlalți
că sunt prezenți.
270
00:24:37,283 --> 00:24:40,061
Oare nasul lui Ricky era
la fel de mare și atunci ?
271
00:24:40,166 --> 00:24:42,285
Când devenise Heinrich
atât de încruntat ?
272
00:24:42,390 --> 00:24:44,542
În timpul războiului ?
273
00:24:44,647 --> 00:24:46,696
Ce povesti puteau relata ?
274
00:24:46,767 --> 00:24:48,920
Oare ce povesti spuneau
275
00:24:49,198 --> 00:24:51,109
în timp ce stăteau la masă
și răscoleau amintiri ?
276
00:24:51,180 --> 00:24:53,506
Uneori, mă făceau să râd.
277
00:24:53,611 --> 00:24:56,563
Unde am copilărit eu, era
depozit vechi în apropiere.
278
00:24:56,702 --> 00:24:59,655
Nimeni nu-l mai folosea
de ani buni și era închis.
279
00:24:59,725 --> 00:25:03,372
În spate, în apropiere,
era un pom
280
00:25:03,443 --> 00:25:06,777
care se înalta
vreo trei-patru etaje.
281
00:25:06,882 --> 00:25:09,035
Eu și prietenii mei ne-am luat
patinele cu rotile,
282
00:25:09,140 --> 00:25:11,329
ni le-am agățat de gât
și ne-am urcat în copac.
283
00:25:11,364 --> 00:25:13,482
Apoi am intrat din copac
pe un geam spart
284
00:25:13,587 --> 00:25:15,879
de pe la etajul al treilea.
285
00:25:16,158 --> 00:25:18,589
Acolo era o podea de lemn superbă,
numai bună pentru patinat.
286
00:25:18,660 --> 00:25:20,813
Ne-am dat drumul
cu patinele cu rotile,
287
00:25:20,883 --> 00:25:22,966
cu mine în fată.
288
00:25:23,071 --> 00:25:25,086
Privind,
am văzut o umbră pe podea
289
00:25:25,191 --> 00:25:27,309
și mi-am dat seama
că era o gaură.
290
00:25:27,380 --> 00:25:29,637
Am încercat să mă opresc,
dar am alunecat și am căzut.
291
00:25:29,742 --> 00:25:31,443
În timp ce alunecam, încercam
292
00:25:31,514 --> 00:25:33,632
să mă apuc de ceva
ca să încetinesc.
293
00:25:33,738 --> 00:25:37,731
Când am ajuns la margine, am văzut
că gaura era pe trei etaje.
294
00:25:37,836 --> 00:25:40,476
Focul făcuse o gaură până sus.
295
00:25:40,686 --> 00:25:42,873
Ce s-a întâmplat apoi ?
296
00:25:51,629 --> 00:25:53,886
Apoi, podeaua a scârţâit.
297
00:25:53,957 --> 00:25:56,666
Să-i fi auzit băieți țipând
de parcă erau niște fete.
298
00:25:56,805 --> 00:25:59,028
Am vrut să ieșim de acolo,
299
00:25:59,134 --> 00:26:01,286
așa că ne-am întors,
am ieșit pe geam,
300
00:26:01,391 --> 00:26:03,544
am coborât din copac,
purtând încă patinele în picioare.
301
00:26:03,649 --> 00:26:05,734
Mă mir că nu ne-am rupt gâtul.
302
00:26:05,769 --> 00:26:07,365
Când am ajuns acasă,
tata era atât de supărat,
303
00:26:07,471 --> 00:26:09,068
încât mi-a tras o chelfăneală.
304
00:26:09,139 --> 00:26:10,527
Nu am putut sta în fund
timp de o săptămână.
305
00:26:10,736 --> 00:26:12,821
Și acum am nevoie de pernă.
306
00:26:12,891 --> 00:26:15,009
Uneori mă întreb
307
00:26:15,114 --> 00:26:20,151
dacă băieții de acum mai fac
prostii cum făceam noi.
308
00:26:20,986 --> 00:26:24,702
Partea rea e
că și acum mai facem prostii.
309
00:26:25,814 --> 00:26:28,697
Alteori, aproape
că mă făceau să plâng...
310
00:26:29,601 --> 00:26:31,824
Eu am trăit la fermă.
311
00:26:31,929 --> 00:26:38,217
Aveam cinci frați şi trei surori,
eu fiind cel mai mic.
312
00:26:40,093 --> 00:26:42,211
Când a început războiul,
313
00:26:42,282 --> 00:26:45,512
i-au luat pe tatăl meu
și pe cei patru frați.
314
00:26:47,180 --> 00:26:50,341
Ei erau puternici ca niște tauri.
315
00:26:52,357 --> 00:26:56,629
După primul an, l-au trimis
pe tatăl meu acasă.
316
00:26:56,908 --> 00:26:59,582
Îşi pierduse ambele picioare.
317
00:27:00,451 --> 00:27:02,674
Insă asta nu e tot.
318
00:27:02,814 --> 00:27:06,530
Îşi pierduse
și abilitatea de conducere.
319
00:27:06,671 --> 00:27:10,108
De aceea stătea jos
și curăța cartofi,
320
00:27:10,214 --> 00:27:13,027
dacă aveam de curățat cartofi.
321
00:27:13,688 --> 00:27:18,933
Atunci, mama mea, fratele meu
şi surorile mele au trebuit
322
00:27:19,212 --> 00:27:22,824
să se ocupe ei
de munca grea de la fermă.
323
00:27:23,972 --> 00:27:30,780
În al doilea an,
unul dintre frații mei a murit.
324
00:27:30,885 --> 00:27:33,837
A fost spulberat de o grenadă.
325
00:27:35,228 --> 00:27:40,890
În al treilea an, cei doi frați
mai mari au murit în luptă.
326
00:27:43,392 --> 00:27:51,800
În al patrulea an, l-au trimis acasă
pe al treilea frate.
327
00:27:53,988 --> 00:27:56,315
El îşi pierduse minţile.
328
00:27:56,733 --> 00:28:01,075
Când a ajuns la fermă,
a început să bată din palme,
329
00:28:01,180 --> 00:28:07,710
să râdă și să danseză ca un copil,
dar nu m-a recunoscut.
330
00:28:09,205 --> 00:28:14,067
În același an, fratele care era
puțin mai mare decât mine
331
00:28:15,007 --> 00:28:17,264
a împlinit 17 ani.
332
00:28:17,647 --> 00:28:21,607
A fost luat,
iar mama a început să plângă.
333
00:28:22,406 --> 00:28:25,811
Tata a continuat să curețe cartofi.
334
00:28:27,305 --> 00:28:32,272
Celălalt frate stătea
lângă foc și râdea.
335
00:28:32,656 --> 00:28:35,816
El vedea
tot felul de chipuri în foc.
336
00:28:35,886 --> 00:28:39,324
El nu știa ce se întâmpla.
337
00:28:43,564 --> 00:28:50,234
Ofițerii s-au uitat
la frumoasele mele surori ?
338
00:28:50,721 --> 00:28:58,779
Acestea erau perfecte:
cu păr blond, ochi albaștri,
339
00:28:59,927 --> 00:29:05,172
dar prea tinere pentru a-i putea
oferi copii lui Hitler.
340
00:29:08,613 --> 00:29:13,336
În acea seară,
am auzit-o pe mama plângând
341
00:29:14,310 --> 00:29:17,470
în timp ce se ruga Mântuitorului:
342
00:29:17,784 --> 00:29:23,307
"Isuse al meu, mi-au luat
toți fiii, cu excepția unuia.
343
00:29:24,419 --> 00:29:29,525
Nu știu de ce parte sunt
şi ce e corect.
344
00:29:29,700 --> 00:29:31,992
Nici nu-mi pasă.
345
00:29:32,445 --> 00:29:36,231
Știu numai
că există mult rău în lume.
346
00:29:36,510 --> 00:29:39,670
Te rog să ai grijă
de Heinrich al meu.
347
00:29:39,741 --> 00:29:42,970
Fă-l să fie inutil pentru ei.
Lasă-l să-și trăiască el copilăria.
348
00:29:43,980 --> 00:29:47,557
Ține-mi fiicele
departe de ochii lor.
349
00:29:47,627 --> 00:29:51,309
Îngăduie-le să se mărite
cu niște bărbaţi buni
350
00:29:51,379 --> 00:29:53,810
şi să fie mame vesele."
351
00:29:53,950 --> 00:29:58,882
Am auzit-o spunând aceste lucruri
toată noaptea aceea.
352
00:29:59,022 --> 00:30:01,454
Trebuie să fi fost teribil.
353
00:30:01,558 --> 00:30:05,761
Da, dar cred că Dumnezeu i-a auzit
rugăciunea.
354
00:30:06,873 --> 00:30:09,582
E adevărat
că eram prea tânăr,
355
00:30:10,522 --> 00:30:14,307
dar, spre sfârșit,
deveniseră disperați.
356
00:30:14,413 --> 00:30:20,734
Acum luau pe oricine:
băieți foarte mici, dar și bătrâni.
357
00:30:21,812 --> 00:30:26,084
La scurt timp, l-au luat
pe ultimul meu frate,
358
00:30:26,225 --> 00:30:28,586
iar eu m-am îmbolnăvit.
359
00:30:28,691 --> 00:30:32,651
Cred că din cauză
că eram subnutrit.
360
00:30:32,756 --> 00:30:35,118
Ne-au lăsat în pace.
361
00:30:35,362 --> 00:30:37,758
S-a mai întors acasă
ultimul frate ?
362
00:30:37,863 --> 00:30:40,363
Da, s-a întors.
363
00:30:40,434 --> 00:30:44,810
El a fost singurul care s-a întors
întreg la trup și la minte.
364
00:30:45,471 --> 00:30:50,716
Surorile mele s-au căsătorit.
Dumnezeu le-a păzit.
365
00:30:56,867 --> 00:31:00,861
Nu e mare diferență
între a te căsători și a te înmulți.
366
00:31:02,008 --> 00:31:05,655
În timpul războiului,
printre naziști,
367
00:31:05,761 --> 00:31:10,206
aceste lucruri s-au încurcat
deseori.
368
00:31:10,589 --> 00:31:13,263
Așa se întâmpla întotdeauna
369
00:31:13,890 --> 00:31:17,676
când creaturile lui Dumnezeu
fac lucruri
370
00:31:18,650 --> 00:31:21,254
pe care El nu vrea să le facem.
371
00:31:22,089 --> 00:31:27,611
Lucrurile pe care vrea El
să le facern spre binele nostru
372
00:31:28,238 --> 00:31:30,391
devin reci şi calculate.
373
00:31:30,774 --> 00:31:34,247
Dragostea menită de Dumnezeu
să existe
374
00:31:34,318 --> 00:31:41,404
între un bărbat și o femeie devine
mai puţin importantă.
375
00:31:43,872 --> 00:31:48,179
Căsătoria devine o glumă
un lucru inutil.
376
00:31:50,056 --> 00:31:54,988
Atât timp cât rezultatul este
un copil fără defecte,
377
00:31:55,649 --> 00:31:58,462
după standardele societăţii,
378
00:31:58,775 --> 00:32:03,291
atunci iubirea nu mai are
niciun rost.
379
00:32:15,729 --> 00:32:17,882
Săptămâna de dinainte
de Ziua Recunoștinței a fost
380
00:32:17,987 --> 00:32:19,342
foarte aglomerată.
381
00:32:19,447 --> 00:32:21,565
Nu numai că era
foarte mare gălăgie la restaurant,
382
00:32:21,670 --> 00:32:23,753
dar începuseră
şi examenele mele.
383
00:32:23,824 --> 00:32:25,908
Martha era
obosită și morocănoasă.
384
00:32:26,013 --> 00:32:28,062
Și eu eram
obosită și morocănoasă.
385
00:32:28,167 --> 00:32:30,285
De fapt, toți cei de la lucru erau
morocănoşi şi stresaţi,
386
00:32:30,390 --> 00:32:31,710
cu excepția lui Virgil.
387
00:32:31,780 --> 00:32:33,377
El plutea parcă printre noi
388
00:32:33,448 --> 00:32:35,878
cu un calm și o prezență de spirit
demne de admirat.
389
00:32:39,562 --> 00:32:42,305
Știu că asta scrie
pe comanda dvs., dar...
390
00:32:42,376 --> 00:32:43,800
Sunt atât de obosită !
391
00:32:43,905 --> 00:32:46,162
Nici nu vreau să mă gândesc
cum va fi de vinerea neagră !
392
00:32:46,302 --> 00:32:48,768
Domnișoară, conduc
această afacere de 15 ani
393
00:32:48,838 --> 00:32:52,415
şi în toţi acești ani am comandat
de la voi
394
00:32:52,694 --> 00:32:54,569
gogoși umplute cu gem
de căpșuni, nu de zmeură.
395
00:32:54,640 --> 00:32:56,653
Ce zi e azi ?
396
00:32:56,654 --> 00:32:58,078
Nici măcar nu avem
gogoși cu zmeură în meniu.
397
00:32:58,149 --> 00:33:00,197
E miercuri.
398
00:33:00,268 --> 00:33:02,560
Nu vă supăraţi,
se mai întâmplă.
399
00:33:02,700 --> 00:33:05,826
- Au venit băieții ?
- Cine ?
400
00:33:05,896 --> 00:33:08,084
Băieții de la clubul micului dejun.
401
00:33:08,154 --> 00:33:12,114
Nu cred că i-am văzut.
Sper că sunt bine.
402
00:33:12,219 --> 00:33:15,205
Probabil că își vizitează rudele
de Ziua Recunoștinței.
403
00:33:15,311 --> 00:33:17,672
Înţeleg.
404
00:33:17,743 --> 00:33:20,139
V-aș fi recunoscător
dacă ați putea încerca.
405
00:33:20,209 --> 00:33:23,265
Da, vă mulțumesc.
406
00:33:25,663 --> 00:33:28,512
Se pare că, în weekend, va trebui
407
00:33:28,582 --> 00:33:31,465
să introducem în meniu
gogoșile umplute cu zmeură.
408
00:33:31,743 --> 00:33:33,688
Cam aşa stă situația.
409
00:33:34,905 --> 00:33:38,239
Sper să ajungă la timp
comanda aceea, dar mă îndoiesc.
410
00:33:38,310 --> 00:33:40,671
Am rezerve doar pentru o zi.
411
00:33:43,347 --> 00:33:46,300
Avem căpșuni congelate.
Nu am putea face noi gogoșile ?
412
00:33:46,405 --> 00:33:48,488
Nu e o idee rea,
413
00:33:48,766 --> 00:33:52,414
dar ar fi mai ușor să le folosim
pe cele cu zmeură.
414
00:33:52,415 --> 00:33:54,602
Poate că așa vom mai schimba
lucrurile pe aici:
415
00:33:54,708 --> 00:33:57,868
vom vinde
gogoși umplute cu zmeură.
416
00:33:58,008 --> 00:34:00,265
Eu nu sunt genul
care să schimbe lucrurile.
417
00:34:00,336 --> 00:34:02,662
Sper să ajungă la timp
gogoșile cu căpșuni.
418
00:34:05,477 --> 00:34:07,804
Astfel, fiind prinsă
în nebuloasa sezonului aglomerat,
419
00:34:07,874 --> 00:34:10,097
am uitat de clubul de miercuri.
420
00:34:10,167 --> 00:34:13,189
De Ziua Recunoștinței m-am dus
să-mi vizitez familia
421
00:34:13,260 --> 00:34:15,760
și am apucat să mă destind.
422
00:34:37,474 --> 00:34:39,732
lată că vin !
423
00:34:41,157 --> 00:34:44,039
- Fetelor, a ajuns Heinrich ?
- Da, tocmai a intrat.
424
00:34:44,180 --> 00:34:46,506
Cred că ar trebui să vedeți asta.
425
00:34:46,645 --> 00:34:50,710
"Lombardo Ricky a decedat..."
Nu ! E mort !
426
00:34:50,815 --> 00:34:54,497
"A murit fiind înconjurat
de copiii și nepoții săi.
427
00:34:54,602 --> 00:34:59,256
Ricky s-a născut la 2 octombrie
1912 în New York."
428
00:35:30,003 --> 00:35:33,719
Îmi pare rău
pentru domnul Lombardo.
429
00:35:34,693 --> 00:35:37,888
Sunt sigură
că îi simţiţi lipsă azi.
430
00:35:38,966 --> 00:35:41,189
Mulțumesc.
431
00:35:42,023 --> 00:35:48,659
Da a fost un bărbat de treabă.
Amândoi au fost de treabă.
432
00:35:51,195 --> 00:35:53,417
Să-mi spuneţi
dacă aveți nevoie de ceva.
433
00:35:53,767 --> 00:35:55,956
Da.
434
00:36:03,668 --> 00:36:07,975
Megan, du-te și stai puțin
cu el, ne ocupăm noi de restul.
435
00:36:08,149 --> 00:36:10,302
Bine.
436
00:36:35,073 --> 00:36:38,894
Domnule Roth, ar trebui
să încercaţi carnații, sunt buni.
437
00:36:38,999 --> 00:36:41,708
Ştiu fiindcă şi eu am mâncat.
438
00:36:46,087 --> 00:36:49,803
Nu știu.
Astăzi nu am poftă.
439
00:37:12,420 --> 00:37:15,095
Cred că voi pleca acasă acum.
440
00:37:33,508 --> 00:37:35,697
Îţi mulțumesc.
441
00:37:42,506 --> 00:37:44,625
Mulțumesc.
442
00:37:44,903 --> 00:37:46,848
Vă rog să mai veniți.
443
00:37:46,919 --> 00:37:50,426
- Veți mai veni, nu ?
- Cred că da.
444
00:37:51,400 --> 00:37:53,692
Voi veni.
445
00:38:42,991 --> 00:38:45,631
- Dacă nu se mai întoarce ?
- Nu știu ce să zic.
446
00:38:45,666 --> 00:38:47,542
Bietul om !
447
00:38:47,612 --> 00:38:49,730
Nu s-a prea bucurat
de Ziua Recunoștinței.
448
00:38:49,800 --> 00:38:52,439
L-am putea vizita,
să-i ducem niște plăcintă.
449
00:38:53,136 --> 00:38:55,775
I-am putea cânta ceva.
450
00:38:55,880 --> 00:38:59,110
Îmi place ideea ta,
doar tuturor ne place să cântăm.
451
00:38:59,250 --> 00:39:01,229
Eu am plăcinte.
452
00:39:01,370 --> 00:39:03,592
Ar trebui
să-i ducem şi niște cârnaţi.
453
00:39:03,663 --> 00:39:05,190
Am învăţat
"O, Love that Wilt Not Leţ Me Go"
454
00:39:05,295 --> 00:39:06,789
în germană prin clasa a V-a.
455
00:39:06,894 --> 00:39:08,977
Aș putea-o repeta.
456
00:39:09,047 --> 00:39:10,887
Ce ziceți să ne întâlnim toți aici
sâmbăta, după ce închidem ?
457
00:39:10,958 --> 00:39:12,833
Apoi ne putem duce să-i cântăm.
458
00:39:12,938 --> 00:39:14,674
- Știe cineva unde locuiește ?
- Pot afla eu.
459
00:39:14,745 --> 00:39:17,906
- Cum ?
- Din cartea de telefoane !
460
00:40:16,307 --> 00:40:19,224
Vă mulțumesc foarte mult.
461
00:40:19,851 --> 00:40:22,247
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
462
00:40:22,317 --> 00:40:24,991
Vrem să știți că ne veți lipsi
dacă nu vă veți mai întoarce,
463
00:40:25,062 --> 00:40:27,318
așa că vă rog să mai veniți.
464
00:40:27,423 --> 00:40:29,785
Voi veni.
Vă mulțumesc foarte mult.
465
00:40:29,925 --> 00:40:32,773
Poftiți înăuntru
ca să mai cântaţi ceva !
466
00:40:32,913 --> 00:40:35,969
V-am pregătit un cântec special.
467
00:40:49,901 --> 00:40:52,020
Bună, domnule Virgil !
468
00:40:52,090 --> 00:40:54,278
Heinrich, îți mulțumim
că ne-ai invitat înăuntru.
469
00:40:54,348 --> 00:40:58,342
- Mă bucur că ați venit.
- Mulțumim, asta am vrut să facem.
470
00:40:58,448 --> 00:41:00,948
Vă mulțumesc foarte mult.
471
00:42:25,580 --> 00:42:29,434
Ce bine e !
Foarte frumos !
472
00:42:37,461 --> 00:42:40,968
Unde te grăbești așa ?
Ieși cu cineva diseară ?
473
00:42:40,969 --> 00:42:43,192
Nu, dar trebuie să ajung
la o întâlnire foarte importantă.
474
00:42:43,297 --> 00:42:45,415
Cu cine ?
Pentru ce ?
475
00:42:45,486 --> 00:42:47,569
Pentru clubul de cină
de sâmbătă seara.
476
00:42:47,674 --> 00:42:49,828
Trebuie să merg
să fac niște cârnaţi şi cartofi.
477
00:42:49,967 --> 00:42:51,982
Înţeleg, sunt
pentru domnul Roth, nu ?
478
00:42:52,087 --> 00:42:54,205
Da.
479
00:42:54,310 --> 00:42:56,429
Sună bine !
Distracție plăcută !
480
00:42:56,568 --> 00:42:59,034
Chiar mă voi distra.
Vrei să vii şi tu ?
481
00:42:59,208 --> 00:43:01,327
Nu.
482
00:43:01,432 --> 00:43:04,038
Ar trebui să vii și tu, Martha,
va fi distractiv.
483
00:43:06,157 --> 00:43:08,205
Bine.
484
00:43:17,309 --> 00:43:19,705
la niște cârnaţi !
485
00:43:23,876 --> 00:43:26,237
Mulțumesc.
486
00:43:40,378 --> 00:43:42,495
Îmi amintesc deseori
acea dimineață de miercuri
487
00:43:42,601 --> 00:43:44,754
în care trei bătrâni excentrici
au intrat în restaurant.
488
00:43:45,103 --> 00:43:46,980
Nu aveam cum să ştiu
489
00:43:47,048 --> 00:43:49,652
ca existenţa lor îmi va influenţa
profund viaţa.
490
00:43:50,105 --> 00:43:52,153
Îi mulţumesc lui Dumnezeu
pentru ei.
491
00:43:52,224 --> 00:43:54,446
Cu moartea
fiecărui membru al celui club,
492
00:43:54,517 --> 00:43:59,032
mi-am dat seama cât de fragilă,
de scurtă şi de prețioasă e viaţa.
493
00:43:59,624 --> 00:44:01,812
Heinrich a murit
la un an după Ricky,
494
00:44:02,091 --> 00:44:03,897
iar clubul lor nu mai exista.
495
00:44:04,384 --> 00:44:06,224
Însă nu îi voi uita niciodată.
496
00:44:06,329 --> 00:44:10,567
De câte ori îmi spăl dinții strâmbi,
revăd, chipul lui Nathan.
497
00:44:10,776 --> 00:44:13,033
Acum nu-i mai pot privi
pe oamenii bătrâni cum îi priveam
498
00:44:13,069 --> 00:44:15,291
înainte de a-i cunoaște
pe Nathan Goldwin.
499
00:44:15,362 --> 00:44:17,619
Ricky Lombardo și Heinrich Roth.
500
00:44:17,829 --> 00:44:21,788
Acum văd poveștile amuzante,
fascinante și triste
501
00:44:21,893 --> 00:44:24,811
care sunt scrise
pe ridurile săpate pe fețele lor.
502
00:44:25,124 --> 00:44:29,952
Uneori parcă îi văd așezați
la vechile lor locuri.
503
00:44:35,443 --> 00:44:37,769
Îmi e dor de ei.
504
00:44:52,013 --> 00:44:59,378
Ați urmărit filmul artistic
"Clubul micului dejun de miercuri"
505
00:45:00,595 --> 00:45:06,050
Traducerea: ALFA OMEGA TV
Adaptarea şi sincronizarea: MANU
42369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.