All language subtitles for The.Past.Life.E15.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,240 --> 00:00:14,080 " The Past Life " Episode 15 2 00:02:05,560 --> 00:02:09,320 This is a palace of herbs. 3 00:02:09,600 --> 00:02:11,560 There're so many herbs here. 4 00:02:11,840 --> 00:02:14,560 Yes, Teacher. There're so many herbs here. 5 00:02:14,680 --> 00:02:16,440 Even a clever person like me... 6 00:02:16,560 --> 00:02:19,400 can't remember all of their names. 7 00:02:20,440 --> 00:02:22,080 Please wait for me, okay? 8 00:02:25,680 --> 00:02:27,840 Be careful of ghosts. 9 00:02:38,360 --> 00:02:39,880 Princess Tan Ying. 10 00:02:41,040 --> 00:02:42,880 Please forgive me. 11 00:02:45,400 --> 00:02:46,760 You don't need to pick them up. 12 00:02:46,960 --> 00:02:48,720 The herbs have fallen onto the ground. 13 00:02:49,200 --> 00:02:50,840 They can't be used anymore. 14 00:02:53,400 --> 00:02:55,400 I'll pick them up and throw them away. 15 00:02:55,840 --> 00:02:57,440 I said no need. 16 00:02:57,960 --> 00:03:01,400 - Pin, pick them up. - Yes. 17 00:03:04,840 --> 00:03:06,880 And you'll come with me. 18 00:03:07,240 --> 00:03:09,360 I need to talk to you. 19 00:03:43,960 --> 00:03:45,200 Sit down. 20 00:03:48,640 --> 00:03:50,000 On the ground. 21 00:03:56,040 --> 00:03:57,160 Yes. 22 00:04:09,160 --> 00:04:10,880 Ounruen told me that... 23 00:04:11,440 --> 00:04:13,560 Yuth came back here again. 24 00:04:14,520 --> 00:04:16,160 He came to see you. 25 00:04:17,320 --> 00:04:18,520 Yes. 26 00:04:19,240 --> 00:04:20,760 Why did he come to see you? 27 00:04:22,080 --> 00:04:24,240 Prince was inviting me to go to... 28 00:04:24,360 --> 00:04:25,360 Go where? 29 00:04:26,640 --> 00:04:28,800 Riverside Manor. 30 00:04:34,600 --> 00:04:36,560 Princess Tan Ying. 31 00:04:36,920 --> 00:04:39,360 - Don't touch me! - Princess Tan Ying. 32 00:04:39,440 --> 00:04:40,840 Go away! 33 00:04:43,960 --> 00:04:45,400 Yuth is going... 34 00:04:46,360 --> 00:04:48,440 turn that place into his wedding house. 35 00:04:49,320 --> 00:04:50,960 And he asked you to go there. 36 00:04:51,280 --> 00:04:53,440 That means both of you are having a relationship! 37 00:04:58,160 --> 00:04:59,560 Rachawadee! 38 00:05:00,680 --> 00:05:03,880 I don't believe that you're not interested in Yuth! 39 00:05:04,360 --> 00:05:07,680 I will never let you steal away the person I love again! 40 00:05:07,960 --> 00:05:09,360 Never! 41 00:05:10,320 --> 00:05:11,960 Just like what did you before this. 42 00:05:12,600 --> 00:05:13,960 Just like what did you before this! 43 00:05:14,160 --> 00:05:15,600 Maan Kaew! 44 00:05:17,560 --> 00:05:21,200 I don't care if you're her or not! 45 00:05:21,400 --> 00:05:23,760 Never! 46 00:05:26,920 --> 00:05:28,360 Let go of me! 47 00:05:59,200 --> 00:06:02,240 Mother said if there's none at the main palace, then it must be here. 48 00:06:03,960 --> 00:06:06,720 But when I came to arrange the furniture here, 49 00:06:06,960 --> 00:06:09,400 I didn't see any photos of Uncle at all. 50 00:06:12,040 --> 00:06:14,120 Here, let me open it. 51 00:06:14,960 --> 00:06:16,800 Okay, Prince. 52 00:06:44,720 --> 00:06:47,080 All of the elders and Mother warned me... 53 00:06:47,320 --> 00:06:49,160 about using this place as a wedding house. 54 00:06:50,840 --> 00:06:52,880 Because it's a haunted place. 55 00:06:53,600 --> 00:06:56,080 But it's a place full of love. 56 00:06:57,720 --> 00:06:59,280 I don't believe that it's haunted. 57 00:06:59,560 --> 00:07:01,800 I believe in the power of pure love. 58 00:07:06,640 --> 00:07:07,880 Just wait and see. 59 00:07:08,520 --> 00:07:11,960 I'll turn it into a place full of love soon. 60 00:07:13,640 --> 00:07:15,360 Those're just rumours. 61 00:07:15,960 --> 00:07:18,760 I agree with you. 62 00:07:20,920 --> 00:07:23,200 The prince was a good man. 63 00:07:23,520 --> 00:07:27,080 And he's very faithful when it came to love. 64 00:07:28,920 --> 00:07:32,200 His love still resides... 65 00:07:32,880 --> 00:07:34,920 in this manor. 66 00:07:35,160 --> 00:07:36,800 And that love... 67 00:07:37,080 --> 00:07:41,440 will protect and keep you safe for sure. 68 00:07:47,560 --> 00:07:49,200 Thank you very much, Janwangjan. 69 00:07:51,520 --> 00:07:53,320 I'm feeling more motivated than ever. 70 00:08:07,120 --> 00:08:09,160 There's no room that keeps photos. 71 00:08:10,600 --> 00:08:13,880 I had someone jotted down what each room stores. 72 00:08:14,480 --> 00:08:15,520 Yes. 73 00:08:19,200 --> 00:08:21,160 Where are my uncle's wedding photos... 74 00:08:21,360 --> 00:08:24,600 and other photos of his? 75 00:08:26,440 --> 00:08:28,480 Because I couldn't find any of them at the main palace. 76 00:08:31,120 --> 00:08:33,120 - Janwangjan. - Yes? 77 00:08:34,760 --> 00:08:37,640 I think you know the whereabouts of those photos. 78 00:08:40,680 --> 00:08:41,800 What say you? 79 00:08:46,560 --> 00:08:49,120 I don't think it's appropriate to tell you that, Prince. 80 00:08:49,240 --> 00:08:50,840 Of course it's appropriate. 81 00:08:53,480 --> 00:08:54,600 Tell me. 82 00:08:55,080 --> 00:08:57,640 No matter how bad it is, it's still related to my family. 83 00:08:58,080 --> 00:08:59,600 I should know about it. 84 00:08:59,880 --> 00:09:01,240 Right? 85 00:09:05,160 --> 00:09:10,880 The photos of Prince and Princess Maan Kaew... 86 00:09:11,200 --> 00:09:13,320 were all burned away. 87 00:09:14,520 --> 00:09:19,480 I was the one who did that. 88 00:09:20,000 --> 00:09:21,840 Why did you do that? 89 00:09:37,880 --> 00:09:39,760 Wait! 90 00:09:42,360 --> 00:09:43,600 Princess Tan Ying. 91 00:09:43,760 --> 00:09:45,160 Please let me... 92 00:09:45,560 --> 00:09:49,280 do it. 93 00:09:51,960 --> 00:09:53,160 Go ahead. 94 00:09:55,560 --> 00:09:58,720 A loyal servant like you... 95 00:09:59,240 --> 00:10:01,120 is very hard to be found. 96 00:10:03,680 --> 00:10:05,640 You can send him off to heaven... 97 00:10:07,080 --> 00:10:08,480 or hell? 98 00:10:08,640 --> 00:10:10,240 I'm not sure about it. 99 00:10:14,600 --> 00:10:16,480 You must be feeling relieved now, right? 100 00:11:00,480 --> 00:11:01,760 Is that all of it, Qunruen? 101 00:11:01,960 --> 00:11:03,520 It's all of it. 102 00:11:04,320 --> 00:11:05,200 Are you sure? 103 00:11:05,400 --> 00:11:08,560 Yes, I've gone through every single room. 104 00:11:09,360 --> 00:11:10,520 Go ahead and burn them away. 105 00:11:10,640 --> 00:11:12,520 Princess Tan Ying. 106 00:11:12,800 --> 00:11:17,080 Can I pick out the photos of His Highness and Her Highness? 107 00:11:17,200 --> 00:11:19,200 No, that's a waste of time. 108 00:11:20,640 --> 00:11:22,080 Go ahead and burn them away. 109 00:11:22,240 --> 00:11:23,280 Do it. 110 00:11:26,960 --> 00:11:28,440 Princess Tan Ying. 111 00:11:29,280 --> 00:11:32,120 May I keep this big photo, please? 112 00:11:37,720 --> 00:11:39,840 That will be the first photo to be burned away. 113 00:11:40,640 --> 00:11:42,040 That big photo. 114 00:11:42,520 --> 00:11:43,880 Burn it away. 115 00:12:09,760 --> 00:12:11,600 I'm feeling very guilty. 116 00:12:11,960 --> 00:12:15,760 I couldn't save any of those photos. 117 00:12:18,120 --> 00:12:20,480 But it's not your fault. 118 00:12:23,400 --> 00:12:28,120 Jan, are you there? 119 00:12:28,360 --> 00:12:30,040 Come out now. 120 00:12:30,360 --> 00:12:34,200 Jan, come out now. Are you there? 121 00:12:35,440 --> 00:12:36,920 Oh, you're here. 122 00:12:38,600 --> 00:12:40,600 Ap is here. 123 00:12:41,160 --> 00:12:42,440 This is Aunt Ap? 124 00:12:42,640 --> 00:12:43,760 Yes. 125 00:12:44,120 --> 00:12:45,760 I haven't seen Aunt Ap for so long. 126 00:12:46,120 --> 00:12:47,560 I'll go and greet her. 127 00:12:47,800 --> 00:12:49,360 Then I'll leave right after that. 128 00:12:50,240 --> 00:12:51,600 Sure. 129 00:12:57,440 --> 00:12:58,640 Let's go. 130 00:13:02,320 --> 00:13:03,640 Aunt Ap. 131 00:13:08,120 --> 00:13:09,520 How are you, Aunt Ap? 132 00:13:09,720 --> 00:13:10,960 Are you doing good? 133 00:13:11,320 --> 00:13:12,920 You're paying me respects. 134 00:13:13,080 --> 00:13:15,560 That might make me pass away. 135 00:13:15,720 --> 00:13:17,280 Why can't I do that? 136 00:13:17,400 --> 00:13:19,000 You're older than me. 137 00:13:19,880 --> 00:13:21,560 What is that? 138 00:13:21,680 --> 00:13:23,000 It's red sticky rice. 139 00:13:23,080 --> 00:13:24,520 It's for Jan. 140 00:13:24,680 --> 00:13:25,720 - Red sticky rice? - Yes. 141 00:13:25,880 --> 00:13:27,080 It's very hard. 142 00:13:27,280 --> 00:13:30,280 Can Janwangjan eat it? 143 00:13:30,440 --> 00:13:32,040 Of course he can. 144 00:13:32,200 --> 00:13:36,040 If I don't give him, he'll complain all day long. 145 00:13:37,600 --> 00:13:40,440 You sold me out again, Ap. 146 00:13:41,160 --> 00:13:43,200 Can I try it? 147 00:13:44,280 --> 00:13:45,920 Of course you can. 148 00:13:49,040 --> 00:13:50,680 I haven't eaten it in a while. 149 00:13:52,640 --> 00:13:54,600 It tastes delicious. 150 00:13:54,760 --> 00:13:55,800 Yes. 151 00:13:56,280 --> 00:13:58,320 - I should leave now. - Okay. 152 00:13:58,520 --> 00:13:59,800 You don't have to see me off. 153 00:13:59,920 --> 00:14:01,480 Stay and talk to Aunt Ap. 154 00:14:01,600 --> 00:14:02,840 Okay. 155 00:14:03,080 --> 00:14:06,720 - May I have one more? - Sure, you can take a few more. 156 00:14:07,120 --> 00:14:08,440 One is enough. 157 00:14:14,360 --> 00:14:16,320 Prince is cute. 158 00:14:16,600 --> 00:14:18,880 He's not snobby at all. 159 00:14:20,800 --> 00:14:23,160 Was he here to look at the wedding house? 160 00:14:23,880 --> 00:14:25,080 No. 161 00:14:25,200 --> 00:14:26,520 He was... 162 00:14:26,960 --> 00:14:30,000 searching for the photos of his Uncle. 163 00:14:30,480 --> 00:14:34,120 I told him that they were all burned away. 164 00:14:36,320 --> 00:14:38,920 But you still have some of them. 165 00:14:39,200 --> 00:14:41,080 Why didn't you give them to him? 166 00:14:42,680 --> 00:14:44,840 - I'm afraid. - Afraid of what? 167 00:14:45,000 --> 00:14:46,640 If Princess Tan Ying finds out, 168 00:14:46,800 --> 00:14:48,320 she'll burn them away. 169 00:14:48,480 --> 00:14:51,200 Then there'll be nothing left. 170 00:14:52,640 --> 00:14:56,640 And Prince's spirit will... 171 00:14:56,760 --> 00:14:59,080 Stop talking. 172 00:14:59,280 --> 00:15:00,760 Hurry up and close the door. 173 00:15:00,920 --> 00:15:02,800 So that we can leave as soon as possible. 174 00:15:03,280 --> 00:15:05,080 What are you afraid of? 175 00:15:05,280 --> 00:15:08,600 You're so old. And you're still scared of this stuff? 176 00:15:08,760 --> 00:15:12,800 Don't you forget that Prince is our master. 177 00:15:13,280 --> 00:15:14,920 He won't harm us. 178 00:15:15,080 --> 00:15:17,280 Whatever. 179 00:15:17,480 --> 00:15:19,360 It's a good thing that he won't harm us. 180 00:15:19,560 --> 00:15:23,320 But to be honest, wouldn't it better if he can stay in another world? 181 00:15:23,880 --> 00:15:25,640 Let's go. Close the door. 182 00:15:25,800 --> 00:15:28,640 - So that we can go now. - Wait for me. 183 00:15:28,800 --> 00:15:31,280 I got goosebumps from simply talking about it. 184 00:15:31,400 --> 00:15:34,440 Princess Tan Ying ordered to burn away all of the photos? 185 00:15:36,120 --> 00:15:37,400 Yes. 186 00:15:37,560 --> 00:15:39,320 Janwangjan told me so. 187 00:15:39,480 --> 00:15:42,480 You can't take Janwangjan seriously. 188 00:15:42,680 --> 00:15:45,120 He's old and forgetful. 189 00:15:45,360 --> 00:15:48,200 Janwangjan loves and respects the prince a lot. 190 00:15:48,400 --> 00:15:50,960 He'll be on the prince's side no matter what. 191 00:15:51,120 --> 00:15:52,280 But... 192 00:15:52,400 --> 00:15:54,280 where is all of the photos? 193 00:15:55,000 --> 00:15:58,840 I searched the main palace and Riverside Manor. And there's none. 194 00:15:59,480 --> 00:16:02,000 And what about the photos of Uncle's Father... 195 00:16:02,440 --> 00:16:04,200 and Mother? 196 00:16:04,680 --> 00:16:06,120 They're nowhere to be found too. 197 00:16:06,600 --> 00:16:08,000 Are you saying that Princess Tan Ying... 198 00:16:08,160 --> 00:16:13,160 dare burn the photos of His Highness and Her Highness? 199 00:16:15,560 --> 00:16:18,040 So, do you believe Janwangjan? 200 00:16:18,240 --> 00:16:20,400 Don't even try to question me back. 201 00:16:22,040 --> 00:16:23,440 So what are you going to do... 202 00:16:23,640 --> 00:16:26,400 with Prince's photos? 203 00:16:31,640 --> 00:16:33,280 Well I think that... 204 00:16:34,480 --> 00:16:36,440 Uncle Rangsiton came to see me. 205 00:16:43,480 --> 00:16:46,840 Son, please don't move into Riverside Manor. 206 00:16:47,040 --> 00:16:48,400 I'm afraid. 207 00:16:49,400 --> 00:16:51,040 Please don't be afraid. 208 00:16:52,120 --> 00:16:55,440 If Uncle didn't want me to live at the Riverside Manor, 209 00:16:55,640 --> 00:16:58,040 he would have strangled me to death yesterday. 210 00:16:58,200 --> 00:17:01,720 Why are you saying such unpleasant things? 211 00:17:03,000 --> 00:17:05,920 And does Princess Wan know about this? 212 00:17:07,320 --> 00:17:09,080 I haven't told her yet. 213 00:17:09,880 --> 00:17:11,880 We're about to break off the engagement. 214 00:17:17,920 --> 00:17:19,480 What is it? 215 00:17:20,160 --> 00:17:23,560 Uncle said Princess Wan is willing to live at the Riverside Manor. 216 00:17:24,200 --> 00:17:27,480 After Uncle finished talking, Princess Wan arrived the manor. 217 00:17:28,560 --> 00:17:32,040 She said that she'll live there. 218 00:17:45,720 --> 00:17:48,920 Prince Jirayuth wants to see you. 219 00:17:50,800 --> 00:17:53,160 Tell him that I'm not free for this whole week. 220 00:17:53,280 --> 00:17:54,600 I won't accept any guests. 221 00:17:55,080 --> 00:17:57,520 Ask him to call and ask again next week. 222 00:18:00,720 --> 00:18:02,000 Yes. 223 00:18:07,520 --> 00:18:08,800 It's okay. 224 00:18:08,960 --> 00:18:10,400 Princess Tan Ying isn't available. 225 00:18:10,520 --> 00:18:13,120 She didn't reject to see you. 226 00:18:13,520 --> 00:18:15,400 Be patient. 227 00:18:17,600 --> 00:18:18,920 Yes, Mother. 228 00:18:19,240 --> 00:18:20,960 I'll be patient. 229 00:18:29,840 --> 00:18:31,320 I... 230 00:18:32,760 --> 00:18:34,920 want to see the photos of our wedding day. 231 00:18:36,080 --> 00:18:38,400 You may need to go to our wedding house. 232 00:18:38,560 --> 00:18:39,760 They're probably kept there. 233 00:18:40,520 --> 00:18:43,520 But Prince Jirayuth renovated the entire house. 234 00:18:44,400 --> 00:18:47,960 I'm sure Jirayuth will never throw them away. 235 00:18:53,560 --> 00:18:58,640 Are you upset or not pleased... 236 00:18:59,240 --> 00:19:00,960 that the palace was shut down... 237 00:19:01,120 --> 00:19:03,520 and parts of the property was turned into a school? 238 00:19:04,800 --> 00:19:05,840 Not at all. 239 00:19:06,400 --> 00:19:07,680 I actually agree with the plan. 240 00:19:08,320 --> 00:19:12,920 Education is one of the most important things in our lives. 241 00:19:13,960 --> 00:19:15,840 But it's a pity that... 242 00:19:16,040 --> 00:19:18,520 the palace has lost its elegance and beauty. 243 00:19:26,400 --> 00:19:28,360 But it's the reality. 244 00:19:29,200 --> 00:19:30,800 Nothing lasts forever. 245 00:19:31,360 --> 00:19:34,560 None of us can conquer forever. 246 00:19:35,520 --> 00:19:38,280 Even inner components at the core of humans... 247 00:19:38,960 --> 00:19:40,120 like our lives... 248 00:19:40,520 --> 00:19:41,840 and spirits aren't forever, 249 00:19:43,600 --> 00:19:46,520 let alone outside possessions. 250 00:19:51,840 --> 00:19:54,200 If we humans don't have worldly desires, 251 00:19:54,560 --> 00:19:57,160 will our world be an exciting one? 252 00:20:01,520 --> 00:20:02,760 Rachawadee. 253 00:20:03,520 --> 00:20:05,680 Please don't make a good ghost shy. 254 00:20:09,680 --> 00:20:10,880 Ghost? 255 00:20:11,640 --> 00:20:14,120 What type of spirit praises himself? 256 00:20:29,560 --> 00:20:31,200 Ask her to come and see me. 257 00:20:39,200 --> 00:20:41,080 Teacher Rachawadee. 258 00:20:43,520 --> 00:20:44,920 Miss Royal Maid. 259 00:20:46,080 --> 00:20:47,280 Yes. 260 00:20:47,800 --> 00:20:50,560 Princess Tan Ying wants to see you. 261 00:20:50,840 --> 00:20:52,160 Okay. 262 00:21:05,080 --> 00:21:07,280 Who were you laughing with? 263 00:21:07,960 --> 00:21:09,680 A man, right? 264 00:21:11,320 --> 00:21:12,880 You're just like her. 265 00:21:13,440 --> 00:21:15,320 You love seducing men. 266 00:21:17,200 --> 00:21:18,800 I prohibit you from... 267 00:21:19,280 --> 00:21:22,320 acting like a prostitute who seduces men. 268 00:21:23,080 --> 00:21:25,480 - That's too much. - I'm speaking. Don't talk back. 269 00:21:26,400 --> 00:21:29,360 You're trying to invite men into this palace. 270 00:21:31,040 --> 00:21:32,720 If the same thing happens again, 271 00:21:33,360 --> 00:21:35,240 you will be severely whipped. 272 00:21:41,960 --> 00:21:44,240 Go and mop the first floor of the palace. 273 00:21:47,040 --> 00:21:48,960 It's your punishment. 274 00:21:51,000 --> 00:21:52,280 Yes. 275 00:22:06,760 --> 00:22:08,480 Why am I feeling so cold? 276 00:22:40,520 --> 00:22:42,080 Yuth. 277 00:22:51,560 --> 00:22:55,440 The Kraisee issue was an extremely expensive lesson for Princess Wan. 278 00:22:56,240 --> 00:22:57,600 You must take care of her closely. 279 00:22:58,000 --> 00:23:00,120 Don't let her become suicidal and hurt herself. 280 00:23:01,760 --> 00:23:02,960 Yes. 281 00:23:38,800 --> 00:23:40,160 Prince. 282 00:23:40,400 --> 00:23:42,280 Your footprints are all over the place. 283 00:23:45,800 --> 00:23:47,920 I have to mop it again. 284 00:23:48,040 --> 00:23:50,240 Please have a seat first. 285 00:23:54,360 --> 00:23:55,920 There's someone here. 286 00:23:57,120 --> 00:23:58,520 I totally forgot about it. 287 00:23:59,520 --> 00:24:00,960 Teacher? 288 00:24:02,600 --> 00:24:07,400 You're thinking which show I've been watching, right? 289 00:24:08,040 --> 00:24:09,320 Yes. 290 00:24:09,520 --> 00:24:10,880 Try and guess it. 291 00:24:12,480 --> 00:24:14,840 I can't guess it right. 292 00:24:25,120 --> 00:24:27,000 Is she going to tell others? 293 00:24:27,880 --> 00:24:29,160 She probably will. 294 00:24:30,120 --> 00:24:32,000 You're not encouraging me at all. 295 00:24:32,240 --> 00:24:34,000 The truth is the truth. 296 00:24:34,520 --> 00:24:36,960 What if Princess Tan Ying finds out? 297 00:24:38,320 --> 00:24:39,640 You're smart. 298 00:24:39,880 --> 00:24:41,560 You'll find a way out. 299 00:24:45,240 --> 00:24:46,640 Continue with your work. 300 00:24:47,080 --> 00:24:49,520 If you don't finish your work, you will be punished again. 301 00:24:50,560 --> 00:24:51,720 Yes. 302 00:24:52,960 --> 00:24:54,760 Stop walking. 303 00:25:54,440 --> 00:25:57,240 We're destined to be enemies. 304 00:25:59,360 --> 00:26:01,400 You must be Maan Kaew. 305 00:26:14,560 --> 00:26:16,960 I heard it with my own ears. 306 00:26:17,120 --> 00:26:18,520 Teacher Rachawadee... 307 00:26:18,680 --> 00:26:21,680 is either mentally ill or raising a ghost. 308 00:26:22,040 --> 00:26:24,760 If it's not a godly ghost, then it must be a show ghost. 309 00:26:25,000 --> 00:26:26,760 She kept saying royal honorifics. 310 00:26:26,880 --> 00:26:29,480 You can't stop talking nonsense. 311 00:26:30,600 --> 00:26:31,960 You're talking about her? 312 00:26:32,920 --> 00:26:35,080 You've never talked to yourself? 313 00:26:48,200 --> 00:26:49,400 What say you? 314 00:26:50,000 --> 00:26:51,320 I have. 315 00:26:55,080 --> 00:26:57,080 Rachawadee is a teacher. 316 00:26:57,800 --> 00:26:59,840 You all should respect her. 317 00:27:00,520 --> 00:27:02,240 You can't just loosen your mouth... 318 00:27:02,680 --> 00:27:04,440 and talk badly about her. 319 00:27:07,320 --> 00:27:09,000 From now on, 320 00:27:09,880 --> 00:27:12,160 stop talking about Rachawadee. 321 00:27:12,720 --> 00:27:14,320 If I ever hear it again, 322 00:27:15,520 --> 00:27:17,960 I will have you eat peppers for your meals. 323 00:27:18,640 --> 00:27:20,360 It doesn't matter who it is. 324 00:27:21,960 --> 00:27:23,200 Yes. 325 00:27:39,960 --> 00:27:42,800 Here's a cup of herbal water to enhance your meal. 326 00:28:16,680 --> 00:28:18,360 Lingjong. 327 00:28:18,600 --> 00:28:20,800 Lingjong. 328 00:28:20,960 --> 00:28:22,400 Who are you looking for? 329 00:28:24,840 --> 00:28:27,360 Why does she look so familiar? 330 00:28:33,400 --> 00:28:34,800 Princess. 331 00:28:35,960 --> 00:28:37,400 Aunt Ap. 332 00:28:40,760 --> 00:28:42,560 Princess. 333 00:28:43,360 --> 00:28:44,720 I'm scared. 334 00:28:44,840 --> 00:28:46,840 Please don't do anything to me. 335 00:28:47,000 --> 00:28:48,480 Wait, Aunt. Please don't leave yet! 336 00:28:48,720 --> 00:28:50,880 - Please let go! - Please don't leave yet! 337 00:28:51,000 --> 00:28:52,600 - I'm scared! - Please let go! 338 00:28:52,800 --> 00:28:55,280 Stop shouting. Others might think I'm trying to kill you. 339 00:28:55,400 --> 00:28:56,680 The police will come and arrest me. 340 00:28:56,840 --> 00:28:59,120 Aunt, please pull yourself together and listen to what I'm saying. 341 00:28:59,280 --> 00:29:01,040 My name is Rachawadee. 342 00:29:01,200 --> 00:29:03,600 I'm a teacher from Princess Tan Ying's school. 343 00:29:11,000 --> 00:29:12,760 You really are a human. 344 00:29:13,920 --> 00:29:15,640 I'm sorry, Teacher. 345 00:29:16,480 --> 00:29:19,240 You look like someone I know. 346 00:29:20,200 --> 00:29:22,400 That's why I was a little startled. 347 00:29:22,920 --> 00:29:24,280 You're very startled. 348 00:29:24,400 --> 00:29:26,640 You yelled so loud that it reached the entire palace. 349 00:29:27,600 --> 00:29:29,240 Did I? 350 00:29:31,440 --> 00:29:32,600 Aunt. 351 00:29:33,160 --> 00:29:35,160 Why were you that scared? 352 00:29:45,560 --> 00:29:48,320 Well, Princess didn't die well. 353 00:29:48,920 --> 00:29:51,920 That's why I thought... 354 00:29:52,360 --> 00:29:55,560 her spirit hasn't gone to reborn yet. 355 00:29:56,760 --> 00:29:58,920 What do you mean by she didn't die well? 356 00:30:00,760 --> 00:30:03,400 Why do you want to know? 357 00:30:06,240 --> 00:30:09,040 I'm just asking it for fun. 358 00:30:10,240 --> 00:30:13,840 - Aunt? - Aunt Ap. 359 00:30:14,960 --> 00:30:16,600 Who are you looking for? 360 00:30:16,760 --> 00:30:18,720 I'm here to see my grandchild. 361 00:30:19,000 --> 00:30:21,160 She's Princess Tan Ying's royal servant. 362 00:30:21,400 --> 00:30:23,360 It's the royal servant, Lingjong. 363 00:30:30,400 --> 00:30:32,440 Isn't Ap here, Lingjong? 364 00:30:32,920 --> 00:30:34,880 You can go talk to her. 365 00:30:35,360 --> 00:30:37,640 Go get Qunruen to keep me company. 366 00:30:38,800 --> 00:30:42,080 Grandmother said she wants to talk to Teacher Rachawadee for a bit. 367 00:30:42,320 --> 00:30:44,200 Then she'll come and see me. 368 00:30:58,480 --> 00:31:00,960 Talking to Rachawadee? 369 00:31:05,680 --> 00:31:08,160 Lingjong is so lucky. 370 00:31:08,640 --> 00:31:10,640 She gets to serve Princess Tan Ying. 371 00:31:11,080 --> 00:31:13,040 I'm happy too. 372 00:31:13,440 --> 00:31:17,040 She's kind-hearted. And she's fortunate than us all. 373 00:31:18,000 --> 00:31:21,200 Has Lingjong been living here for long ? 374 00:31:21,520 --> 00:31:23,800 She's been living here even since she was born. 375 00:31:23,960 --> 00:31:25,520 It has been a long time now. 376 00:31:25,960 --> 00:31:29,680 But Lingjong's mother had a poor fate. 377 00:31:30,160 --> 00:31:31,680 Her name is Im. 378 00:31:36,920 --> 00:31:39,240 What's wrong, Teacher? 379 00:31:42,680 --> 00:31:44,320 What's wrong, Teacher? 380 00:31:44,480 --> 00:31:46,000 What's wrong? 381 00:31:48,680 --> 00:31:50,400 I was having a headache. 382 00:31:50,880 --> 00:31:52,480 But I'm fine now. 383 00:31:52,720 --> 00:31:54,000 I see. 384 00:31:54,680 --> 00:31:56,600 Please continue the story. 385 00:31:58,680 --> 00:32:02,400 Well, Im and her husband, Buap... 386 00:32:02,800 --> 00:32:05,240 lived with me at the same palace. 387 00:32:05,640 --> 00:32:08,440 It's His Highness' Palace. 388 00:32:09,240 --> 00:32:12,520 But Buap was sacked by Her Highness. 389 00:32:13,000 --> 00:32:14,960 He was extremely vengeful. 390 00:32:15,200 --> 00:32:17,800 He even abandoned his wife. 391 00:32:20,680 --> 00:32:24,840 Then, why did Im make her child stay here? 392 00:32:25,240 --> 00:32:28,000 Well, I'm not sure either. 393 00:32:28,680 --> 00:32:30,160 But I think... 394 00:32:30,680 --> 00:32:32,880 Princess Tan Ying and Im... 395 00:32:33,040 --> 00:32:35,000 were close to each other. 396 00:32:35,520 --> 00:32:40,960 Because I saw her serving Princess whenever Princess visited that palace. 397 00:32:42,400 --> 00:32:43,840 I see. 398 00:32:50,800 --> 00:32:53,000 What about the story of Princess's death? 399 00:32:54,880 --> 00:32:57,040 I don't know everything. 400 00:32:57,400 --> 00:32:58,680 I'm just a servant. 401 00:32:58,880 --> 00:33:00,760 I only know what I saw. 402 00:33:01,000 --> 00:33:03,600 It's either Janwangjan... 403 00:33:03,760 --> 00:33:05,080 or Im who tells me stories. 404 00:33:05,360 --> 00:33:07,240 They told me that... 405 00:33:17,640 --> 00:33:19,520 Princess Maan Kaew... 406 00:33:19,760 --> 00:33:24,160 got poisoned to death on her wedding night. 407 00:33:24,760 --> 00:33:28,240 I heard that she had a very tormenting death. 408 00:33:29,680 --> 00:33:31,080 Maan Kaew! 409 00:33:34,600 --> 00:33:35,840 Teacher? 410 00:33:36,800 --> 00:33:38,880 I'll go ask for help. 411 00:33:39,080 --> 00:33:41,360 Aunt, it's okay. 412 00:33:41,520 --> 00:33:42,840 I'm okay. 413 00:33:43,280 --> 00:33:45,160 You aren't okay. 414 00:33:46,160 --> 00:33:48,240 You're in so much pain. 415 00:33:50,280 --> 00:33:52,320 I'll go ask for help. 416 00:33:52,440 --> 00:33:53,800 Aunt. 417 00:33:54,640 --> 00:33:55,920 Aunt. 418 00:34:15,000 --> 00:34:17,080 Pin, help. 419 00:34:17,280 --> 00:34:19,160 Help. 420 00:34:21,280 --> 00:34:22,320 - What happened, Grandma? - Help! 421 00:34:22,440 --> 00:34:23,560 What's wrong? 422 00:34:23,720 --> 00:34:26,000 Teacher Rachawadee's stomach hurts. 423 00:34:26,120 --> 00:34:28,000 Go and help her now. 424 00:34:28,600 --> 00:34:31,320 Take Grandma to go look after Teacher Rachawadee. 425 00:34:31,480 --> 00:34:33,040 I'll get the medicine from Princess Tan Ying. 426 00:34:33,200 --> 00:34:35,720 Okay. Let's go, Grandma. 427 00:34:35,880 --> 00:34:37,760 Be careful. 428 00:35:30,640 --> 00:35:32,120 Please excuse me. 429 00:35:40,520 --> 00:35:43,240 Isn't the medicine for stomach ache at the worker's chambers? 430 00:35:43,600 --> 00:35:44,720 It's all done. 431 00:35:44,880 --> 00:35:48,040 Because we seldom have stomach ache. That's why we seldom come and get it. 432 00:35:49,120 --> 00:35:50,680 I'll go get some more. 433 00:35:58,960 --> 00:36:00,360 Princess Tan Ying. 434 00:36:02,560 --> 00:36:04,320 If you have something to say, say it. 435 00:36:06,120 --> 00:36:09,040 Someone is asking for stomach medicine... 436 00:36:09,160 --> 00:36:10,920 for Teacher Rachawadee. 437 00:36:14,720 --> 00:36:16,560 I'll go get it, okay? 438 00:36:20,320 --> 00:36:21,680 I'll go get it. 439 00:36:23,920 --> 00:36:25,080 Yes. 440 00:36:39,720 --> 00:36:41,320 You may follow me. 441 00:36:42,280 --> 00:36:43,600 Yes. 442 00:38:52,840 --> 00:38:54,400 I guarantee it, Teacher. 443 00:38:54,560 --> 00:38:56,800 Princess Tan Ying's medicine is the best. 444 00:38:56,920 --> 00:38:59,120 You will get well immediately once you've drank it. 445 00:39:04,720 --> 00:39:07,560 I guarantee it as well, Teacher. 446 00:39:08,200 --> 00:39:11,600 Princess Tan Ying once prescribed me some medicine. 447 00:39:12,080 --> 00:39:14,560 She mixed everything herself. 448 00:39:15,040 --> 00:39:17,240 Her medicine is really good. 449 00:39:19,840 --> 00:39:20,960 Okay. 450 00:39:57,840 --> 00:40:00,720 You have serious stomach ache. 451 00:40:00,920 --> 00:40:02,600 Do you have them often? 452 00:40:04,640 --> 00:40:06,040 No, I don't. 453 00:40:07,080 --> 00:40:09,640 I must have miseaten something 454 00:40:10,040 --> 00:40:11,920 Please be careful. 455 00:40:12,440 --> 00:40:13,840 Thank you, Aunt. 456 00:40:20,200 --> 00:40:23,200 Pin, please wait for me at my chamber, okay? 457 00:40:23,400 --> 00:40:24,480 Yes. 458 00:40:25,280 --> 00:40:26,520 Sabai, 459 00:40:26,800 --> 00:40:28,440 go with Pin. 460 00:40:28,600 --> 00:40:30,000 Okay, Grandma. 461 00:40:41,080 --> 00:40:42,640 Aunt Ap. 462 00:40:43,360 --> 00:40:46,400 Could you tell me more about Princess? 463 00:40:46,600 --> 00:40:48,000 Sure. 464 00:40:48,080 --> 00:40:49,960 I'll be sleeping here tonight. 465 00:40:50,840 --> 00:40:52,040 Good. 466 00:40:56,880 --> 00:40:59,520 After Princess died, 467 00:41:00,360 --> 00:41:03,120 Prince and His Highness, 468 00:41:04,040 --> 00:41:05,640 were extremely upset with Her Highness. 469 00:41:05,800 --> 00:41:07,680 It was a serious matter. 470 00:41:08,520 --> 00:41:12,320 Because they were certain that she was the one who poisoned Princess. 471 00:41:13,840 --> 00:41:16,080 Their family fell apart. 472 00:41:16,880 --> 00:41:19,840 His Highness and Her Highness separated. 473 00:41:21,120 --> 00:41:23,120 I never thought... 474 00:41:23,640 --> 00:41:26,520 it would happen. 475 00:41:28,360 --> 00:41:29,960 I prohibit everyone... 476 00:41:30,960 --> 00:41:33,400 from talking about Princess. 477 00:41:34,360 --> 00:41:37,160 Uttering her name is prohibited too. 478 00:41:38,000 --> 00:41:39,920 Whoever breaks this order... 479 00:41:40,840 --> 00:41:43,440 will receive the biggest punishment. 480 00:41:46,920 --> 00:41:49,280 This palace has been in dire straits... 481 00:41:50,240 --> 00:41:52,000 because that woman... 482 00:41:52,120 --> 00:41:55,280 has brought nothing but misfortunes and destruction. 483 00:41:56,720 --> 00:41:57,880 And now she's dead. 484 00:41:58,000 --> 00:42:00,080 Everything about her will be buried along with her body. 485 00:42:01,240 --> 00:42:02,960 Whoever dares... 486 00:42:03,880 --> 00:42:06,720 talk about the past... 487 00:42:08,720 --> 00:42:10,560 will lose his head. 488 00:42:12,720 --> 00:42:14,360 Keep that in your minds. 489 00:42:20,440 --> 00:42:21,640 Her Highness... 490 00:42:21,920 --> 00:42:25,040 hated Maan Kaew so much that her heart was full of darkness. 491 00:42:26,880 --> 00:42:28,280 What did you say? 492 00:42:31,040 --> 00:42:32,480 Nothing, Aunt. 493 00:42:36,360 --> 00:42:37,760 Please continue the story. 33027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.