All language subtitles for The.Past.Life.E02.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,840 --> 00:00:13,960 " The Past Life " Episode 2 2 00:02:11,880 --> 00:02:12,960 Nuan. 3 00:02:32,800 --> 00:02:34,520 You finally came. 4 00:02:35,920 --> 00:02:38,960 I thought I had to send a carriage to get you here. 5 00:02:39,640 --> 00:02:41,840 I apologise for coming late. 6 00:02:42,280 --> 00:02:44,160 I was preparing to go to bed. 7 00:02:44,680 --> 00:02:46,760 You know why I asked you to come? 8 00:02:47,160 --> 00:02:48,360 Yes, I know. 9 00:02:48,560 --> 00:02:50,440 If you knew, then why did you dare to do it? 10 00:02:51,240 --> 00:02:52,520 Maan Kaew. 11 00:02:52,760 --> 00:02:56,280 You've been living here since you were a child. Now, you're a woman. 12 00:02:56,840 --> 00:03:01,360 It's no longer appropriate to continue staying as a guest in somebody's home. 13 00:03:02,160 --> 00:03:04,240 You should have some shame. 14 00:03:04,520 --> 00:03:07,160 If you're thinking of having a family, 15 00:03:07,720 --> 00:03:11,320 you should find someone from your side. 16 00:03:11,520 --> 00:03:14,080 So you can be compatible in every way. 17 00:03:14,320 --> 00:03:16,040 Don't aim high over here. 18 00:03:16,360 --> 00:03:19,000 I tell you, you won't succeed. 19 00:03:19,640 --> 00:03:26,440 I will never allow foreigners to tarnish my ancestral family. 20 00:03:28,160 --> 00:03:30,160 Even if you claim to be a royalty, 21 00:03:30,400 --> 00:03:34,520 but you're not of Thai royalty that we can pay respects or kowtow to. 22 00:03:36,200 --> 00:03:38,480 It's best if you go back. 23 00:03:40,960 --> 00:03:42,880 When I came to live here, 24 00:03:43,800 --> 00:03:46,800 Jom Thumnaklang gracefully took me in. 25 00:03:47,240 --> 00:03:51,880 As of this moment she still hasn't allowed to me go back home. 26 00:03:52,560 --> 00:03:55,840 If you're able to convince her to let me leave, 27 00:03:56,040 --> 00:03:57,880 I will leave immediately. 28 00:03:59,000 --> 00:04:00,600 What a smart mouth you have! 29 00:04:01,120 --> 00:04:03,400 You keep using your ill mother as an excuse. 30 00:04:03,640 --> 00:04:06,640 But in fact, you've been desiring to conquer this palace. 31 00:04:07,440 --> 00:04:08,880 Maan Kaew. 32 00:04:09,240 --> 00:04:11,600 As long as I'm still alive, 33 00:04:12,240 --> 00:04:15,280 don't even hope that you'll get what your heart desires. 34 00:04:16,560 --> 00:04:18,760 Jom is all the way over at Sichang Island. 35 00:04:18,880 --> 00:04:21,240 I'm not going to go all the way there to ask her. 36 00:04:21,800 --> 00:04:24,400 I've been living here without desiring anything. 37 00:04:24,760 --> 00:04:27,120 Besides relying on His Royal Highness' grace. 38 00:04:27,400 --> 00:04:29,880 I've never wanted any job title. 39 00:04:30,040 --> 00:04:31,800 You conniving wench. 40 00:04:32,720 --> 00:04:35,720 If you were a palace servant, I would whip you until your back breaks. 41 00:04:36,440 --> 00:04:39,160 You know deep down what you desire! 42 00:04:39,640 --> 00:04:43,760 Before this, you were hoping to be the second mistress of His Highness. 43 00:04:44,440 --> 00:04:48,280 Then when my son returned, you started to build relations with him. 44 00:04:48,680 --> 00:04:51,240 I have never thought about the things you just said. 45 00:04:53,240 --> 00:04:56,360 I'm the mistress of this house. 46 00:04:57,160 --> 00:04:59,480 If I don't put out the fire in the beginning, 47 00:05:00,720 --> 00:05:03,640 I will have to crawl and pay respects to you. 48 00:05:15,400 --> 00:05:17,480 We're all equal. 49 00:05:18,320 --> 00:05:21,360 I'm only yielding to you because you're older. 50 00:05:21,720 --> 00:05:25,840 And also because you're the wife of His Highness, who I'm indebted to. 51 00:05:26,320 --> 00:05:28,040 In my own home country, 52 00:05:28,520 --> 00:05:32,240 I don't have any less power than you in other countries. 53 00:05:32,800 --> 00:05:35,000 My discipline of mannerism and family background... 54 00:05:35,200 --> 00:05:37,800 aren't any lower than the elites of other countries. 55 00:05:43,040 --> 00:05:45,560 How dare you raise yourself above the owner of the house? 56 00:05:45,800 --> 00:05:46,800 Maan Kaew! 57 00:05:54,320 --> 00:05:56,120 We're not finished with today yet. 58 00:05:57,400 --> 00:05:59,480 You must engrave it in your heart. 59 00:06:00,240 --> 00:06:03,640 Don't aim high and dream senselessly for power here at this palace. 60 00:06:04,840 --> 00:06:09,840 The daughter-in-law of this family is Princess Wilailayka. 61 00:06:14,360 --> 00:06:16,480 I'm extremely possessive of my son. 62 00:06:18,480 --> 00:06:21,080 If you mess with my heart, 63 00:06:23,200 --> 00:06:24,880 I will kill you! 64 00:06:44,640 --> 00:06:45,880 Princess. 65 00:06:50,440 --> 00:06:53,040 His Highness requests for your presence. 66 00:06:53,840 --> 00:06:56,520 How did he know that I am here? 67 00:06:56,880 --> 00:06:58,640 I was the one who told him... 68 00:06:58,840 --> 00:07:01,720 that you were still talking to Her Highness. 69 00:07:02,320 --> 00:07:04,920 That's why I waited for you here. 70 00:07:05,960 --> 00:07:08,240 - Thank you. - You're welcome. 71 00:07:38,040 --> 00:07:40,120 Are you going back to your house? 72 00:07:40,600 --> 00:07:41,760 Yes. 73 00:07:42,120 --> 00:07:45,040 It's late already. I'll ask someone to fetch you home by car. 74 00:07:47,200 --> 00:07:48,880 It's an honour, Your Highness. 75 00:07:49,120 --> 00:07:51,000 But that's okay. 76 00:07:52,520 --> 00:07:55,240 If it's an honour, then get in the car. 77 00:07:59,680 --> 00:08:01,040 Yes. 78 00:08:20,160 --> 00:08:21,360 - Aunt Ap. - Yes. 79 00:08:21,520 --> 00:08:23,200 Why don't you go too? 80 00:08:23,680 --> 00:08:27,080 I have never rode a vehicle before. I don't know how to sit in it. 81 00:08:27,720 --> 00:08:29,800 It's not hard, I'll teach you. 82 00:08:29,960 --> 00:08:31,080 Come. 83 00:08:32,720 --> 00:08:34,040 No. 84 00:08:36,600 --> 00:08:38,040 I've never rode a vehicle before. 85 00:08:38,160 --> 00:08:40,440 - I'm scared. - Sit up on the seat. 86 00:08:52,360 --> 00:08:54,880 Lift your legs and place them on the floor of the car. 87 00:08:55,520 --> 00:08:56,680 Oh, okay. 88 00:08:59,960 --> 00:09:01,000 That's it. 89 00:09:02,200 --> 00:09:04,400 I'm closing the door. Take off your hand. 90 00:09:13,960 --> 00:09:15,840 I should sit and accompany Aunt Ap. 91 00:09:16,080 --> 00:09:17,320 So she won't be afraid of the car. 92 00:09:29,600 --> 00:09:31,040 I'll take you home. 93 00:10:57,160 --> 00:10:58,680 Come down, Aunt Ap. 94 00:10:59,080 --> 00:11:00,800 I can't open it. 95 00:11:04,840 --> 00:11:07,240 When you're coming down, have your legs come down first. 96 00:11:07,560 --> 00:11:08,760 Yes. 97 00:11:19,320 --> 00:11:20,520 What's wrong, Aunt Ap? 98 00:11:20,760 --> 00:11:24,720 My legs are numb. And... 99 00:11:25,760 --> 00:11:28,080 - And what? - And... 100 00:11:28,360 --> 00:11:31,480 I need to use the bathroom now. 101 00:11:32,920 --> 00:11:35,320 Use the one in my house. Are you okay? 102 00:11:35,440 --> 00:11:38,440 I'm okay. But if I'm any slower, I won't be. 103 00:11:49,680 --> 00:11:50,800 Wait, Maan Kaew. 104 00:11:52,240 --> 00:11:53,960 I'll walk you to your house. 105 00:11:54,480 --> 00:11:57,440 Oh, that's okay. I can walk by myself. 106 00:11:58,280 --> 00:11:59,960 It's dark. 107 00:12:00,320 --> 00:12:03,120 It's the duty of a gentleman to take care of a lady. 108 00:12:03,560 --> 00:12:05,440 They taught me that in England. 109 00:12:07,880 --> 00:12:09,000 Hurry. 110 00:12:09,640 --> 00:12:11,160 The naughtier you are, the later it'll get. 111 00:12:13,320 --> 00:12:15,280 But it's not appropriate. 112 00:12:15,920 --> 00:12:18,040 That's why I had Aunty Ap come with us. 113 00:12:20,280 --> 00:12:23,680 Don't let Aunt Ap walking back and forth. She would get tired. 114 00:13:03,640 --> 00:13:05,560 Don't walk so quickly, Maan Kaew. 115 00:13:08,720 --> 00:13:12,280 Can't you see how beautiful the moonlight is? 116 00:13:13,880 --> 00:13:15,440 Or do you not like to view the moon? 117 00:13:17,560 --> 00:13:19,080 It's already very late. 118 00:13:19,520 --> 00:13:22,120 If someone sees us, it won't be good. 119 00:13:35,720 --> 00:13:38,120 Hold on. Aunt Ap is coming. 120 00:13:41,520 --> 00:13:43,760 Aunt Ap is here with us, so it won't be too inappropriate. 121 00:13:45,360 --> 00:13:46,520 Aunt Ap. 122 00:13:46,880 --> 00:13:48,640 Can you please wait around here for a while? 123 00:13:49,360 --> 00:13:52,360 I have something to tell the princess. 124 00:13:57,440 --> 00:13:58,720 Sure. 125 00:14:33,560 --> 00:14:35,040 I like looking at you. 126 00:14:37,960 --> 00:14:39,680 I like you, Maan Kaew. 127 00:14:44,640 --> 00:14:46,520 I don't see you as a plaything. 128 00:14:48,560 --> 00:14:50,160 I'm sincere. 129 00:14:52,080 --> 00:14:53,760 I want to spend my life with you. 130 00:14:55,080 --> 00:14:56,360 Only you. 131 00:14:58,040 --> 00:14:59,480 No, that won't do. 132 00:15:03,560 --> 00:15:06,160 Wait for me to clear my side first. 133 00:15:08,080 --> 00:15:10,320 I will pay my respects to your father in Luang Prabang. 134 00:15:10,600 --> 00:15:12,040 I love you. 135 00:15:13,000 --> 00:15:16,240 No, don't. I'm not willing. 136 00:15:16,680 --> 00:15:21,360 If I'm not willing, my father will not force me into it. 137 00:15:24,240 --> 00:15:26,600 I will never allow the elders force you. 138 00:15:28,240 --> 00:15:30,640 Because I myself have experienced this kind of situation. 139 00:15:31,280 --> 00:15:32,720 I know very well... 140 00:15:33,720 --> 00:15:37,200 how it feels like to be forced to be with someone. 141 00:15:38,520 --> 00:15:43,760 But you're about to ruin the hearts, pride and dignity of many people. 142 00:15:49,680 --> 00:15:51,720 I'm willing to take all of the blame. 143 00:15:57,480 --> 00:15:58,720 People... 144 00:15:59,240 --> 00:16:01,120 all have sins to repay. 145 00:16:03,440 --> 00:16:05,120 I'm willing to be at fault. 146 00:16:06,400 --> 00:16:07,960 But I'm not willing... 147 00:16:08,920 --> 00:16:10,760 to lose you as a life partner. 148 00:16:18,040 --> 00:16:19,480 I hope... 149 00:16:21,000 --> 00:16:23,640 once I've resolved all of the issues from my side, 150 00:16:25,520 --> 00:16:27,920 you will give me your answer. 151 00:16:29,920 --> 00:16:31,520 Prince. 152 00:16:32,200 --> 00:16:34,320 Only you... 153 00:16:34,880 --> 00:16:36,640 can be my life partner. 154 00:16:39,000 --> 00:16:41,560 It will never be other woman. 155 00:16:43,280 --> 00:16:45,040 I will never love anyone else. 156 00:17:23,680 --> 00:17:25,040 Please go inside. 157 00:17:25,880 --> 00:17:27,360 I have to leave now. 158 00:17:28,960 --> 00:17:30,160 Yes. 159 00:18:08,920 --> 00:18:10,400 Jangwangjan. 160 00:18:11,160 --> 00:18:13,120 Good, you're here. 161 00:18:13,680 --> 00:18:15,120 Go and see what His Highness and Young Master are doing. 162 00:18:15,280 --> 00:18:16,720 Why haven't they come in? 163 00:18:17,280 --> 00:18:19,160 They... 164 00:18:20,400 --> 00:18:23,880 They're sleeping in the office. 165 00:18:24,600 --> 00:18:26,480 What office? 166 00:18:26,920 --> 00:18:28,800 It must be important work. 167 00:18:29,320 --> 00:18:30,600 Yes. 168 00:18:31,000 --> 00:18:34,160 And they don't want to be bothered by anyone. 169 00:18:36,200 --> 00:18:37,600 Forget it then. 170 00:18:47,400 --> 00:18:49,400 I did it again. 171 00:18:50,360 --> 00:18:52,960 If I couldn't lie solidly... 172 00:19:01,480 --> 00:19:04,120 Good job, Jan. 173 00:19:04,440 --> 00:19:06,560 She didn't suspect anything, did she? 174 00:19:06,760 --> 00:19:08,720 No, she didn't. 175 00:19:09,360 --> 00:19:13,080 I was so afraid that I was going to crack. 176 00:19:13,760 --> 00:19:15,960 The truth will come out for sure. 177 00:19:16,440 --> 00:19:19,600 But it's better to wait for Young Master to come back first. 178 00:19:23,160 --> 00:19:26,520 It's his problem. Let him resolve it. 179 00:19:32,400 --> 00:19:36,120 Son, everything good? 180 00:19:36,560 --> 00:19:37,800 Yes. 181 00:19:38,880 --> 00:19:41,480 Do you want to eat anything? 182 00:19:41,720 --> 00:19:43,600 No, thank you. I'm full. 183 00:19:44,040 --> 00:19:45,880 You're not eating anything. 184 00:19:46,400 --> 00:19:48,000 Are you magically full? 185 00:19:48,920 --> 00:19:49,960 Yes. 186 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 I would like you to cancel the proposal for Tan Ying. 187 00:20:06,920 --> 00:20:08,800 You really want to do that? 188 00:20:10,000 --> 00:20:12,680 Tan Ying is going to be extremely humiliated. 189 00:20:12,920 --> 00:20:16,480 If that doesn't happen, I will not live in Siam for the rest of my life. 190 00:20:16,680 --> 00:20:19,000 Aren't you too spoiled? 191 00:20:19,280 --> 00:20:21,760 I should have the freedom in choosing my life partner. 192 00:20:25,680 --> 00:20:29,120 Well have you spoken to your mom yet? 193 00:20:29,840 --> 00:20:31,200 I did. 194 00:20:31,600 --> 00:20:32,760 Mom won't allow it. 195 00:20:33,560 --> 00:20:35,320 Didn't she tell you? 196 00:20:38,080 --> 00:20:39,480 We haven't spoken yet. 197 00:20:43,760 --> 00:20:45,040 Father. 198 00:20:45,920 --> 00:20:48,960 You don't adore Maan Kaew the way a lot of people are saying, right? 199 00:20:49,240 --> 00:20:50,480 Hey. 200 00:20:51,160 --> 00:20:53,400 I adore Maan Kaew like a daughter, like a niece. 201 00:20:54,120 --> 00:20:56,760 I have never thought anything beyond that. 202 00:20:58,920 --> 00:21:02,000 If that's the case, I want to marry Maan Kaew. 203 00:21:02,160 --> 00:21:03,680 I love Maan Kaew. 204 00:21:04,280 --> 00:21:06,400 I don't know why I love her this much, 205 00:21:06,640 --> 00:21:08,480 even though we've just met. 206 00:21:11,720 --> 00:21:13,440 Reconsider it carefully. 207 00:21:14,160 --> 00:21:15,920 Think about it thoroughly. 208 00:21:16,440 --> 00:21:18,520 It's an extremely damaging issue. 209 00:21:19,000 --> 00:21:22,160 Our two families will not be able to face each other. 210 00:21:22,600 --> 00:21:25,880 The two families will deeply hate each other. 211 00:21:26,560 --> 00:21:28,480 Do you understand, Son? 212 00:21:46,960 --> 00:21:48,680 - Princess. - No. 213 00:21:51,320 --> 00:21:52,520 Kamhom. 214 00:21:53,680 --> 00:21:55,760 Is there something bothering you? 215 00:21:56,000 --> 00:21:58,120 Or did you get harshly scolded by Her Highness? 216 00:21:59,600 --> 00:22:00,880 No. 217 00:22:01,480 --> 00:22:02,840 Her Highness asked to see you. 218 00:22:03,000 --> 00:22:05,480 If she didn't call you to yell at, then why did she ask for you? 219 00:22:05,640 --> 00:22:07,240 Enough, Kamhom. 220 00:22:09,240 --> 00:22:10,880 Where's Father's letter? 221 00:22:11,080 --> 00:22:12,840 I've been planning to read it, but I never do. 222 00:22:18,720 --> 00:22:19,960 Here it is. 223 00:22:34,840 --> 00:22:36,320 Aunt. 224 00:22:37,840 --> 00:22:40,360 Aunt Bua Kam passed away. 225 00:22:41,440 --> 00:22:43,720 Oh my gosh. 226 00:22:50,360 --> 00:22:54,800 I pray that Aunt's soul will rest in peace... 227 00:22:55,120 --> 00:22:56,800 up in the heaven. 228 00:23:36,160 --> 00:23:39,160 Tan Ying, I'm back. 229 00:23:39,920 --> 00:23:43,040 You got to return home, you little student? 230 00:23:43,400 --> 00:23:45,240 There's no more school. 231 00:23:45,400 --> 00:23:47,920 This is my last school year. I graduated already. 232 00:23:48,160 --> 00:23:50,600 Are you even my older sister? You don't even know about me. 233 00:23:53,840 --> 00:23:55,280 I'm so happy. 234 00:23:55,480 --> 00:23:58,400 This time I will have someone to talk to all day and night. 235 00:23:58,600 --> 00:23:59,840 No. 236 00:24:00,040 --> 00:24:03,200 I would become deaf. You and Mom love to talk. 237 00:24:03,320 --> 00:24:06,920 For example, right when I got back, Mom already told me... 238 00:24:07,040 --> 00:24:10,400 that you are sulking over Young Master. 239 00:24:11,160 --> 00:24:12,480 Mom! 240 00:24:14,040 --> 00:24:17,480 Perhaps I should invite Young Master for a dinner. Is that good? 241 00:24:17,680 --> 00:24:19,000 There's no need for that. 242 00:24:20,480 --> 00:24:21,840 Your hands are heavy. 243 00:24:23,120 --> 00:24:25,600 It still hurts underneath this thick clothes. 244 00:24:25,760 --> 00:24:26,960 Let me see your hand. 245 00:24:27,160 --> 00:24:29,800 - Any cuts? - Stop it. 246 00:24:30,080 --> 00:24:32,040 And don't invite him for a dinner. 247 00:24:32,600 --> 00:24:35,720 Today, he is visiting His Majesty at the palace. 248 00:24:38,720 --> 00:24:42,640 You're sulking over him. But you know so much about his schedule. 249 00:24:44,320 --> 00:24:48,040 Even if he's not over there, you don't need to call him. It's prideless. 250 00:24:48,800 --> 00:24:50,080 Tan Ying. 251 00:24:50,360 --> 00:24:53,080 When people love each other, why do you still emphasise pride? 252 00:24:54,000 --> 00:24:55,600 Well, I'm a woman. 253 00:24:56,760 --> 00:24:58,840 Plus, I'm not the one who's wrong. 254 00:24:59,280 --> 00:25:01,480 Whoever is wrong has to be the one who begs for forgiveness. 255 00:25:03,240 --> 00:25:05,280 What has Young Master done? 256 00:25:16,680 --> 00:25:20,320 I hope Young Master will come beg you soon. 257 00:25:20,600 --> 00:25:22,720 He's your fiancé after all, right? 258 00:25:25,760 --> 00:25:27,160 My mom... 259 00:25:27,720 --> 00:25:29,920 loves Consort Bua Kam a lot. 260 00:25:31,120 --> 00:25:33,880 If she didn't ask to pass away in her home country, 261 00:25:34,280 --> 00:25:37,120 she would still be here with us together. 262 00:25:38,640 --> 00:25:41,040 It seems that I must tell my mom... 263 00:25:41,400 --> 00:25:43,680 that Consort Bua Kam has passed away. 264 00:25:44,480 --> 00:25:46,280 It's an honour, Your Highness. 265 00:25:50,480 --> 00:25:53,160 Why does our son have to take Maan Kaew too? 266 00:25:56,560 --> 00:25:59,200 Who said they're going alone? 267 00:25:59,400 --> 00:26:00,960 I'm going too. 268 00:26:01,240 --> 00:26:03,600 I personally asked to join the boat trip to Grandmother's, Mom. 269 00:26:03,960 --> 00:26:05,280 Boat? 270 00:26:05,920 --> 00:26:07,520 What an excuse, my son. 271 00:26:07,840 --> 00:26:11,960 I haven't forgotten what you said to me. 272 00:26:12,240 --> 00:26:15,280 You must not forget either what I told you. 273 00:26:16,720 --> 00:26:18,680 But no matter what, I should go. 274 00:26:18,880 --> 00:26:22,040 I was gone for ten years. I just returned and she's sick. 275 00:26:22,360 --> 00:26:23,480 If I don't go visit her, 276 00:26:23,640 --> 00:26:25,920 that will make me an unfilial grandson. 277 00:26:27,160 --> 00:26:28,840 How annoying. 278 00:26:30,840 --> 00:26:35,640 I want to bring Tan Ying along too, so Mother can get to know her. 279 00:26:38,680 --> 00:26:39,880 Is that good? 280 00:26:40,320 --> 00:26:42,960 Tan Ying is our son's fiancée. 281 00:26:43,720 --> 00:26:45,040 Also, 282 00:26:45,320 --> 00:26:48,320 you, our son, and I... 283 00:26:48,560 --> 00:26:51,040 can inform Mother of Consort Bua Kam's death ourselves. 284 00:26:51,280 --> 00:26:53,640 But it's not appropriate. 285 00:26:54,160 --> 00:26:57,640 Maan Kaew is the real niece of Consort Bua Kam. 286 00:26:57,960 --> 00:26:59,880 And she's from my mother's side. 287 00:27:00,200 --> 00:27:02,680 She took care and served my mom... 288 00:27:02,920 --> 00:27:05,640 until my mother moved to Sichang Island for her recuperation. 289 00:27:05,840 --> 00:27:10,240 I was the one who wanted Maan Kaew to go over there and serve her. 290 00:27:10,360 --> 00:27:12,760 But you didn't allow it. 291 00:27:13,280 --> 00:27:17,280 I will never allow anyone to gain anything from Mother. 292 00:27:17,400 --> 00:27:18,960 Nonsense. 293 00:27:19,200 --> 00:27:20,400 Enough. 294 00:27:23,880 --> 00:27:25,840 You can invite Tan Ying if you want. 295 00:27:26,800 --> 00:27:29,400 But no matter what, Maan Kaew should still go. 296 00:27:30,640 --> 00:27:34,280 Plus, Maan Kaew's homeland is a land lock. 297 00:27:34,560 --> 00:27:36,280 It's not nearby the sea. 298 00:27:36,520 --> 00:27:38,920 If you take her to see the ocean just once, 299 00:27:39,400 --> 00:27:40,800 you'll receive good fortune. 300 00:27:43,760 --> 00:27:45,800 You've cornered me. 301 00:27:47,640 --> 00:27:49,440 That means you agree. 302 00:27:57,920 --> 00:28:01,320 If you allow Maan Kaew to come along, 303 00:28:01,600 --> 00:28:04,720 you must keep our son away from her. 304 00:28:04,960 --> 00:28:07,080 I wasn't the one who allowed it. 305 00:28:07,240 --> 00:28:09,640 It was you who allowed it. 306 00:28:09,920 --> 00:28:11,880 You're making fun of me. 307 00:28:13,000 --> 00:28:14,040 Good. 308 00:28:14,400 --> 00:28:16,600 If I intervene, 309 00:28:17,280 --> 00:28:19,480 don't say anything to me. 310 00:28:20,160 --> 00:28:21,760 How are you going to block them from each other? 311 00:28:23,040 --> 00:28:25,320 Push them off the ocean to death? 312 00:28:26,000 --> 00:28:27,400 That's sinful. 313 00:28:27,560 --> 00:28:29,800 And you would be jailed. 314 00:29:03,000 --> 00:29:05,120 Tan Ying. 315 00:29:05,960 --> 00:29:07,480 I have something good to show off to you. 316 00:29:07,640 --> 00:29:08,800 Let's go see. 317 00:29:09,320 --> 00:29:11,520 Can't you see I'm still working? 318 00:29:12,160 --> 00:29:14,240 It's only for a little bit. Put it down. 319 00:29:14,520 --> 00:29:15,920 Let's go see. 320 00:29:16,800 --> 00:29:19,560 Wait, Tua. Let me wash my hands. 321 00:29:20,960 --> 00:29:22,880 You don't need to wash them. They smell good. Hurry, let's go. 322 00:29:23,080 --> 00:29:24,280 Wait, Tua. 323 00:29:24,440 --> 00:29:27,200 If what you're showing off isn't good enough, you are going to get it! 324 00:29:27,440 --> 00:29:30,320 I guaranteed that... 325 00:29:30,560 --> 00:29:32,040 you'll be satisfied. 326 00:29:33,120 --> 00:29:35,320 - Hurry. - Wait, I'm about to fall. 327 00:29:44,680 --> 00:29:47,200 That's the good stuff. 328 00:29:48,480 --> 00:29:51,520 Young Master is here to beg you. 329 00:29:55,080 --> 00:29:57,200 Why didn't you tell me beforehand? 330 00:29:57,280 --> 00:29:58,880 So that I could dress up again. 331 00:29:59,880 --> 00:30:03,320 Look, my hands aren't even washed. 332 00:30:04,080 --> 00:30:06,720 Wait, Tan Ying! 333 00:30:07,320 --> 00:30:09,360 If I let you get ready, 334 00:30:09,560 --> 00:30:11,800 all of our guests would be asleep or have left. 335 00:30:13,120 --> 00:30:16,560 Go in now. Don't let your fiancé wait for too long. 336 00:30:19,760 --> 00:30:21,160 Hurry. 337 00:30:22,000 --> 00:30:23,040 Go. 338 00:30:58,640 --> 00:31:00,200 I just got a little excited. 339 00:31:00,480 --> 00:31:02,440 And now my heart is not working well. 340 00:31:14,720 --> 00:31:17,080 My son wanted to come. 341 00:31:17,280 --> 00:31:22,680 His excuse was to bring your family some gifts. 342 00:31:23,160 --> 00:31:24,400 And also... 343 00:31:26,960 --> 00:31:29,160 Invite her yourself, my son. 344 00:31:30,680 --> 00:31:33,840 End of this month, my mom is going to go visit my grandmother in Sichang. 345 00:31:34,960 --> 00:31:36,560 Do you want to join us? 346 00:31:40,480 --> 00:31:42,400 Should I go? 347 00:31:42,920 --> 00:31:44,440 Of course you should! 348 00:31:44,680 --> 00:31:46,160 It'd be great. 349 00:31:46,560 --> 00:31:51,440 I want Mother to know her future granddaughter-in-law. 350 00:31:53,760 --> 00:31:55,880 I will also get to pay my respects. 351 00:31:56,000 --> 00:31:57,840 That's great. 352 00:31:59,160 --> 00:32:01,520 If she sees you, she'll definitely like you. 353 00:32:01,680 --> 00:32:04,040 She met you when you were small. 354 00:32:10,360 --> 00:32:12,240 Here's your gift. 355 00:32:13,080 --> 00:32:14,720 I just received it from the ship. 356 00:32:15,120 --> 00:32:16,920 Thank you so much. 357 00:32:27,800 --> 00:32:30,520 Do you want to continue your study? 358 00:32:31,240 --> 00:32:35,960 I graduated in everything accordingly to what high elite women should learn. 359 00:32:36,480 --> 00:32:39,800 I meant a higher education like graduate studies. 360 00:32:41,040 --> 00:32:44,440 I want to be a homemaker. 361 00:32:45,160 --> 00:32:48,320 I want to serve my husband and take care of my children. 362 00:32:48,880 --> 00:32:51,680 Make sure they're happy without lacking anything. 363 00:32:52,640 --> 00:32:54,760 In regards to outside work, 364 00:32:55,320 --> 00:32:57,560 I believe the man of the house... 365 00:32:58,400 --> 00:33:01,960 would be a good leader. 366 00:33:03,320 --> 00:33:06,680 As for me, I'm willing to support from behind. 367 00:33:13,960 --> 00:33:17,400 When do your parents return from Hua Muang? 368 00:33:17,880 --> 00:33:21,840 I need to personally inform them of something. 369 00:33:24,120 --> 00:33:25,680 The day after tomorrow. 370 00:33:26,680 --> 00:33:28,360 I want to see them. 371 00:33:29,080 --> 00:33:31,360 I will let Father know. 372 00:33:32,600 --> 00:33:35,480 Is it something important that needs you to personally talk to them? 373 00:33:35,720 --> 00:33:39,440 If it's something small, you can always call. 374 00:33:39,720 --> 00:33:41,960 Father doesn't mind. 375 00:33:45,840 --> 00:33:49,080 Is there anything that's bothering you? 376 00:33:50,200 --> 00:33:51,400 I think... 377 00:33:52,160 --> 00:33:57,200 I may need your help with this issue too. 378 00:34:01,440 --> 00:34:03,560 I'm willing to help. 379 00:34:04,960 --> 00:34:09,760 On the day I see your parents, it'd be good if you can be there too. 380 00:34:10,680 --> 00:34:13,680 I'm afraid Father won't allow it. 381 00:34:14,120 --> 00:34:15,760 It's not part of the tradition. 382 00:34:17,400 --> 00:34:19,200 I will personally request for it. 383 00:34:37,440 --> 00:34:39,000 Can I come in? 384 00:34:39,960 --> 00:34:43,520 You're so eager to come in. It's okay if you don't. 385 00:34:51,480 --> 00:34:53,360 Young Master bought you that, right? 386 00:34:53,960 --> 00:34:55,520 Young Master came to reconcile with you? 387 00:34:56,560 --> 00:34:57,680 That's right. 388 00:34:57,880 --> 00:35:00,640 Here's the gift he bought for you. 389 00:35:01,320 --> 00:35:02,880 Open it. 390 00:35:05,680 --> 00:35:07,120 Wow! 391 00:35:07,880 --> 00:35:09,000 That's so pretty. 392 00:35:09,120 --> 00:35:14,240 At this moment, the Big Ben Clock has appeared inside my room. 393 00:35:17,120 --> 00:35:18,720 What about yours? 394 00:35:32,080 --> 00:35:34,160 It's just what I wanted. 395 00:35:41,360 --> 00:35:42,840 How is it? 396 00:35:43,560 --> 00:35:46,720 Pretty. My older sister is the prettiest. 397 00:35:49,240 --> 00:35:50,920 Does this mean that... 398 00:35:51,480 --> 00:35:53,920 you've accepted Young Master's proposal? 399 00:35:55,960 --> 00:35:58,720 Why? Do you want me to be engaged to someone else? 400 00:36:00,400 --> 00:36:03,600 You need to get married quickly after you get engaged. 401 00:36:03,840 --> 00:36:05,840 So I can quickly get married too. 402 00:36:06,640 --> 00:36:08,640 With that Pannarai girl? 403 00:36:09,760 --> 00:36:12,720 Of course. I've been waiting for her ever since we were children. 404 00:36:12,920 --> 00:36:14,560 Now, she's all grown up. 405 00:36:14,720 --> 00:36:17,760 If I don't hurry up and propose, I may lose out. 406 00:36:24,920 --> 00:36:27,040 What were you talking about with Tan Ying? 407 00:36:27,400 --> 00:36:29,480 Her face looked so refreshed. 408 00:36:29,880 --> 00:36:32,480 Well, just general stuff. 409 00:36:32,720 --> 00:36:36,240 Why did you talk about general stuff with your fiancée? 410 00:36:36,680 --> 00:36:38,520 You want me to tell her that I love her? 411 00:36:38,720 --> 00:36:41,000 - I already told you that I don't... - Son! 412 00:36:42,440 --> 00:36:43,560 Mom. 413 00:36:44,440 --> 00:36:47,320 Weren't you happy and in a good mood? 414 00:36:48,640 --> 00:36:50,920 Please cherish this happiness as long as you can. 415 00:36:52,120 --> 00:36:54,640 You're talking oddly 416 00:37:03,040 --> 00:37:05,080 Your translations are very smooth. 417 00:37:05,720 --> 00:37:07,400 They're very beautiful. 418 00:37:07,960 --> 00:37:12,480 When my son comes back, I'm going to bring you some more paperwork. 419 00:37:12,920 --> 00:37:14,120 Yes. 420 00:37:16,080 --> 00:37:18,200 You're about to need me, right? 421 00:37:27,480 --> 00:37:29,000 Wait, Maan Kaew. 422 00:37:31,280 --> 00:37:32,920 You can go, Maan Kaew. 423 00:37:33,760 --> 00:37:36,320 Don't forget to practice translating in English... 424 00:37:36,640 --> 00:37:38,680 as fluent as you are in French. 425 00:37:39,160 --> 00:37:40,520 Yes. 426 00:39:16,120 --> 00:39:18,160 Welcome all gods and spirits. 427 00:39:18,360 --> 00:39:20,960 Please accept these for Aunt Bua Kam. 428 00:39:26,160 --> 00:39:29,960 Princess, we're going to the market with Aunt Ap. 429 00:39:39,120 --> 00:39:40,360 Prince. 430 00:39:40,560 --> 00:39:42,040 I came to talk to you. 431 00:39:42,400 --> 00:39:43,880 I couldn't sleep all night. 432 00:39:44,920 --> 00:39:46,320 I'm afraid it won't be appropriate. 433 00:39:46,480 --> 00:39:48,240 There's no one home. 434 00:39:48,440 --> 00:39:49,720 That's good then. 435 00:39:50,080 --> 00:39:51,800 We won't have people gossiping. 436 00:39:52,160 --> 00:39:53,640 Follow me. 437 00:39:54,760 --> 00:39:56,000 No. 438 00:39:56,680 --> 00:39:57,720 Maan Kaew. 439 00:39:57,920 --> 00:39:59,200 Wait, Maan Kaew. 440 00:40:01,360 --> 00:40:02,520 Maan Kaew. 441 00:40:04,240 --> 00:40:06,920 I've told my father that I want to marry you. 442 00:40:08,480 --> 00:40:09,760 No. 443 00:40:10,200 --> 00:40:11,680 Why, Maan Kaew? 444 00:40:13,480 --> 00:40:15,400 Tell me, Maan Kaew. 445 00:40:16,720 --> 00:40:17,920 Why? 446 00:40:23,080 --> 00:40:25,320 - Do you not like me? - No. 447 00:40:25,520 --> 00:40:26,840 No, I don't believe you. 448 00:40:27,720 --> 00:40:29,800 All I see are eyes full of love. 449 00:40:38,400 --> 00:40:39,720 You love me. 450 00:40:40,720 --> 00:40:42,200 We love each other. 451 00:40:44,200 --> 00:40:46,400 You know that deep down in your heart, Maan Kaew. 452 00:40:51,440 --> 00:40:53,680 Maan Kaew, wait! 453 00:40:53,840 --> 00:40:55,000 - Listen to me! - No! 454 00:40:55,120 --> 00:40:57,320 - No, please let me go! - Maan Kaew! 455 00:41:02,600 --> 00:41:03,920 Please let me go! 456 00:41:29,320 --> 00:41:30,560 Son! 457 00:41:34,760 --> 00:41:36,120 Come here. 458 00:41:38,520 --> 00:41:40,240 That wench! What did she do? 459 00:41:40,360 --> 00:41:41,520 Mom, stop! 460 00:41:41,640 --> 00:41:43,160 - Mom, stop! - Let me go! 461 00:41:43,360 --> 00:41:46,400 - Mom, stop! - Let me go! 462 00:41:47,120 --> 00:41:49,200 Maan Kaew! 463 00:41:50,000 --> 00:41:53,240 - Maan Kaew, what's wrong? - Son! 464 00:41:53,400 --> 00:41:55,760 - Mom, let me go! - Let go of her! 465 00:41:56,280 --> 00:41:59,680 - Maan Kaew! - Son! 466 00:41:59,960 --> 00:42:02,400 Let go of her! Son! 467 00:42:03,760 --> 00:42:05,840 Maan Kaew! 468 00:42:07,800 --> 00:42:09,640 - Maan Kaew! - Son! 469 00:42:15,040 --> 00:42:17,680 - Maan Kaew! - Son! 470 00:42:17,840 --> 00:42:20,120 - Mom. - What is this? 471 00:42:20,240 --> 00:42:22,360 - Let's go talk outside, Mom. - Son. 472 00:42:26,640 --> 00:42:29,360 That's horrible! How low and inappropriate. 473 00:42:29,520 --> 00:42:31,760 You did it right in front of me. You disrespected me. 474 00:42:31,960 --> 00:42:33,400 Who taught you all of this? 475 00:42:33,880 --> 00:42:36,000 You're son of royalty! 476 00:42:36,880 --> 00:42:38,680 That woman is shameless. 477 00:42:39,080 --> 00:42:41,480 She's so loose seducing men. 478 00:42:41,800 --> 00:42:43,440 If I didn't come, 479 00:42:43,640 --> 00:42:45,760 it would have been worse. 480 00:42:46,360 --> 00:42:48,000 I can't answer that. 481 00:42:48,160 --> 00:42:51,080 Love has begun. It'd be hard to put out. 482 00:42:51,840 --> 00:42:53,400 You have the audacity to say that? 483 00:42:53,560 --> 00:42:55,720 You don't feel any shame to the spirits and gods? 484 00:42:56,000 --> 00:42:59,400 The spirits and gods understand our love more than you! 485 00:43:00,120 --> 00:43:03,520 I love Maan Kaew. I'm going to marry her. 486 00:43:05,480 --> 00:43:07,480 What did you say, Son? 487 00:43:07,880 --> 00:43:09,600 What about Tan Ying? 488 00:43:09,840 --> 00:43:11,520 I don't like Tan Ying at all! 489 00:43:12,440 --> 00:43:14,240 If you don't cancel the engagement, 490 00:43:14,440 --> 00:43:16,160 I will! 491 00:43:16,640 --> 00:43:18,840 Have you gone mad? 492 00:43:19,320 --> 00:43:21,000 You're so infatuated with that conniving wench... 493 00:43:21,120 --> 00:43:22,960 that your eyes and heart have become blind! 494 00:43:23,120 --> 00:43:25,320 How dare you shame your parents! 495 00:43:25,480 --> 00:43:28,080 You're going to destroy our ancestral family! 496 00:43:32,080 --> 00:43:34,880 Remember my words, Son! 497 00:43:36,120 --> 00:43:38,800 Don't even hope that you'll end up with her. 498 00:43:39,520 --> 00:43:41,040 If you choose her, 499 00:43:41,200 --> 00:43:43,720 you'll lose either one of us. 500 00:43:46,840 --> 00:43:49,440 We don't have to be mother and son anymore! 501 00:43:49,640 --> 00:43:52,520 Let's end all of our karma right here in this lifetime! 502 00:43:52,880 --> 00:43:55,400 If I die, don't even come pay your respects! 503 00:44:01,440 --> 00:44:02,520 Mom. 504 00:44:38,080 --> 00:44:39,440 Tan Ying? 505 00:44:52,440 --> 00:44:53,640 Tan Ying! 506 00:44:54,600 --> 00:44:56,120 Tan Ying! 507 00:44:57,440 --> 00:44:58,640 Tan Ying! 508 00:46:03,840 --> 00:46:05,840 I will marry you no matter what. 509 00:46:09,760 --> 00:46:12,960 I will beg my mother to accept our relationship. 510 00:46:15,320 --> 00:46:16,680 I promise. 511 00:46:52,120 --> 00:46:53,240 Tan Ying. 512 00:46:54,040 --> 00:46:55,360 Tan Ying. 513 00:46:56,160 --> 00:46:57,440 Tan Ying. 514 00:46:58,200 --> 00:47:02,720 Tan Ying, wait! 515 00:47:03,200 --> 00:47:04,520 Tan Ying! 516 00:47:10,640 --> 00:47:11,840 Tan Ying! 517 00:47:12,680 --> 00:47:13,800 Tan Ying! 518 00:47:14,120 --> 00:47:15,280 What happened? 519 00:47:15,440 --> 00:47:16,960 What's wrong? 520 00:47:17,600 --> 00:47:19,720 - Tan Ying. - Tua. 521 00:47:20,320 --> 00:47:21,680 Help me, please! 522 00:47:22,080 --> 00:47:23,800 I can't take this anymore. 523 00:47:24,320 --> 00:47:26,480 Tua. 37004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.