All language subtitles for The.Hunger.S01.E16
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,690 --> 00:00:03,313
[sound effects playing]
2
00:00:03,417 --> 00:00:06,765
[music playing]
3
00:01:11,692 --> 00:01:15,075
[train running on track]
4
00:01:20,735 --> 00:01:23,083
I'm fascinated by trains.
5
00:01:23,186 --> 00:01:25,464
They are, after all, unique.
6
00:01:25,568 --> 00:01:28,916
A train's power, by
it's very nature,
7
00:01:29,019 --> 00:01:37,511
is always preordained-- where itwill begin, where it will end.
8
00:01:37,614 --> 00:01:41,480
No detours, only destiny.
9
00:01:41,584 --> 00:01:45,484
Yet, somehow, the illusionof suspense is maintained.
10
00:01:45,588 --> 00:01:48,970
What we wonder will happen now.
11
00:01:49,074 --> 00:01:52,457
[train blows horn]
12
00:01:54,010 --> 00:01:56,046
How disappointing.
13
00:01:56,150 --> 00:01:58,048
[train blows horn]
14
00:01:58,152 --> 00:02:01,500
[music playing]
15
00:02:13,581 --> 00:02:14,479
Yo.
16
00:02:14,582 --> 00:02:16,515
Hey, Pavarotti.
17
00:02:16,619 --> 00:02:20,001
Why don't you put
some real music on?
18
00:02:20,105 --> 00:02:22,970
[music playing]
19
00:02:24,592 --> 00:02:27,975
Works every time.
20
00:02:28,078 --> 00:02:31,461
[music playing]
21
00:02:40,056 --> 00:02:41,471
[man over speaker]
22
00:02:41,575 --> 00:02:42,472
[music playing]
23
00:02:42,576 --> 00:02:43,956
[tires screeching]
24
00:02:44,060 --> 00:02:45,924
[screaming]
25
00:02:46,027 --> 00:02:49,445
[water rushing]
26
00:02:49,548 --> 00:02:51,447
[grunting]
27
00:02:51,550 --> 00:02:55,416
[water rushing]
28
00:02:55,520 --> 00:02:56,900
Help me.
29
00:02:57,004 --> 00:02:59,903
[water rushing]
30
00:03:00,007 --> 00:03:01,905
[struggling]
31
00:03:02,009 --> 00:03:04,425
[water rushing]
32
00:03:04,529 --> 00:03:05,909
[shouting]
33
00:03:06,013 --> 00:03:08,878
[gasping]
34
00:03:08,981 --> 00:03:11,881
[music playing]
35
00:03:19,475 --> 00:03:20,855
[gasping]
36
00:03:25,964 --> 00:03:29,312
[music playing]
37
00:03:49,919 --> 00:03:52,266
[glass breaking]
38
00:04:17,360 --> 00:04:20,743
[footsteps]
39
00:04:34,343 --> 00:04:37,207
[music playing]
40
00:04:37,311 --> 00:04:40,210
[door creaking]
41
00:04:42,316 --> 00:04:45,215
[music playing]
42
00:04:45,319 --> 00:04:47,183
[door creaking and closing]
43
00:04:47,287 --> 00:04:50,669
[music playing]
44
00:05:03,268 --> 00:05:04,649
[door creaking]
45
00:05:04,752 --> 00:05:08,169
[music playing]
46
00:05:37,716 --> 00:05:39,097
[gasping]
47
00:05:39,200 --> 00:05:40,616
[grunting]
48
00:05:40,719 --> 00:05:42,065
[body falling]
49
00:05:52,179 --> 00:05:53,560
[door creaking]
50
00:05:53,663 --> 00:05:59,117
Well, what has the
Lord brought us now?
51
00:05:59,220 --> 00:06:02,569
[music playing]
52
00:06:08,126 --> 00:06:10,508
[door creaking]
53
00:06:10,611 --> 00:06:13,959
[music playing]
54
00:06:15,064 --> 00:06:17,929
Gina!
55
00:06:18,032 --> 00:06:21,381
[moaning]
56
00:06:27,421 --> 00:06:29,319
Hold her still, Mary.
57
00:06:29,423 --> 00:06:30,217
That's it.
58
00:06:30,320 --> 00:06:31,563
[gasping]
59
00:06:31,667 --> 00:06:32,461
Come on.
60
00:06:32,564 --> 00:06:33,945
You act like a child.
61
00:06:34,048 --> 00:06:35,464
[gasping]
62
00:06:35,567 --> 00:06:37,397
Oh, the Lord's not
ready for you yet.
63
00:06:54,414 --> 00:06:57,796
[music playing]
64
00:06:57,900 --> 00:07:00,765
[sound effects playing]
65
00:07:00,868 --> 00:07:04,216
[door creaking]
66
00:07:06,805 --> 00:07:09,187
[door closing]
67
00:07:17,644 --> 00:07:19,473
[grunting]
68
00:07:25,514 --> 00:07:26,584
What's your name?
69
00:07:26,687 --> 00:07:28,068
Fuck you.
70
00:07:28,171 --> 00:07:30,864
[slapping]
71
00:07:30,967 --> 00:07:33,901
I said tell me your name.
72
00:07:34,005 --> 00:07:34,799
Gina.
73
00:07:37,974 --> 00:07:38,768
Gina.
74
00:07:42,151 --> 00:07:43,048
What a lovely name.
75
00:07:46,431 --> 00:07:47,225
I had
76
00:07:47,328 --> 00:07:48,295
I had Mary launder your clothes.
77
00:07:50,953 --> 00:07:53,507
Not the most lady-like
attire though.
78
00:07:53,611 --> 00:07:55,302
Is it?
79
00:07:55,405 --> 00:07:56,752
Go ahead.
80
00:07:56,855 --> 00:07:58,132
Call them.
81
00:07:58,236 --> 00:08:00,480
Why?
Do you want to go back?
82
00:08:02,723 --> 00:08:03,517
No.
83
00:08:03,621 --> 00:08:06,796
I didn't think so.
84
00:08:06,900 --> 00:08:11,698
[sigh] Forgiveness isfor God to grant or deny.
85
00:08:11,801 --> 00:08:15,011
He doesn't leave it up
to the likes of them.
86
00:08:15,115 --> 00:08:17,048
What do you think of this?
87
00:08:17,151 --> 00:08:18,498
Quite lovely, no?
88
00:08:18,601 --> 00:08:19,395
Sure.
89
00:08:22,329 --> 00:08:23,710
Why don't you put it on?
90
00:08:23,813 --> 00:08:25,159
And I'll have Mary
bring you a tonic.
91
00:08:38,725 --> 00:08:42,038
[moaning]
92
00:09:11,723 --> 00:09:15,071
[creaking]
93
00:09:20,629 --> 00:09:23,114
Oh, Gina.
94
00:09:23,217 --> 00:09:25,047
How are you feeling today?
95
00:09:25,150 --> 00:09:26,220
Like shit.
96
00:09:26,324 --> 00:09:27,394
Thanks.
97
00:09:27,497 --> 00:09:30,431
You had a very serious fever.
98
00:09:30,535 --> 00:09:33,227
You don't know how lucky
you are to be alive.
99
00:09:33,331 --> 00:09:36,023
But anyway, I'm glad you'vecome to pray with us.
100
00:09:39,095 --> 00:09:42,340
It's not like I have
much choice, do I?
101
00:09:42,443 --> 00:09:45,239
Oh, but you do
have a choice, Gina.
102
00:09:45,343 --> 00:09:46,758
You could go back to
prison, for instance.
103
00:09:49,761 --> 00:09:53,731
You don't know how fortunate youare that you found this place.
104
00:09:53,834 --> 00:09:54,594
This is sanctuary.
105
00:09:57,424 --> 00:09:59,909
You've come here to be saved.
106
00:10:00,013 --> 00:10:03,775
The Lord has brought you to me.
107
00:10:03,879 --> 00:10:08,642
Well, I guess the Lorddoesn't like you much, does He?
108
00:10:08,746 --> 00:10:13,060
The question is, Gina, whatdoes the Lord think of you?
109
00:10:17,617 --> 00:10:18,445
Come.
110
00:10:18,548 --> 00:10:19,342
Let us pray.
111
00:10:38,361 --> 00:10:39,949
Sure is a lot of
nice stuff here.
112
00:10:42,987 --> 00:10:43,746
Paintings.
113
00:10:47,198 --> 00:10:48,509
I bet they're worth a mint.
114
00:10:55,689 --> 00:10:58,796
[mm]
115
00:11:01,419 --> 00:11:02,834
[ah]
116
00:11:02,938 --> 00:11:03,801
Feels nice.
117
00:11:14,915 --> 00:11:17,987
[heavy breathing]
118
00:11:42,978 --> 00:11:44,842
[sighing]
119
00:13:02,160 --> 00:13:06,026
Well, how are you
both getting on there?
120
00:13:06,130 --> 00:13:07,200
Mm.
121
00:13:07,303 --> 00:13:10,375
Everything's just fine, thanks.
122
00:13:10,479 --> 00:13:13,137
It's time for your medicine.
123
00:13:13,240 --> 00:13:14,586
I don't need it.
124
00:13:14,690 --> 00:13:16,692
I'm not sick anymore.
125
00:13:16,796 --> 00:13:20,351
Well, you're going to takeit, because that's an order.
126
00:13:20,454 --> 00:13:21,490
Go ahead.
127
00:13:21,593 --> 00:13:22,698
Make me.
128
00:13:22,802 --> 00:13:25,666
[sigh]
129
00:13:25,770 --> 00:13:26,633
[sigh]
130
00:13:26,736 --> 00:13:30,361
You'll die without
it, you know.
131
00:13:30,464 --> 00:13:32,604
Oh, Mary, just her your mouth.
132
00:13:32,708 --> 00:13:34,883
Forget it.
133
00:13:34,986 --> 00:13:36,539
You don't need to get nasty.
134
00:13:51,002 --> 00:13:53,384
My poor, little Gina.
135
00:13:53,487 --> 00:13:56,836
[panting]
136
00:13:58,976 --> 00:14:02,358
[moaning]
137
00:14:06,984 --> 00:14:09,849
Gina!
138
00:14:09,952 --> 00:14:11,333
Come to Mother.
139
00:14:20,411 --> 00:14:21,930
[crying]
140
00:14:22,033 --> 00:14:22,827
[gasp]
141
00:14:22,931 --> 00:14:24,311
[screaming]
142
00:14:28,937 --> 00:14:31,284
[creaking]
143
00:14:45,401 --> 00:14:46,782
I had a bad dream.
144
00:14:49,889 --> 00:14:53,271
Come and sit.
145
00:14:53,375 --> 00:14:54,755
You can barely stand.
146
00:15:06,353 --> 00:15:07,734
[CRYING] I'm sorry.
147
00:15:07,837 --> 00:15:11,082
I'm just so tired all the time.
148
00:15:11,186 --> 00:15:12,083
[crying]
149
00:15:12,187 --> 00:15:14,085
Oh, I know.
150
00:15:14,189 --> 00:15:15,086
[crying]
151
00:15:15,190 --> 00:15:18,055
I know.
152
00:15:18,158 --> 00:15:21,472
[crying]
153
00:15:50,259 --> 00:15:54,815
Mary, what did you do?
154
00:15:57,749 --> 00:16:00,683
I mean, why are you here?
155
00:16:16,906 --> 00:16:17,804
Me too.
156
00:17:12,790 --> 00:17:16,138
[crying off-screen]
157
00:17:24,767 --> 00:17:26,148
[slam]
158
00:17:35,261 --> 00:17:38,609
[crying]
159
00:18:06,499 --> 00:18:10,158
[CRYING] The road to Heavenis such a hard one, Gina.
160
00:18:10,261 --> 00:18:11,883
It's so very, very hard.
161
00:18:28,866 --> 00:18:30,212
Good morning, Gina.
162
00:18:30,316 --> 00:18:31,144
[slam]
163
00:18:34,768 --> 00:18:36,149
[shouting]
164
00:18:40,774 --> 00:18:42,155
[YELLING] No!
165
00:18:42,259 --> 00:18:44,640
No!
166
00:18:44,744 --> 00:18:45,641
No!
167
00:18:45,745 --> 00:18:47,643
Stop it!
168
00:18:47,747 --> 00:18:49,162
[crying]
169
00:18:49,266 --> 00:18:51,164
Do you want to go to Heaven?
170
00:18:51,268 --> 00:18:54,616
[crying]
171
00:18:59,724 --> 00:19:03,142
[heavy breathing]
172
00:19:10,804 --> 00:19:11,598
Gina.
173
00:19:15,223 --> 00:19:16,569
[squishing]
174
00:19:16,672 --> 00:19:18,087
[grunting]
175
00:19:18,191 --> 00:19:19,572
[sigh]
176
00:19:19,675 --> 00:19:21,574
[splattering]
177
00:19:31,653 --> 00:19:35,070
[whispering]
178
00:20:04,755 --> 00:20:06,481
Do you deserve to be saved?
179
00:20:21,875 --> 00:20:26,121
God does not offer His
grace to every, Gina.
180
00:20:26,225 --> 00:20:32,058
We had to struggle andsuffer and earn His love.
181
00:20:32,161 --> 00:20:32,955
No!
182
00:20:41,723 --> 00:20:44,588
Please, Mary.
183
00:20:44,691 --> 00:20:46,072
Don't.
184
00:20:46,175 --> 00:20:47,660
Please.
185
00:20:47,763 --> 00:20:49,420
Please.
186
00:20:49,524 --> 00:20:51,595
Help me.
187
00:20:51,698 --> 00:20:53,079
[gasp]
188
00:21:05,333 --> 00:21:07,369
[WHISPERING] I'll
help you, Mary.
189
00:21:07,473 --> 00:21:09,820
I promise.
190
00:21:09,923 --> 00:21:11,062
So you help me.
191
00:21:19,139 --> 00:21:22,246
[READING] Preserve mylife from the dread enemy.
192
00:21:22,350 --> 00:21:25,974
Hide me from the secret plots ofthe wicked-- from the scheming
193
00:21:26,077 --> 00:21:30,289
of the evil-doers who whettheir tongues like swords, who
194
00:21:30,392 --> 00:21:33,568
aim bitter words
like arrows, shooting
195
00:21:33,671 --> 00:21:37,606
from ambush like blameless.
196
00:21:37,710 --> 00:21:40,851
Mary, what are you doing?
197
00:21:40,954 --> 00:21:43,854
Did she drink it?
198
00:21:43,957 --> 00:21:46,305
All of it.
199
00:21:46,408 --> 00:21:47,236
[sigh]
200
00:21:47,340 --> 00:21:48,686
Wait for me in the chapel.
201
00:22:00,146 --> 00:22:03,805
Do not fret.
202
00:22:03,908 --> 00:22:05,013
I will watch over you.
203
00:22:35,699 --> 00:22:38,253
[grunting]
204
00:22:39,254 --> 00:22:40,117
[ugh]
205
00:22:43,051 --> 00:22:43,914
[sigh]
206
00:22:44,017 --> 00:22:44,811
Amateurs.
207
00:22:55,615 --> 00:22:58,998
[sigh]
208
00:23:15,290 --> 00:23:18,466
[moaning]
209
00:23:20,916 --> 00:23:26,301
Mary, [sigh] what are you doing?
210
00:23:26,405 --> 00:23:28,545
Want to forgive me, bitch?
211
00:23:28,648 --> 00:23:29,442
[moan]
212
00:23:31,789 --> 00:23:33,135
You want to save me?
213
00:23:33,239 --> 00:23:34,482
[sigh]
Save yourself!
214
00:23:34,585 --> 00:23:35,379
[screaming]
215
00:23:35,483 --> 00:23:36,276
No!
216
00:23:36,380 --> 00:23:39,694
[gasping]
217
00:23:40,798 --> 00:23:44,181
[coughing]
218
00:23:44,284 --> 00:23:47,184
[gasping]
219
00:23:57,125 --> 00:23:58,264
You can't kill me, Gina.
220
00:24:05,996 --> 00:24:09,586
You've already tried that.
221
00:24:09,689 --> 00:24:11,657
You can only kill yourself.
222
00:24:11,760 --> 00:24:15,143
[crying]
223
00:24:16,247 --> 00:24:18,111
[SCREAMING] No!
224
00:24:18,215 --> 00:24:20,631
[growling]
225
00:24:20,735 --> 00:24:24,117
[water splattering]
226
00:24:35,681 --> 00:24:37,545
[screaming]
227
00:24:37,648 --> 00:24:40,513
[shatter]
228
00:24:49,626 --> 00:24:52,974
[screaming]
229
00:25:19,345 --> 00:25:21,140
The inevitable.
230
00:25:21,243 --> 00:25:29,148
Person X, person Y,
destined to collide.
231
00:25:29,251 --> 00:25:30,494
Such is fate.
232
00:25:34,015 --> 00:25:36,845
What must be, will be.
233
00:25:36,949 --> 00:25:40,124
We can't escape that.
234
00:25:40,228 --> 00:25:41,954
[train horn]
235
00:25:42,057 --> 00:25:43,611
Can we?
236
00:25:43,714 --> 00:25:45,405
[train horn]
237
00:25:45,509 --> 00:25:47,511
[music playing]
238
00:26:35,317 --> 00:26:36,422
[music tone]
239
00:26:36,525 --> 00:26:38,562
[ding]
12809