All language subtitles for The Soul Odyssey (2003).per

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:02:48,854 --> 00:03:01,415 هیچ کس نمی تواند دو بار روی یک رودخانه قدم بگذارد، زیرا نه رودخانه همان رودخانه هستند. و نه انسانی که پا بر آن گذاشته، زمان به زیباترین شکل ممکن مانند بازی کودکانه است. پخش می شود، تنها چیزی که ثابت می ماند "تغییر" است. "هراکلیتوس" 1 00:03:14,772 --> 00:03:20,707 من هر چي پول داشتم رو با يه ساعت برداشتم و سوار قطار شدم 2 00:04:12,783 --> 00:04:16,786 نامزدم توي اين شهر زندگي ميکنه 3 00:04:18,185 --> 00:04:21,244 من ميخوام برم پيشش و در کنارش با آرامش زندگي کنم 4 00:04:27,093 --> 00:04:31,751 اين مگسم ميخواست با من سوار قطار بشه وقتي تو ايستگاه توکيو بودم 5 00:04:33,799 --> 00:04:37,757 يعني چه زندگي ايي ميتونه در انتظارم باشه؟ 6 00:04:43,706 --> 00:04:45,473 هوا چقد گرمه 7 00:04:45,508 --> 00:04:47,608 اوه, اينجا يه صندلي خالي برام هست 8 00:04:47,643 --> 00:04:48,960 همينجا ميشينم 9 00:04:48,995 --> 00:04:50,276 اووف, امروز واقعا گرمه 10 00:04:50,811 --> 00:04:53,313 بالاخره تموم شد 11 00:04:53,348 --> 00:04:55,780 چيکار ميتونم بکنم؟ 12 00:04:55,815 --> 00:04:59,818 هي, چطوره يه پيک بزني؟ 13 00:04:59,853 --> 00:05:01,837 بگيرش تعارف نکن 14 00:05:01,872 --> 00:05:03,346 خب ,من 15 00:05:03,381 --> 00:05:04,787 مهم نيست نخور 16 00:05:04,822 --> 00:05:07,222 به نظرت اونا ميخوان چيکار کنن؟ 17 00:05:07,257 --> 00:05:09,791 اگه تو قسمت اداري سمت داشته باشم 18 00:05:09,826 --> 00:05:11,827 تا زماني که من سِمَتي داشته باشم توام آدم حساب ميبشي 19 00:05:11,862 --> 00:05:13,794 اينجوري خوبه پس 20 00:05:13,829 --> 00:05:16,831 اونا بايد هر چيزيو که ازما گرفتن بهمون پس بدن 21 00:05:16,866 --> 00:05:18,797 اين چيزيه که ميخوام 22 00:05:18,832 --> 00:05:21,199 نظرت دربارشون چيه؟ يعني اونا انجامش ميدن؟ 23 00:05:21,234 --> 00:05:24,792 فعلا بيا بزنيم به سلامتي هم تا اتفاقاي بد رو فراموش کنيم 24 00:05:33,844 --> 00:05:37,747 شما به جاي دوري سفر ميکنيد؟ 25 00:05:37,782 --> 00:05:39,948 کي ميرسيد به مقصدتون؟ 26 00:05:39,983 --> 00:05:41,816 فردا صبح 27 00:05:42,851 --> 00:05:44,952 شما جوونا, بسيار خوب هستيد 28 00:05:44,987 --> 00:05:47,054 بهترنيست به زادگاهتون برگرديد؟ 29 00:05:47,089 --> 00:05:48,821 اوه ,بله 30 00:05:49,856 --> 00:05:54,059 پدر, مادرت بايد اميدوار باشند که بتونند تولد نوه هاشونو ببينند 31 00:05:54,223 --> 00:05:56,961 اما من هنوز ازدواج نکردم 32 00:05:56,996 --> 00:05:58,829 اوه, واقعا؟ 33 00:05:59,863 --> 00:06:02,065 خيلي جالبه تا حالا ازدواج نکرديد 34 00:06:02,100 --> 00:06:04,066 آيا بخاطر کاري به خونتون برميگردين؟ 35 00:06:04,101 --> 00:06:04,832 نه 36 00:06:04,867 --> 00:06:08,825 من احساس ميکنم يکم خسته شدم 37 00:06:16,817 --> 00:06:19,877 تقصير منه,با سوالاي بيهوده سرتو درد آوردم 38 00:06:19,912 --> 00:06:23,835 مهم نيست , فقط 39 00:06:26,133 --> 00:06:28,134 ميدونم 40 00:06:28,434 --> 00:06:29,635 ازش خبر دارم 41 00:06:29,735 --> 00:06:31,103 واقعا؟ 42 00:06:33,138 --> 00:06:35,106 مهم نيست 43 00:06:52,507 --> 00:06:55,354 ما اين همه مدت با هم بوديم 44 00:06:55,389 --> 00:06:58,112 آره, همينطوره 45 00:07:00,179 --> 00:07:02,160 توام به زادگاهت برميگردي؟ 46 00:07:02,260 --> 00:07:06,118 ميخوام به يه جاي زيبا برم 47 00:07:07,164 --> 00:07:09,130 بهت حسوديم ميشه 48 00:07:09,165 --> 00:07:13,123 اگه بخواي ميتونم راهو بهت نشون بدم؟ 49 00:07:15,370 --> 00:07:19,728 فک کنم بهتر بود اگه ميتونستم با اين دختر ازدواج کنم 50 00:07:21,174 --> 00:07:24,142 اونوقت ميتونستم يه زندگي جديدي رو تشکيل بدم 51 00:07:24,177 --> 00:07:28,499 هر چند مهم نيست چون هدف از ازدواج براي هر کسي دست کشيدن از مهم بودن خودشه 52 00:07:40,489 --> 00:07:43,491 وقتي نور صبحگاه بتابه, از خواب بيدار ميشم. 53 00:07:43,526 --> 00:07:44,758 اين دخترو ديگه نخواهم ديد 54 00:09:44,282 --> 00:09:47,284 چي ميل داريد؟ 55 00:09:48,284 --> 00:09:49,852 قهوه 56 00:10:28,515 --> 00:10:32,473 کاشکي دوميش رو بده هموني که امتحانش کرده 57 00:10:33,519 --> 00:10:35,487 همينه 58 00:10:42,666 --> 00:10:45,593 ببخشيد, ميتونيد جاتونو عوض کنيد؟ 59 00:10:45,628 --> 00:10:49,486 براي اينکه يه گروه از مهمونا در حال اومدنند 60 00:12:16,196 --> 00:12:20,154 اين فرمو پر کنيد, ممنونم 61 00:12:27,204 --> 00:12:31,162 من اين اتاقو به شما ميدم ,لحظات خوبي داشته باشيد 62 00:13:05,233 --> 00:13:09,201 موشي موشي, ميخواستم با جينبو حرف بزنم 63 00:13:09,236 --> 00:13:13,194 لطفا کمکم کنيد تا با پرستار ژوتن جينژي تماس بگيرم 64 00:13:53,155 --> 00:13:57,154 هر وقت که بخواييد حمام حاضره 65 00:14:09,951 --> 00:14:13,750 چهار سال پيش اين مهمان سرا رو تاسيس کرديم 66 00:14:13,900 --> 00:14:16,252 لطفا با آرامش ازش لذت ببريد 67 00:14:18,288 --> 00:14:23,246 من ازدواج ميکنم تا کسي کنارم باشه مانگا هايي که مينويسم رو وفادارانه بخونه (مانگا: داستان مصور ژاپني) 68 00:14:24,292 --> 00:14:27,247 ما هيچ وقت همديگرو نديديم 69 00:14:27,646 --> 00:14:32,253 در واقع من فکر ميکنم دليل ازدواج کردن من امتناع از خودم باشه 70 00:15:27,541 --> 00:15:29,631 ببخش مزاحم شدم 71 00:15:35,346 --> 00:15:38,348 آقاي جامبو, مهمون داريد 72 00:15:38,383 --> 00:15:40,316 بگيد بياد تو 73 00:16:05,368 --> 00:16:09,326 اين اولين ديدارمونه, اسم من جينشي هست 74 00:16:19,379 --> 00:16:21,345 براي چي ميخندي؟ 75 00:16:21,380 --> 00:16:26,117 اوه تو دقيقا مثل عکستي 76 00:16:33,389 --> 00:16:35,357 اين خيلي خوبه 77 00:16:40,894 --> 00:16:43,113 توام خيلي زيبايي 78 00:16:44,398 --> 00:16:46,365 خجالتم نده 79 00:16:52,111 --> 00:16:56,362 داداش کوچولوي من , داداش کوچولوي من مردمو صادقانه دوست داره 80 00:16:56,910 --> 00:16:59,609 همين باعث ميشه مردم هم دوستش داشته باشند 81 00:17:00,009 --> 00:17:03,108 من خونه ام رو ترک کردم يه آپارتمان اجاره کردم ,تنها باشم 82 00:17:03,112 --> 00:17:07,107 خونه ام يه تخت خواب و حمام و آشپز خونه داره 83 00:17:07,142 --> 00:17:08,722 حتي تلويزيون و يخچالم هست 84 00:17:08,757 --> 00:17:11,718 اين فقط تا زمانيه که کار ميکنم چون اين فقط قسمتي از قراردادمونه از طرف شرکت خانه سازي 85 00:17:11,753 --> 00:17:14,520 بزودي ميخوام برگردم خونه ام يک بار براي هميشه 86 00:17:14,620 --> 00:17:18,378 براي همينه که تو آپارتمان اجاره اي زندگي ميکنم 87 00:17:26,229 --> 00:17:30,387 ببخش, من يکمي هول شدم 88 00:17:38,599 --> 00:17:41,899 توام براي کار اينجا اومدي؟ 89 00:17:48,446 --> 00:17:52,096 من زياد اينجا نميمونم 90 00:17:56,452 --> 00:18:00,210 بعضي وقتا آدم بايد استراحت کنه. 91 00:18:15,466 --> 00:18:17,434 من خيلي احمقم 92 00:18:19,089 --> 00:18:22,889 از شوهر قبليم طلاق گرفتم 93 00:18:23,272 --> 00:18:26,175 جينپويه خيلي خوبه 94 00:18:26,210 --> 00:18:27,340 جينپويه؟ 95 00:18:27,375 --> 00:18:30,428 جينپويه از توابع شهرستان شانکو هست 96 00:18:30,463 --> 00:18:33,480 من بعد از اينکه طلاق گرفتم تنهايي سفر کردم 97 00:18:33,515 --> 00:18:37,148 برگ درخت افرا خيلي خوشکله 98 00:18:37,183 --> 00:18:40,585 هميشه آرزو داشتم کنار يه منظره زيبا خودمو بِکُشم 99 00:18:40,620 --> 00:18:42,453 خيلي بهش فکر کردم 100 00:18:43,487 --> 00:18:45,489 تابستون خيلي خوشکله 101 00:18:45,524 --> 00:18:49,082 تو من چي؟ 102 00:18:54,196 --> 00:18:56,780 دوست نداري شبو اينجا باشي 103 00:18:57,080 --> 00:18:59,080 چي؟ 104 00:19:02,302 --> 00:19:06,460 دوست نداري تو اين خونه زندگي کني؟ 105 00:19:09,207 --> 00:19:11,077 چرا دوست دارم 106 00:19:14,111 --> 00:19:18,391 فقط تا هفته بعد ما ميتونيم از امرزو تا هفته بعد سر اين موضوع توافق کنيم 107 00:19:18,426 --> 00:19:22,672 واحد ما کارمندارو از بيرون موندن تو شبا منع کرده 108 00:19:24,518 --> 00:19:28,521 البته اگه بشه از بيمارستان مجوز گرفت 109 00:19:28,556 --> 00:19:30,489 شايد بشه موند 110 00:19:33,525 --> 00:19:37,483 لطفا يکم بهم وقت بده تا دربارش فکر کنم 111 00:19:50,138 --> 00:19:54,096 ببخش که اينجوري جوابتو دادم 112 00:20:26,565 --> 00:20:30,523 اميدوار بودم جواب ديگه ايي بشنوم 113 00:20:32,570 --> 00:20:36,937 من فکر ميکنم بيشتر بايد خويشتن داري کنم تا بتونيم با هم ازدواج کنيم 114 00:22:34,327 --> 00:22:36,426 يک هفته صبر کردم 115 00:22:36,430 --> 00:22:40,868 گذاشتم زمان بگذره سه روز تمام پاچينکو بازي کردم و حوصله ام سر رفت 116 00:22:40,903 --> 00:22:45,170 براي اينکه يدونه هم نتونسته بودم تصوير مانگا بکشم 117 00:22:45,205 --> 00:22:47,171 پس ترجيح دادم برم سفر 118 00:22:47,671 --> 00:22:49,639 جينژي 119 00:22:50,674 --> 00:22:52,641 صبح بخير 120 00:22:58,680 --> 00:23:02,638 داداش کوچولوي تو 121 00:24:39,556 --> 00:24:43,714 زنداني رو بگيريد, زنداني رو بگيريد 122 00:24:49,493 --> 00:24:53,596 دو تا مرد نديدي که کيمونو پوشيده بودند؟ 123 00:24:53,631 --> 00:24:55,463 چي شده مگه؟ 124 00:24:55,498 --> 00:24:56,769 اونا زنداني بودن 125 00:24:56,804 --> 00:24:57,734 زنداني؟ 126 00:24:57,769 --> 00:25:00,772 دوتا بيمار رواني که از تيمارستان فرار کردن 127 00:25:00,807 --> 00:25:02,738 اونا خيلي داغونند 128 00:25:02,773 --> 00:25:05,775 ما نميدونيم اونا چه آشوبي ميتونن به پا کنند 129 00:25:05,810 --> 00:25:07,777 تو بايد مواظب باشي 130 00:25:07,812 --> 00:25:09,743 ميبينيمت 131 00:25:09,778 --> 00:25:13,736 زنداني رو بگيريد,نذاريد فرار کنه 132 00:25:40,202 --> 00:25:42,803 بهار اومده 133 00:25:42,838 --> 00:25:44,770 آره 134 00:25:44,805 --> 00:25:48,808 اينجا زادگاه من از ساکوراي شرقيه (ساکورا: شکوفه درخت گيلاس) 135 00:25:48,843 --> 00:25:50,775 از زيبايي شکوفه ها لذت ببر 136 00:25:51,410 --> 00:25:53,778 واقعا؟ 137 00:25:54,312 --> 00:25:57,064 اومدي ماهيگيري؟ 138 00:25:57,099 --> 00:25:59,781 اين خيلي خوبه 139 00:25:59,816 --> 00:26:03,774 من يه عالمه ماهي حلوا از اين رودخونه گرفتم 140 00:26:04,820 --> 00:26:06,821 اين رود خونه پر ماهي حلواست 141 00:26:06,856 --> 00:26:08,615 واقعا؟ 142 00:26:08,650 --> 00:26:10,339 خوش اومدي 143 00:26:10,373 --> 00:26:14,283 ما ميخوايم باهات يه بازي بکنيم 144 00:26:30,839 --> 00:26:32,824 موضوع چيه؟ 145 00:26:32,859 --> 00:26:34,808 خيلي عجيبه 146 00:26:38,845 --> 00:26:40,813 نميتونيد بگيريدشون؟ 147 00:26:41,848 --> 00:26:43,815 نميشه گرفتشون 148 00:26:44,850 --> 00:26:48,808 چرا اينطوري شد؟ 149 00:26:51,855 --> 00:26:55,858 همه ماهيا فرار کردن زير سنگ 150 00:26:55,893 --> 00:26:57,826 اونجا خيلي ليزه؟ 151 00:26:58,861 --> 00:27:01,863 شايد همشون ترسيدند. 152 00:27:01,898 --> 00:27:03,830 ما نميتونيم چيزي بگيريم 153 00:27:28,883 --> 00:27:30,868 از دستمون در رفتن 154 00:27:30,903 --> 00:27:32,852 در رفتن 155 00:27:38,891 --> 00:27:40,858 در رفتن 156 00:28:56,950 --> 00:28:58,917 گمشون کرديم 157 00:29:27,973 --> 00:29:31,931 اولي, دومي... 158 00:30:22,014 --> 00:30:23,981 چه خبر شده؟ 159 00:30:28,018 --> 00:30:31,976 گم شدي؟ 160 00:30:37,025 --> 00:30:40,983 ما بايد در موردش حرف بزنيم مياي با هم قدم بزنيم؟ 161 00:30:53,704 --> 00:30:56,703 در گذشته اسم اينجا شهر گربه بود 162 00:30:56,738 --> 00:30:58,868 شهر گربه؟ 163 00:30:58,902 --> 00:31:04,499 در گذشته اينجا پر بود از الماس هاي چشم گربه ايي, يه عالمه بود 164 00:31:07,550 --> 00:31:09,100 چشم گربه اي؟ 165 00:31:11,899 --> 00:31:16,009 گيج شدي نه؟ ها ها 166 00:32:44,676 --> 00:32:46,576 حالِت خوبه؟ 167 00:32:46,626 --> 00:32:47,941 البته 168 00:32:47,976 --> 00:32:50,125 بيا بريم يکم با هم بنوشيم 169 00:32:50,160 --> 00:32:52,093 ممنون 170 00:32:59,473 --> 00:33:01,672 تو اهل توکيو هستي؟ 171 00:33:01,722 --> 00:33:03,872 بله 172 00:33:06,137 --> 00:33:09,295 براي چي اينجا اومدي؟ 173 00:33:12,670 --> 00:33:15,169 من يه دوره گردم 174 00:33:17,568 --> 00:33:18,147 واقعا؟ 175 00:33:19,147 --> 00:33:21,114 خوبه 176 00:33:22,049 --> 00:33:23,458 يعني خوب ميدوني؟ 177 00:33:23,493 --> 00:33:24,832 البته که خوب ميدونم 178 00:33:24,867 --> 00:33:27,119 واقعا؟ 179 00:33:30,965 --> 00:33:34,123 بالاخره يکي بايد اين راهو ادامه بده 180 00:33:50,170 --> 00:33:54,128 ميخواي مردم رو پيدا کني؟ 181 00:33:54,974 --> 00:33:55,940 ممکنه برا تو اينجوري به نظر بياد 182 00:33:55,975 --> 00:33:58,059 من دنبال يه سري چيزام 183 00:33:58,094 --> 00:34:00,144 دنبال چه چيزايي هستي؟ 184 00:34:02,857 --> 00:34:04,982 يه سنگ قبر 185 00:34:05,182 --> 00:34:06,656 چي؟ 186 00:34:11,186 --> 00:34:15,144 يه سنگ قبر که متعلق به نياکان منه 187 00:34:18,191 --> 00:34:22,851 پونزده سال پيش اينجا بارون هاي سيل آسايي ميومد 188 00:34:24,997 --> 00:34:29,155 در اون زمان گورستان دهکده اي که من در آن زندگي ميکردم 189 00:34:32,202 --> 00:34:34,170 با سيل از بين رفت 190 00:34:36,849 --> 00:34:39,173 اين سيلاب از سمت کوه ها جاري شده بود 191 00:34:41,209 --> 00:34:43,176 واقعا؟ 192 00:34:49,115 --> 00:34:53,673 من ميخوام برگردم به اون مقبره 193 00:34:56,320 --> 00:34:59,187 تا سنگ قبر اجداديم و پيدا کنم 194 00:34:59,222 --> 00:35:02,225 براي رسيدن به اين هدف بايد قوي تر بشم 195 00:35:04,042 --> 00:35:06,483 تا بعد مردن من 196 00:35:07,941 --> 00:35:16,201 طوري به آن بنگرند,انگار که مرز بين اين دنيا و دنياي اوناست (منظور دنياي نياکان پيرمرد ميباشد) 197 00:35:20,739 --> 00:35:24,997 اين جهان و جهان اونا 198 00:35:44,256 --> 00:35:48,214 يک گذشته وحشتناک 199 00:35:51,930 --> 00:35:54,230 خيلي وحشتناک 200 00:35:57,929 --> 00:36:00,793 ممکنه اون دختر هم اهل شهر گربه باشه 201 00:36:00,828 --> 00:36:04,937 آيا اون دختر هم بين اين دو جهان سرگردان مونده؟ 202 00:36:04,972 --> 00:36:08,340 براي همين بود که يهو ناپديد شد شايد منم بتونم 203 00:37:07,920 --> 00:37:10,287 حالتون خوبه؟ 204 00:37:15,210 --> 00:37:19,283 اون پيرمردي که ديروز با من اومد کجاست؟ 205 00:37:21,208 --> 00:37:25,057 امروز صبح زود رفت 206 00:37:25,092 --> 00:37:27,300 تونستيد خوب بخوابيد؟ 207 00:37:29,335 --> 00:37:33,293 محوطه اينجا صبح زود, خيلي آروم ميشه 208 00:37:36,341 --> 00:37:40,299 داغه, بهتره آهسته بنوشيد 209 00:40:08,455 --> 00:40:11,458 بشتابيد, بشتابيد بشتابيد و نگاه کنيد 210 00:40:11,493 --> 00:40:14,327 موز بدون پُرز و هسته دارم 211 00:40:14,362 --> 00:40:16,912 بيرون دَکه براي نمونه گذاشتيم, داخلم موجود هست 212 00:40:16,947 --> 00:40:19,464 اونايي که ميگن موز بدون طعمه 213 00:40:19,499 --> 00:40:21,983 واضحه که از موز هاي ما امتحان نکردن هنوز 214 00:40:22,018 --> 00:40:24,467 موز هاي ما يه قِدمت پنجاه ساله دارند 215 00:40:24,502 --> 00:40:27,435 فرصت استثنايي براي خريد موز 216 00:40:27,470 --> 00:40:31,572 هم ميتونيد تو کيسه ببريد و هم از ساقه بگيريد و خوشه اي ببريد 217 00:42:00,540 --> 00:42:03,542 آها, الان درست شد 218 00:42:03,577 --> 00:42:05,509 خيلي خوب شد 219 00:42:11,548 --> 00:42:13,515 اوه, يکي اينجاست 220 00:42:22,556 --> 00:42:24,524 ميتوني پولشو پرداخت کني؟ 221 00:42:31,563 --> 00:42:35,521 مچکرم, از اينور لطفا 222 00:42:38,568 --> 00:42:41,029 همينجا بشين و منتظر باش 223 00:42:43,572 --> 00:42:50,226 استريپِر ما بزودي براي نمايش مياد خدمتتون 224 00:42:51,578 --> 00:42:53,726 اينم از موزيک 225 00:44:19,644 --> 00:44:24,602 داره مياد ,پرواز کنان 226 00:45:25,694 --> 00:45:27,662 نظرت دربارش چيه؟ 227 00:45:28,696 --> 00:45:30,663 درباره چي؟ 228 00:45:30,698 --> 00:45:32,699 رقص با حرکات شکم 229 00:45:32,734 --> 00:45:34,666 انجام دادنش خوب ميشه 230 00:45:34,701 --> 00:45:37,703 نيازي نيست حتما امروز باشه 231 00:45:37,738 --> 00:45:41,661 تا همين الانشم دير شده 232 00:45:42,707 --> 00:45:44,692 بچه بيدار شد انگار 233 00:45:44,727 --> 00:45:46,676 يعني چرا بيدار شده؟ 234 00:45:55,717 --> 00:45:59,675 تو شوهرشي؟ 235 00:46:00,721 --> 00:46:04,679 من مدير برنامه هاشم 236 00:46:05,724 --> 00:46:09,682 ژوِييدا چانيين رو ميشناسي؟ 237 00:46:10,728 --> 00:46:12,696 نه 238 00:46:13,730 --> 00:46:15,698 اين خانوم 239 00:46:16,733 --> 00:46:20,691 مشهورترين بازيگر کابوکي اين اطراف بود (کابوکي: تاتر سنتي ژاپني) 240 00:46:23,738 --> 00:46:27,696 من يکي از طرفداراي دو آتشه اون بودم 241 00:46:42,752 --> 00:46:46,710 معتقد بودم که جامعه در واقع خطرناکه و اين زن به حمايت نياز داره 242 00:48:05,815 --> 00:48:09,773 تبديل شدم به يکي از علاقه مندان متعصبش 243 00:48:21,127 --> 00:48:24,830 منظورت اينه پدر اين بچه شدي؟ 244 00:48:25,830 --> 00:48:29,798 نه, نه اينطوري 245 00:48:29,833 --> 00:48:33,791 شوهرش جايگاه بزرگي داشت 246 00:48:34,837 --> 00:48:39,095 نَسَب خوني اين بچه به بزرگان ميرسه 247 00:48:40,441 --> 00:48:43,309 وجودش برا افسانه ها خوبه 248 00:48:44,344 --> 00:48:49,802 اين بچه ممکنه از نسل دوم خاندان ژوِييدا چانيين باشه 249 00:48:50,849 --> 00:48:52,816 البته ممکنه منطقي هم باشه 250 00:48:53,851 --> 00:49:00,808 من خيلي تلاش کردم تا ژوييدا احترامي که سزاوارشه رو بدست بياره 251 00:49:11,865 --> 00:49:15,833 من ميخوام از اينجا برم 252 00:49:15,868 --> 00:49:18,835 چکار ميتونم برات بکنم 253 00:49:18,870 --> 00:49:22,873 ميدونم با رفتن من به مشکل بر ميخوري اين ساکي براي توئه 254 00:49:22,908 --> 00:49:24,840 ممنونم 255 00:50:32,926 --> 00:50:38,883 هميشه تو تصوراتم, تنها بودن تو يه جاي دِنج و آرامبخش به عنوان يه زندگي خوب تعبير ميشده برام 256 00:50:40,932 --> 00:50:43,934 دقيقا مثل سفر به گذشته 257 00:50:43,969 --> 00:50:46,603 و وصل شدن به اين مکان 258 00:50:46,638 --> 00:50:49,238 به جاي اين مجسمه ها باشم و رفت و آمد مردم رو تماشا کنم 259 00:50:49,273 --> 00:50:52,896 و يا اونايي که براي کاووش مقبره اينجا ميان رو تماشا کنم 260 00:50:58,945 --> 00:51:01,806 اين بهترين حالت ميتونه باشه 261 00:51:02,806 --> 00:51:05,915 چکار ميکني؟ 262 00:51:05,950 --> 00:51:09,953 ميخواي وارد معبد بشي؟ 263 00:51:09,988 --> 00:51:11,921 نه اينطور نيست 264 00:51:13,956 --> 00:51:15,923 راستش نميدونم 265 00:51:15,958 --> 00:51:18,960 تو بايد جايي بري که ميخواي اونجا باشي 266 00:51:18,995 --> 00:51:21,963 يه همچين جايي ميخوام باشم 267 00:51:21,998 --> 00:51:23,930 چرا که نه 268 00:51:45,981 --> 00:51:49,595 رفتم از خونه اينو برات آوردم 269 00:51:55,988 --> 00:51:57,956 خوشمزه ست 270 00:52:13,001 --> 00:52:17,359 بچه هاتم اينجا زندگي ميکنند؟ 271 00:52:20,006 --> 00:52:21,974 اووم 272 00:52:25,010 --> 00:52:28,968 نه, من اينجا تنهام 273 00:52:30,014 --> 00:52:33,972 در هر صورت چيزي از عمر من نمونده بهتره بياي اينجا 274 00:52:40,021 --> 00:52:41,989 گورستان کجاست؟ 275 00:52:42,924 --> 00:52:47,182 کجا ميتوان زيبايي گلها را تحسين کرد؟ 276 00:53:06,041 --> 00:53:09,043 نميتوني به گوچانگ گويانين بري 277 00:53:09,078 --> 00:53:13,001 تو اهل اونجا هستي؟ 278 00:53:19,051 --> 00:53:21,018 پولش 279 00:53:39,066 --> 00:53:43,024 تو بزودي شخص مناسب خودتو پيدا ميکني 280 00:57:54,258 --> 00:57:56,226 ميخوام تماشات کنم 281 00:58:00,263 --> 00:58:02,230 باشه 282 00:58:28,284 --> 00:58:30,268 سلام 283 00:58:30,303 --> 00:58:32,253 سلام 284 00:58:36,290 --> 00:58:38,257 سلام 285 00:59:38,637 --> 00:59:40,605 اينجا مهموني؟ 286 00:59:43,140 --> 00:59:46,007 از توکيو اومدي؟ 287 00:59:46,042 --> 00:59:50,300 مديرم بهم گفت که امروز مياي 288 00:59:56,350 --> 01:00:00,308 توام اِستيريپِر هستي؟ 289 01:00:01,154 --> 01:00:02,473 اِاِاِ 290 01:00:08,359 --> 01:00:10,860 بچه خواهرم حالش خوب نبود 291 01:00:10,895 --> 01:00:13,363 برا همين امروز رو مرخصي گرفت 292 01:00:13,398 --> 01:00:17,331 من بجاش اومدم و قراره رو استيج باشم 293 01:00:17,366 --> 01:00:21,324 در مقابل خواهر بزرگترم من هنوز آماتور حساب ميشم 294 01:00:27,373 --> 01:00:30,467 با اين حال شما تماشا کنيد 295 01:00:37,682 --> 01:00:40,864 برادر بزرگتر, لطفا بشينيد 296 01:00:41,384 --> 01:00:45,342 تو اين همه راه از توکيو اومدي که منو رو استيج ببيني؟ 297 01:04:07,139 --> 01:04:08,841 يکم منتظر باش 298 01:04:09,541 --> 01:04:13,499 بايد مهمونا برسند 299 01:04:14,544 --> 01:04:17,524 چند نفر بايد بيان تا برنامه شروع بشه؟ 300 01:04:17,559 --> 01:04:20,504 فعلا پنج يا شش نفر 301 01:04:32,407 --> 01:04:35,962 ميشه بدون اونها هم برنامه رو اجرا کنيد؟ 302 01:04:35,997 --> 01:04:39,518 شما خيلي لطف داريد, ممنونم 303 01:04:42,566 --> 01:04:44,532 شالي زيي 304 01:04:44,567 --> 01:04:46,569 بيا شروع کن 305 01:04:46,604 --> 01:04:48,503 شالي زيي 306 01:04:48,538 --> 01:04:50,403 شالي زيي 307 01:06:38,653 --> 01:06:41,611 خيلي حس خوبي بهم ميده 308 01:06:43,375 --> 01:06:47,915 من خيلي ذوق زده شدم احساس ميکنم اين احساس تمومي نداره 309 01:07:02,671 --> 01:07:07,138 امشب بيا پيش من 310 01:08:08,354 --> 01:08:12,353 اکثرا اين کارو ميکني؟ 311 01:08:18,728 --> 01:08:22,686 فقط يه بار انجام دادم , خيلي وقت پيش 312 01:08:23,732 --> 01:08:25,734 مدير ازم خواست که بيام 313 01:08:25,769 --> 01:08:27,701 منم نتونستم ردش کنم 314 01:08:29,737 --> 01:08:33,695 ما با هم از اين وضعيت خلاص ميشيم 315 01:08:39,744 --> 01:08:42,746 ميخواي ارباب خواهر بزرگمو با من ببيني؟ 316 01:08:42,781 --> 01:08:46,749 همه تابلو ها بياريد و پوستر هارو آويزون کنيد 317 01:08:46,784 --> 01:08:48,716 فقط براي اين دفعه؟ 318 01:08:48,751 --> 01:08:52,709 طوري که هيچکس نتونه درخواست ديدن نمايش رو بده 319 01:08:58,758 --> 01:09:01,738 براي چي ميخندي؟ 320 01:09:01,773 --> 01:09:04,718 به خاطر حرفي که زدي 321 01:09:05,764 --> 01:09:07,748 خيلي عجيب بود؟ 322 01:09:07,783 --> 01:09:09,733 نه خوب بود 323 01:09:10,768 --> 01:09:12,735 خوبه پس 324 01:09:18,774 --> 01:09:22,732 مردم توکيو مهربونند 325 01:09:23,777 --> 01:09:25,745 با شفقت حرف ميزنند 326 01:09:29,782 --> 01:09:33,740 فقط تو حرف زدن مهربونند؟ 327 01:09:55,801 --> 01:09:58,869 به نظرم بهتره که موهاتو بلند کني 328 01:10:57,548 --> 01:10:59,515 همينطور که گفتي 329 01:10:59,550 --> 01:11:01,929 منم دوست دارم موهاي بلندي داشته باشم 330 01:11:01,964 --> 01:11:04,310 اميدوارم توام برام نامه بنويسي 331 01:15:37,058 --> 01:15:39,026 اوه, چه خوبه اينجايي 332 01:15:42,062 --> 01:15:44,064 من فکر ميکردم تا حالا برگشتي توکيو 333 01:15:44,099 --> 01:15:48,022 تونستي سر حرفمون بموني 334 01:15:50,068 --> 01:15:54,036 امشب ميتوني اينجا بموني؟ 335 01:15:54,071 --> 01:15:59,029 ازت خواستم که از هم دور باشيم, بعد من گفتم برميگردم خونه ام بعدش گفتم جايي که قرار گذاشتيم ميام دوباره 336 01:16:06,581 --> 01:16:10,235 من تو فکرمه که باهات ازدواج کنم 337 01:16:12,085 --> 01:16:14,052 با من؟ 338 01:16:19,591 --> 01:16:23,232 من ميخوام تو رو درک کنم 339 01:16:28,097 --> 01:16:31,500 تو نميتوني منو درک کني 340 01:16:32,100 --> 01:16:34,067 من 341 01:16:36,604 --> 01:16:38,605 من خوشحالم که اينو بهم گفتي 342 01:16:39,105 --> 01:16:42,692 ولي اگه با من ازدواج کني 343 01:16:42,727 --> 01:16:46,075 والدين من ميخوان که با ما زندگي کنند 344 01:16:46,110 --> 01:16:50,068 اما من بايد مراقب خواهر کوچکترم باشم و به تحصيلش برسم 345 01:16:58,120 --> 01:17:00,087 دروغ گفتم 346 01:17:02,123 --> 01:17:04,124 تو خيلي مرد خوش قلبي هستي 347 01:17:11,129 --> 01:17:15,087 اگه اينجوري نبودي, چه اتفاقات ديگه ايي ميتونست بيوفته؟ 348 01:17:16,133 --> 01:17:20,091 آيا دفعه بعد دچار اضمحلال ميشدي؟ 349 01:17:29,143 --> 01:17:33,101 فکر نکنم خونواده ام موافق اين کار باشند 350 01:17:40,151 --> 01:17:46,412 ميتوني يه مدتي به توکيو برگردي؟ اونجا ميتوني دقيق رو اين مسئله فکر کني و دوباره برگردي پيش من 351 01:17:49,158 --> 01:17:51,125 باشه؟ 352 01:17:55,162 --> 01:17:57,130 ازت اينو ميخوام 353 01:18:10,174 --> 01:18:14,177 اينو به عنوان يه يادگاري از طرف من قبول کن 354 01:18:14,212 --> 01:18:16,144 لطفا بگيرش 355 01:18:28,187 --> 01:18:31,190 من براي هميشه منتظرت ميمونم 356 01:18:31,225 --> 01:18:33,157 شک نکن 357 01:19:16,524 --> 01:19:20,942 من تصميم گرفتم فردا به توکيو برگردم 358 01:21:24,320 --> 01:21:28,278 به نظر نميرسه فعلا دچار اضمحلال شده باشم 359 01:21:35,317 --> 01:21:40,275 ترجمه و تنظيم زيرنويس توسط ياشار علي خواه اصل ايميل:alikhah.yashar@gmail.com 32067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.