All language subtitles for The Law Cafe E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,370 --> 00:00:07,640 (The Law Café) 2 00:00:10,710 --> 00:00:11,979 (Lee Seung Gi) 3 00:00:17,049 --> 00:00:18,490 (Lee Se Young) 4 00:00:27,900 --> 00:00:32,400 (The Law Café) 5 00:00:33,499 --> 00:00:34,739 (All people, organizations, locations, and incidents...) 6 00:00:34,740 --> 00:00:35,938 (in this drama are fictitious.) 7 00:00:35,939 --> 00:00:37,199 (The filming with children and teenagers were...) 8 00:00:37,200 --> 00:00:39,481 (conducted in compliance with the production guidelines.) 9 00:00:54,660 --> 00:00:56,990 Yu Ri, keep your eyes closed. 10 00:01:11,039 --> 00:01:12,209 Clear your mind. 11 00:01:51,309 --> 00:01:52,479 It's okay. 12 00:01:53,209 --> 00:01:54,419 It's okay, Yu Ri. 13 00:01:54,819 --> 00:01:56,020 At the café, 14 00:01:56,949 --> 00:01:58,089 Nurungi... 15 00:01:58,789 --> 00:02:00,589 - Nurungi... - I know. 16 00:02:00,789 --> 00:02:02,319 I know. I'll take care of everything. 17 00:02:04,660 --> 00:02:05,789 Lie down. 18 00:02:15,699 --> 00:02:16,870 For now, 19 00:02:17,370 --> 00:02:18,739 focus on breathing. 20 00:02:52,739 --> 00:02:54,309 (Forensics) 21 00:02:54,310 --> 00:02:56,410 (Law Café) 22 00:03:06,989 --> 00:03:09,689 It looks like the dog was killed at the door mat, 23 00:03:09,690 --> 00:03:11,060 then dragged all the way there. 24 00:03:11,859 --> 00:03:13,630 But this isn't a dog you kept? 25 00:03:14,030 --> 00:03:15,600 I pretty much kept it. 26 00:03:16,030 --> 00:03:18,228 The floor is covered in blood, 27 00:03:18,229 --> 00:03:19,600 but no footprints. 28 00:03:19,870 --> 00:03:23,069 The CCTV cameras at the café and at the building are shattered. 29 00:03:23,500 --> 00:03:25,269 It looks like this punk came ready. 30 00:03:25,910 --> 00:03:28,309 We'll look for fingerprints, 31 00:03:28,310 --> 00:03:29,809 but this meticulous punk wouldn't have such... 32 00:03:29,810 --> 00:03:31,890 So you won't investigate because they were thorough? 33 00:03:32,850 --> 00:03:34,918 What did you just say? 34 00:03:34,919 --> 00:03:36,548 If you're going to investigate like this, 35 00:03:36,549 --> 00:03:38,489 then give up your files to the prosecution now. 36 00:03:38,720 --> 00:03:39,749 What are you... 37 00:03:39,750 --> 00:03:40,849 Goodness, Detective. 38 00:03:40,850 --> 00:03:43,388 Thank you for your hard work this late at night. 39 00:03:43,389 --> 00:03:44,888 I'm from Central Prosecutors' Office, 40 00:03:44,889 --> 00:03:46,929 Criminal Department Three, Officer Jung Moo Sik. 41 00:03:46,930 --> 00:03:48,160 Chief, why are you here alone? 42 00:03:49,199 --> 00:03:52,399 I thought you wanted a drink when you called this late. 43 00:03:52,400 --> 00:03:54,840 I never imagined you would call me to a crime scene at night. 44 00:03:55,669 --> 00:03:57,668 Thanks for your hard work. Everything is fine. 45 00:03:57,669 --> 00:03:58,869 - Let's go. - The CCTV camera here is down, 46 00:03:58,870 --> 00:04:00,869 - go search around the neighbourhood. - It's okay. Let's go. 47 00:04:00,870 --> 00:04:02,910 - Keep up the hard work. - What are you doing here? 48 00:04:03,310 --> 00:04:04,650 - Let's go. - What's he... 49 00:04:05,079 --> 00:04:07,549 - I won't be mad if you do your job! - Yes, okay. 50 00:04:07,650 --> 00:04:09,319 - Prosecutor Kim. - Darn it! 51 00:04:10,079 --> 00:04:13,048 Nothing good can happen if you fight the police right now. 52 00:04:13,049 --> 00:04:15,019 Keep your anger under control. 53 00:04:25,030 --> 00:04:27,070 Ms. Kim. 54 00:04:27,999 --> 00:04:29,199 Are you all right? 55 00:04:29,200 --> 00:04:31,570 How did you get here? I thought you left. 56 00:04:32,369 --> 00:04:34,609 I went home, but Jung Ho asked me to come. 57 00:04:39,510 --> 00:04:40,979 Don't worry about it. 58 00:04:41,220 --> 00:04:44,119 Jung Ho is downstairs, discussing this with the police. 59 00:04:45,789 --> 00:04:49,559 You may not be able to sleep well from the shock, 60 00:04:51,059 --> 00:04:53,059 so I'm trying to give you a hand. 61 00:04:56,400 --> 00:04:57,869 Is that all right? 62 00:05:45,280 --> 00:05:47,919 Once I woke up, it was already the afternoon. 63 00:05:48,379 --> 00:05:51,619 I slept all day long at Jung Ho's place. 64 00:06:13,939 --> 00:06:15,739 I'm going to the police station for a minute. 65 00:06:16,080 --> 00:06:17,609 Don't go anywhere, and get some rest. 66 00:06:54,280 --> 00:06:55,450 Ms. Kim! 67 00:06:56,580 --> 00:06:57,820 What is this? 68 00:06:58,350 --> 00:06:59,619 Ms. Kim, are you all right? 69 00:07:00,919 --> 00:07:02,059 What? 70 00:07:03,020 --> 00:07:05,359 I've never seen a crime scene before. 71 00:07:06,160 --> 00:07:07,460 - My gosh! - Oh my. 72 00:07:07,929 --> 00:07:09,529 - What is this? - What happened? 73 00:07:09,530 --> 00:07:10,850 - My goodness! - What's going on? 74 00:07:12,299 --> 00:07:13,470 Are you okay? 75 00:07:15,470 --> 00:07:16,600 Here. 76 00:07:21,410 --> 00:07:22,679 Thank you. 77 00:07:23,780 --> 00:07:24,910 Two dollars and fifty cents. 78 00:07:26,510 --> 00:07:28,580 What in the world happened here? 79 00:07:28,720 --> 00:07:31,179 It's practically like a war in here. 80 00:07:31,590 --> 00:07:32,950 Goodness. 81 00:07:42,059 --> 00:07:45,970 This was a restaurant before, so they used both floors. 82 00:07:46,700 --> 00:07:49,600 Once the restaurant moved out, the tenant on the first floor... 83 00:07:49,700 --> 00:07:52,108 made that wall and blocked it off. 84 00:07:52,109 --> 00:07:53,169 (For Lease) 85 00:07:59,979 --> 00:08:03,650 Goodness. What will you do now? 86 00:08:03,979 --> 00:08:06,619 You just started your business. 87 00:08:08,090 --> 00:08:10,419 Who on earth is this punk? 88 00:08:11,059 --> 00:08:13,530 Does anything come to your mind? 89 00:08:13,689 --> 00:08:17,200 I'm a lawyer, so there are many who hold their grudge against me. 90 00:08:18,470 --> 00:08:21,030 I'm sure the police will find the culprit. 91 00:08:23,340 --> 00:08:25,220 - She has many enemies. - She has many enemies. 92 00:08:26,739 --> 00:08:28,340 I found this in there. 93 00:08:28,809 --> 00:08:30,210 Is anything missing? 94 00:08:31,179 --> 00:08:32,510 I don't think so. 95 00:08:40,889 --> 00:08:41,960 Hey, Yu Ri. 96 00:08:42,590 --> 00:08:44,929 You're back. What did the police say? 97 00:08:44,930 --> 00:08:47,430 I told you not to go anywhere and stay in my room. 98 00:08:48,700 --> 00:08:50,600 Why are you yelling at me? 99 00:08:53,129 --> 00:08:54,429 I'll clean up. 100 00:08:54,430 --> 00:08:55,670 Go upstairs and get some rest. 101 00:08:56,170 --> 00:08:58,239 Why would you clean up this place? This is my café. 102 00:09:00,769 --> 00:09:02,080 Right. 103 00:09:03,040 --> 00:09:05,450 I'm sorry for staying in your room last night. 104 00:09:06,080 --> 00:09:07,709 This is the last time. 105 00:09:07,710 --> 00:09:09,519 I won't bother you anymore. 106 00:09:11,950 --> 00:09:13,510 Stay at my place for a few more days... 107 00:09:14,119 --> 00:09:15,320 until the culprit is caught. 108 00:09:18,859 --> 00:09:20,190 It'll be so inconvenient. 109 00:09:20,560 --> 00:09:22,060 And where will you stay? 110 00:09:23,499 --> 00:09:26,129 I'll sleep on the floor or sleep by the door. 111 00:09:26,269 --> 00:09:27,299 Just stay here. 112 00:09:27,300 --> 00:09:28,769 You have nowhere else to go anyway. 113 00:09:28,940 --> 00:09:30,339 Hey, even so, 114 00:09:30,340 --> 00:09:31,670 how can you and I... 115 00:09:32,269 --> 00:09:33,970 sleep in the same room? 116 00:09:34,170 --> 00:09:37,878 We don't know if that punk will find your place and harm you. 117 00:09:37,879 --> 00:09:39,049 How can I leave you alone? 118 00:09:39,050 --> 00:09:40,409 You told me not to bother you. 119 00:09:40,850 --> 00:09:42,079 I'll manage, so... 120 00:09:42,080 --> 00:09:44,049 What bothers me is how you make me worried. 121 00:09:44,050 --> 00:09:45,320 I never asked you to worry. 122 00:09:45,749 --> 00:09:48,089 On top of that, you said a man and a woman shouldn't drink... 123 00:09:48,090 --> 00:09:50,018 in the middle of the night, so you kicked me out. 124 00:09:50,019 --> 00:09:51,219 I'm now to sleep in your room? 125 00:09:51,989 --> 00:09:54,459 Does this concern you in any way? 126 00:09:54,460 --> 00:09:55,629 Of course not. 127 00:09:58,499 --> 00:10:00,369 You and I... 128 00:10:01,100 --> 00:10:02,440 are like family. 129 00:10:02,670 --> 00:10:03,840 A brother and a sister. 130 00:10:04,100 --> 00:10:05,739 - No. - No. 131 00:10:06,409 --> 00:10:08,239 A brother and what? 132 00:10:08,509 --> 00:10:09,789 Aren't we close enough to say... 133 00:10:10,540 --> 00:10:12,249 that we're like family? 134 00:10:12,779 --> 00:10:14,210 Family? 135 00:10:14,249 --> 00:10:15,319 Yes, family. 136 00:10:15,320 --> 00:10:16,649 Family? 137 00:10:17,080 --> 00:10:18,850 Family, my foot! 138 00:10:19,989 --> 00:10:22,519 Fine, I'll sleep over. I'll stay. 139 00:10:22,790 --> 00:10:24,790 I did it once, so I'll do it again. 140 00:10:25,129 --> 00:10:26,389 Why don't we... 141 00:10:27,029 --> 00:10:28,358 just sleep on the same bed... 142 00:10:28,359 --> 00:10:29,658 under the same blanket? 143 00:10:29,659 --> 00:10:31,779 Let's sleep on the same bed and use the same blanket! 144 00:10:33,729 --> 00:10:35,768 - Mom. - You. 145 00:10:35,769 --> 00:10:37,300 What did you just say? 146 00:10:37,570 --> 00:10:39,439 You aren't even married! 147 00:10:39,440 --> 00:10:40,869 Same bed, same blanket? 148 00:10:41,340 --> 00:10:42,608 Get back here! 149 00:10:42,609 --> 00:10:43,810 - Ma'am. - I'll get you! 150 00:10:43,940 --> 00:10:45,148 - Come here! - No. 151 00:10:45,149 --> 00:10:47,649 Mom, it's not that. He told me to sleep over first. 152 00:10:48,749 --> 00:10:50,725 Anyway, it's not like people can sleep together... 153 00:10:50,749 --> 00:10:52,720 only after they get married in this day and age. 154 00:10:52,950 --> 00:10:54,090 Get back here. 155 00:10:54,690 --> 00:10:57,159 You're dead! 156 00:10:57,659 --> 00:10:58,790 Get back here! 157 00:10:59,229 --> 00:11:00,259 Come here! 158 00:11:01,229 --> 00:11:02,759 - Get back here! - Mom! 159 00:11:02,960 --> 00:11:04,159 You! 160 00:11:05,170 --> 00:11:06,430 - Ma'am. - Come here. 161 00:11:06,600 --> 00:11:08,299 Let go of me. 162 00:11:08,300 --> 00:11:09,676 - Get back here. - Please calm down. 163 00:11:09,700 --> 00:11:10,998 - Goodness. - Come here. 164 00:11:10,999 --> 00:11:15,440 (The Law Café) 165 00:11:27,149 --> 00:11:28,320 Jung Ho. 166 00:11:29,420 --> 00:11:30,980 Will you take responsibility for Yu Ri? 167 00:11:31,790 --> 00:11:33,358 What do you mean, ma'am? 168 00:11:33,359 --> 00:11:35,229 She's your responsibility. 169 00:11:38,999 --> 00:11:41,939 Jung Ho, you are still as humorous as ever. 170 00:11:41,940 --> 00:11:44,670 It's not the same as your beauty, which seems to transcend time. 171 00:11:45,139 --> 00:11:46,408 Goodness. 172 00:11:46,409 --> 00:11:49,108 Jung Ho, you still have a great taste in women too. 173 00:11:49,109 --> 00:11:50,310 Thank you. 174 00:11:51,779 --> 00:11:54,079 I heard that you're the landlord. 175 00:11:54,080 --> 00:11:56,720 I know you're friends, but if you keep letting her stay over, 176 00:11:56,749 --> 00:11:58,950 something more might happen. 177 00:11:59,790 --> 00:12:01,090 I'll be glad. 178 00:12:01,489 --> 00:12:02,690 Listen to yourself. 179 00:12:02,759 --> 00:12:04,359 I understand how you feel. 180 00:12:04,859 --> 00:12:06,930 You know that it's not like that between us. 181 00:12:08,460 --> 00:12:09,729 Yesterday, 182 00:12:10,560 --> 00:12:13,170 there was no time for me to take her home. 183 00:12:17,670 --> 00:12:20,369 Right. What is this mess? 184 00:12:27,279 --> 00:12:28,919 Goodness, that's enough. 185 00:12:28,920 --> 00:12:30,349 The table is already full. 186 00:12:30,350 --> 00:12:31,748 We can't finish all these. 187 00:12:31,749 --> 00:12:33,118 My daughter finally came home after a while, 188 00:12:33,119 --> 00:12:34,449 so let me serve all the food I want. 189 00:12:34,450 --> 00:12:36,518 - I'm home. - You're home. 190 00:12:36,519 --> 00:12:37,560 You're home. 191 00:12:37,690 --> 00:12:39,330 Hey, Yu Ri. 192 00:12:39,889 --> 00:12:41,090 Have you been well? 193 00:12:41,629 --> 00:12:45,070 It has been about 14, 15 years... 194 00:12:45,330 --> 00:12:47,970 since they began to live together. 195 00:12:48,070 --> 00:12:50,940 My stepfather is a wonderful man. 196 00:12:51,269 --> 00:12:54,340 I stayed out in a dorm since when I was in college, 197 00:12:54,609 --> 00:12:58,450 so when we meet, things are just a little... 198 00:12:59,550 --> 00:13:00,879 awkward. 199 00:13:00,950 --> 00:13:04,180 When will you ever study instead of playing games all night? 200 00:13:04,320 --> 00:13:06,549 I don't even know who he takes after. 201 00:13:06,550 --> 00:13:08,859 Well, it's obviously you. 202 00:13:08,889 --> 00:13:11,258 Goodness, do you think it's easy to play games? 203 00:13:11,259 --> 00:13:12,729 Tell me about it. 204 00:13:13,430 --> 00:13:16,529 Good for you. You have such a positive outlook on life. 205 00:13:16,859 --> 00:13:18,060 Eat up. 206 00:13:18,529 --> 00:13:19,729 Let's eat. 207 00:13:20,100 --> 00:13:21,999 - Don't just eat the meat. - Okay. 208 00:13:33,180 --> 00:13:34,779 Mom, do you still wear that ring? 209 00:13:34,979 --> 00:13:37,180 Of course. Your dad gave it to me. 210 00:13:40,920 --> 00:13:45,229 Why? Are you disappointed that I seem to live a good life... 211 00:13:46,060 --> 00:13:47,359 without your dad? 212 00:13:48,060 --> 00:13:50,460 Disappointed? I'm not like that. 213 00:13:53,529 --> 00:13:56,739 I made a promise with your dad when we bought this ring... 214 00:13:58,470 --> 00:14:00,009 to live a happy, good life. 215 00:14:01,470 --> 00:14:04,739 I'm going to keep that promise until the day I die. 216 00:14:14,590 --> 00:14:18,330 Don't get so clingy. You're too old for that. 217 00:14:30,070 --> 00:14:31,809 (Hongsan Police Station) 218 00:14:31,810 --> 00:14:35,508 This was caught around 10:20pm... 219 00:14:35,509 --> 00:14:37,508 on the dash cam of the car parked near the café. 220 00:14:37,509 --> 00:14:39,909 You left after 11pm, right? 221 00:14:40,509 --> 00:14:43,320 Do you recognize this person? 222 00:14:46,690 --> 00:14:48,489 (Law Café) 223 00:14:49,460 --> 00:14:52,560 And nothing in particular comes to your mind either? 224 00:14:54,989 --> 00:14:58,869 This is completely my personal take. 225 00:14:59,170 --> 00:15:01,268 I don't think this was simple theft... 226 00:15:01,269 --> 00:15:04,700 or a terrorist attack by someone who holds a grudge. 227 00:15:05,210 --> 00:15:08,040 It feels more like a warning. 228 00:15:19,249 --> 00:15:20,590 You killed a dog? 229 00:15:22,019 --> 00:15:24,758 Man, that's insane. Why did you kill a dog? 230 00:15:24,759 --> 00:15:27,889 That's an innocent animal. What's with you? 231 00:15:28,229 --> 00:15:31,930 There are no bad dogs in this world. 232 00:15:32,570 --> 00:15:34,170 That guy frightens me. 233 00:15:34,670 --> 00:15:36,970 And I looked into her just as you asked. 234 00:15:37,239 --> 00:15:39,368 During the warehouse fire that broke out in Hwacheon, 235 00:15:39,369 --> 00:15:42,540 the chief of the subcontractor who died there was... 236 00:15:43,279 --> 00:15:44,979 Ms. Kim Yu Ri's father. 237 00:15:45,109 --> 00:15:46,379 What? 238 00:15:52,950 --> 00:15:54,566 (Family Relation Certificate, Father: Kim Deok Hwan) 239 00:15:54,590 --> 00:15:55,790 Darn it. 240 00:15:57,090 --> 00:15:58,159 Wait, what? 241 00:15:58,989 --> 00:16:01,488 What an interesting twist of fate. 242 00:16:01,489 --> 00:16:02,498 (Family Relation Certificate, Father: Kim Deok Hwan) 243 00:16:02,499 --> 00:16:04,629 Anyway, I'm not a nice guy, 244 00:16:05,129 --> 00:16:07,869 but I still can't destroy an entire family. 245 00:16:13,310 --> 00:16:15,310 (Hongsan Police Station) 246 00:16:15,379 --> 00:16:17,340 - Yu Ri. - Darn it. 247 00:16:18,550 --> 00:16:19,810 Watch out. 248 00:16:19,979 --> 00:16:23,778 That crazy jerk. How dare they kill a doggy? 249 00:16:23,779 --> 00:16:25,049 Just wait until I catch them. 250 00:16:25,050 --> 00:16:27,148 Those who mistreat those who are weaker than them... 251 00:16:27,149 --> 00:16:30,359 should be skinned alive and fried in waste water. That jerk. 252 00:16:35,659 --> 00:16:36,729 Did you just laugh? 253 00:16:38,200 --> 00:16:42,269 You totally seemed like yourself. 254 00:16:47,269 --> 00:16:50,180 Anyway. It can't be him, right? 255 00:16:50,909 --> 00:16:53,550 Dohan Construction won't take things this far just because of me. 256 00:16:54,180 --> 00:16:57,080 Right? I'm delusional, aren't I? 257 00:17:03,790 --> 00:17:05,430 I'll take you home. Let's go. 258 00:17:05,859 --> 00:17:07,258 Are you going back to your mom's? 259 00:17:07,259 --> 00:17:09,629 No, I already took a few days off. 260 00:17:09,730 --> 00:17:11,370 I need to clean up and start my business. 261 00:17:11,899 --> 00:17:14,030 Eun Gang had to send back a few customers yesterday. 262 00:17:17,340 --> 00:17:19,810 Then I'll go to your place at night. 263 00:17:22,209 --> 00:17:23,780 Why do you keep doing this? 264 00:17:23,939 --> 00:17:26,249 You said I bother you and annoy you. 265 00:17:26,250 --> 00:17:27,850 You told me to let you be. 266 00:17:27,879 --> 00:17:29,280 So why do you have your own way... 267 00:17:32,020 --> 00:17:33,389 and treat me nicely? 268 00:17:36,090 --> 00:17:38,989 I'm not being nice. I'm just carrying out my duty. 269 00:17:38,990 --> 00:17:40,458 Our contract says... 270 00:17:40,459 --> 00:17:43,628 I'm to show you support in case my tenant suffers... 271 00:17:43,629 --> 00:17:45,329 from theft, attacks, and other such crimes. 272 00:17:45,330 --> 00:17:48,330 And does it include sleeping over at the tenant's house? 273 00:17:54,409 --> 00:17:56,580 I don't want to leave you alone, Yu Ri. 274 00:18:01,480 --> 00:18:03,480 How much longer do I have to beat around the bush? 275 00:18:11,260 --> 00:18:13,806 Who does he think he is to say he doesn't want to leave me alone? 276 00:18:13,830 --> 00:18:15,629 What's he going to do anyway? 277 00:18:18,500 --> 00:18:20,100 Goodness. Don't suck on it. 278 00:18:20,230 --> 00:18:21,429 I'm fine. 279 00:18:24,070 --> 00:18:25,269 Hello. 280 00:18:25,270 --> 00:18:26,509 Hello, Dr. Park. 281 00:18:26,510 --> 00:18:28,639 Hello, Ms. Kim. I... 282 00:18:36,850 --> 00:18:38,080 A walk? 283 00:18:38,550 --> 00:18:41,550 You thought I wouldn't come if this was a session, right? 284 00:18:41,619 --> 00:18:43,119 It's not a counselling session. 285 00:18:43,590 --> 00:18:46,188 Why don't you think of me... 286 00:18:46,189 --> 00:18:48,509 as a friend in the neighbourhood who takes walks with you? 287 00:18:49,060 --> 00:18:52,330 I don't want to be just a patient and a doctor with you. 288 00:18:52,929 --> 00:18:55,000 I didn't want to be a patient either. Sounds great. 289 00:18:55,169 --> 00:18:56,340 Dr. Park. 290 00:18:56,899 --> 00:19:00,409 Then let me tell you this not because you're a psychiatrist... 291 00:19:00,469 --> 00:19:03,208 but because you're my friend. This is for your ears only. 292 00:19:03,209 --> 00:19:05,849 What? You can't share your heart... 293 00:19:05,850 --> 00:19:07,309 as soon as we become friends. 294 00:19:07,310 --> 00:19:08,649 Just hear me out. 295 00:19:08,949 --> 00:19:11,678 There's something I didn't share with the police... 296 00:19:11,679 --> 00:19:13,290 or Jung Ho. 297 00:19:13,449 --> 00:19:16,159 What is it? Tell me. 298 00:19:17,419 --> 00:19:20,260 Have you heard how the owner of the tarot café... 299 00:19:20,330 --> 00:19:22,829 who had the place before me used to see a ghost here? 300 00:19:22,830 --> 00:19:24,899 Yes, of course, I have. 301 00:19:25,000 --> 00:19:27,199 I'm not completely sure, 302 00:19:27,669 --> 00:19:30,240 but I think I also saw that ghost on that day. 303 00:19:31,100 --> 00:19:33,510 There's a mirror next to the kitchen, right? 304 00:19:34,010 --> 00:19:36,480 At first, I thought I got a glimpse... 305 00:19:36,580 --> 00:19:39,149 of my own reflection in the darkness. 306 00:19:40,010 --> 00:19:41,280 But no. 307 00:19:43,820 --> 00:19:45,719 There are stairs behind the mirror, right? 308 00:19:45,889 --> 00:19:48,250 I saw this small girl... 309 00:19:49,119 --> 00:19:50,419 standing there. 310 00:19:58,000 --> 00:20:00,070 Dr. Park, breathe. 311 00:20:08,209 --> 00:20:11,939 I'm sorry. Ghost stories are my weakness. 312 00:20:12,679 --> 00:20:17,149 Then you must've been scared while you stayed at the café. 313 00:20:18,020 --> 00:20:22,260 But it felt like she was also startled to see me... 314 00:20:22,459 --> 00:20:24,359 in a way. 315 00:20:24,790 --> 00:20:28,699 It felt more like she was scared of me. 316 00:20:29,399 --> 00:20:31,500 That's why I wasn't really scared. 317 00:20:33,600 --> 00:20:36,899 Dr. Park, you thought I was peculiar just now, right? 318 00:20:36,969 --> 00:20:38,740 Oh, no. 319 00:20:39,240 --> 00:20:42,178 I was seriously wondering if I should ask... 320 00:20:42,179 --> 00:20:43,739 this shaman I know for help. 321 00:20:43,740 --> 00:20:47,249 What? Are you friends with shamans? 322 00:20:47,250 --> 00:20:49,849 Of course. I believe everyone needs... 323 00:20:49,850 --> 00:20:51,750 a psychiatrist, a lawyer, 324 00:20:51,780 --> 00:20:54,490 and a shaman they can trust. 325 00:20:54,550 --> 00:20:58,020 I knew it. You and I speak the same language. 326 00:20:59,159 --> 00:21:00,189 We do? 327 00:21:00,330 --> 00:21:01,689 - Let's go. - Okay. 328 00:21:06,330 --> 00:21:07,770 All right. 329 00:21:13,040 --> 00:21:15,780 Are you seriously trying to fight me? 330 00:21:15,879 --> 00:21:17,939 Don't make me repeat things. 331 00:21:26,719 --> 00:21:28,688 Hello, my name is Kim Seung Woon, 332 00:21:28,689 --> 00:21:31,189 appointed as the 45th chief prosecutor. 333 00:21:31,520 --> 00:21:32,590 The people gave... 334 00:21:32,889 --> 00:21:35,730 the prosecution their trust to carry out our duty. 335 00:21:35,959 --> 00:21:38,868 We will not condone illegal exercise of power... 336 00:21:38,869 --> 00:21:40,129 which harms a fair society. 337 00:21:40,199 --> 00:21:43,438 Even those who are socially disadvantaged... 338 00:21:43,439 --> 00:21:45,000 will be represented as we... 339 00:21:48,439 --> 00:21:51,040 It's been a while since you saw your parents, right? 340 00:21:55,919 --> 00:21:58,419 You should call and visit them from time to time. 341 00:21:58,649 --> 00:22:01,389 You should cherish the time you have with your parents. 342 00:22:02,090 --> 00:22:03,859 When I lost my dad, I had so many regrets. 343 00:22:05,119 --> 00:22:07,560 There were so many things I should've done for him. 344 00:22:08,490 --> 00:22:10,958 - So you should also... - Don't assume that all families... 345 00:22:10,959 --> 00:22:12,699 are like yours. 346 00:22:16,899 --> 00:22:18,540 You could tell me... 347 00:22:19,209 --> 00:22:20,570 about your family. 348 00:22:24,810 --> 00:22:26,885 I don't know what happened between you and your father... 349 00:22:26,909 --> 00:22:29,320 when you quit your job as a prosecutor, 350 00:22:29,850 --> 00:22:32,188 but he's still your father, no matter how much you hate him. 351 00:22:32,189 --> 00:22:33,989 Don't assume things. You don't know anything. 352 00:22:37,959 --> 00:22:40,079 Hey. Why do you always have to speak to me like that? 353 00:22:43,330 --> 00:22:44,699 - What happened? - Gosh. 354 00:22:46,969 --> 00:22:48,129 Goodness. 355 00:22:49,000 --> 00:22:50,699 - You're so troublesome. - Gosh. 356 00:22:51,669 --> 00:22:52,740 Come here. 357 00:22:53,139 --> 00:22:54,169 Hey! 358 00:22:54,969 --> 00:22:56,138 Let go of me. 359 00:22:56,139 --> 00:22:57,608 - Let go of me. - Stay still. 360 00:22:57,609 --> 00:22:59,550 - I told you to let go of me. - Goodness. 361 00:23:00,149 --> 00:23:02,418 - Gosh. - Stop flopping around like a fish. 362 00:23:02,419 --> 00:23:04,939 Why do you keep picking me up like I'm a princess or something? 363 00:23:05,179 --> 00:23:06,549 I'm not that hurt. 364 00:23:06,550 --> 00:23:08,226 I can walk over to the couch on my own, you know. 365 00:23:08,250 --> 00:23:11,011 You're the one who hurt yourself. Look at your toenail. It's chipped. 366 00:23:15,530 --> 00:23:17,100 That was a really good kick. 367 00:23:20,830 --> 00:23:23,190 Why do you care if I chip my toenail or crack my head open? 368 00:23:24,399 --> 00:23:25,539 You... 369 00:23:25,540 --> 00:23:27,240 Don't touch me. 370 00:23:27,840 --> 00:23:29,240 I've been getting confused. 371 00:23:29,679 --> 00:23:33,050 If you keep helping me when I'm in distress, 372 00:23:34,280 --> 00:23:36,120 you're going to have to face the consequences. 373 00:23:44,389 --> 00:23:46,129 What are you going to do... 374 00:23:47,129 --> 00:23:48,290 if I keep being nice to you? 375 00:23:53,469 --> 00:23:54,629 Tell me. 376 00:23:55,169 --> 00:23:56,399 What are you going to do? 377 00:24:25,060 --> 00:24:26,300 Let go of me. 378 00:24:31,139 --> 00:24:32,270 It's okay. 379 00:24:33,070 --> 00:24:34,269 It's okay, Yu Ri. 380 00:24:34,270 --> 00:24:35,810 You and I... 381 00:24:36,010 --> 00:24:37,179 are like family. 382 00:24:37,480 --> 00:24:38,609 A brother and a sister. 383 00:24:40,750 --> 00:24:42,919 Brother and sister, my foot. 384 00:24:44,550 --> 00:24:47,389 (Law Café) 385 00:24:59,530 --> 00:25:01,199 Good morning, Ms. Kim. 386 00:25:01,429 --> 00:25:02,540 Hi, Joon. 387 00:25:02,570 --> 00:25:04,169 Have you seen my wallet by any chance? 388 00:25:04,369 --> 00:25:06,669 I'm sure I left it here yesterday. 389 00:25:08,070 --> 00:25:10,510 It's that leopard print wallet, right? 390 00:25:11,439 --> 00:25:12,609 I'm not sure. 391 00:25:17,020 --> 00:25:18,480 Where did it go? 392 00:25:19,689 --> 00:25:21,389 That punk, Kim Jung Ho, 393 00:25:21,689 --> 00:25:24,189 is distracting me so much. 394 00:25:26,689 --> 00:25:27,859 Ms. Kim. 395 00:25:27,889 --> 00:25:29,459 The café is open today, right? 396 00:25:29,699 --> 00:25:31,000 Yes, of course. 397 00:25:31,859 --> 00:25:34,100 This is Yi Seul's friend and her mom. 398 00:25:34,330 --> 00:25:36,270 She wants to get your advice on something. 399 00:25:37,199 --> 00:25:40,009 I wanted to help you clean as well. 400 00:25:40,010 --> 00:25:42,108 You don't have to do that. Please sit. 401 00:25:42,109 --> 00:25:43,280 Right this way. 402 00:25:46,080 --> 00:25:47,649 You two play over here, okay? 403 00:25:48,449 --> 00:25:49,820 I'll help. 404 00:26:06,000 --> 00:26:08,270 So, what brings you here today? 405 00:26:10,500 --> 00:26:11,968 I want to get a restraining order... 406 00:26:11,969 --> 00:26:13,909 for the man that lives next door. 407 00:26:14,439 --> 00:26:15,708 I think that man... 408 00:26:15,709 --> 00:26:17,639 is stalking me. 409 00:26:19,080 --> 00:26:23,580 What made you feel that way? Could you explain in detail? 410 00:26:24,679 --> 00:26:26,949 I can sense that he's watching me through his window... 411 00:26:27,189 --> 00:26:29,888 when I leave the house with my daughter. 412 00:26:29,889 --> 00:26:32,490 I think he even takes pictures of us with his phone sometimes. 413 00:26:33,889 --> 00:26:36,260 I have a feeling my husband hired him to do so. 414 00:26:40,770 --> 00:26:42,330 I'm in the middle of getting a divorce. 415 00:26:45,340 --> 00:26:47,939 When did this all start? 416 00:26:48,139 --> 00:26:50,510 It has almost been two years now. 417 00:26:50,709 --> 00:26:51,938 Is there any way... 418 00:26:51,939 --> 00:26:53,949 to force him to move out? 419 00:26:55,550 --> 00:26:56,820 Oh, hello. 420 00:27:04,020 --> 00:27:07,659 Iced caramel macchiato with 2 pumps of syrup and lots of whip cream. 421 00:27:09,530 --> 00:27:12,129 Hey, Bae Joon. - "Kong Jwi and Pat Jwi." 422 00:27:13,899 --> 00:27:15,405 I didn't know kids these days still read this book. 423 00:27:15,429 --> 00:27:17,240 Did you read it too, mister? 424 00:27:17,669 --> 00:27:20,909 Kong Jwi's stepmom was so mean. Don't you think so? 425 00:27:21,810 --> 00:27:23,480 Of course. She's terrible. 426 00:27:24,080 --> 00:27:25,516 First of all, she committed assault. 427 00:27:25,540 --> 00:27:27,549 It falls under Article 260.1 of the Criminal Code. 428 00:27:27,550 --> 00:27:29,249 Physical violence, I mean, 429 00:27:29,250 --> 00:27:32,520 hitting someone, isn't the only form of assault. 430 00:27:32,619 --> 00:27:35,019 If you hurt someone in any way, it's all considered assault. 431 00:27:36,990 --> 00:27:38,090 Here's your coffee. 432 00:27:38,520 --> 00:27:39,659 What is this? 433 00:27:41,330 --> 00:27:43,210 He said you should drink whatever he gives you. 434 00:27:43,629 --> 00:27:44,859 Enjoy. 435 00:27:47,100 --> 00:27:48,429 She committed one more sin. 436 00:27:49,070 --> 00:27:50,399 Abuse. 437 00:27:51,070 --> 00:27:52,269 When Pat Jwi and Kong Jwi were working in the field, 438 00:27:52,270 --> 00:27:54,839 she gave Pat Jwi a steel hoe and Kong Jwi a wooden hoe, 439 00:27:54,840 --> 00:27:55,909 which is much weaker. 440 00:27:56,139 --> 00:27:58,709 She only took Pat Jwi to the party and left Kong Jwi at home. 441 00:27:58,780 --> 00:28:00,885 She also made Pat Jwi try to fill a jar with a hole on the bottom. 442 00:28:00,909 --> 00:28:03,449 Treating one child better than the other is considered abuse. 443 00:28:04,280 --> 00:28:06,188 What number... 444 00:28:06,189 --> 00:28:07,320 is this one? 445 00:28:07,419 --> 00:28:08,648 What? Number? 446 00:28:08,649 --> 00:28:09,859 Just now. 447 00:28:11,159 --> 00:28:13,730 Abuse falls under Article 273 of the Criminal Code. 448 00:28:17,399 --> 00:28:18,830 Thank you for coming. 449 00:28:23,439 --> 00:28:24,899 - Isn't it fun? - No. 450 00:28:24,969 --> 00:28:26,169 - It's not fun? - It's not. 451 00:28:26,310 --> 00:28:27,340 Hey. 452 00:28:27,939 --> 00:28:29,040 Let's go. 453 00:28:34,949 --> 00:28:36,020 Are they your friend? 454 00:28:47,129 --> 00:28:48,569 Would you like to order your drinks? 455 00:28:55,730 --> 00:28:59,469 If you're not notified at least two months before the end... 456 00:28:59,639 --> 00:29:02,840 of the contract period, the contract is automatically renewed. 457 00:29:03,080 --> 00:29:05,178 When did your landlord notify you? 458 00:29:05,179 --> 00:29:06,208 Three weeks prior. 459 00:29:06,209 --> 00:29:09,349 Your landlord can't legally terminate your lease... 460 00:29:09,350 --> 00:29:10,979 by giving you a three-week notice. 461 00:29:10,980 --> 00:29:13,889 It may take some time since there's a line. Sure thing. 462 00:29:18,090 --> 00:29:20,030 - How much have you made so far? - 16 dollars. 463 00:29:20,859 --> 00:29:22,330 Nobody's buying my things. 464 00:29:24,959 --> 00:29:25,999 Corn for two dollars. 465 00:29:26,000 --> 00:29:29,239 Boiled eggs, boiled sweet potatoes, sweet potato fries. One dollar each. 466 00:29:29,240 --> 00:29:30,899 Gosh. Don't you worry. 467 00:29:31,270 --> 00:29:33,468 The purpose of your blog post... 468 00:29:33,469 --> 00:29:35,209 is for public interest, 469 00:29:35,270 --> 00:29:36,840 not slander. 470 00:29:37,179 --> 00:29:38,939 Therefore, it can't be seen as defamation. 471 00:29:38,980 --> 00:29:40,649 Here's your coffee. 472 00:29:41,379 --> 00:29:42,649 Enjoy. 473 00:29:43,379 --> 00:29:44,849 - Boiled eggs and sweet potatoes. - Here. 474 00:29:44,850 --> 00:29:46,010 Rice puffs for three dollars. 475 00:29:46,250 --> 00:29:47,819 Corn for two dollars. 476 00:29:47,820 --> 00:29:48,948 Rice puffs for three dollars. 477 00:29:48,949 --> 00:29:50,319 - Here's a sample. - Rice puffs for three dollars. 478 00:29:50,320 --> 00:29:51,560 Come on, ladies. 479 00:29:51,790 --> 00:29:54,030 What are you doing in my café? 480 00:29:54,230 --> 00:29:55,790 This is obstruction of business. 481 00:29:55,959 --> 00:30:01,070 But you only sell drinks anyway. 482 00:30:02,399 --> 00:30:04,668 People could get hungry... 483 00:30:04,669 --> 00:30:06,969 while waiting. 484 00:30:07,709 --> 00:30:09,070 Let's help each other out. 485 00:30:09,379 --> 00:30:12,209 I'll give you ten percent of my earnings. 486 00:30:12,810 --> 00:30:13,980 Fifteen percent. 487 00:30:15,750 --> 00:30:16,750 Deal? 488 00:30:16,751 --> 00:30:17,850 - Deal. - Deal. 489 00:30:24,820 --> 00:30:26,030 Let's do this. 490 00:30:26,530 --> 00:30:28,429 I guarantee you two will make money. 491 00:30:29,899 --> 00:30:31,530 Have you ever seen me lie? 492 00:30:31,629 --> 00:30:33,070 I'm disappointed. 493 00:30:33,230 --> 00:30:35,030 Let's wait and see. 494 00:30:50,780 --> 00:30:53,789 How did you... 495 00:30:53,790 --> 00:30:56,259 become a landlord at such a young age? 496 00:30:56,260 --> 00:30:58,320 That's everyone's dream. 497 00:31:03,030 --> 00:31:04,760 Share some life advice with me. 498 00:31:04,929 --> 00:31:06,030 Please. 499 00:31:06,169 --> 00:31:07,330 Why? 500 00:31:07,530 --> 00:31:10,039 Your life seems very easy already. 501 00:31:10,040 --> 00:31:11,070 (Swaying side to side) 502 00:31:12,040 --> 00:31:14,609 I want my life to be easy for as long as possible. 503 00:31:14,909 --> 00:31:16,539 I really don't want to work hard. 504 00:31:16,540 --> 00:31:19,550 I want to be in sweatpants doing nothing every day, just like you. 505 00:31:21,550 --> 00:31:23,625 I bought this building with the money I made by working. 506 00:31:23,649 --> 00:31:25,080 Hey. Come on. 507 00:31:27,619 --> 00:31:29,149 Really? What did you do for work? 508 00:31:34,389 --> 00:31:35,530 Jung Ho. 509 00:31:35,929 --> 00:31:37,958 Jung Ho. I won't tell anyone else. Please. 510 00:31:37,959 --> 00:31:39,030 Jung Ho. What is it? 511 00:31:39,770 --> 00:31:41,476 Who are you? What are you doing here, you punk? 512 00:31:41,500 --> 00:31:42,898 Jung Ho. What's wrong? 513 00:31:42,899 --> 00:31:46,039 This punk keeps snooping around our café. 514 00:31:46,040 --> 00:31:47,310 Who are you, you punk? 515 00:31:47,609 --> 00:31:49,480 Right. Who are you, you punk? 516 00:32:15,169 --> 00:32:18,000 What kind of legal advice do you need? 517 00:32:19,609 --> 00:32:21,869 Everything that lady said was a lie. 518 00:32:21,969 --> 00:32:23,409 Who? 519 00:32:23,609 --> 00:32:26,179 The lady that came with the little girl. 520 00:32:26,280 --> 00:32:27,408 What did she say? 521 00:32:27,409 --> 00:32:28,809 She said I was stalking her, right? 522 00:32:29,520 --> 00:32:30,749 The man that lives next door. 523 00:32:30,750 --> 00:32:32,990 I think that man is stalking me. 524 00:32:36,459 --> 00:32:39,689 You followed her here and lurked around until now? 525 00:32:40,830 --> 00:32:43,060 I can't help but feel suspicious. 526 00:32:43,530 --> 00:32:45,659 I'm not stalking her. 527 00:32:49,300 --> 00:32:50,740 I'm just watching her. 528 00:32:52,540 --> 00:32:53,810 Just watching? 529 00:32:54,510 --> 00:32:55,840 I'm serious. 530 00:32:55,969 --> 00:32:59,209 That lady is really suspicious. 531 00:32:59,449 --> 00:33:01,108 You seem more suspicious to us. 532 00:33:01,109 --> 00:33:02,510 - Totally. - Wait. 533 00:33:04,750 --> 00:33:06,030 Do you know how bathrooms smell? 534 00:33:06,080 --> 00:33:09,049 A smell like that keeps coming into my window... 535 00:33:09,050 --> 00:33:11,259 from her balcony. 536 00:33:11,260 --> 00:33:12,905 Also, I think a bug infestation spread to my house from hers, 537 00:33:12,929 --> 00:33:15,129 so I went to complain a few times. 538 00:33:15,459 --> 00:33:19,699 And I saw it very clearly then. 539 00:33:22,369 --> 00:33:23,600 There's one more kid... 540 00:33:24,800 --> 00:33:26,439 in that house. 541 00:33:27,639 --> 00:33:30,679 There are two kids, not one. 542 00:33:32,409 --> 00:33:36,649 But the weird thing is, the lady doesn't take the other kid anywhere. 543 00:33:36,679 --> 00:33:40,820 She only ever brings Ji A with her. 544 00:33:41,020 --> 00:33:43,218 That's why I'm watching her every day. 545 00:33:43,219 --> 00:33:44,820 - Do you have evidence? - Evidence? 546 00:33:45,119 --> 00:33:47,230 Right. Look at this. 547 00:33:48,990 --> 00:33:50,159 Here. 548 00:33:53,100 --> 00:33:55,869 I couldn't get a clear photo because she always runs away, 549 00:33:56,129 --> 00:34:00,070 but the other kid comes out and roams around alone at night. 550 00:34:00,510 --> 00:34:02,980 It must be so hard being cooped up inside all day. 551 00:34:18,119 --> 00:34:22,429 Right. Also, she's really close... 552 00:34:23,000 --> 00:34:25,600 with the stray dog, Nurungi, that's around here. 553 00:34:42,480 --> 00:34:44,119 I found this in there. 554 00:34:54,889 --> 00:34:56,060 There. 555 00:35:03,400 --> 00:35:07,009 Am I the only one who doesn't get what's going on right now? 556 00:35:07,310 --> 00:35:12,480 I think this kid's been sneaking in and out of our building. 557 00:35:12,639 --> 00:35:13,678 What? 558 00:35:13,679 --> 00:35:15,956 She must've snuck in through the vacant room on the second floor. 559 00:35:15,980 --> 00:35:18,420 I think she's been hiding under our staircase. 560 00:35:18,880 --> 00:35:20,049 What makes you think that? 561 00:35:20,449 --> 00:35:21,619 I have... 562 00:35:22,350 --> 00:35:23,790 seen her before. 563 00:35:25,560 --> 00:35:28,359 I was so surprised that I thought I was hallucinating. 564 00:35:28,360 --> 00:35:30,100 I didn't think anyone was actually there. 565 00:35:31,199 --> 00:35:33,169 You mentioned before that you reported... 566 00:35:33,170 --> 00:35:34,969 the child abuse to the police, right? 567 00:35:41,639 --> 00:35:43,739 What do you have to say for yourself? 568 00:35:43,779 --> 00:35:44,909 Well, 569 00:35:45,440 --> 00:35:46,879 when we went there to check on things, 570 00:35:46,880 --> 00:35:47,909 Yes? 571 00:35:48,580 --> 00:35:50,548 The house was a little dirty, 572 00:35:50,549 --> 00:35:54,088 And? - but there were no signs of abuse. 573 00:35:54,089 --> 00:35:56,019 - I see. - We spotted no injuries either. 574 00:35:56,020 --> 00:35:58,988 I see. This child, who's supposedly too sick to go to school, 575 00:35:58,989 --> 00:36:01,059 is walking around barefoot in the middle of the night. 576 00:36:01,060 --> 00:36:02,565 How can you say there are no signs of abuse? 577 00:36:02,589 --> 00:36:05,730 Do you only notice signs of abuse when the child is covered in blood? 578 00:36:06,199 --> 00:36:08,899 Neglect is a form of abuse that involves... 579 00:36:08,900 --> 00:36:11,338 the caregiver's failure to provide adequate food, clothing, 580 00:36:11,339 --> 00:36:13,069 housing, or care. 581 00:36:15,139 --> 00:36:16,710 Look at this picture. 582 00:36:17,310 --> 00:36:20,580 This child is obviously being abused. 583 00:36:21,150 --> 00:36:22,449 Don't you think so? 584 00:36:24,679 --> 00:36:27,389 This situation fits the definition of neglect to a tee. Doesn't it? 585 00:36:27,690 --> 00:36:29,618 We didn't know... 586 00:36:29,619 --> 00:36:31,189 that she's been wandering around at night like this. 587 00:36:31,190 --> 00:36:32,920 Step aside. If so, 588 00:36:33,529 --> 00:36:35,388 let's go there now. 589 00:36:35,389 --> 00:36:38,830 We're required to be accompanied by an assigned social worker. 590 00:36:39,130 --> 00:36:40,298 You'll need to wait a little. 591 00:36:40,299 --> 00:36:41,799 There's no time to wait around. 592 00:36:53,980 --> 00:36:55,380 Open the door! 593 00:36:56,980 --> 00:36:58,619 No! 594 00:36:58,779 --> 00:37:00,889 No! Get out! 595 00:37:01,119 --> 00:37:03,790 Don't look. Don't look, I said! 596 00:37:04,159 --> 00:37:05,560 Don't look! 597 00:37:05,860 --> 00:37:07,860 Don't look! 598 00:37:07,889 --> 00:37:09,130 Get out! 599 00:37:09,699 --> 00:37:13,130 Don't look! Get out! 600 00:37:16,500 --> 00:37:17,770 Don't look! 601 00:37:18,000 --> 00:37:20,909 Don't look! 602 00:37:21,670 --> 00:37:22,969 Where's your other daughter? 603 00:37:25,310 --> 00:37:27,650 Tell me. Where's the kid? 604 00:37:28,949 --> 00:37:32,249 I don't know either. 605 00:37:32,250 --> 00:37:34,389 What do you mean, you don't know? 606 00:37:39,460 --> 00:37:40,929 How many days has she been missing? 607 00:37:42,029 --> 00:37:43,230 How many days? 608 00:37:43,799 --> 00:37:44,960 Mister. 609 00:37:45,960 --> 00:37:49,469 I didn't hit her. 610 00:37:50,000 --> 00:37:53,310 I never hit her. 611 00:37:54,239 --> 00:37:57,409 She kept stealing my money, 612 00:37:58,540 --> 00:38:00,100 So I only did it to teach her a lesson. 613 00:38:00,650 --> 00:38:03,849 That's why. It was only this one time. 614 00:38:03,850 --> 00:38:05,919 I'm sorry. 615 00:38:05,920 --> 00:38:08,719 Ji A. Do you know where your sister is? 616 00:38:09,219 --> 00:38:10,889 No. 617 00:38:15,889 --> 00:38:17,230 Please believe me. 618 00:38:17,759 --> 00:38:20,500 Please, sir. 619 00:38:21,500 --> 00:38:23,569 Please believe me. 620 00:39:04,380 --> 00:39:05,810 What will you do with Ji A? 621 00:39:06,480 --> 00:39:09,819 We got in touch with her father. He's on his way. 622 00:39:10,279 --> 00:39:11,980 How can you put her in his care? 623 00:39:12,449 --> 00:39:15,350 He was so neglectful that he didn't even know what was going on. 624 00:39:15,520 --> 00:39:18,489 Being with a parent is better than being sent to a shelter. 625 00:39:18,690 --> 00:39:19,759 Wait. 626 00:39:20,389 --> 00:39:21,630 What did you just say? 627 00:39:21,960 --> 00:39:25,600 Ms. Yang. You'll have to come with us. 628 00:39:26,000 --> 00:39:28,229 Ji A will stay with her father for now... 629 00:39:28,230 --> 00:39:31,000 No! I can't give her to that man. 630 00:39:31,600 --> 00:39:33,069 Ji A. 631 00:39:36,909 --> 00:39:39,279 Stay back! Don't touch Ji A. 632 00:39:40,210 --> 00:39:43,480 Don't you dare touch my baby! 633 00:39:43,850 --> 00:39:45,678 I'll kill all of you! 634 00:39:45,679 --> 00:39:46,889 Ms. Yang. 635 00:39:47,790 --> 00:39:50,690 I told you. Don't touch my baby. 636 00:39:53,190 --> 00:39:54,389 It was you, wasn't it? 637 00:39:55,659 --> 00:39:56,830 Wasn't it? 638 00:39:58,130 --> 00:39:59,730 You did this. 639 00:40:00,770 --> 00:40:03,298 You're working with my husband to take my baby from me. 640 00:40:03,299 --> 00:40:04,838 Mom. 641 00:40:04,839 --> 00:40:06,610 I'm going to kill all of you! 642 00:40:06,810 --> 00:40:08,069 - Hey! - No. 643 00:40:08,110 --> 00:40:10,139 Let go of the knife. You don't want to do this. 644 00:40:14,279 --> 00:40:15,409 Kim Jung Ho! 645 00:40:18,179 --> 00:40:19,350 I'm okay. 646 00:40:33,369 --> 00:40:34,529 It's all done. 647 00:40:34,730 --> 00:40:37,100 - Thank you. - Thank you, Doctor. 648 00:40:38,000 --> 00:40:39,170 Are you okay? 649 00:40:41,339 --> 00:40:44,639 Why did you do that? You should've let the police officers handle it. 650 00:40:46,339 --> 00:40:49,250 How can you expect not to get wet while standing next to a storm? 651 00:40:51,179 --> 00:40:52,380 What does that mean? 652 00:40:59,690 --> 00:41:00,759 What about the kid? 653 00:41:02,259 --> 00:41:04,460 Her name is Soo A. Yoon Soo A. 654 00:41:05,159 --> 00:41:07,170 She hasn't come back home for two days already. 655 00:41:08,469 --> 00:41:10,838 They think she snuck out through the balcony, 656 00:41:10,839 --> 00:41:12,469 like you said. 657 00:41:14,469 --> 00:41:17,009 I didn't realize that she risked her life... 658 00:41:17,040 --> 00:41:18,380 to escape and come to my café. 659 00:41:34,630 --> 00:41:35,860 Do you have medicine? 660 00:42:28,449 --> 00:42:31,480 The police are looking for her. They'll find her soon. 661 00:42:32,020 --> 00:42:33,790 The little kid couldn't have gone too far. 662 00:42:38,219 --> 00:42:39,719 I'm so angry, Jung Ho. 663 00:42:43,400 --> 00:42:44,460 I know. 664 00:42:52,369 --> 00:42:55,869 Hi, Mr. Jung. Could you look into something for me? 665 00:42:56,710 --> 00:42:58,139 No. It's not about that case. 666 00:42:59,440 --> 00:43:02,250 There's a child missing. 667 00:43:02,549 --> 00:43:05,179 The Hongsan Police Department is handling the case. 668 00:43:06,549 --> 00:43:08,290 The child's name is Yoon Soo A. 669 00:43:08,850 --> 00:43:10,089 Soo A. 670 00:43:11,360 --> 00:43:13,606 Okay, Mr. Kim. I'll meet you at 11am on the 10th floor... 671 00:43:13,630 --> 00:43:16,960 of Daehan Building. The address is 27, Hwanggeum-Gil. 672 00:43:31,409 --> 00:43:33,138 Yesterday, you called me... 673 00:43:33,139 --> 00:43:35,850 right as the chief prosecutor called me into his office. 674 00:43:36,310 --> 00:43:40,089 Have a good time. 675 00:43:48,690 --> 00:43:50,499 So is this how you abuse your power these days? 676 00:43:50,500 --> 00:43:52,899 If I didn't do this, I'd never get to see my only son. 677 00:43:52,900 --> 00:43:54,830 So I had no choice. 678 00:43:55,969 --> 00:43:57,139 Sit down. 679 00:44:07,080 --> 00:44:09,040 I know you've been avoiding your mom's calls too. 680 00:44:09,980 --> 00:44:13,420 Are you really trying to cut all ties with your parents? 681 00:44:15,290 --> 00:44:18,210 I left home empty-handed as I didn't want to take anything you bought me. 682 00:44:18,290 --> 00:44:20,259 I guess you didn't know that. 683 00:44:22,330 --> 00:44:23,999 I gave you a lot more than such material things. 684 00:44:24,000 --> 00:44:25,429 That's why I'm not doing anything. 685 00:44:25,699 --> 00:44:26,929 What you gave me... 686 00:44:29,069 --> 00:44:30,299 I don't want to use it. 687 00:44:39,839 --> 00:44:41,009 But then again, 688 00:44:42,480 --> 00:44:44,880 it's not like I can sever ties with my family by doing this. 689 00:44:45,619 --> 00:44:47,318 Take Mom, for example. She packed her things... 690 00:44:47,319 --> 00:44:49,600 and left the Dohan family as soon as you two got married. 691 00:44:51,060 --> 00:44:53,659 However, you're still the Dohan family's son-in-law, 692 00:44:54,489 --> 00:44:56,229 so you landed the chief prosecutor position. 693 00:44:56,230 --> 00:44:59,060 I guess you want to use me as your excuse and blame everything on me. 694 00:44:59,900 --> 00:45:02,568 If you think it's that wrong, fix it and take me down. 695 00:45:02,569 --> 00:45:04,270 What can I do though? 696 00:45:04,400 --> 00:45:06,298 You talk about prosecution reform... 697 00:45:06,299 --> 00:45:08,939 but secretly cover up your in-laws' corruption. I take after you, 698 00:45:08,940 --> 00:45:10,109 so whatever I do, 699 00:45:10,110 --> 00:45:11,739 I'll be nothing but a hypocrite. 700 00:45:19,179 --> 00:45:20,389 I'm leaving. 701 00:45:20,619 --> 00:45:21,790 Sit down. 702 00:45:23,420 --> 00:45:24,690 You should eat something. 703 00:45:26,860 --> 00:45:27,989 I'm sorry. 704 00:45:29,060 --> 00:45:30,780 I don't think I can eat anything right now. 705 00:45:39,069 --> 00:45:42,670 I'm a mere investigator. I couldn't dare say no to the chief prosecutor. 706 00:45:42,770 --> 00:45:44,039 Besides, his reason was that... 707 00:45:44,040 --> 00:45:46,678 he wanted to see his son. So from a humanitarian perspective... 708 00:45:46,679 --> 00:45:47,749 And the thing I asked you for? 709 00:45:47,750 --> 00:45:49,509 Of course, I looked into it. Here it is. 710 00:45:50,779 --> 00:45:54,089 That woman abused her children three years ago too. 711 00:45:55,219 --> 00:45:56,249 Yes. 712 00:45:56,250 --> 00:45:58,189 So her kids were sent to a shelter for a while. 713 00:45:58,190 --> 00:46:00,589 Then they stayed with a foster family for about six months. 714 00:46:00,759 --> 00:46:03,289 When the mother's indictment was suspended, 715 00:46:03,290 --> 00:46:06,060 the kids were sent back to her. 716 00:46:12,040 --> 00:46:13,299 Mister. 717 00:46:13,440 --> 00:46:17,940 I need to talk to the lawyer lady about something. 718 00:46:43,569 --> 00:46:44,670 Ji A. 719 00:46:45,540 --> 00:46:49,040 Didn't you come here to talk to me about something? 720 00:46:52,409 --> 00:46:53,949 That day, 721 00:46:54,480 --> 00:46:56,980 the man in the tracksuit... 722 00:46:57,319 --> 00:47:00,080 told me that you were a lawyer. 723 00:47:00,619 --> 00:47:06,560 He said I could ask you for help if there were any problems. 724 00:47:08,560 --> 00:47:09,830 That's right, Ji A. 725 00:47:12,199 --> 00:47:13,829 What happened... 726 00:47:13,830 --> 00:47:17,969 that you came here to talk to me? 727 00:47:20,739 --> 00:47:21,869 I know... 728 00:47:22,270 --> 00:47:24,880 where Kong Jwi is. 729 00:47:26,779 --> 00:47:27,980 "Kong Jwi"? 730 00:47:28,549 --> 00:47:31,719 You mean, the Kong Jwi in the story of "Kong Jwi and Pat Jwi?" 731 00:47:35,589 --> 00:47:36,850 I see. 732 00:47:37,190 --> 00:47:38,759 So you know... 733 00:47:39,719 --> 00:47:41,529 where Kong Jwi is. 734 00:47:42,860 --> 00:47:44,060 But the thing is, 735 00:47:45,230 --> 00:47:47,069 if I tell you where Kong Jwi is, 736 00:47:48,130 --> 00:47:51,639 she'll have to come back home. 737 00:47:53,270 --> 00:47:54,739 Pat Jwi... 738 00:47:55,909 --> 00:47:58,839 and Pat Jwi's mom will keep being mean to her. 739 00:48:00,710 --> 00:48:01,949 My gosh. 740 00:48:02,850 --> 00:48:04,250 Ji A. 741 00:48:05,380 --> 00:48:07,048 You were worried... 742 00:48:07,049 --> 00:48:09,689 that Kong Jwi would be sent back to the scary place called home... 743 00:48:09,750 --> 00:48:11,420 if they found her. 744 00:48:13,319 --> 00:48:14,659 But you know, Ji A... 745 00:48:15,489 --> 00:48:17,560 Maybe Pat Jwi was scared too. 746 00:48:18,460 --> 00:48:20,929 She had to see Kong Jwi get scolded every day. 747 00:48:22,100 --> 00:48:23,999 Pat Jwi must've been so scared... 748 00:48:24,000 --> 00:48:26,900 that she'd be scolded like that too. Right? 749 00:48:46,619 --> 00:48:48,659 Kids who are victims of child abuse... 750 00:48:48,989 --> 00:48:52,199 have never experienced the world outside their families, 751 00:48:52,759 --> 00:48:56,170 so they often don't know that they're being abused. 752 00:48:57,239 --> 00:49:00,339 Those who should love them the most are hurting them. 753 00:49:01,069 --> 00:49:03,339 Any child would struggle to understand that. 754 00:49:09,210 --> 00:49:12,819 My sister said she'd go and find where Uncle lived. 755 00:49:13,080 --> 00:49:15,619 She told me that she'd come back and get me. 756 00:49:15,989 --> 00:49:17,159 Uncle? 757 00:49:17,960 --> 00:49:20,829 When we were there, we were never scolded. 758 00:49:20,830 --> 00:49:23,330 And we ate good food every day. 759 00:49:23,429 --> 00:49:26,759 Ji A, you don't know where your uncle lives? 760 00:49:27,500 --> 00:49:28,770 No, I don't. 761 00:49:29,029 --> 00:49:30,869 But my sister said... 762 00:49:31,670 --> 00:49:33,670 he lived far away. 763 00:49:34,339 --> 00:49:37,380 She said we'd need money to get there. 764 00:49:40,409 --> 00:49:41,609 Have you seen my wallet by any chance? 765 00:49:41,610 --> 00:49:43,079 I'm sure I left it here yesterday. 766 00:49:43,080 --> 00:49:45,879 She kept stealing my money. 767 00:49:45,880 --> 00:49:49,088 So I only did it to teach her a lesson. 768 00:49:49,089 --> 00:49:50,250 I'm sorry. 769 00:49:51,159 --> 00:49:53,690 I think Soo A took my wallet. 770 00:49:53,759 --> 00:49:56,359 Right before I reported my credit card missing, 771 00:49:56,360 --> 00:49:59,459 it was used at a store in the area, so I'm on my way there now. 772 00:49:59,460 --> 00:50:00,499 Where is it? 773 00:50:00,500 --> 00:50:01,969 Ganghyeon-dong 342-4. 774 00:50:02,199 --> 00:50:03,299 Ganghyeon-dong? 775 00:50:03,400 --> 00:50:06,468 That's close to where their foster parents live. 776 00:50:06,469 --> 00:50:07,568 Foster parents? 777 00:50:07,569 --> 00:50:11,339 Yes. They stayed with a foster family for six months. 778 00:50:12,040 --> 00:50:13,678 Then that "uncle" is probably... 779 00:50:13,679 --> 00:50:15,719 She was probably talking about their foster family. 780 00:50:16,150 --> 00:50:17,679 Ganghyeon-dong 342-4. 781 00:50:17,779 --> 00:50:20,448 I'll tell the police and head over there now. 782 00:50:20,449 --> 00:50:21,489 I'll meet you there. 783 00:50:22,750 --> 00:50:23,888 But... 784 00:50:23,889 --> 00:50:26,719 Soo A and Ji A knew since they had been put in foster care. 785 00:50:27,330 --> 00:50:28,730 They knew they could run away... 786 00:50:28,929 --> 00:50:31,299 and that there was a whole world outside their home. 787 00:50:32,060 --> 00:50:33,060 (Grocery Store) 788 00:50:33,061 --> 00:50:34,170 Hello. 789 00:50:34,630 --> 00:50:36,629 Was this girl here a few days ago? 790 00:50:36,630 --> 00:50:37,799 - She went that way? - Yes. 791 00:50:37,900 --> 00:50:38,969 Did you find anything? 792 00:50:39,770 --> 00:50:40,869 Excuse me. 793 00:50:41,369 --> 00:50:42,440 Have you seen this girl? 794 00:50:42,969 --> 00:50:44,080 - No. - Thank you. 795 00:50:44,810 --> 00:50:47,080 Hello. By any chance, have you seen... 796 00:50:50,210 --> 00:50:51,719 This is really fun! 797 00:50:55,350 --> 00:50:56,489 I'm going to do it again. 798 00:50:59,960 --> 00:51:01,159 Soo A. 799 00:51:03,659 --> 00:51:04,929 Soo A! 800 00:51:05,799 --> 00:51:07,100 Yoon Soo A! 801 00:51:07,929 --> 00:51:09,469 Maybe we've come to the wrong place. 802 00:51:09,569 --> 00:51:11,900 She must be here. They saw her going this way. 803 00:51:12,639 --> 00:51:13,909 Soo A! 804 00:51:14,440 --> 00:51:15,710 Yoon Soo A! 805 00:51:16,839 --> 00:51:18,009 Soo A! 806 00:51:20,909 --> 00:51:22,509 - Yoon Soo A! - Yu Ri. 807 00:51:23,279 --> 00:51:25,819 - What did they say? - The foster family has moved. 808 00:51:26,319 --> 00:51:28,619 So they're searching the areas near their house... 809 00:51:31,259 --> 00:51:32,319 but haven't found her yet. 810 00:51:42,369 --> 00:51:44,270 - Let's head back for now. - No, I can't. 811 00:51:44,699 --> 00:51:46,799 I reported the card missing three days ago. 812 00:51:47,270 --> 00:51:49,710 Soo A probably hasn't eaten anything for the past three days. 813 00:51:49,940 --> 00:51:51,178 There was no cash in my wallet. 814 00:51:51,179 --> 00:51:52,310 We must find her quickly. 815 00:51:53,009 --> 00:51:55,179 - Soo A. Yoon Soo A! - Hey... 816 00:51:56,549 --> 00:51:58,350 Yoon Soo A! 817 00:52:02,920 --> 00:52:04,190 Yoon Soo A! 818 00:52:05,360 --> 00:52:06,619 Soo A! 819 00:52:11,429 --> 00:52:12,699 What are you doing? 820 00:52:15,569 --> 00:52:17,169 You can't find her when your foot is like this. 821 00:52:17,170 --> 00:52:18,440 This is nothing! 822 00:52:19,400 --> 00:52:21,669 Had I called the police the day I saw her, 823 00:52:21,670 --> 00:52:23,069 none of this would've happened. 824 00:52:23,980 --> 00:52:25,880 I talked such gibberish and said I saw a ghost. 825 00:52:31,719 --> 00:52:33,989 The police are looking for her now, 826 00:52:37,360 --> 00:52:39,290 so you don't need to beat yourself up. 827 00:52:56,009 --> 00:52:57,210 Soo A! 828 00:52:59,440 --> 00:53:00,679 Soo A! 829 00:53:03,380 --> 00:53:04,519 Soo A. 830 00:53:04,520 --> 00:53:05,750 I won't move. 831 00:53:05,920 --> 00:53:07,119 I'll stay right here. 832 00:53:20,770 --> 00:53:21,900 Right. 833 00:53:22,569 --> 00:53:24,639 I know you, Soo A. 834 00:53:24,869 --> 00:53:27,139 But you don't know who I am. 835 00:53:27,569 --> 00:53:29,710 My name is Kim Yu Ri. 836 00:53:29,739 --> 00:53:31,580 I own this café. 837 00:53:32,040 --> 00:53:33,279 I know. 838 00:53:34,250 --> 00:53:35,509 You're that pretty lady. 839 00:53:36,150 --> 00:53:37,350 You know me? 840 00:53:41,250 --> 00:53:42,449 What's wrong, Soo A? 841 00:53:44,219 --> 00:53:45,388 I'm... 842 00:53:45,389 --> 00:53:46,819 I'm sorry. 843 00:53:47,190 --> 00:53:48,759 Why are you sorry? 844 00:53:51,029 --> 00:53:52,259 Because of my wallet? 845 00:53:53,259 --> 00:53:54,630 It's okay, Soo A. 846 00:53:54,799 --> 00:53:56,600 I'm not angry at you at all. 847 00:53:57,230 --> 00:53:58,499 I really mean it. 848 00:53:58,500 --> 00:53:59,698 If you... 849 00:53:59,699 --> 00:54:02,639 used it to buy yourself something to eat, it's totally fine. 850 00:54:03,069 --> 00:54:04,839 I really am not mad at you. 851 00:54:08,679 --> 00:54:09,980 Soo A. 852 00:54:10,310 --> 00:54:12,350 I heard you were on your way to see your uncle. 853 00:54:13,319 --> 00:54:15,690 How about this gentleman here and I... 854 00:54:16,549 --> 00:54:18,219 take you to your uncle? 855 00:54:18,960 --> 00:54:20,560 Do you know my uncle? 856 00:54:21,989 --> 00:54:25,059 I'll buy you some good food... 857 00:54:25,060 --> 00:54:28,299 and make sure you get to your uncle's place safe and sound. 858 00:54:28,799 --> 00:54:30,400 Come here. Please? 859 00:54:39,880 --> 00:54:41,480 I should go home. 860 00:54:43,949 --> 00:54:46,049 You don't have to go home, Soo A. 861 00:54:47,020 --> 00:54:48,889 I know you'll be scared at home. 862 00:54:49,949 --> 00:54:51,190 I must go back home... 863 00:54:51,960 --> 00:54:53,560 to get my little sister. 864 00:54:54,960 --> 00:54:56,259 If I'm not there, 865 00:54:57,159 --> 00:54:59,159 Ji A will get scolded in my place. 866 00:55:01,000 --> 00:55:04,600 Soo A, are you afraid that Ji A would get yelled at? 867 00:55:05,699 --> 00:55:07,540 Is that why you came back? 868 00:55:10,839 --> 00:55:12,380 You're such a sweetheart, Soo A. 869 00:55:13,779 --> 00:55:15,150 But you know what, Soo A? 870 00:55:15,750 --> 00:55:19,049 If you want, I can help you and Ji A... 871 00:55:19,920 --> 00:55:23,118 so that the two of you... 872 00:55:23,119 --> 00:55:24,719 don't have to go home ever again. 873 00:55:25,659 --> 00:55:28,730 Like your uncle's place where you stayed a while back, 874 00:55:29,259 --> 00:55:32,159 I'll help you find a safe, warm home. 875 00:55:32,299 --> 00:55:34,060 I can help you. 876 00:55:35,199 --> 00:55:37,199 You'd like that, right? 877 00:55:39,000 --> 00:55:40,170 Yes. 878 00:55:41,569 --> 00:55:43,940 Let's go get Ji A. Come here. 879 00:56:01,630 --> 00:56:03,259 - It's okay. - Later, we found out... 880 00:56:03,759 --> 00:56:06,299 that Soo A was locked outside on the balcony all day... 881 00:56:06,630 --> 00:56:08,730 with a bike lock stuck around her neck. 882 00:56:09,630 --> 00:56:11,040 When her mother fell asleep, 883 00:56:11,770 --> 00:56:12,969 she sneaked out... 884 00:56:13,839 --> 00:56:15,440 through the window. 885 00:56:46,799 --> 00:56:50,440 She sneaked out like that and hid inside Yu Ri's café... 886 00:56:50,980 --> 00:56:52,480 every night. 887 00:56:59,779 --> 00:57:01,849 Come on. We're just talking. 888 00:57:01,850 --> 00:57:03,649 We're chatting away like this because no one is coming. 889 00:57:03,650 --> 00:57:06,888 I offered to pay, but she won't let me. 890 00:57:06,889 --> 00:57:09,258 - And you don't like that? - I am grateful. 891 00:57:09,259 --> 00:57:10,589 Come on. We're friends. 892 00:57:12,900 --> 00:57:13,959 You're too much. 893 00:57:13,960 --> 00:57:15,230 Later, we asked her why. 894 00:57:16,400 --> 00:57:17,739 "Because it was warm." 895 00:57:19,299 --> 00:57:20,569 That was her answer. 896 00:57:22,210 --> 00:57:23,770 That cold room by the stairs. 897 00:57:29,009 --> 00:57:30,480 Drink up, Soo A. 898 00:57:36,889 --> 00:57:38,619 - Soo A. - Soo A! 899 00:57:39,460 --> 00:57:40,619 Uncle. 900 00:58:22,429 --> 00:58:24,099 - Are you okay? - Are you all right? 901 00:58:24,100 --> 00:58:26,500 It's okay. Don't cry. 902 00:58:27,810 --> 00:58:29,440 - My gosh. - Don't cry, okay? 903 00:58:32,639 --> 00:58:34,379 Your family is your home. 904 00:58:34,380 --> 00:58:36,810 When that world starts to fall apart, 905 00:58:37,509 --> 00:58:40,580 most people think that they've been ruined and are unsalvageable. 906 00:58:41,449 --> 00:58:42,619 But the thing is, 907 00:58:43,150 --> 00:58:45,860 your family is only a part of your life. 908 00:58:46,389 --> 00:58:47,830 It's not your everything. 909 00:58:51,330 --> 00:58:53,476 There are times when you must seek your own happiness... 910 00:58:53,500 --> 00:58:56,000 no matter how much you love your family. 911 00:58:59,540 --> 00:59:01,439 And at times, you must get away from them... 912 00:59:01,440 --> 00:59:03,569 to figure out a way. 913 00:59:13,549 --> 00:59:17,319 (VIP Room, Patient Lee) 914 00:59:17,420 --> 00:59:19,658 At Dohan Construction's work site in Gyeonggi Province, 915 00:59:19,659 --> 00:59:21,859 I'm here. - a tower crane collapsed... 916 00:59:21,860 --> 00:59:24,258 My gosh. The alcohol nearly killed me. 917 00:59:24,259 --> 00:59:25,298 Oh, dear. 918 00:59:25,299 --> 00:59:28,329 Even last year, six Dohan Construction workers were killed... 919 00:59:28,330 --> 00:59:29,599 in a tower crane collapse. 920 00:59:29,600 --> 00:59:31,876 I know you bribed the Ministry of Labour and the authorities, 921 00:59:31,900 --> 00:59:33,999 but the prosecution has caught on and started investigating. 922 00:59:34,000 --> 00:59:37,270 And what? Another tower crane collapse? 923 00:59:37,670 --> 00:59:40,838 Must you mess everything up? Things keep getting worse and worse! 924 00:59:40,839 --> 00:59:43,479 You see, this is what happens when you're trying... 925 00:59:43,480 --> 00:59:44,718 to cover something up. 926 00:59:44,719 --> 00:59:46,919 To bury a problem, 927 00:59:46,920 --> 00:59:49,019 you need another problem. Then you need to bury that too. 928 00:59:49,020 --> 00:59:51,088 So you need another problem. The cycle continues. 929 00:59:51,089 --> 00:59:53,259 But we have nothing to worry about. 930 00:59:53,589 --> 00:59:56,059 I mean, the Chief Prosecutor is our family. 931 00:59:56,060 --> 00:59:57,388 Nothing will happen, right? 932 00:59:57,389 --> 00:59:59,600 It's not like Kim Seung Woon ever listens to us! 933 01:00:02,170 --> 01:00:04,639 My blood pressure is rising. Oh, boy. 934 01:00:06,969 --> 01:00:11,040 Gosh. Anyway, if they're going to keep digging, 935 01:00:11,179 --> 01:00:14,079 I do not want to get dragged into this. So take care of it. 936 01:00:14,080 --> 01:00:16,210 - Do you understand? - Yes, well understood! 937 01:00:16,850 --> 01:00:18,679 - Father. - Hey! 938 01:00:19,119 --> 01:00:20,849 I told you not to call me like that! 939 01:00:20,850 --> 01:00:22,350 - How about "Dad"? - You little... 940 01:00:22,819 --> 01:00:26,859 Come on! I'm even giving you my liver. 941 01:00:26,860 --> 01:00:29,560 Yet you still won't let me call you Father? You're so mean. 942 01:00:33,699 --> 01:00:35,699 Hello, Mr. Chairman. Did you sleep well? 943 01:00:36,630 --> 01:00:38,040 How are you feeling? 944 01:00:38,170 --> 01:00:39,468 The numbers all looked good. 945 01:00:39,469 --> 01:00:41,440 If I need surgery, can I just get it over with? 946 01:00:41,739 --> 01:00:43,738 How much longer will you keep me here? 947 01:00:43,739 --> 01:00:45,659 Now, we really just need to perform the surgery. 948 01:00:46,009 --> 01:00:47,379 Your son is ready too. 949 01:00:47,380 --> 01:00:48,980 I told you! He's not my son! 950 01:00:50,009 --> 01:00:51,420 Stop calling him my son. 951 01:00:54,219 --> 01:00:57,049 What? Did you just laugh? You little... 952 01:01:09,000 --> 01:01:10,869 If you don't run away in time, 953 01:01:11,199 --> 01:01:13,519 you may end up living in misery for the rest of your life. 954 01:01:13,739 --> 01:01:18,178 Whether they're your family or not, if anyone makes you miserable, 955 01:01:18,179 --> 01:01:19,610 just run. 956 01:01:19,909 --> 01:01:22,779 Don't let yourself live in misery for the rest of your life... 957 01:01:24,009 --> 01:01:26,809 because of fools who don't know the difference between love and abuse. 958 01:01:28,020 --> 01:01:29,049 (Hongsan Police Station) 959 01:01:59,679 --> 01:02:00,880 Aren't you coming? 960 01:02:23,310 --> 01:02:25,210 Let's stay like this just for a moment. 961 01:02:28,409 --> 01:02:30,580 Hey, why... 962 01:02:31,719 --> 01:02:33,420 I don't want you to be miserable. 963 01:02:36,690 --> 01:02:39,259 Was I a nuisance to you again? 964 01:02:42,989 --> 01:02:44,489 No, it's fine. 965 01:02:48,130 --> 01:02:49,410 If it's for something like this, 966 01:02:50,069 --> 01:02:51,739 you can bother me anytime. 967 01:03:07,279 --> 01:03:08,520 I want to kiss you. 968 01:03:10,449 --> 01:03:11,559 What? 969 01:03:11,560 --> 01:03:13,359 Do you want to hear it again? I want to kiss you... 970 01:03:13,360 --> 01:03:14,520 Hey, Kim Yu Ri. 971 01:03:17,159 --> 01:03:19,259 You and I are... I told you. 972 01:03:20,199 --> 01:03:23,270 We're like brother and sister. We're like family. 973 01:03:30,110 --> 01:03:32,080 I don't want to be your family. 974 01:03:33,980 --> 01:03:35,260 I want something more than that. 975 01:03:36,250 --> 01:03:37,409 But that's... 976 01:03:39,580 --> 01:03:41,619 It's not something you can just do... 977 01:04:50,819 --> 01:04:53,520 (The Law Café) 978 01:04:54,360 --> 01:04:57,190 Wait! Hey, Kim Yu Ri! 979 01:04:58,659 --> 01:04:59,729 You... What are you doing? 980 01:04:59,730 --> 01:05:02,369 I hate confusing people, you know. 981 01:05:02,429 --> 01:05:03,629 - Hey! - Only do it... 982 01:05:03,630 --> 01:05:06,099 when you're 99 percent sure. 983 01:05:06,100 --> 01:05:07,669 - Can I kiss you? - What are you doing? 984 01:05:07,670 --> 01:05:10,469 That's so rude. Who makes a move like that these days? 985 01:05:10,610 --> 01:05:13,338 I love this. I should have some fun with her. 986 01:05:13,339 --> 01:05:15,080 - Come here! - Hey, Kim Yu Ri! 987 01:05:15,610 --> 01:05:17,880 - Kim Yu Ri! - That girl, Kim Yu Ri. 988 01:05:18,049 --> 01:05:19,279 Is she your girlfriend? 989 01:05:19,650 --> 01:05:20,819 Do not mess... 990 01:05:21,819 --> 01:05:23,049 with the people around me. 991 01:05:36,670 --> 01:05:39,699 (The Law Café) 70556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.