Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,555 --> 00:01:10,213
ABRIL DE 2017
2
00:01:10,314 --> 00:01:11,826
Las Fuerzas Aéreas de EE.UU.
desplegaron una bomba MOAB,
3
00:01:11,927 --> 00:01:13,627
el arma no-nuclear más
grande de su arsenal,
4
00:01:13,728 --> 00:01:15,431
hacia un blanco misterioso en
una provincia lejana de Afganistán.
5
00:01:15,532 --> 00:01:17,850
Informes oficiales afirman
que la bomba fue usada...
6
00:01:17,951 --> 00:01:20,612
para destruir un fuerte clave
de insurgentes, en el área.
7
00:01:20,713 --> 00:01:23,222
Extraoficialmente, se rumorea
que hubo actividad perturbadora...
8
00:01:23,323 --> 00:01:24,874
en las horas previas
a la explosión.
9
00:01:24,975 --> 00:01:29,160
Esto fue lo que
pasó en realidad.
10
00:02:08,644 --> 00:02:12,411
Provincia Nangahar, Afganistán
11
00:02:20,823 --> 00:02:22,796
Viudo 12.
Foxtrot 217.
12
00:02:22,997 --> 00:02:25,652
Nada visto.
Estamos RTB...
13
00:02:27,259 --> 00:02:29,499
Foxtrot 217, Viudo 12,
todo copiado.
14
00:02:29,600 --> 00:02:31,878
Un viaje seguro a casa.
Contacten... Para el informe.
15
00:02:31,979 --> 00:02:33,873
Foxtrot 217, cambio a...
16
00:02:33,974 --> 00:02:35,293
Viene entrando.
17
00:02:35,394 --> 00:02:37,365
Hora estimada de llegada,
minuto-25.
18
00:02:37,466 --> 00:02:39,744
- Les diré que pongan la tetera.
- Que me den una jarra.
19
00:02:39,845 --> 00:02:41,281
ALERTA DE MISIL
20
00:02:41,382 --> 00:02:43,119
Lanzamiento de misil.
En dirección 9:00.
21
00:02:43,220 --> 00:02:44,800
Hacia la derecha.
22
00:02:46,061 --> 00:02:47,832
Bengalas.
23
00:02:54,852 --> 00:02:58,922
Dos días antes
24
00:03:06,861 --> 00:03:08,478
Gracias, mamá.
25
00:03:22,325 --> 00:03:26,321
REGRESA PRONTO A CASA,
CON CARIÑO CHARLIE
26
00:03:32,764 --> 00:03:34,764
Sueña con volar.
27
00:03:54,906 --> 00:03:56,483
No puedo controlarlo.
28
00:03:57,286 --> 00:03:58,902
Perdiendo altitud.
29
00:04:00,049 --> 00:04:02,239
Expulsar. ¡Expulsar!
30
00:04:31,171 --> 00:04:33,412
Sinclair, soy yo.
31
00:04:33,513 --> 00:04:35,368
Estás bien.
32
00:04:35,469 --> 00:04:37,049
¡No se muevan!
33
00:04:49,399 --> 00:04:51,717
¡Idiotas, los queremos vivos!
34
00:04:51,818 --> 00:04:54,047
Le disparaste, anda revísala.
35
00:05:25,858 --> 00:05:29,164
Disculpa por la molestia.
36
00:05:44,813 --> 00:05:46,208
Socorro, socorro.
37
00:05:46,309 --> 00:05:49,271
Habla Foxtrot 217.
¿Me copian? Cambio.
38
00:05:50,264 --> 00:05:52,581
Socorro, socorro.
Habla Foxtrot 217.
39
00:05:52,682 --> 00:05:54,377
¿Me copian?
40
00:05:55,484 --> 00:05:58,298
Habla Foxtrot 217
transmitiendo a ciegas.
41
00:05:58,399 --> 00:06:00,485
Mi aeronave se cayó,
y mi WSO está muerto.
42
00:06:00,586 --> 00:06:01,944
El lugar de choque está activo.
43
00:06:02,045 --> 00:06:03,633
Repito.
El lugar de choque está activo.
44
00:06:03,734 --> 00:06:05,628
No puedo quedarme aquí.
45
00:06:05,729 --> 00:06:08,536
Iniciando plan de evasión.
Fuera.
46
00:08:53,892 --> 00:08:55,739
Mira eso.
47
00:08:57,039 --> 00:08:58,845
¡No puedes quedarte
allí para siempre!
48
00:09:01,336 --> 00:09:03,605
¡Ríndete y no te mataremos!
49
00:09:12,502 --> 00:09:14,732
Carajo. Carajo.
50
00:11:02,796 --> 00:11:04,422
Qué largo trecho...
51
00:11:04,523 --> 00:11:06,103
Tú primero.
52
00:11:19,568 --> 00:11:21,261
¿Qué es este lugar?
53
00:11:22,251 --> 00:11:24,905
Dispérsense,
ella debe de estar por aquí.
54
00:12:21,158 --> 00:12:23,589
Parece que se
fueron de prisa...
55
00:12:23,690 --> 00:12:25,423
Este lugar está maldito.
56
00:14:05,770 --> 00:14:07,349
¡Dios mío!
57
00:14:46,026 --> 00:14:48,103
¡Está en las tuberías!
58
00:14:48,901 --> 00:14:50,605
¡Dispérsense y encuéntrenla!
59
00:14:50,706 --> 00:14:52,217
Quédate aquí...
60
00:14:52,318 --> 00:14:54,242
¡asegúrate de que
no regrese por ahí!
61
00:16:01,433 --> 00:16:03,013
¡No te muevas!
62
00:16:05,079 --> 00:16:07,269
Eres un fastidio.
63
00:16:22,308 --> 00:16:24,012
Ella está aquí, la tengo.
64
00:16:24,113 --> 00:16:26,958
¡Malik! ¡Malik!
¡El Diablo está aquí!
65
00:19:13,579 --> 00:19:15,128
¡Carajo! ¿Viste eso?
66
00:19:15,229 --> 00:19:17,470
Avívense todos.
Posible blanco en dirección de las 12:00.
67
00:19:17,571 --> 00:19:19,428
Everett, entra.
Serano, apaga las luces.
68
00:19:19,529 --> 00:19:21,612
Con un carajo.
¡Soy aliada!
69
00:19:21,713 --> 00:19:23,647
¿Es una mujer?
70
00:19:23,748 --> 00:19:25,298
Cálmate, Casanova.
71
00:19:25,399 --> 00:19:27,063
Cabo, anda revísala.
Serano, ve por atrás.
72
00:19:27,164 --> 00:19:29,702
- Everett, atento.
- En eso ando, Sargento.
73
00:19:31,732 --> 00:19:34,008
Bien hecho, idiotas.
74
00:19:34,109 --> 00:19:35,726
Muestra las manos.
75
00:19:40,826 --> 00:19:42,377
¿Acaso parezco un
maldito insurgente?
76
00:19:42,478 --> 00:19:44,056
Pistola.
77
00:19:45,894 --> 00:19:47,594
- No estamos a salvo aquí.
- No me digas.
78
00:19:47,695 --> 00:19:49,437
- Debemos irnos.
- Mientras más rápido termine...
79
00:19:49,538 --> 00:19:51,703
- más rápido nos iremos.
- Tienes que escucharme.
80
00:19:51,804 --> 00:19:53,275
Identifícate.
81
00:19:53,376 --> 00:19:55,771
Teniente de aviación Sinclair,
Real Fuerza Aérea.
82
00:19:55,872 --> 00:19:58,035
- Es cierto.
- Nuestra piloto desaparecida.
83
00:19:58,136 --> 00:20:00,296
Tienes mucha suerte que
te encontráramos aquí.
84
00:20:00,397 --> 00:20:01,755
- ¡Eso es mío!
- ¡Suéltame!
85
00:20:01,856 --> 00:20:04,174
- Lafayette, cálmate.
- Está limpia.
86
00:20:04,275 --> 00:20:06,055
¿Estás sordo o eres tonto?
87
00:20:06,156 --> 00:20:07,514
¡No podemos quedarnos aquí!
88
00:20:07,615 --> 00:20:09,577
- ¿Serano?
- No hay nada.
89
00:20:12,294 --> 00:20:15,331
Respira, Capitana.
Te apoyamos.
90
00:20:18,894 --> 00:20:20,368
Localizamos el lugar del choque,
91
00:20:20,469 --> 00:20:23,094
encontramos a tu WSO junto
a cuatro enemigos KIA.
92
00:20:23,195 --> 00:20:24,629
¿Te debemos las
gracias por eso?
93
00:20:24,730 --> 00:20:27,543
No me deben todo el mérito.
94
00:20:27,644 --> 00:20:31,267
Johnson les disparó a todos,
me salvó la vida.
95
00:20:31,368 --> 00:20:33,877
Bueno, hiciste bien
llegando hasta aquí.
96
00:20:33,978 --> 00:20:35,643
No esperábamos encontrarte.
97
00:20:35,744 --> 00:20:37,408
Ven.
98
00:20:37,509 --> 00:20:39,554
Qué bien lo hicieron.
99
00:20:39,655 --> 00:20:41,358
Tengo algo bueno que contarte.
100
00:20:41,459 --> 00:20:43,777
Ya.
Serano, súbela al vehículo.
101
00:20:43,878 --> 00:20:45,274
Cúrala en el camino.
102
00:20:45,375 --> 00:20:47,528
Lafayette, vamos.
103
00:21:10,011 --> 00:21:11,752
Bienvenida a la Base
de Operaciones Avanzada...
104
00:21:11,853 --> 00:21:14,015
del Batallón de Segunda Guardia,
Campamento Cooper.
105
00:21:14,116 --> 00:21:15,897
¿Alguien se comunicó con mi CO?
106
00:21:15,998 --> 00:21:17,814
Deben avisarle a mi familia.
107
00:21:17,915 --> 00:21:19,117
Lo hicieron, ni bien
te encontramos.
108
00:21:19,218 --> 00:21:20,540
Tu familia sabe
que estás a salvo.
109
00:21:20,641 --> 00:21:23,457
Deja que el doctor
revise esa herida.
110
00:21:23,558 --> 00:21:25,491
Después de hablar con tu CI.
111
00:21:25,592 --> 00:21:29,138
Capitana,
todos estamos un poco molestos.
112
00:21:29,239 --> 00:21:32,503
Diablos,
estaríamos locos para no estarlo.
113
00:21:33,842 --> 00:21:36,351
Han pasado muchas cosas
en las últimas 24 horas.
114
00:21:36,452 --> 00:21:39,537
Este lugar pasó de ser un
pueblo fantasma, a estar metido...
115
00:21:39,638 --> 00:21:41,995
en medio de la movilización
más grande de insurgentes...
116
00:21:42,096 --> 00:21:43,834
que se haya visto
en este sector.
117
00:21:43,935 --> 00:21:47,210
El tiroteo de tu avión sólo
fue el bombardeo inicial.
118
00:21:47,311 --> 00:21:51,817
Señor, he viajado en 28 misiones
de combate, en tres giras,
119
00:21:51,918 --> 00:21:54,504
y ayer me derribaron,
estrellé en el desierto
120
00:21:54,605 --> 00:21:55,921
y me perseguían unos
hombres que querían...
121
00:21:56,022 --> 00:21:57,956
cortarme la cabeza y
publicarlo en YouTube.
122
00:21:58,057 --> 00:22:01,218
Pero nada de eso
me asustó tanto...
123
00:22:01,319 --> 00:22:02,983
como lo que vi en ese refugio.
124
00:22:03,084 --> 00:22:05,325
Capitana,
no dudo de tus credenciales,
125
00:22:05,426 --> 00:22:07,435
pero dada la situación actual,
126
00:22:07,536 --> 00:22:11,347
la seguridad de mis
hombres es primordial.
127
00:22:11,448 --> 00:22:15,033
Este lugar no
parecerá gran cosa,
128
00:22:15,134 --> 00:22:17,491
pero a pesar de su apariencia,
129
00:22:17,592 --> 00:22:21,511
me gusta poner mano dura.
130
00:22:22,464 --> 00:22:24,618
Ya viene la patrulla.
131
00:22:25,803 --> 00:22:28,311
Estábamos terminando con
las operaciones aquí,
132
00:22:28,412 --> 00:22:32,840
pero ahora esta nueva
insurgencia, requiere usar...
133
00:22:32,941 --> 00:22:35,936
los pocos recursos que tengo.
134
00:22:36,777 --> 00:22:38,747
Todo lo demás pasa
a segundo plano.
135
00:22:38,848 --> 00:22:41,475
- Salud.
- Después de lo que vi anoche,
136
00:22:41,576 --> 00:22:43,692
los insurgentes son lo último
que debería preocuparte.
137
00:22:45,760 --> 00:22:48,036
Oye, lo entiendo.
138
00:22:48,137 --> 00:22:50,147
La violencia que pueden causar.
139
00:22:50,248 --> 00:22:51,913
El terror.
140
00:22:52,014 --> 00:22:54,368
Es fácil verlos como monstruos,
pero sólo son hombres.
141
00:22:54,469 --> 00:22:56,326
Eso no era un maldito hombre,
señor.
142
00:22:56,427 --> 00:22:58,552
Vi cómo le arrancó
la cara a un hombre.
143
00:22:58,653 --> 00:23:02,081
Tenía garras como un oso pardo.
144
00:23:02,182 --> 00:23:04,038
- Comandante.
- Sargento.
145
00:23:04,139 --> 00:23:07,686
Nuestros amigos británicos
detectaron un terry patrullando.
146
00:23:07,787 --> 00:23:10,526
Podría ser un grupo que derribó
la aeronave de la Capitana.
147
00:23:10,627 --> 00:23:11,946
Gracias, Sargento.
148
00:23:12,047 --> 00:23:14,439
A ver lo que pueden sacarle.
149
00:23:14,540 --> 00:23:16,741
¿De casualidad no se toparon...
150
00:23:16,842 --> 00:23:19,007
con algún refugio secreto ruso?
151
00:23:19,108 --> 00:23:20,503
¿Señor?
152
00:23:20,604 --> 00:23:22,805
Allí está.
153
00:23:22,906 --> 00:23:24,956
Puedo llevarte directo a él.
154
00:23:25,057 --> 00:23:29,510
Capitana, ¿qué experiencia
de combate tienes?
155
00:23:30,542 --> 00:23:32,168
Bueno, llegué hasta aquí.
156
00:23:32,269 --> 00:23:33,895
He visto su trabajo, señor.
157
00:23:33,996 --> 00:23:35,767
Doy fe de eso.
158
00:23:36,607 --> 00:23:38,080
Tranquilo, Sargento.
159
00:23:38,181 --> 00:23:40,111
Nadie irá a ningún lado.
160
00:23:40,212 --> 00:23:42,798
Señor, si no tomas
esta amenaza en serio,
161
00:23:42,899 --> 00:23:44,717
entonces por favor sácame
de aquí, en cuanto antes.
162
00:23:44,818 --> 00:23:47,212
Ojalá pudiera, créeme.
163
00:23:47,313 --> 00:23:49,437
Ya evacuamos a todo
lo que no es esencial,
164
00:23:49,538 --> 00:23:52,852
y no enviarán otro transporte,
hasta que las cosas se calmen.
165
00:23:52,953 --> 00:23:55,923
Así que hasta entonces,
serás nuestra invitada.
166
00:23:56,024 --> 00:23:57,948
Y esta cámara microfilm...
167
00:23:59,825 --> 00:24:01,183
Se quedará conmigo...
168
00:24:01,284 --> 00:24:03,793
hasta que la Inteligencia
del ejército la revise.
169
00:24:03,894 --> 00:24:05,174
Es todo, Capitana.
170
00:24:05,275 --> 00:24:07,091
Ve con el Doc. Wilks.
171
00:24:07,192 --> 00:24:09,114
Que te revise esa herida.
172
00:24:15,252 --> 00:24:16,456
Señor,
me gustaría ir a revisarlo.
173
00:24:16,557 --> 00:24:18,173
Retírate, Sargento.
174
00:24:24,345 --> 00:24:25,925
¿Qué tal?
175
00:24:27,149 --> 00:24:28,659
Tienes mi medallón.
176
00:24:28,760 --> 00:24:30,694
- No sé de qué...
- Dame mi maldito medallón.
177
00:24:30,795 --> 00:24:32,724
- ¡Ya, chica! Vamos.
- Damas.
178
00:24:32,825 --> 00:24:34,951
Tranquilícense.
179
00:24:35,052 --> 00:24:37,254
- Lafayette, dáselo.
- Sargento, no tengo su...
180
00:24:37,355 --> 00:24:39,278
Devuélveselo, carajo.
181
00:24:43,880 --> 00:24:45,004
Estaba cuidándolo nomás.
182
00:24:45,105 --> 00:24:46,462
Pura mierda, Lafayette.
183
00:24:46,563 --> 00:24:48,497
¿Cuántas veces?
184
00:24:48,598 --> 00:24:50,215
Regresa a tu puesto.
185
00:24:51,937 --> 00:24:53,708
Como sea.
186
00:24:55,545 --> 00:24:57,658
Vamos, entonces.
Anda.
187
00:25:21,564 --> 00:25:24,751
Supongo que no te lo ganaste
en una caja de sorpresas.
188
00:25:26,053 --> 00:25:28,858
¿Crees que me volví loca,
Sargento?
189
00:25:31,385 --> 00:25:33,692
He visto bastante mierda.
190
00:25:34,879 --> 00:25:36,695
Caí en eso hace tiempo.
191
00:25:36,796 --> 00:25:40,485
Así que no soy
nadie para juzgarte.
192
00:25:42,670 --> 00:25:45,361
Anda, vamos con Wilks.
193
00:25:50,497 --> 00:25:54,311
Ese Comandante tuyo
es todo un personaje.
194
00:25:54,412 --> 00:25:56,653
Aunque no lo creas,
era un Coronel...
195
00:25:56,754 --> 00:25:58,754
hasta hace unos años.
196
00:25:59,863 --> 00:26:02,868
Nos acorralaron al
Sur de Kandahar,
197
00:26:02,969 --> 00:26:04,788
al fondo del campo de Talib.
198
00:26:04,889 --> 00:26:06,399
Nos dieron con
todo lo que tenían.
199
00:26:06,500 --> 00:26:07,782
Recibimos la orden
de retroceder,
200
00:26:07,883 --> 00:26:09,893
pero el Coronel
insistió en avanzar.
201
00:26:09,994 --> 00:26:13,462
En el caos,
dos hombres se separaron.
202
00:26:13,563 --> 00:26:15,878
Fueron capturados y asesinados.
203
00:26:15,979 --> 00:26:17,567
Brass le echó la culpa,
204
00:26:17,668 --> 00:26:20,253
lo descendieron a Comandante
y lo enviaron aquí...
205
00:26:20,354 --> 00:26:22,095
para cumplir con su castigo.
206
00:26:22,196 --> 00:26:23,669
¿Por qué aquí?
207
00:26:23,770 --> 00:26:25,357
Porque aquí es donde mandan...
208
00:26:25,458 --> 00:26:28,267
a todos los
problemáticos y jodidos.
209
00:26:29,295 --> 00:26:32,648
Lafayette, como notaste,
es una cleptómana.
210
00:26:32,749 --> 00:26:35,106
Si brilla y es caro,
se lo quedará.
211
00:26:35,207 --> 00:26:36,718
No puede evitarlo.
212
00:26:36,819 --> 00:26:38,062
Everett el novato,
213
00:26:38,163 --> 00:26:40,096
tuvo un despido
accidental en el cuartel.
214
00:26:40,197 --> 00:26:42,166
Le disparó a un tipo en el pie.
215
00:26:42,267 --> 00:26:45,850
Serano embarazó a dos
chicas en el continente.
216
00:26:45,951 --> 00:26:48,077
Ambas eran hijas de
un General molesto.
217
00:26:48,178 --> 00:26:49,918
Wilks...
218
00:26:50,019 --> 00:26:52,682
Wilks se volvió adicto
a las medicinas.
219
00:26:52,783 --> 00:26:54,482
No te preocupes.
Ya está limpio.
220
00:26:54,583 --> 00:26:56,402
Creo.
221
00:26:56,503 --> 00:26:59,425
Así que me rescataron
las ovejas negras.
222
00:27:01,686 --> 00:27:03,878
¿Y tú qué?
223
00:27:09,246 --> 00:27:11,832
Los dos hombres que perdimos,
eran de mi unidad.
224
00:27:11,933 --> 00:27:15,890
Finch se responsabilizó,
pero era mi culpa.
225
00:27:16,768 --> 00:27:19,036
Es jodido en el
campo de batalla.
226
00:27:21,141 --> 00:27:23,179
Y en el aire.
227
00:27:24,749 --> 00:27:26,914
Habla el Comandante Roy Finch.
228
00:27:27,015 --> 00:27:28,373
Páseme con el Coronel
Eugene Harper,
229
00:27:28,474 --> 00:27:31,204
Inteligencia Militar, INSCOM.
230
00:27:32,846 --> 00:27:35,931
Coronel Harper, a los años.
231
00:27:36,032 --> 00:27:37,735
Sí, señor.
232
00:27:37,836 --> 00:27:39,270
Cuando me puso al mando aquí,
233
00:27:39,371 --> 00:27:42,685
me pidió que le
informe directamente...
234
00:27:42,786 --> 00:27:43,876
de cualquier actividad
inusual en el sector.
235
00:27:43,977 --> 00:27:46,511
Le sugiero que
revise su correo electrónico.
236
00:27:50,537 --> 00:27:53,536
Reconozco las heridas de bala.
237
00:27:55,105 --> 00:27:57,413
Y esta no es una
maldita herida de bala.
238
00:27:58,406 --> 00:28:02,294
Te quedará una gran cicatriz,
Teniente.
239
00:28:02,395 --> 00:28:05,586
¿O se dice "lugarteniente"?
Siempre me olvido.
240
00:28:09,458 --> 00:28:11,504
Estabas allí.
241
00:28:11,605 --> 00:28:13,384
También lo viste.
¿Por qué no dices nada?
242
00:28:13,485 --> 00:28:14,882
No pierdas el tiempo.
243
00:28:14,983 --> 00:28:17,608
No creo que hable inglés.
244
00:28:17,709 --> 00:28:19,517
Y no te acerques tanto.
245
00:28:21,894 --> 00:28:23,816
Capitana, ¿tienes un momento?
246
00:28:24,885 --> 00:28:26,511
No voy a ningún lado.
247
00:28:26,612 --> 00:28:28,968
Detente, Hooky.
248
00:28:29,069 --> 00:28:30,963
¿No sabías que es un
delito de Tribunal Militar...
249
00:28:31,064 --> 00:28:33,727
interrogar a un Oficial británico,
sin que otro miembro...
250
00:28:33,828 --> 00:28:35,262
de las Fuerzas de su Majestad,
esté presente?
251
00:28:35,363 --> 00:28:36,798
¿Lo es?
252
00:28:36,899 --> 00:28:39,137
Según lo que creas.
253
00:28:39,238 --> 00:28:41,553
Capitana,
Sargento Oswald Jones.
254
00:28:41,654 --> 00:28:43,627
Su patrulla vino
por una taza de té,
255
00:28:43,728 --> 00:28:45,739
y ahora no podemos
deshacernos de él.
256
00:28:45,840 --> 00:28:49,270
Es la relación especial
y toda esa tontería, ¿no?
257
00:28:49,371 --> 00:28:52,069
Les damos información,
y nos abastecen con té.
258
00:28:52,170 --> 00:28:53,566
Sin consejos de PG,
259
00:28:53,667 --> 00:28:55,792
pero a caballo regalado
no le mires el colmillo.
260
00:28:55,893 --> 00:28:58,287
Además,
261
00:28:58,388 --> 00:29:00,542
saldrá mucha mierda de aquí.
262
00:29:01,458 --> 00:29:02,969
No nos lo perderíamos por nada.
263
00:29:03,070 --> 00:29:04,310
¿Ustedes son SAS?
264
00:29:04,411 --> 00:29:06,613
No podría decirte.
265
00:29:06,714 --> 00:29:09,914
Me enteré que estabas
en medio de todo.
266
00:29:10,015 --> 00:29:11,871
Es una manera de decirlo.
267
00:29:11,972 --> 00:29:14,519
Qué excelente soldado, señora.
268
00:29:14,620 --> 00:29:16,320
No está mal para un piloto.
269
00:29:16,421 --> 00:29:18,432
Ya terminé.
A levantarse.
270
00:29:18,533 --> 00:29:20,417
Qué halagador.
271
00:29:22,602 --> 00:29:24,072
¿Cómo podría ayudarte?
272
00:29:24,173 --> 00:29:26,069
Sí, hay algo que no sé.
273
00:29:26,170 --> 00:29:27,950
Conozco a nuestro
AO bastante bien,
274
00:29:28,051 --> 00:29:29,673
pero no hay nada
cómo este refugio...
275
00:29:29,774 --> 00:29:31,094
en ninguna imagen de satélite,
276
00:29:31,195 --> 00:29:32,439
ni de mapa, en ningún lado.
277
00:29:32,540 --> 00:29:35,240
Sería difícil de
detectar desde el aire.
278
00:29:35,341 --> 00:29:36,698
Pero está allí,
279
00:29:36,799 --> 00:29:38,426
y lo ha estado
desde hace tiempo.
280
00:29:38,527 --> 00:29:42,262
La puerta tenía una cadena con llave
con una especie de...
281
00:29:42,363 --> 00:29:44,373
Una escritura.
282
00:29:44,474 --> 00:29:46,446
Pásame ese cuadro.
283
00:29:46,547 --> 00:29:48,096
Sí.
284
00:29:48,197 --> 00:29:51,080
Ten. Toma.
285
00:29:53,455 --> 00:29:54,582
¿Cómo lo hiciste?
286
00:29:54,683 --> 00:29:56,076
Memoria fotográfica.
287
00:29:56,177 --> 00:29:58,369
No sé qué significa, pero...
288
00:30:00,362 --> 00:30:02,947
- ¿Qué es eso?
- Parece un garabato.
289
00:30:03,048 --> 00:30:05,904
Está en ruso.
290
00:30:06,005 --> 00:30:09,202
Significa "no abrir".
291
00:30:09,303 --> 00:30:11,274
Míralo.
292
00:30:11,375 --> 00:30:12,695
Habla ruso.
293
00:30:12,796 --> 00:30:14,605
E inglés.
294
00:30:15,752 --> 00:30:18,645
Lo que haya dicho ella,
295
00:30:18,746 --> 00:30:19,949
es peor.
296
00:30:20,050 --> 00:30:22,326
Espera.
297
00:30:22,427 --> 00:30:24,092
Si este refugio es soviético,
298
00:30:24,193 --> 00:30:26,280
debe de tener 30 años.
299
00:30:26,381 --> 00:30:28,929
- Más.
- 30 años.
300
00:30:29,030 --> 00:30:31,386
Un humano no podría vivir
allí abajo, todo ese tiempo.
301
00:30:31,487 --> 00:30:33,334
No es humano.
302
00:30:38,623 --> 00:30:41,169
Dijiste que viste contenedores.
303
00:30:41,270 --> 00:30:44,777
Sí. Y cada contenedor tenía
a una de esas cosas adentro.
304
00:30:44,878 --> 00:30:47,148
Podía ser como un estasis.
305
00:30:49,060 --> 00:30:51,597
¿Qué diablos hacían esos
russkies allí abajo?
306
00:31:55,029 --> 00:31:56,272
No dispares.
307
00:31:56,373 --> 00:31:58,536
Por Dios, Everett.
308
00:31:58,637 --> 00:32:01,300
¿Qué reacción de
chico blanco fue eso?
309
00:32:01,401 --> 00:32:04,447
Te van a disparar en
el trasero, si haces eso.
310
00:32:04,548 --> 00:32:05,979
Pensé que necesitabas café.
311
00:32:06,080 --> 00:32:08,015
Puedes traerme todo
el café que quieras,
312
00:32:08,116 --> 00:32:09,703
pero no te meterás
en mi pantalón.
313
00:32:09,804 --> 00:32:12,265
- Sólo es una taza de café.
- Pura mierda.
314
00:32:14,602 --> 00:32:17,572
Dicen que ese
piloto que recogimos...
315
00:32:17,673 --> 00:32:20,102
vio una criatura rara allí.
316
00:32:20,203 --> 00:32:21,368
¿Me estás jodiendo?
317
00:32:21,469 --> 00:32:23,364
Seguro está loca.
318
00:32:23,465 --> 00:32:25,169
Es el calor.
319
00:32:25,270 --> 00:32:27,357
Es suficiente para
volver loco a cualquiera.
320
00:32:27,458 --> 00:32:29,352
En Carolina del Norte,
321
00:32:29,453 --> 00:32:31,346
la gente habla de Pie Grande...
322
00:32:31,447 --> 00:32:34,417
como si fuera tan
real como tú y yo.
323
00:32:34,518 --> 00:32:35,799
¿También están locos?
324
00:32:35,900 --> 00:32:38,017
Claro que sí.
325
00:32:56,775 --> 00:32:58,440
Buenas noches, muchachos.
326
00:32:58,541 --> 00:33:00,742
¿Qué tal, Taff?
327
00:33:00,843 --> 00:33:02,431
Hay café recién hecho,
si quieres.
328
00:33:02,532 --> 00:33:04,197
Campeón.
329
00:33:04,298 --> 00:33:06,384
¿Qué otras delicias
culinarias tienes, Bromhead?
330
00:33:06,485 --> 00:33:08,996
Tenemos un aperitivo
de pollo al curry,
331
00:33:09,097 --> 00:33:10,450
seguido por el plato fuerte
de pollo al curry.
332
00:33:10,551 --> 00:33:12,753
Para postre,
sorbete de pollo al curry...
333
00:33:12,854 --> 00:33:14,787
con un montón de
pollo al curry.
334
00:33:14,888 --> 00:33:17,244
Felicitaciones al chef.
335
00:33:17,345 --> 00:33:19,958
Hughes, serás la mamá.
Sirve.
336
00:33:22,489 --> 00:33:24,303
¿Nos contarás qué
pasa entonces, Taff?
337
00:33:24,404 --> 00:33:26,337
Sí,
¿qué pasa con el piloto?
338
00:33:26,438 --> 00:33:28,372
Asegúrate que tu
equipo esté en orden.
339
00:33:28,473 --> 00:33:31,672
Estamos de guardia esta noche,
turnos de tres horas.
340
00:33:31,773 --> 00:33:33,361
¿Habrá líos?
341
00:33:33,462 --> 00:33:35,814
Es el regimiento, Bromhead.
342
00:33:35,915 --> 00:33:38,416
Siempre hay líos.
343
00:33:52,188 --> 00:33:54,226
RE: RETIRO VOLUNTARIO
344
00:33:56,025 --> 00:33:58,063
Hijos de perra.
345
00:34:01,589 --> 00:34:03,560
Comuníquenme con INSCOM.
346
00:34:03,661 --> 00:34:06,401
La oficina del Coronel Harper.
347
00:34:06,502 --> 00:34:08,972
Coronel.
Comandante Finch.
348
00:34:09,073 --> 00:34:10,892
¿Leyó el informe?
349
00:34:10,993 --> 00:34:13,194
Ella es una testigo
bastante confiable,
350
00:34:13,295 --> 00:34:15,293
¿no le parece?
351
00:34:20,202 --> 00:34:21,983
Lo tengo.
352
00:34:22,084 --> 00:34:25,130
Pero si quiere tenerlo,
353
00:34:25,231 --> 00:34:29,570
más le vale decirme
qué diablos pasa aquí.
354
00:34:34,634 --> 00:34:36,374
¿Cómo te llamas?
355
00:34:36,475 --> 00:34:40,969
Kabir Abdul Rahimi.
356
00:34:47,988 --> 00:34:51,302
Me derribaste a tiros,
Kabir, y mataste a mi WSO.
357
00:34:51,403 --> 00:34:53,948
No. No fui yo.
358
00:34:54,049 --> 00:34:55,945
Sólo conduzco.
359
00:34:56,046 --> 00:34:57,481
No le disparo a nada.
360
00:34:57,582 --> 00:34:59,400
No soy un hombre violento.
361
00:34:59,501 --> 00:35:01,778
Entonces, andas con
malas compañías, Kabir.
362
00:35:01,879 --> 00:35:04,004
¿Por qué estabas con ellos?
363
00:35:04,105 --> 00:35:05,271
¿Por qué?
364
00:35:05,372 --> 00:35:07,841
¿Crees que tenía opción?
365
00:35:07,942 --> 00:35:11,142
Debo hacerlo para
proteger a mi familia.
366
00:35:11,243 --> 00:35:14,213
Si no estás con ellos,
estás en su contra.
367
00:35:14,314 --> 00:35:17,772
Y esto... esto no puede ser.
368
00:35:21,028 --> 00:35:22,731
Si quieres probar un
deporte de hombres,
369
00:35:22,832 --> 00:35:24,920
debes jugar al rugby.
370
00:35:25,021 --> 00:35:27,068
Serías un zaguero decente,
me parece,
371
00:35:27,169 --> 00:35:29,294
como el gran J.P.R.
372
00:35:29,395 --> 00:35:30,983
¿J.P.R.?
373
00:35:31,084 --> 00:35:32,861
J.P.R. Williams.
374
00:35:32,962 --> 00:35:34,742
El jugador más
temido que existe,
375
00:35:34,843 --> 00:35:38,004
el tipo de hombre que correría
hacia los toros de Pamplona.
376
00:35:38,105 --> 00:35:40,193
- Jonesy, Serano.
- ¿Bien, Mush?
377
00:35:40,294 --> 00:35:41,574
Sólo le explicaba...
378
00:35:41,675 --> 00:35:42,956
la diferencia entre
el rugby y el fútbol.
379
00:35:43,057 --> 00:35:45,372
Digo, el fútbol americano.
380
00:35:45,473 --> 00:35:48,097
Un deporte donde el pie
apenas se enfrenta al balón,
381
00:35:48,198 --> 00:35:51,819
a diferencia de rugby, donde
suelen patearles las bolas.
382
00:35:51,920 --> 00:35:53,469
Fascinante.
383
00:35:53,570 --> 00:35:54,660
Serano, sigues tú.
384
00:35:54,761 --> 00:35:56,042
Reemplaza a Everett.
385
00:35:56,143 --> 00:35:57,759
Sargento.
386
00:35:58,942 --> 00:36:00,069
¿Qué te...
387
00:36:00,170 --> 00:36:02,372
Qué te parece todo esto?
388
00:36:02,473 --> 00:36:05,214
No sé tú,
389
00:36:05,315 --> 00:36:08,160
pero no dormiré esta noche.
390
00:36:09,115 --> 00:36:11,545
¿Tú y los chicos se quedarán?
391
00:36:11,646 --> 00:36:13,388
¿Irán donde los
lleve la tormenta?
392
00:36:13,489 --> 00:36:15,537
Nosotros somos la tormenta, amigo.
393
00:36:15,638 --> 00:36:17,569
Nos quedaremos.
394
00:36:17,670 --> 00:36:19,748
A ver qué ocurre.
395
00:36:23,620 --> 00:36:26,615
Ya deberías estar dormido,
¿no, Everett?
396
00:36:29,490 --> 00:36:31,424
¿Por qué no te vas a dormir?
397
00:36:31,525 --> 00:36:32,805
Yo me encargo.
398
00:36:32,906 --> 00:36:35,800
Qué amable de tu parte.
399
00:36:35,901 --> 00:36:38,867
Y un consejo.
400
00:36:38,968 --> 00:36:41,017
No te esfuerces
tanto con Lafayette.
401
00:36:41,118 --> 00:36:43,618
Ella no es de las
que piden todo.
402
00:36:46,146 --> 00:36:48,270
Y quizás debas bañarte.
403
00:36:48,371 --> 00:36:49,499
Hijo de perra.
404
00:36:49,600 --> 00:36:52,135
En serio, hombre, tú p...
405
00:36:56,161 --> 00:36:57,932
¿Qué...
406
00:37:00,116 --> 00:37:02,154
¿Serano?
407
00:37:04,181 --> 00:37:06,643
Déjate de tonterías.
408
00:37:13,509 --> 00:37:14,906
Carajo, Keyes.
409
00:37:15,007 --> 00:37:16,657
¿Qué se metió en
tu trasero y se murió?
410
00:37:19,533 --> 00:37:21,341
Si lo oliste primero,
fuiste tú.
411
00:37:22,603 --> 00:37:24,230
Si lo mencionaste, fuiste tú.
412
00:37:24,331 --> 00:37:26,792
Culpo a tu maldito
pollo al curry, amigo.
413
00:37:30,968 --> 00:37:33,545
Excepto que no viene de ti.
414
00:37:39,526 --> 00:37:41,642
¿Serano?
415
00:37:47,470 --> 00:37:50,276
Mierda.
416
00:37:53,419 --> 00:37:55,225
Hijo de perra.
417
00:37:56,141 --> 00:37:57,882
Vamos.
418
00:37:57,983 --> 00:38:00,023
Salgan, malditos.
419
00:38:03,127 --> 00:38:05,060
Que se joda este maldito.
420
00:38:05,161 --> 00:38:07,391
¡Contacto!
421
00:38:09,112 --> 00:38:10,959
Está aquí.
422
00:38:15,215 --> 00:38:17,379
¡Contacto!
¡Al frente, en posición!
423
00:38:17,480 --> 00:38:19,145
¡O'Neill, muro al Sur!
424
00:38:19,246 --> 00:38:21,291
¡Hughes, dirige el
.50-cal y aguanta la reja!
425
00:38:21,392 --> 00:38:23,249
Usa tu infrarrojo.
Ve, ve, ve.
426
00:38:23,350 --> 00:38:26,243
Lafayette, alto al fuego.
427
00:38:26,344 --> 00:38:27,777
Serano, contesta.
428
00:38:27,878 --> 00:38:29,082
Serano no está.
429
00:38:29,183 --> 00:38:30,952
Algo se lo llevó.
430
00:38:32,484 --> 00:38:34,031
¿A qué carajos le disparamos?
431
00:38:34,132 --> 00:38:37,025
- Son enormes.
- ¿Qué hay ahí, Brommy?
432
00:38:37,126 --> 00:38:39,328
Algo se mueve por ahí,
pero no sé qué.
433
00:38:39,429 --> 00:38:40,863
Mierda.
434
00:38:40,964 --> 00:38:42,208
El cuco de Sinclair.
435
00:38:42,309 --> 00:38:43,552
¿Qué, Taff?
436
00:38:43,653 --> 00:38:46,152
Dispárale a lo que se mueva.
437
00:38:48,525 --> 00:38:51,801
Peterson, Travis, al muro del Sur.
¡Respalden a O'Neill!
438
00:38:51,902 --> 00:38:55,179
No quiero que estos
malditos vengan por detrás.
439
00:38:55,280 --> 00:38:56,791
Lafayette, informa.
440
00:38:56,892 --> 00:38:58,519
Hay múltiples
blancos desconocidos...
441
00:38:58,620 --> 00:39:00,655
avanzando desde
el Norte y el Oeste.
442
00:39:01,956 --> 00:39:04,839
¡Al ocho! ¡Ocho!
¡Hacia el ocho!
443
00:39:08,980 --> 00:39:10,596
¡No, mira a la izquierda!
444
00:39:12,355 --> 00:39:14,327
Los otros escaparon.
Me localizaron.
445
00:39:14,428 --> 00:39:16,083
¿Cómo pueden hacerlo?
446
00:39:24,291 --> 00:39:25,877
Comandante.
447
00:39:25,978 --> 00:39:27,220
Sargento, informa.
448
00:39:27,321 --> 00:39:28,718
Nos están atacando, señor.
449
00:39:28,819 --> 00:39:30,483
¿Cómo que nos atacan?
450
00:39:30,584 --> 00:39:32,403
No escucho disparos entrantes.
451
00:39:32,504 --> 00:39:33,747
No son insurgentes, señor.
452
00:39:33,848 --> 00:39:36,961
No suenan así.
453
00:39:37,764 --> 00:39:39,425
Mierda.
454
00:39:39,526 --> 00:39:41,305
¿Cuáles son las
normas de combate?
455
00:39:41,406 --> 00:39:42,880
Rienda suelta, Sargento.
456
00:39:42,981 --> 00:39:45,144
Mata a cualquier cosa que chille.
457
00:39:45,245 --> 00:39:46,640
Entendido.
458
00:39:46,741 --> 00:39:49,164
¿Todavía crees que estoy loco,
Lafayette?
459
00:39:50,043 --> 00:39:51,617
No seré tan dura contigo.
460
00:39:56,142 --> 00:39:58,259
¡Carajo! ¡Everett!
461
00:39:59,522 --> 00:40:01,291
Hijo de perra.
462
00:40:04,739 --> 00:40:07,019
¡Hombre caído!
¡Médico!
463
00:40:07,120 --> 00:40:08,516
Quédate aquí.
464
00:40:08,617 --> 00:40:10,011
¿Dónde carajos está mi arma?
465
00:40:10,112 --> 00:40:11,470
El resto de las armas
confiscadas están allí.
466
00:40:11,571 --> 00:40:13,350
Finch tiene la llave.
Perdón. Vigílalo.
467
00:40:13,451 --> 00:40:15,183
¿Que lo vigile?
¿Qué me vigile?
468
00:40:18,400 --> 00:40:20,055
Carajo.
469
00:40:20,972 --> 00:40:23,981
Comando, soy de Campamento Cooper.
Nos están atacando.
470
00:40:24,082 --> 00:40:27,398
Repito.
Nos... Nos están atacando.
471
00:40:27,499 --> 00:40:30,003
Cambio.
472
00:40:30,104 --> 00:40:31,760
¡Mierda!
473
00:40:35,555 --> 00:40:36,989
Vamos, amigo.
474
00:40:37,090 --> 00:40:38,705
Vamos, ya.
475
00:40:39,662 --> 00:40:41,239
¡Mierda!
476
00:40:43,688 --> 00:40:45,727
¿Qué carajos?
477
00:40:55,551 --> 00:40:58,786
¡Jones, necesitamos
respaldo en el muro al Este!
478
00:40:58,887 --> 00:41:00,781
¡Tienes razón, Hooky!
479
00:41:00,882 --> 00:41:02,239
¡Sigue ahí, amigo!
480
00:41:02,340 --> 00:41:05,234
¡Es como una noche de
viernes en Cardiff!
481
00:41:05,335 --> 00:41:06,923
Maldito radgie.
482
00:41:07,024 --> 00:41:09,827
No tengo ni idea
de lo que dijiste.
483
00:41:14,775 --> 00:41:17,362
¡Bastardo dientón!
484
00:41:17,463 --> 00:41:21,651
Jodiste a la
trinchera equivocada.
485
00:41:36,341 --> 00:41:37,468
Te tengo. Ven.
486
00:41:37,569 --> 00:41:41,028
Carajo.
Vamos, viejo.
487
00:41:45,093 --> 00:41:46,901
¡Retírense ya!
488
00:41:49,965 --> 00:41:52,235
¡Ya lo escucharon!
¡Muévanse!
489
00:41:57,794 --> 00:41:59,411
Mierda.
490
00:42:06,275 --> 00:42:08,207
Peterson y Travis cayeron.
491
00:42:08,308 --> 00:42:10,232
¿Dónde carajos está O'Neill?
492
00:42:13,261 --> 00:42:15,066
Eso no fue por el muro.
493
00:43:19,763 --> 00:43:21,687
¡Retírense!
494
00:43:26,174 --> 00:43:27,416
¡Hughes, hacia mí!
495
00:43:27,517 --> 00:43:28,836
¡Vamos!
496
00:43:28,937 --> 00:43:30,219
¡Muévete, maldito títere!
497
00:43:30,320 --> 00:43:32,087
¡Vas mal!
498
00:43:32,926 --> 00:43:34,015
¡Mierda!
499
00:43:34,116 --> 00:43:35,733
¡Hughes!
500
00:43:42,598 --> 00:43:44,071
¡Carajo, Brommy!
501
00:43:44,172 --> 00:43:46,707
¡Tu cabeza se está quemando!
502
00:43:47,931 --> 00:43:49,404
¡Entrante!
503
00:43:49,505 --> 00:43:51,237
Bast...
504
00:43:52,077 --> 00:43:54,001
Maldito.
505
00:44:09,347 --> 00:44:11,277
Antiguo traidor,
vendrás con nosotros.
506
00:44:11,378 --> 00:44:12,775
Muévete, carajo.
507
00:44:12,876 --> 00:44:14,570
Andando. Sigue.
508
00:44:19,555 --> 00:44:21,373
Mierda, Sinclair.
509
00:44:21,474 --> 00:44:23,284
Síganme, síganme.
510
00:44:28,381 --> 00:44:30,351
¡Reagrúpense!
¡Retírense al foso!
511
00:44:30,452 --> 00:44:32,031
Vamos.
512
00:44:36,284 --> 00:44:37,719
Qué bueno que viniste,
Capitana.
513
00:44:37,820 --> 00:44:39,398
¿Cuál es el plan, Stan?
514
00:44:44,653 --> 00:44:46,050
Quieto, amigo.
515
00:44:46,151 --> 00:44:48,727
Y no te hagas el gracioso
o te mato.
516
00:44:50,523 --> 00:44:52,418
¿A dónde carajos se fueron?
517
00:44:52,519 --> 00:44:54,403
Son escurridizos.
518
00:44:57,507 --> 00:44:58,981
Bien.
519
00:44:59,082 --> 00:45:00,325
Lafayette, retírate al arsenal.
520
00:45:00,426 --> 00:45:02,969
Jones,
cúbreme un poco con fuego.
521
00:45:03,070 --> 00:45:04,161
¿Cubrirte para qué?
522
00:45:04,262 --> 00:45:05,658
Voy por el Comandante.
523
00:45:05,759 --> 00:45:07,883
Wilks, te vienes conmigo.
524
00:45:07,984 --> 00:45:09,562
Con un carajo.
525
00:45:31,394 --> 00:45:32,790
Al carajo con este juego.
526
00:45:32,891 --> 00:45:35,237
Cúbrete el trasero,
Brommy, y muévete.
527
00:45:45,480 --> 00:45:47,480
¡Explosión cegadora!
528
00:45:52,004 --> 00:45:54,769
A batear, hijo de perra.
529
00:46:08,772 --> 00:46:10,581
¿Ya terminó, Comandante?
530
00:46:13,071 --> 00:46:14,159
Carajo.
531
00:46:14,260 --> 00:46:15,657
Carajo, ¿quién tiene la llave?
532
00:46:15,758 --> 00:46:17,767
Yo tengo una.
533
00:46:17,868 --> 00:46:19,494
Tranquilo.
No dispares la munición.
534
00:46:19,595 --> 00:46:20,797
Tengo experiencia con esto,
535
00:46:20,898 --> 00:46:22,897
así que aleja a esos
bastardos de mí.
536
00:46:28,383 --> 00:46:30,278
¿Estás bien?
Tu cabeza está sangrando.
537
00:46:30,379 --> 00:46:31,929
Deja que sangre.
538
00:46:32,030 --> 00:46:34,075
La base está en peligro.
Seis hombres caídos.
539
00:46:34,176 --> 00:46:35,994
Nos retiramos al arsenal.
540
00:46:36,095 --> 00:46:38,105
Sargento, toma el mando.
541
00:46:38,206 --> 00:46:39,870
No necesitan estorbos.
542
00:46:39,971 --> 00:46:42,356
Buen discurso.
Ahora, vámonos.
543
00:46:43,541 --> 00:46:45,052
Maldita sea.
Déjenme.
544
00:46:45,153 --> 00:46:47,073
Comandante, lo llevaremos.
Vamos.
545
00:46:49,948 --> 00:46:51,343
Lo tengo.
546
00:46:51,444 --> 00:46:53,062
Bien hecho, Bromhead.
547
00:46:54,171 --> 00:46:56,142
No jodan.
548
00:46:56,243 --> 00:46:58,599
Ahora sí que nos jodieron.
549
00:46:58,700 --> 00:46:59,824
Vamos.
550
00:46:59,925 --> 00:47:02,080
Anda. Entra.
551
00:47:04,647 --> 00:47:06,272
Ahí vienen.
552
00:47:06,373 --> 00:47:07,961
Apúntales al hocico.
553
00:47:08,062 --> 00:47:09,794
Es el punto clave.
554
00:47:14,200 --> 00:47:16,442
Contacto.
¡Cabo, sácalo!
555
00:47:16,543 --> 00:47:18,659
¡Controla tu fuego!
556
00:47:25,138 --> 00:47:26,381
¿Qué carajos?
557
00:47:26,482 --> 00:47:29,989
¡Anda!
¡Córtale la maldita cabeza!
558
00:47:30,090 --> 00:47:32,437
Sonríe a la maldita cámara.
559
00:47:34,428 --> 00:47:36,591
¡Muévanse!
¡Muévanse, carajo!
560
00:47:36,692 --> 00:47:39,007
¡Métanse al hoyo!
561
00:47:39,108 --> 00:47:40,466
¡Ahí viene!
562
00:47:40,567 --> 00:47:44,909
¡Todos, sigan, sigan!
563
00:47:45,863 --> 00:47:48,593
¡Cierra la maldita puerta
con llave! ¡Ciérrala!
564
00:47:56,147 --> 00:47:57,696
¿Creen que ya se cansaron?
565
00:47:57,797 --> 00:47:59,616
¿Quieres asomarte a ver?
566
00:47:59,717 --> 00:48:01,726
Al menos los hicimos
pensar un poco.
567
00:48:01,827 --> 00:48:03,527
Sí. Sé fuerte.
568
00:48:03,628 --> 00:48:07,548
No hay nada como un kebab,
para cerrar la noche.
569
00:48:09,500 --> 00:48:10,744
¿Cómo sigue?
570
00:48:10,845 --> 00:48:12,922
Se durmió, pero está vivo.
571
00:48:20,054 --> 00:48:22,371
¿Qué haremos, Sargento?
572
00:48:22,472 --> 00:48:24,098
Lo que podamos.
573
00:48:24,199 --> 00:48:25,325
Aguantar.
574
00:48:25,426 --> 00:48:27,284
Esperar a que amanezca.
575
00:48:27,385 --> 00:48:29,615
Ver si mejora nuestra suerte.
576
00:48:54,747 --> 00:48:57,253
Atrapé a este que
trataba de escaparse.
577
00:48:57,354 --> 00:48:59,326
¿Acaso lo culpas?
578
00:48:59,427 --> 00:49:01,245
No.
579
00:49:01,346 --> 00:49:03,396
Pero aún no confío en él.
580
00:49:03,497 --> 00:49:05,815
Él me salvó la vida
sin pensarlo.
581
00:49:05,916 --> 00:49:07,963
Tenía a uno de esos
bastardos en la mira,
582
00:49:08,064 --> 00:49:09,267
pero no le disparó.
583
00:49:09,368 --> 00:49:10,494
¿Por qué será?
584
00:49:10,595 --> 00:49:12,145
¿Por qué no le preguntas?
585
00:49:12,246 --> 00:49:14,831
Habla inglés.
586
00:49:14,932 --> 00:49:18,323
Es Kabir, ¿no es así?
587
00:49:18,424 --> 00:49:21,469
Si tienes algo que contarnos,
hazlo ya.
588
00:49:21,570 --> 00:49:24,886
¿O prefieres
arriesgarte allá afuera?
589
00:49:24,987 --> 00:49:27,255
Con ellos.
590
00:49:35,615 --> 00:49:40,620
Ni siquiera había nacido,
cuando los rusos invadieron mi país.
591
00:49:40,721 --> 00:49:42,769
La gente de mi pueblo dijo...
592
00:49:42,870 --> 00:49:44,611
que sabía que venía la invasión...
593
00:49:44,712 --> 00:49:48,486
porque una estrella cayó a
la Tierra y sacudió el suelo.
594
00:49:48,587 --> 00:49:54,234
Creían que era una señal de Dios,
para empezar la guerra santa.
595
00:49:56,802 --> 00:50:00,190
Mi madre me enseñó las
tácticas de nuestro enemigo...
596
00:50:00,291 --> 00:50:03,330
mientras que mi padre peleaba
contra los Mujahideen.
597
00:50:08,314 --> 00:50:09,902
Y en el invierno de 1988,
598
00:50:10,003 --> 00:50:13,276
las fuerzas afganas empezaron
a cambiar la situación.
599
00:50:13,377 --> 00:50:14,888
Teníamos misiles Stinger
600
00:50:14,989 --> 00:50:16,923
y podíamos dispararles a
sus aeronaves en el cielo.
601
00:50:17,024 --> 00:50:19,293
No me digas.
602
00:50:21,093 --> 00:50:24,600
Por primera vez en nueve años,
había esperanza.
603
00:50:24,701 --> 00:50:27,351
Pero allí fue cuando todo empezó.
604
00:50:28,382 --> 00:50:30,624
Primero desapareció un hombre,
luego otro,
605
00:50:30,725 --> 00:50:33,271
y luego las mujeres también,
siempre de noche.
606
00:50:33,372 --> 00:50:35,882
A veces encontrábamos
cadáveres destrozados...
607
00:50:35,983 --> 00:50:38,530
como una bestia que
agarra a su presa.
608
00:50:38,631 --> 00:50:42,941
Pensamos que era
un lobo o un oso.
609
00:50:43,042 --> 00:50:46,817
Así que mi padre lideró la
caza para matar a la bestia.
610
00:50:46,918 --> 00:50:49,121
Pero ni bien empezó,
611
00:50:49,222 --> 00:50:51,079
cuando los soviéticos
se retiraron,
612
00:50:51,180 --> 00:50:52,985
se acabó.
613
00:50:54,363 --> 00:50:57,255
Perdimos a 46 aldeanos,
614
00:50:57,356 --> 00:50:59,817
incluyendo a mi padre.
615
00:51:01,386 --> 00:51:03,733
Nunca regresó de la cacería.
616
00:51:33,888 --> 00:51:36,130
Serano, Hughes,
se fueron todos.
617
00:51:36,231 --> 00:51:38,165
Hay rastros de sangre
hacia el Oeste.
618
00:51:38,266 --> 00:51:40,084
De donde vinieron.
619
00:51:40,185 --> 00:51:41,850
¿Por qué se llevarían
los cadáveres?
620
00:51:41,951 --> 00:51:44,458
Seguro para algo impío.
621
00:51:44,559 --> 00:51:47,787
Lafayette, informa.
622
00:51:48,626 --> 00:51:51,826
Sin movimiento. Sin moros
en la costa, Sargento.
623
00:51:51,927 --> 00:51:55,732
Bien. Sigue vigilando.
624
00:52:01,482 --> 00:52:03,031
¿Cómo sigues?
625
00:52:03,132 --> 00:52:04,567
Ya sabes.
626
00:52:04,668 --> 00:52:07,024
No es nada que un té y galletas,
no pueda curar.
627
00:52:07,125 --> 00:52:09,394
¿Es un eufemismo británico?
628
00:52:11,151 --> 00:52:12,625
Mi viejo solía decir:
"Si no quieres que la vida...
629
00:52:12,726 --> 00:52:14,276
te joda,
630
00:52:14,377 --> 00:52:16,385
aprende a darle a palos tú".
631
00:52:16,486 --> 00:52:18,689
Un orador motivador, tu papá.
632
00:52:18,790 --> 00:52:22,056
Sí. Es una forma
de describirlo.
633
00:52:26,079 --> 00:52:28,349
¿Tienes familia esperándote?
634
00:52:30,533 --> 00:52:32,303
No.
635
00:52:33,105 --> 00:52:34,846
Quisiera, pero...
636
00:52:34,947 --> 00:52:38,414
es un poco difícil
con este trabajo, ¿no?
637
00:52:38,515 --> 00:52:42,089
He eludido una factura de auto,
por tres giras, sin pensarlo.
638
00:52:43,773 --> 00:52:46,051
Esta es la primera vez
que pensé...
639
00:52:46,152 --> 00:52:47,318
que no regresaría a casa.
640
00:52:47,419 --> 00:52:49,992
Deben de ver esto.
641
00:52:55,592 --> 00:52:58,599
Está pesado el hijo de perra.
642
00:52:58,700 --> 00:53:00,318
Acuéstalo aquí.
643
00:53:21,764 --> 00:53:24,186
Lo encontré detrás
del generador.
644
00:53:25,488 --> 00:53:27,763
El único cadáver que dejaron.
645
00:53:27,864 --> 00:53:30,221
Oye, esa cosa apesta.
646
00:53:30,322 --> 00:53:32,130
También es feo.
647
00:53:33,584 --> 00:53:36,322
Sólo una madre podría
querer esa cara.
648
00:53:36,423 --> 00:53:38,703
¿Qué diablos es esto, Doc.?
649
00:53:38,804 --> 00:53:40,809
Como si supiera.
650
00:53:40,910 --> 00:53:42,423
Eres todo lo que tenemos.
651
00:53:42,524 --> 00:53:44,716
Qué buen elogio.
652
00:53:47,552 --> 00:53:50,550
Sí. Traigan al doctor.
Él lo hará.
653
00:53:54,113 --> 00:53:56,113
Necesito mi equipo.
654
00:54:19,253 --> 00:54:20,876
Miren eso.
655
00:54:20,977 --> 00:54:24,207
Sus dientes están en filas
y son retráctiles.
656
00:54:26,082 --> 00:54:27,661
Como un tiburón.
657
00:54:32,032 --> 00:54:34,145
Tiene piel gruesa.
658
00:54:36,329 --> 00:54:38,290
Como una coraza.
659
00:54:48,186 --> 00:54:50,648
Resistente como Kevlar.
660
00:54:52,100 --> 00:54:54,072
Con razón son
difíciles de matar.
661
00:54:54,173 --> 00:54:56,030
¿Entonces, cómo
está derritiéndose?
662
00:54:56,131 --> 00:54:59,213
Una reacción a la luz solar.
663
00:54:59,314 --> 00:55:02,053
Me parece que su ADN
no está acostumbrado...
664
00:55:02,154 --> 00:55:04,854
a los mismos niveles
de UV que nosotros.
665
00:55:04,955 --> 00:55:07,887
La luz solar lo lastima.
666
00:55:07,988 --> 00:55:09,422
Como un albino.
667
00:55:09,523 --> 00:55:11,713
O a un maldito vampiro.
668
00:55:12,706 --> 00:55:13,950
Seamos honestos.
669
00:55:14,051 --> 00:55:15,944
En realidad necesito
verlo por dentro.
670
00:55:16,045 --> 00:55:17,709
¿Por qué querrías hacer eso?
671
00:55:17,810 --> 00:55:20,051
No tenemos alternativa.
672
00:55:20,152 --> 00:55:21,730
¿Qué necesitas?
673
00:55:24,562 --> 00:55:26,794
Equipo de herramientas.
674
00:56:22,281 --> 00:56:23,870
Que alguien me ayude.
675
00:56:23,971 --> 00:56:26,854
Anda, Brommy.
Ayuda.
676
00:56:33,526 --> 00:56:36,033
Con un carajo.
677
00:56:36,134 --> 00:56:37,866
Creo que no me siento bien.
678
00:56:52,140 --> 00:56:53,342
¡Dios mío!
679
00:56:53,443 --> 00:56:54,571
¿Qué pasa?
680
00:56:54,672 --> 00:56:56,987
Esto no está bien.
681
00:56:57,088 --> 00:56:59,088
Son órganos humanos.
682
00:57:00,235 --> 00:57:02,091
No entiendo, amigo.
683
00:57:02,192 --> 00:57:04,893
Primero no eran humanos,
¿y ahora sí?
684
00:57:04,994 --> 00:57:06,084
¿Cuál de los dos?
685
00:57:06,185 --> 00:57:08,220
Ambos.
686
00:57:09,943 --> 00:57:12,710
Te debo disculpas, Sinclair.
687
00:57:13,858 --> 00:57:17,212
La inteligencia militar
ha vigilado este sector...
688
00:57:17,313 --> 00:57:19,161
desde hace décadas.
689
00:57:20,232 --> 00:57:23,313
Sospechaban desde hace tiempo
de un lugar soviético...
690
00:57:23,414 --> 00:57:25,616
en estas montañas.
691
00:57:25,717 --> 00:57:30,260
Nunca pudieron
verificarlo hasta ayer...
692
00:57:30,361 --> 00:57:34,201
cuando entraste allí
y encontraste esto.
693
00:57:36,383 --> 00:57:40,582
No sé qué carajos pasa aquí,
694
00:57:40,683 --> 00:57:43,539
pero creen que vale la pena
contarme todo lo que saben...
695
00:57:43,640 --> 00:57:46,561
con tal de que yo lo cuide.
696
00:57:48,281 --> 00:57:52,556
Parece que los soviéticos
encontraron la forma de integrar...
697
00:57:52,657 --> 00:57:54,819
ADN extranjero...
698
00:57:54,920 --> 00:57:56,931
en un receptor humano.
699
00:57:57,032 --> 00:57:58,659
¿ADN extranjero?
700
00:57:58,760 --> 00:58:00,949
¿O sea como francés?
701
00:58:02,633 --> 00:58:05,449
Digo, extranjero a la Tierra.
702
00:58:05,550 --> 00:58:08,405
¿Ahora es cuando nos matarán
porque sabemos demasiado?
703
00:58:08,506 --> 00:58:10,439
Ya sabemos demasiado.
704
00:58:10,540 --> 00:58:12,816
- Entonces, no te estreses.
- Mierda.
705
00:58:12,917 --> 00:58:15,274
En diciembre del '79,
706
00:58:15,375 --> 00:58:17,806
un objeto de origen desconocido...
707
00:58:17,907 --> 00:58:20,379
entró a la atmósfera de
la Tierra, por Siberia
708
00:58:20,480 --> 00:58:23,986
y se estrelló por
el Hindú Kush,
709
00:58:24,087 --> 00:58:25,404
no muy lejos de aquí.
710
00:58:25,505 --> 00:58:27,851
La estrella caída.
711
00:58:31,570 --> 00:58:33,619
Sí.
712
00:58:33,720 --> 00:58:37,419
Los rusos enviaron un
equipo a investigar
713
00:58:37,520 --> 00:58:42,895
y hallaron una especie de nave.
714
00:58:44,351 --> 00:58:46,733
Había algo adentro.
715
00:58:49,569 --> 00:58:52,344
Algo que el Gobierno soviético
quería tanto,
716
00:58:52,445 --> 00:58:55,568
que invadieron este país,
para quedarse con eso.
717
00:58:55,669 --> 00:58:57,439
¿A qué te refieres?
718
00:58:58,433 --> 00:59:02,814
¿Toda la invasión rusa en Afganistán
era un espejismo?
719
00:59:04,075 --> 00:59:06,390
Mierda, es gran cosa.
720
00:59:06,491 --> 00:59:09,039
Los rusos tienen
su propio Roswell.
721
00:59:09,140 --> 00:59:11,752
Eso no tiene fin.
722
00:59:13,322 --> 00:59:14,986
Dijiste que había más.
723
00:59:15,087 --> 00:59:17,166
¿Cuántos más?
724
00:59:18,040 --> 00:59:19,781
Hay un ejército allá abajo.
725
00:59:19,882 --> 00:59:21,854
Anoche, sólo estaban sondeando,
726
00:59:21,955 --> 00:59:24,119
probando nuestras fortalezas,
conociendo nuestras debilidades.
727
00:59:24,220 --> 00:59:26,306
Así que esta noche regresarán
a terminar su trabajo.
728
00:59:26,407 --> 00:59:27,497
¿Por qué no llenamos el Hummer
729
00:59:27,598 --> 00:59:28,763
y nos largamos de aquí?
730
00:59:28,864 --> 00:59:30,564
¿Cruzando 120 km.
del país hostil?
731
00:59:30,665 --> 00:59:33,481
La gasolina que queda, con suerte
llegaríamos a la mitad.
732
00:59:33,582 --> 00:59:37,242
Y a pie, los insurgentes
nos caerían como moscas.
733
00:59:37,343 --> 00:59:39,430
Les guste o no,
734
00:59:39,531 --> 00:59:41,465
estamos en esta pelea.
735
00:59:41,566 --> 00:59:43,563
Todos nosotros.
736
00:59:45,325 --> 00:59:48,486
Quizás mi vida no
valga un quinto,
737
00:59:48,587 --> 00:59:51,672
pero es mi deber
proteger la suya.
738
00:59:51,773 --> 00:59:53,784
Y les juro,
739
00:59:53,885 --> 00:59:56,467
cuando estos hijos de perra
ataquen a nuestros muros,
740
00:59:56,568 --> 00:59:59,376
defenderé estas murallas...
741
01:00:00,714 --> 01:00:03,211
y sangraré junto a ustedes.
742
01:00:04,551 --> 01:00:08,088
Y me quedaré en este puesto,
hasta el último cartucho.
743
01:00:09,847 --> 01:00:12,739
Ahora hay que mostrarles a
estos hijos de perra, lo que...
744
01:00:12,840 --> 01:00:14,458
¡Carajo!
745
01:00:17,025 --> 01:00:18,834
¿Ahora qué?
746
01:00:22,243 --> 01:00:24,167
¡Hijo de perra!
747
01:00:28,960 --> 01:00:31,047
¡Dispárale!
748
01:00:31,148 --> 01:00:32,621
¡Dispárale, Lafayette!
749
01:00:32,722 --> 01:00:34,684
¡No puedo apuntarle bien!
750
01:00:35,789 --> 01:00:37,072
¡Agárralo, Hooky!
751
01:00:37,173 --> 01:00:40,132
¡Destrózale la cabeza!
752
01:00:41,048 --> 01:00:42,895
¡Apártense!
753
01:00:43,927 --> 01:00:45,516
¡No lo hagas!
754
01:00:45,617 --> 01:00:47,195
¡Al suelo!
755
01:00:53,213 --> 01:00:55,251
Comandante.
756
01:00:57,244 --> 01:00:58,908
Comandante.
757
01:00:59,009 --> 01:01:02,735
¿Qué tal estuvo para
un despido voluntario?
758
01:01:06,567 --> 01:01:08,233
Finch.
759
01:01:08,334 --> 01:01:09,913
Finch.
760
01:01:12,249 --> 01:01:14,872
¿Los demás están bien?
761
01:01:14,973 --> 01:01:16,827
Sí.
762
01:01:16,928 --> 01:01:19,198
A todo dar.
763
01:01:23,914 --> 01:01:26,798
Qué mierda tan fea.
764
01:01:32,893 --> 01:01:35,635
No. No.
765
01:01:35,736 --> 01:01:37,966
¿A alguien le molesta esto?
766
01:01:38,806 --> 01:01:40,803
Él está bien según yo.
767
01:01:59,029 --> 01:02:01,155
Rayos.
768
01:02:01,256 --> 01:02:03,956
El Satcoms se jodió.
769
01:02:04,057 --> 01:02:05,337
¿Y qué hay del radio
en el Hummer?
770
01:02:05,438 --> 01:02:07,216
La antena se dañó anoche.
771
01:02:07,317 --> 01:02:10,623
Funciona,
pero no tiene alcance.
772
01:02:12,229 --> 01:02:14,200
Cabo,
¿cómo va la munición?
773
01:02:14,301 --> 01:02:15,659
No queda mucha.
774
01:02:15,760 --> 01:02:18,346
Como 50 rondas para M4s,
775
01:02:18,447 --> 01:02:20,340
un puñado de cargadores
para pistolas,
776
01:02:20,441 --> 01:02:21,952
tres cinturones
para el .50-cal,
777
01:02:22,053 --> 01:02:23,372
y una caja de C-4.
778
01:02:23,473 --> 01:02:24,754
Mierda.
779
01:02:24,855 --> 01:02:26,664
Había más fuego en
una boda saudita.
780
01:02:30,344 --> 01:02:32,582
- ¿Sigues en el Planeta Tierra?
- Estoy bien.
781
01:02:32,683 --> 01:02:34,425
Eso fue lo peor.
782
01:02:34,526 --> 01:02:36,305
Trató de succionarte
el cerebro.
783
01:02:36,406 --> 01:02:38,070
No sólo el cerebro.
784
01:02:38,171 --> 01:02:40,336
Los pensamientos,
como si drenara mi mente.
785
01:02:40,437 --> 01:02:42,513
Para aprender las
tácticas del enemigo.
786
01:02:43,929 --> 01:02:45,822
Todavía nos queda
un as bajo la manga.
787
01:02:45,923 --> 01:02:47,692
¿Cuál?
788
01:02:48,801 --> 01:02:50,841
Sé dónde viven.
789
01:02:54,022 --> 01:02:56,839
Kabir, eres libre.
790
01:02:56,940 --> 01:02:59,600
Si no les molesta,
quisiera ayudarlos.
791
01:02:59,701 --> 01:03:01,817
Buen hombre.
792
01:03:06,839 --> 01:03:09,694
Esto es personal para ti,
¿no es así?
793
01:03:09,795 --> 01:03:13,414
Este cuchillo le
pertenecía a mi padre.
794
01:03:13,515 --> 01:03:16,139
Y cuando era mayor de edad,
juré...
795
01:03:16,240 --> 01:03:19,211
que un día vengaría su muerte.
796
01:03:19,312 --> 01:03:21,772
Pues ese día ha llegado.
797
01:03:25,681 --> 01:03:29,264
Mi hijo perdió a
su padre también.
798
01:03:29,365 --> 01:03:31,788
Un accidente de auto
hace un año.
799
01:03:33,509 --> 01:03:37,475
Nunca es fácil para una madre
criar a su hijo sola.
800
01:03:37,576 --> 01:03:40,421
Pero mi madre
nunca me dejó solo.
801
01:03:47,172 --> 01:03:49,134
¿Qué carajos hago aquí?
802
01:03:50,969 --> 01:03:53,660
Peleando para regresar a casa.
803
01:03:55,691 --> 01:03:57,891
Atentos.
804
01:03:57,992 --> 01:03:59,159
Encontré esto en mis cosas.
805
01:03:59,260 --> 01:04:00,579
Parece de tu talla.
806
01:04:00,680 --> 01:04:02,418
¿Prestado?
807
01:04:02,519 --> 01:04:04,328
Ni loca.
808
01:04:26,237 --> 01:04:28,935
Damas, caballeros,
809
01:04:29,036 --> 01:04:30,508
a bailar.
810
01:04:30,609 --> 01:04:32,159
Maldito pendejo.
811
01:04:32,260 --> 01:04:34,222
Ojalá lo hubiera dicho yo.
812
01:04:35,447 --> 01:04:37,265
Entramos rápido y claro,
813
01:04:37,366 --> 01:04:39,261
cargamos el C-4 en el furgón,
cortamos el cable,
814
01:04:39,362 --> 01:04:40,989
dejamos el paquete
hasta el fondo,
815
01:04:41,090 --> 01:04:43,510
y explotamos esto hasta que
quede como la Edad de Piedra.
816
01:04:45,040 --> 01:04:46,782
Pastel comido, ¿no, Sinclair?
817
01:04:46,883 --> 01:04:50,072
Es pan. "Pan comido".
818
01:05:11,980 --> 01:05:14,566
¿Estás bien?
819
01:05:14,667 --> 01:05:15,947
No me gustan las alturas.
820
01:05:16,048 --> 01:05:18,020
¿Un piloto que le
teme a las alturas?
821
01:05:18,121 --> 01:05:19,595
Qué bárbaro.
822
01:05:19,696 --> 01:05:21,281
No me gusta el
olor a axila sudada
823
01:05:21,382 --> 01:05:24,725
y entrepierna, pero aquí estoy.
824
01:05:25,757 --> 01:05:27,231
Estamos a mano.
825
01:05:27,332 --> 01:05:29,073
El C-4 está armado.
Estamos listos.
826
01:05:29,174 --> 01:05:31,750
Bien, todos retrocedan.
827
01:05:37,002 --> 01:05:39,002
Sinclair.
828
01:05:42,297 --> 01:05:43,915
Tu medallón.
829
01:05:47,323 --> 01:05:48,940
¡Hook!
830
01:05:55,423 --> 01:05:57,270
¡Carajo!
831
01:05:59,221 --> 01:06:01,106
Debemos irnos.
832
01:06:06,820 --> 01:06:08,332
Cúbranse, todos.
833
01:06:08,433 --> 01:06:10,135
Granada lanzada.
834
01:06:10,236 --> 01:06:12,349
Muévete, chica.
835
01:06:15,224 --> 01:06:16,658
- Sinclair.
- ¡Espera, espera, es Hook!
836
01:06:16,759 --> 01:06:18,155
Está vivo.
837
01:06:18,256 --> 01:06:20,036
- Sinclair, ¿me copias?
- Habla Sinclair.
838
01:06:20,137 --> 01:06:21,342
¿Dónde estás?
839
01:06:21,443 --> 01:06:23,991
No sé.
No importa.
840
01:06:24,092 --> 01:06:25,907
Debes completar la misión.
841
01:06:26,008 --> 01:06:28,324
Explota este lugar
y sácalos de allí.
842
01:06:28,425 --> 01:06:29,745
Espera, ¿y tú qué?
843
01:06:29,846 --> 01:06:32,278
Está jodido en el
campo de batalla.
844
01:06:32,379 --> 01:06:33,544
Regresa a casa con tu hijo.
845
01:06:33,645 --> 01:06:36,500
¿Y decirle que te dejé morir?
846
01:06:36,601 --> 01:06:38,453
No lo creo.
847
01:06:38,554 --> 01:06:41,564
Wilks, controla el cabestrante.
848
01:06:41,665 --> 01:06:43,751
No pensarás ir allá abajo.
849
01:06:43,852 --> 01:06:46,668
Si Kabir tiene razón y
nos extraen la mente,
850
01:06:46,769 --> 01:06:48,511
está fácil.
851
01:06:48,612 --> 01:06:51,118
Ya conocen nuestras reacciones,
antes de hacerlas.
852
01:06:51,219 --> 01:06:52,422
Entraré,
853
01:06:52,523 --> 01:06:54,188
sola si es necesario,
854
01:06:54,289 --> 01:06:56,798
porque sé que Hook
haría lo mismo por mí.
855
01:06:56,899 --> 01:06:59,208
O cualquiera de ustedes.
856
01:07:02,810 --> 01:07:05,547
Bien, piloto.
857
01:07:05,648 --> 01:07:07,927
- Me convenciste.
- Ustedes están locos.
858
01:07:08,028 --> 01:07:10,000
Ya somos tres.
859
01:07:10,101 --> 01:07:15,413
No querrás perderte la fiesta,
¿no?
860
01:07:15,514 --> 01:07:17,397
Bastardos, todos ustedes.
861
01:07:18,543 --> 01:07:22,204
Hook, si puedes oírme,
862
01:07:22,305 --> 01:07:23,739
venimos por ti.
863
01:07:23,840 --> 01:07:25,735
Sinclair, no regreses por mí.
864
01:07:25,836 --> 01:07:28,106
Repito, no regreses.
865
01:07:52,238 --> 01:07:55,666
Wilks, si oyes la señal,
sácanos rápido.
866
01:07:55,767 --> 01:07:57,009
Entendido.
867
01:07:57,110 --> 01:07:58,621
No te demores.
868
01:07:58,722 --> 01:08:00,233
Bien.
Cúbranse los oídos.
869
01:08:00,334 --> 01:08:02,037
Abran la boca.
870
01:08:02,138 --> 01:08:03,726
Y sujétense fuerte.
871
01:08:03,827 --> 01:08:07,593
Tres, dos, uno.
872
01:08:24,241 --> 01:08:25,858
Sosténganse.
873
01:08:39,745 --> 01:08:42,024
Tocamos fondo.
874
01:08:42,125 --> 01:08:45,507
Si no sabían que veníamos,
ahora ya lo saben.
875
01:09:04,230 --> 01:09:06,126
Todo el personal al
alcance de esta señal,
876
01:09:06,227 --> 01:09:07,737
evacúen de inmediato.
877
01:09:07,838 --> 01:09:10,385
Nos quedan 20 minutos
en la cuenta regresiva.
878
01:09:10,486 --> 01:09:12,535
¿Hola?
879
01:09:12,636 --> 01:09:15,824
¿Hola? ¡Carajo!
880
01:09:18,660 --> 01:09:21,015
Sinclair,
tenemos un gran problema.
881
01:09:21,116 --> 01:09:23,434
Acabo de recibir un aviso
por satcoms, que les dice...
882
01:09:23,535 --> 01:09:26,310
a los que escuchen, que evacúen
este sector ahora mismo.
883
01:09:26,411 --> 01:09:27,690
Entendido.
884
01:09:27,791 --> 01:09:29,036
¿Cómo saben de la ubicación?
885
01:09:29,137 --> 01:09:31,031
Cada Humvee tiene
un transpondedor.
886
01:09:31,132 --> 01:09:33,256
Los guiamos directo a nosotros.
887
01:09:33,357 --> 01:09:34,945
Suena como un ataque con misil.
888
01:09:35,046 --> 01:09:37,277
Lo que sea,
les quedan 20 minutos.
889
01:09:40,955 --> 01:09:45,384
¿Nos quedaremos parados
contemplándolo o haremos esto?
890
01:09:45,485 --> 01:09:47,072
Cabo, sígueme.
891
01:09:47,173 --> 01:09:49,838
Kabir, Jones,
vigilen la retaguardia.
892
01:09:49,939 --> 01:09:52,443
Brommy, quédate aquí a vigilar.
893
01:09:52,544 --> 01:09:54,200
Tienes razón, Taff.
894
01:09:59,261 --> 01:10:00,618
Bien.
895
01:10:00,719 --> 01:10:02,298
Vamos.
896
01:12:09,239 --> 01:12:12,505
Dispérsense. Estén atentos.
Nos queda 10 minutos.
897
01:12:18,947 --> 01:12:20,459
Hook.
898
01:12:20,560 --> 01:12:22,800
¿Me copias?
899
01:12:22,901 --> 01:12:24,797
Hook.
900
01:12:24,898 --> 01:12:28,391
¿Me copias? Hook.
901
01:13:06,915 --> 01:13:08,877
¿Qué hicieron?
902
01:13:12,250 --> 01:13:15,250
Esta era mi gente.
903
01:14:08,012 --> 01:14:10,358
Imposible.
904
01:14:14,535 --> 01:14:16,766
Sinclair, ¿dónde estás?
905
01:14:17,760 --> 01:14:20,179
Mierda.
Estamos en el laboratorio.
906
01:14:23,707 --> 01:14:26,396
Sigue las señales
de riesgo biológico.
907
01:14:27,428 --> 01:14:28,939
¿Sinclair?
908
01:14:29,040 --> 01:14:30,398
Hook...
909
01:14:30,499 --> 01:14:31,896
Mierda.
910
01:14:31,997 --> 01:14:33,775
Sigue las señales
de riesgo biológico.
911
01:14:33,876 --> 01:14:35,647
Ya voy.
912
01:14:39,709 --> 01:14:42,248
¡No voy solo!
913
01:14:43,240 --> 01:14:46,901
Quedan 17 minutos en
la cuenta regresiva.
914
01:14:47,002 --> 01:14:48,694
Mierda.
915
01:14:51,374 --> 01:14:53,758
- ¡Me siguen!
- ¡Agáchate!
916
01:14:58,130 --> 01:15:00,333
- Vacío.
- Vacío.
917
01:15:00,434 --> 01:15:01,523
Vacío.
918
01:15:01,624 --> 01:15:04,082
Guardaré algunas
para emergencias.
919
01:15:22,498 --> 01:15:24,547
Están eclosionando.
920
01:15:24,648 --> 01:15:26,226
Aquí vamos.
921
01:15:30,440 --> 01:15:32,633
¡Vamos, cabrones!
922
01:15:37,273 --> 01:15:38,852
Mierda.
923
01:15:48,287 --> 01:15:50,183
No hay que quedarnos.
924
01:15:50,284 --> 01:15:51,526
Por esto te trajeron vivo.
925
01:15:51,627 --> 01:15:53,474
Sabían que vendría por ti.
926
01:15:56,844 --> 01:15:59,008
Me leyeron la mente.
927
01:15:59,109 --> 01:16:00,582
Los cabrones nos emboscaron.
928
01:16:00,683 --> 01:16:03,450
¡De regreso al elevador!
929
01:16:06,133 --> 01:16:08,245
Lafayette, vámonos.
930
01:16:21,979 --> 01:16:23,223
Más vale que te vayas,
Hooky.
931
01:16:23,324 --> 01:16:25,516
Sí, eso quisieras.
932
01:16:26,663 --> 01:16:28,288
Vete ya.
933
01:16:28,389 --> 01:16:30,390
Como un buen chico.
934
01:16:31,805 --> 01:16:34,456
Ya oyeron al Sargento.
Vámonos.
935
01:16:38,559 --> 01:16:40,490
Pronto los alcanzo.
936
01:16:40,591 --> 01:16:43,974
¡Vete! ¡Vete!
937
01:16:46,119 --> 01:16:48,280
¡Vamos, putos!
938
01:16:48,381 --> 01:16:50,037
¡Cabrones!
939
01:16:54,100 --> 01:16:55,264
¿Por dónde, Capitán?
940
01:16:55,365 --> 01:16:57,443
A la izquierda.
941
01:17:00,506 --> 01:17:02,853
Derecha. Aquí.
942
01:17:04,114 --> 01:17:05,203
A la derecha.
943
01:17:05,304 --> 01:17:06,922
Ve.
944
01:17:07,762 --> 01:17:09,338
Cabrones.
945
01:17:10,179 --> 01:17:12,181
Se atoró.
946
01:17:22,152 --> 01:17:23,279
¿Dónde está Jones?
947
01:17:23,380 --> 01:17:24,969
Dándonos tiempo.
948
01:17:25,070 --> 01:17:26,963
- ¿Dónde está Lafayette?
- Kabir.
949
01:17:27,064 --> 01:17:28,420
Estaba justo
detrás de nosotros.
950
01:17:28,521 --> 01:17:30,071
- Voy por ella.
- No.
951
01:17:30,172 --> 01:17:31,491
Es mi responsabilidad.
952
01:17:31,592 --> 01:17:34,746
Si no regreso en cinco,
salgan de aquí.
953
01:17:39,268 --> 01:17:40,884
Hook.
954
01:18:22,286 --> 01:18:24,182
Tenemos que irnos ya.
955
01:18:24,283 --> 01:18:26,014
Los vamos a esperar.
956
01:18:48,843 --> 01:18:52,034
Vamos, cabrón.
957
01:18:53,103 --> 01:18:55,105
Mierda.
958
01:18:57,784 --> 01:18:58,988
A la mierda con esto.
959
01:18:59,089 --> 01:19:00,975
Wilks, súbenos.
960
01:19:04,270 --> 01:19:05,888
No.
961
01:19:31,787 --> 01:19:33,029
Este no era el plan.
962
01:19:33,130 --> 01:19:34,449
No me digas.
963
01:19:34,550 --> 01:19:36,634
¡Wilks! ¡Wilks!
964
01:19:36,735 --> 01:19:39,243
Wilks, ¡súbenos ya!
965
01:19:39,344 --> 01:19:41,115
¡Wilks!
966
01:20:02,293 --> 01:20:04,101
¡A la mierda!
967
01:20:05,825 --> 01:20:08,555
¡Púdrete, J.P.R.!
968
01:20:16,879 --> 01:20:18,879
¡Agáchense!
969
01:20:29,810 --> 01:20:33,461
Quedan 13 minutos en
la cuenta regresiva.
970
01:20:39,292 --> 01:20:40,867
Mierda.
971
01:20:52,069 --> 01:20:53,847
Maldita sea.
972
01:20:53,948 --> 01:20:55,189
Wilks, detenlo.
973
01:20:55,290 --> 01:20:56,870
Detenlo ya.
974
01:21:02,776 --> 01:21:06,578
Quedan 10 minutos en
la cuenta regresiva.
975
01:21:34,665 --> 01:21:38,354
Quedan 8 minutos en
la cuenta regresiva.
976
01:21:40,420 --> 01:21:42,008
¡Cabrones!
977
01:21:42,109 --> 01:21:43,918
Yo te ayudo, Sinclair.
978
01:22:04,751 --> 01:22:06,405
¡Cabrones!
979
01:22:25,549 --> 01:22:27,282
¡No!
980
01:22:28,199 --> 01:22:30,352
¡No, carajo!
981
01:23:02,046 --> 01:23:03,698
¡Sal!
982
01:23:28,868 --> 01:23:31,406
Se equivocaron, pendejos.
983
01:23:36,547 --> 01:23:39,929
Quedan 4 minutos en
la cuenta regresiva.
984
01:23:48,058 --> 01:23:50,826
Parece que ahora los dos
nos hundimos en un hoyo.
985
01:23:54,277 --> 01:23:56,169
¿Todavía quieres
patear a la vida?
986
01:23:56,270 --> 01:23:57,964
Sí, carajo.
987
01:24:04,023 --> 01:24:05,986
¿Puedo?
988
01:24:12,312 --> 01:24:14,083
Agárrate bien.
989
01:24:31,004 --> 01:24:32,927
¿Me extrañaste?
990
01:24:33,764 --> 01:24:35,688
¿Puedan apurarse más
la próxima vez?
991
01:24:37,295 --> 01:24:38,615
¿Decías?
992
01:24:38,716 --> 01:24:42,134
Queda un minuto en
la cuenta regresiva.
993
01:24:48,922 --> 01:24:52,083
30, 29, 28,
994
01:24:52,184 --> 01:24:55,691
27, 26, 25, 24...
995
01:24:55,792 --> 01:24:57,678
Vamos.
996
01:25:00,587 --> 01:25:04,901
18, 17, 16, 15, 14,
997
01:25:05,002 --> 01:25:09,467
13, 12, 11, 10, 9...
998
01:25:09,568 --> 01:25:11,800
¡Ya voy, ya voy!
999
01:25:12,828 --> 01:25:17,940
5, 4, 3, 2, 1.
1000
01:25:41,955 --> 01:25:44,224
Vaya mierda.
1001
01:25:49,709 --> 01:25:52,445
¿Qué carajos fue eso?
1002
01:25:52,546 --> 01:25:54,931
Alguien queriendo evitar culpa.
1003
01:26:23,364 --> 01:26:24,684
Coronel Harper,
habla Spearhead.
1004
01:26:24,785 --> 01:26:25,912
Se fue el activo.
1005
01:26:26,013 --> 01:26:27,524
Qué pena.
1006
01:26:27,625 --> 01:26:29,098
Estas cosas siempre reaparecen.
1007
01:26:29,199 --> 01:26:32,578
Regresa a la base, Spearhead.
Harper fuera.
1008
01:26:36,297 --> 01:26:38,308
Es mejor irnos.
1009
01:26:38,409 --> 01:26:41,330
La explosión despertará a todos
los insurgentes a 150 km.
1010
01:26:45,007 --> 01:26:46,557
¿Qué es eso?
1011
01:26:46,658 --> 01:26:49,580
Un regalo de Lafayette.
1012
01:26:53,297 --> 01:26:55,155
Vamos.
1013
01:26:55,256 --> 01:26:57,330
No hay tiempo para descansar.
1014
01:27:00,588 --> 01:27:02,061
Llévenme a un Hotel.
1015
01:27:02,262 --> 01:27:04,442
Quiero una malteada y un baño.
1016
01:27:04,543 --> 01:27:06,467
Cállate, Wilks.
1017
01:27:08,877 --> 01:27:10,273
Vamos.
1018
01:27:10,374 --> 01:27:12,989
- Dime que es broma.
- Eso quisiera.
1019
01:27:14,750 --> 01:27:16,759
Ya basta de jugar, Sargento.
1020
01:27:16,860 --> 01:27:18,823
¿Quieres bajarte a empujar?
1021
01:27:20,583 --> 01:27:22,581
Me estás preocupando.
1022
01:27:24,611 --> 01:27:26,199
Maldita sea.
1023
01:27:26,300 --> 01:27:27,803
Vamos, nene.
1024
01:27:27,904 --> 01:27:30,020
No me decepciones...69398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.