All language subtitles for The Lair 2022 - 1080p AMZN WEB-DL H264-EVO - Espanol (Latinoamérica)-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,555 --> 00:01:10,213 ABRIL DE 2017 2 00:01:10,314 --> 00:01:11,826 Las Fuerzas Aéreas de EE.UU. desplegaron una bomba MOAB, 3 00:01:11,927 --> 00:01:13,627 el arma no-nuclear más grande de su arsenal, 4 00:01:13,728 --> 00:01:15,431 hacia un blanco misterioso en una provincia lejana de Afganistán. 5 00:01:15,532 --> 00:01:17,850 Informes oficiales afirman que la bomba fue usada... 6 00:01:17,951 --> 00:01:20,612 para destruir un fuerte clave de insurgentes, en el área. 7 00:01:20,713 --> 00:01:23,222 Extraoficialmente, se rumorea que hubo actividad perturbadora... 8 00:01:23,323 --> 00:01:24,874 en las horas previas a la explosión. 9 00:01:24,975 --> 00:01:29,160 Esto fue lo que pasó en realidad. 10 00:02:08,644 --> 00:02:12,411 Provincia Nangahar, Afganistán 11 00:02:20,823 --> 00:02:22,796 Viudo 12. Foxtrot 217. 12 00:02:22,997 --> 00:02:25,652 Nada visto. Estamos RTB... 13 00:02:27,259 --> 00:02:29,499 Foxtrot 217, Viudo 12, todo copiado. 14 00:02:29,600 --> 00:02:31,878 Un viaje seguro a casa. Contacten... Para el informe. 15 00:02:31,979 --> 00:02:33,873 Foxtrot 217, cambio a... 16 00:02:33,974 --> 00:02:35,293 Viene entrando. 17 00:02:35,394 --> 00:02:37,365 Hora estimada de llegada, minuto-25. 18 00:02:37,466 --> 00:02:39,744 - Les diré que pongan la tetera. - Que me den una jarra. 19 00:02:39,845 --> 00:02:41,281 ALERTA DE MISIL 20 00:02:41,382 --> 00:02:43,119 Lanzamiento de misil. En dirección 9:00. 21 00:02:43,220 --> 00:02:44,800 Hacia la derecha. 22 00:02:46,061 --> 00:02:47,832 Bengalas. 23 00:02:54,852 --> 00:02:58,922 Dos días antes 24 00:03:06,861 --> 00:03:08,478 Gracias, mamá. 25 00:03:22,325 --> 00:03:26,321 REGRESA PRONTO A CASA, CON CARIÑO CHARLIE 26 00:03:32,764 --> 00:03:34,764 Sueña con volar. 27 00:03:54,906 --> 00:03:56,483 No puedo controlarlo. 28 00:03:57,286 --> 00:03:58,902 Perdiendo altitud. 29 00:04:00,049 --> 00:04:02,239 Expulsar. ¡Expulsar! 30 00:04:31,171 --> 00:04:33,412 Sinclair, soy yo. 31 00:04:33,513 --> 00:04:35,368 Estás bien. 32 00:04:35,469 --> 00:04:37,049 ¡No se muevan! 33 00:04:49,399 --> 00:04:51,717 ¡Idiotas, los queremos vivos! 34 00:04:51,818 --> 00:04:54,047 Le disparaste, anda revísala. 35 00:05:25,858 --> 00:05:29,164 Disculpa por la molestia. 36 00:05:44,813 --> 00:05:46,208 Socorro, socorro. 37 00:05:46,309 --> 00:05:49,271 Habla Foxtrot 217. ¿Me copian? Cambio. 38 00:05:50,264 --> 00:05:52,581 Socorro, socorro. Habla Foxtrot 217. 39 00:05:52,682 --> 00:05:54,377 ¿Me copian? 40 00:05:55,484 --> 00:05:58,298 Habla Foxtrot 217 transmitiendo a ciegas. 41 00:05:58,399 --> 00:06:00,485 Mi aeronave se cayó, y mi WSO está muerto. 42 00:06:00,586 --> 00:06:01,944 El lugar de choque está activo. 43 00:06:02,045 --> 00:06:03,633 Repito. El lugar de choque está activo. 44 00:06:03,734 --> 00:06:05,628 No puedo quedarme aquí. 45 00:06:05,729 --> 00:06:08,536 Iniciando plan de evasión. Fuera. 46 00:08:53,892 --> 00:08:55,739 Mira eso. 47 00:08:57,039 --> 00:08:58,845 ¡No puedes quedarte allí para siempre! 48 00:09:01,336 --> 00:09:03,605 ¡Ríndete y no te mataremos! 49 00:09:12,502 --> 00:09:14,732 Carajo. Carajo. 50 00:11:02,796 --> 00:11:04,422 Qué largo trecho... 51 00:11:04,523 --> 00:11:06,103 Tú primero. 52 00:11:19,568 --> 00:11:21,261 ¿Qué es este lugar? 53 00:11:22,251 --> 00:11:24,905 Dispérsense, ella debe de estar por aquí. 54 00:12:21,158 --> 00:12:23,589 Parece que se fueron de prisa... 55 00:12:23,690 --> 00:12:25,423 Este lugar está maldito. 56 00:14:05,770 --> 00:14:07,349 ¡Dios mío! 57 00:14:46,026 --> 00:14:48,103 ¡Está en las tuberías! 58 00:14:48,901 --> 00:14:50,605 ¡Dispérsense y encuéntrenla! 59 00:14:50,706 --> 00:14:52,217 Quédate aquí... 60 00:14:52,318 --> 00:14:54,242 ¡asegúrate de que no regrese por ahí! 61 00:16:01,433 --> 00:16:03,013 ¡No te muevas! 62 00:16:05,079 --> 00:16:07,269 Eres un fastidio. 63 00:16:22,308 --> 00:16:24,012 Ella está aquí, la tengo. 64 00:16:24,113 --> 00:16:26,958 ¡Malik! ¡Malik! ¡El Diablo está aquí! 65 00:19:13,579 --> 00:19:15,128 ¡Carajo! ¿Viste eso? 66 00:19:15,229 --> 00:19:17,470 Avívense todos. Posible blanco en dirección de las 12:00. 67 00:19:17,571 --> 00:19:19,428 Everett, entra. Serano, apaga las luces. 68 00:19:19,529 --> 00:19:21,612 Con un carajo. ¡Soy aliada! 69 00:19:21,713 --> 00:19:23,647 ¿Es una mujer? 70 00:19:23,748 --> 00:19:25,298 Cálmate, Casanova. 71 00:19:25,399 --> 00:19:27,063 Cabo, anda revísala. Serano, ve por atrás. 72 00:19:27,164 --> 00:19:29,702 - Everett, atento. - En eso ando, Sargento. 73 00:19:31,732 --> 00:19:34,008 Bien hecho, idiotas. 74 00:19:34,109 --> 00:19:35,726 Muestra las manos. 75 00:19:40,826 --> 00:19:42,377 ¿Acaso parezco un maldito insurgente? 76 00:19:42,478 --> 00:19:44,056 Pistola. 77 00:19:45,894 --> 00:19:47,594 - No estamos a salvo aquí. - No me digas. 78 00:19:47,695 --> 00:19:49,437 - Debemos irnos. - Mientras más rápido termine... 79 00:19:49,538 --> 00:19:51,703 - más rápido nos iremos. - Tienes que escucharme. 80 00:19:51,804 --> 00:19:53,275 Identifícate. 81 00:19:53,376 --> 00:19:55,771 Teniente de aviación Sinclair, Real Fuerza Aérea. 82 00:19:55,872 --> 00:19:58,035 - Es cierto. - Nuestra piloto desaparecida. 83 00:19:58,136 --> 00:20:00,296 Tienes mucha suerte que te encontráramos aquí. 84 00:20:00,397 --> 00:20:01,755 - ¡Eso es mío! - ¡Suéltame! 85 00:20:01,856 --> 00:20:04,174 - Lafayette, cálmate. - Está limpia. 86 00:20:04,275 --> 00:20:06,055 ¿Estás sordo o eres tonto? 87 00:20:06,156 --> 00:20:07,514 ¡No podemos quedarnos aquí! 88 00:20:07,615 --> 00:20:09,577 - ¿Serano? - No hay nada. 89 00:20:12,294 --> 00:20:15,331 Respira, Capitana. Te apoyamos. 90 00:20:18,894 --> 00:20:20,368 Localizamos el lugar del choque, 91 00:20:20,469 --> 00:20:23,094 encontramos a tu WSO junto a cuatro enemigos KIA. 92 00:20:23,195 --> 00:20:24,629 ¿Te debemos las gracias por eso? 93 00:20:24,730 --> 00:20:27,543 No me deben todo el mérito. 94 00:20:27,644 --> 00:20:31,267 Johnson les disparó a todos, me salvó la vida. 95 00:20:31,368 --> 00:20:33,877 Bueno, hiciste bien llegando hasta aquí. 96 00:20:33,978 --> 00:20:35,643 No esperábamos encontrarte. 97 00:20:35,744 --> 00:20:37,408 Ven. 98 00:20:37,509 --> 00:20:39,554 Qué bien lo hicieron. 99 00:20:39,655 --> 00:20:41,358 Tengo algo bueno que contarte. 100 00:20:41,459 --> 00:20:43,777 Ya. Serano, súbela al vehículo. 101 00:20:43,878 --> 00:20:45,274 Cúrala en el camino. 102 00:20:45,375 --> 00:20:47,528 Lafayette, vamos. 103 00:21:10,011 --> 00:21:11,752 Bienvenida a la Base de Operaciones Avanzada... 104 00:21:11,853 --> 00:21:14,015 del Batallón de Segunda Guardia, Campamento Cooper. 105 00:21:14,116 --> 00:21:15,897 ¿Alguien se comunicó con mi CO? 106 00:21:15,998 --> 00:21:17,814 Deben avisarle a mi familia. 107 00:21:17,915 --> 00:21:19,117 Lo hicieron, ni bien te encontramos. 108 00:21:19,218 --> 00:21:20,540 Tu familia sabe que estás a salvo. 109 00:21:20,641 --> 00:21:23,457 Deja que el doctor revise esa herida. 110 00:21:23,558 --> 00:21:25,491 Después de hablar con tu CI. 111 00:21:25,592 --> 00:21:29,138 Capitana, todos estamos un poco molestos. 112 00:21:29,239 --> 00:21:32,503 Diablos, estaríamos locos para no estarlo. 113 00:21:33,842 --> 00:21:36,351 Han pasado muchas cosas en las últimas 24 horas. 114 00:21:36,452 --> 00:21:39,537 Este lugar pasó de ser un pueblo fantasma, a estar metido... 115 00:21:39,638 --> 00:21:41,995 en medio de la movilización más grande de insurgentes... 116 00:21:42,096 --> 00:21:43,834 que se haya visto en este sector. 117 00:21:43,935 --> 00:21:47,210 El tiroteo de tu avión sólo fue el bombardeo inicial. 118 00:21:47,311 --> 00:21:51,817 Señor, he viajado en 28 misiones de combate, en tres giras, 119 00:21:51,918 --> 00:21:54,504 y ayer me derribaron, estrellé en el desierto 120 00:21:54,605 --> 00:21:55,921 y me perseguían unos hombres que querían... 121 00:21:56,022 --> 00:21:57,956 cortarme la cabeza y publicarlo en YouTube. 122 00:21:58,057 --> 00:22:01,218 Pero nada de eso me asustó tanto... 123 00:22:01,319 --> 00:22:02,983 como lo que vi en ese refugio. 124 00:22:03,084 --> 00:22:05,325 Capitana, no dudo de tus credenciales, 125 00:22:05,426 --> 00:22:07,435 pero dada la situación actual, 126 00:22:07,536 --> 00:22:11,347 la seguridad de mis hombres es primordial. 127 00:22:11,448 --> 00:22:15,033 Este lugar no parecerá gran cosa, 128 00:22:15,134 --> 00:22:17,491 pero a pesar de su apariencia, 129 00:22:17,592 --> 00:22:21,511 me gusta poner mano dura. 130 00:22:22,464 --> 00:22:24,618 Ya viene la patrulla. 131 00:22:25,803 --> 00:22:28,311 Estábamos terminando con las operaciones aquí, 132 00:22:28,412 --> 00:22:32,840 pero ahora esta nueva insurgencia, requiere usar... 133 00:22:32,941 --> 00:22:35,936 los pocos recursos que tengo. 134 00:22:36,777 --> 00:22:38,747 Todo lo demás pasa a segundo plano. 135 00:22:38,848 --> 00:22:41,475 - Salud. - Después de lo que vi anoche, 136 00:22:41,576 --> 00:22:43,692 los insurgentes son lo último que debería preocuparte. 137 00:22:45,760 --> 00:22:48,036 Oye, lo entiendo. 138 00:22:48,137 --> 00:22:50,147 La violencia que pueden causar. 139 00:22:50,248 --> 00:22:51,913 El terror. 140 00:22:52,014 --> 00:22:54,368 Es fácil verlos como monstruos, pero sólo son hombres. 141 00:22:54,469 --> 00:22:56,326 Eso no era un maldito hombre, señor. 142 00:22:56,427 --> 00:22:58,552 Vi cómo le arrancó la cara a un hombre. 143 00:22:58,653 --> 00:23:02,081 Tenía garras como un oso pardo. 144 00:23:02,182 --> 00:23:04,038 - Comandante. - Sargento. 145 00:23:04,139 --> 00:23:07,686 Nuestros amigos británicos detectaron un terry patrullando. 146 00:23:07,787 --> 00:23:10,526 Podría ser un grupo que derribó la aeronave de la Capitana. 147 00:23:10,627 --> 00:23:11,946 Gracias, Sargento. 148 00:23:12,047 --> 00:23:14,439 A ver lo que pueden sacarle. 149 00:23:14,540 --> 00:23:16,741 ¿De casualidad no se toparon... 150 00:23:16,842 --> 00:23:19,007 con algún refugio secreto ruso? 151 00:23:19,108 --> 00:23:20,503 ¿Señor? 152 00:23:20,604 --> 00:23:22,805 Allí está. 153 00:23:22,906 --> 00:23:24,956 Puedo llevarte directo a él. 154 00:23:25,057 --> 00:23:29,510 Capitana, ¿qué experiencia de combate tienes? 155 00:23:30,542 --> 00:23:32,168 Bueno, llegué hasta aquí. 156 00:23:32,269 --> 00:23:33,895 He visto su trabajo, señor. 157 00:23:33,996 --> 00:23:35,767 Doy fe de eso. 158 00:23:36,607 --> 00:23:38,080 Tranquilo, Sargento. 159 00:23:38,181 --> 00:23:40,111 Nadie irá a ningún lado. 160 00:23:40,212 --> 00:23:42,798 Señor, si no tomas esta amenaza en serio, 161 00:23:42,899 --> 00:23:44,717 entonces por favor sácame de aquí, en cuanto antes. 162 00:23:44,818 --> 00:23:47,212 Ojalá pudiera, créeme. 163 00:23:47,313 --> 00:23:49,437 Ya evacuamos a todo lo que no es esencial, 164 00:23:49,538 --> 00:23:52,852 y no enviarán otro transporte, hasta que las cosas se calmen. 165 00:23:52,953 --> 00:23:55,923 Así que hasta entonces, serás nuestra invitada. 166 00:23:56,024 --> 00:23:57,948 Y esta cámara microfilm... 167 00:23:59,825 --> 00:24:01,183 Se quedará conmigo... 168 00:24:01,284 --> 00:24:03,793 hasta que la Inteligencia del ejército la revise. 169 00:24:03,894 --> 00:24:05,174 Es todo, Capitana. 170 00:24:05,275 --> 00:24:07,091 Ve con el Doc. Wilks. 171 00:24:07,192 --> 00:24:09,114 Que te revise esa herida. 172 00:24:15,252 --> 00:24:16,456 Señor, me gustaría ir a revisarlo. 173 00:24:16,557 --> 00:24:18,173 Retírate, Sargento. 174 00:24:24,345 --> 00:24:25,925 ¿Qué tal? 175 00:24:27,149 --> 00:24:28,659 Tienes mi medallón. 176 00:24:28,760 --> 00:24:30,694 - No sé de qué... - Dame mi maldito medallón. 177 00:24:30,795 --> 00:24:32,724 - ¡Ya, chica! Vamos. - Damas. 178 00:24:32,825 --> 00:24:34,951 Tranquilícense. 179 00:24:35,052 --> 00:24:37,254 - Lafayette, dáselo. - Sargento, no tengo su... 180 00:24:37,355 --> 00:24:39,278 Devuélveselo, carajo. 181 00:24:43,880 --> 00:24:45,004 Estaba cuidándolo nomás. 182 00:24:45,105 --> 00:24:46,462 Pura mierda, Lafayette. 183 00:24:46,563 --> 00:24:48,497 ¿Cuántas veces? 184 00:24:48,598 --> 00:24:50,215 Regresa a tu puesto. 185 00:24:51,937 --> 00:24:53,708 Como sea. 186 00:24:55,545 --> 00:24:57,658 Vamos, entonces. Anda. 187 00:25:21,564 --> 00:25:24,751 Supongo que no te lo ganaste en una caja de sorpresas. 188 00:25:26,053 --> 00:25:28,858 ¿Crees que me volví loca, Sargento? 189 00:25:31,385 --> 00:25:33,692 He visto bastante mierda. 190 00:25:34,879 --> 00:25:36,695 Caí en eso hace tiempo. 191 00:25:36,796 --> 00:25:40,485 Así que no soy nadie para juzgarte. 192 00:25:42,670 --> 00:25:45,361 Anda, vamos con Wilks. 193 00:25:50,497 --> 00:25:54,311 Ese Comandante tuyo es todo un personaje. 194 00:25:54,412 --> 00:25:56,653 Aunque no lo creas, era un Coronel... 195 00:25:56,754 --> 00:25:58,754 hasta hace unos años. 196 00:25:59,863 --> 00:26:02,868 Nos acorralaron al Sur de Kandahar, 197 00:26:02,969 --> 00:26:04,788 al fondo del campo de Talib. 198 00:26:04,889 --> 00:26:06,399 Nos dieron con todo lo que tenían. 199 00:26:06,500 --> 00:26:07,782 Recibimos la orden de retroceder, 200 00:26:07,883 --> 00:26:09,893 pero el Coronel insistió en avanzar. 201 00:26:09,994 --> 00:26:13,462 En el caos, dos hombres se separaron. 202 00:26:13,563 --> 00:26:15,878 Fueron capturados y asesinados. 203 00:26:15,979 --> 00:26:17,567 Brass le echó la culpa, 204 00:26:17,668 --> 00:26:20,253 lo descendieron a Comandante y lo enviaron aquí... 205 00:26:20,354 --> 00:26:22,095 para cumplir con su castigo. 206 00:26:22,196 --> 00:26:23,669 ¿Por qué aquí? 207 00:26:23,770 --> 00:26:25,357 Porque aquí es donde mandan... 208 00:26:25,458 --> 00:26:28,267 a todos los problemáticos y jodidos. 209 00:26:29,295 --> 00:26:32,648 Lafayette, como notaste, es una cleptómana. 210 00:26:32,749 --> 00:26:35,106 Si brilla y es caro, se lo quedará. 211 00:26:35,207 --> 00:26:36,718 No puede evitarlo. 212 00:26:36,819 --> 00:26:38,062 Everett el novato, 213 00:26:38,163 --> 00:26:40,096 tuvo un despido accidental en el cuartel. 214 00:26:40,197 --> 00:26:42,166 Le disparó a un tipo en el pie. 215 00:26:42,267 --> 00:26:45,850 Serano embarazó a dos chicas en el continente. 216 00:26:45,951 --> 00:26:48,077 Ambas eran hijas de un General molesto. 217 00:26:48,178 --> 00:26:49,918 Wilks... 218 00:26:50,019 --> 00:26:52,682 Wilks se volvió adicto a las medicinas. 219 00:26:52,783 --> 00:26:54,482 No te preocupes. Ya está limpio. 220 00:26:54,583 --> 00:26:56,402 Creo. 221 00:26:56,503 --> 00:26:59,425 Así que me rescataron las ovejas negras. 222 00:27:01,686 --> 00:27:03,878 ¿Y tú qué? 223 00:27:09,246 --> 00:27:11,832 Los dos hombres que perdimos, eran de mi unidad. 224 00:27:11,933 --> 00:27:15,890 Finch se responsabilizó, pero era mi culpa. 225 00:27:16,768 --> 00:27:19,036 Es jodido en el campo de batalla. 226 00:27:21,141 --> 00:27:23,179 Y en el aire. 227 00:27:24,749 --> 00:27:26,914 Habla el Comandante Roy Finch. 228 00:27:27,015 --> 00:27:28,373 Páseme con el Coronel Eugene Harper, 229 00:27:28,474 --> 00:27:31,204 Inteligencia Militar, INSCOM. 230 00:27:32,846 --> 00:27:35,931 Coronel Harper, a los años. 231 00:27:36,032 --> 00:27:37,735 Sí, señor. 232 00:27:37,836 --> 00:27:39,270 Cuando me puso al mando aquí, 233 00:27:39,371 --> 00:27:42,685 me pidió que le informe directamente... 234 00:27:42,786 --> 00:27:43,876 de cualquier actividad inusual en el sector. 235 00:27:43,977 --> 00:27:46,511 Le sugiero que revise su correo electrónico. 236 00:27:50,537 --> 00:27:53,536 Reconozco las heridas de bala. 237 00:27:55,105 --> 00:27:57,413 Y esta no es una maldita herida de bala. 238 00:27:58,406 --> 00:28:02,294 Te quedará una gran cicatriz, Teniente. 239 00:28:02,395 --> 00:28:05,586 ¿O se dice "lugarteniente"? Siempre me olvido. 240 00:28:09,458 --> 00:28:11,504 Estabas allí. 241 00:28:11,605 --> 00:28:13,384 También lo viste. ¿Por qué no dices nada? 242 00:28:13,485 --> 00:28:14,882 No pierdas el tiempo. 243 00:28:14,983 --> 00:28:17,608 No creo que hable inglés. 244 00:28:17,709 --> 00:28:19,517 Y no te acerques tanto. 245 00:28:21,894 --> 00:28:23,816 Capitana, ¿tienes un momento? 246 00:28:24,885 --> 00:28:26,511 No voy a ningún lado. 247 00:28:26,612 --> 00:28:28,968 Detente, Hooky. 248 00:28:29,069 --> 00:28:30,963 ¿No sabías que es un delito de Tribunal Militar... 249 00:28:31,064 --> 00:28:33,727 interrogar a un Oficial británico, sin que otro miembro... 250 00:28:33,828 --> 00:28:35,262 de las Fuerzas de su Majestad, esté presente? 251 00:28:35,363 --> 00:28:36,798 ¿Lo es? 252 00:28:36,899 --> 00:28:39,137 Según lo que creas. 253 00:28:39,238 --> 00:28:41,553 Capitana, Sargento Oswald Jones. 254 00:28:41,654 --> 00:28:43,627 Su patrulla vino por una taza de té, 255 00:28:43,728 --> 00:28:45,739 y ahora no podemos deshacernos de él. 256 00:28:45,840 --> 00:28:49,270 Es la relación especial y toda esa tontería, ¿no? 257 00:28:49,371 --> 00:28:52,069 Les damos información, y nos abastecen con té. 258 00:28:52,170 --> 00:28:53,566 Sin consejos de PG, 259 00:28:53,667 --> 00:28:55,792 pero a caballo regalado no le mires el colmillo. 260 00:28:55,893 --> 00:28:58,287 Además, 261 00:28:58,388 --> 00:29:00,542 saldrá mucha mierda de aquí. 262 00:29:01,458 --> 00:29:02,969 No nos lo perderíamos por nada. 263 00:29:03,070 --> 00:29:04,310 ¿Ustedes son SAS? 264 00:29:04,411 --> 00:29:06,613 No podría decirte. 265 00:29:06,714 --> 00:29:09,914 Me enteré que estabas en medio de todo. 266 00:29:10,015 --> 00:29:11,871 Es una manera de decirlo. 267 00:29:11,972 --> 00:29:14,519 Qué excelente soldado, señora. 268 00:29:14,620 --> 00:29:16,320 No está mal para un piloto. 269 00:29:16,421 --> 00:29:18,432 Ya terminé. A levantarse. 270 00:29:18,533 --> 00:29:20,417 Qué halagador. 271 00:29:22,602 --> 00:29:24,072 ¿Cómo podría ayudarte? 272 00:29:24,173 --> 00:29:26,069 Sí, hay algo que no sé. 273 00:29:26,170 --> 00:29:27,950 Conozco a nuestro AO bastante bien, 274 00:29:28,051 --> 00:29:29,673 pero no hay nada cómo este refugio... 275 00:29:29,774 --> 00:29:31,094 en ninguna imagen de satélite, 276 00:29:31,195 --> 00:29:32,439 ni de mapa, en ningún lado. 277 00:29:32,540 --> 00:29:35,240 Sería difícil de detectar desde el aire. 278 00:29:35,341 --> 00:29:36,698 Pero está allí, 279 00:29:36,799 --> 00:29:38,426 y lo ha estado desde hace tiempo. 280 00:29:38,527 --> 00:29:42,262 La puerta tenía una cadena con llave con una especie de... 281 00:29:42,363 --> 00:29:44,373 Una escritura. 282 00:29:44,474 --> 00:29:46,446 Pásame ese cuadro. 283 00:29:46,547 --> 00:29:48,096 Sí. 284 00:29:48,197 --> 00:29:51,080 Ten. Toma. 285 00:29:53,455 --> 00:29:54,582 ¿Cómo lo hiciste? 286 00:29:54,683 --> 00:29:56,076 Memoria fotográfica. 287 00:29:56,177 --> 00:29:58,369 No sé qué significa, pero... 288 00:30:00,362 --> 00:30:02,947 - ¿Qué es eso? - Parece un garabato. 289 00:30:03,048 --> 00:30:05,904 Está en ruso. 290 00:30:06,005 --> 00:30:09,202 Significa "no abrir". 291 00:30:09,303 --> 00:30:11,274 Míralo. 292 00:30:11,375 --> 00:30:12,695 Habla ruso. 293 00:30:12,796 --> 00:30:14,605 E inglés. 294 00:30:15,752 --> 00:30:18,645 Lo que haya dicho ella, 295 00:30:18,746 --> 00:30:19,949 es peor. 296 00:30:20,050 --> 00:30:22,326 Espera. 297 00:30:22,427 --> 00:30:24,092 Si este refugio es soviético, 298 00:30:24,193 --> 00:30:26,280 debe de tener 30 años. 299 00:30:26,381 --> 00:30:28,929 - Más. - 30 años. 300 00:30:29,030 --> 00:30:31,386 Un humano no podría vivir allí abajo, todo ese tiempo. 301 00:30:31,487 --> 00:30:33,334 No es humano. 302 00:30:38,623 --> 00:30:41,169 Dijiste que viste contenedores. 303 00:30:41,270 --> 00:30:44,777 Sí. Y cada contenedor tenía a una de esas cosas adentro. 304 00:30:44,878 --> 00:30:47,148 Podía ser como un estasis. 305 00:30:49,060 --> 00:30:51,597 ¿Qué diablos hacían esos russkies allí abajo? 306 00:31:55,029 --> 00:31:56,272 No dispares. 307 00:31:56,373 --> 00:31:58,536 Por Dios, Everett. 308 00:31:58,637 --> 00:32:01,300 ¿Qué reacción de chico blanco fue eso? 309 00:32:01,401 --> 00:32:04,447 Te van a disparar en el trasero, si haces eso. 310 00:32:04,548 --> 00:32:05,979 Pensé que necesitabas café. 311 00:32:06,080 --> 00:32:08,015 Puedes traerme todo el café que quieras, 312 00:32:08,116 --> 00:32:09,703 pero no te meterás en mi pantalón. 313 00:32:09,804 --> 00:32:12,265 - Sólo es una taza de café. - Pura mierda. 314 00:32:14,602 --> 00:32:17,572 Dicen que ese piloto que recogimos... 315 00:32:17,673 --> 00:32:20,102 vio una criatura rara allí. 316 00:32:20,203 --> 00:32:21,368 ¿Me estás jodiendo? 317 00:32:21,469 --> 00:32:23,364 Seguro está loca. 318 00:32:23,465 --> 00:32:25,169 Es el calor. 319 00:32:25,270 --> 00:32:27,357 Es suficiente para volver loco a cualquiera. 320 00:32:27,458 --> 00:32:29,352 En Carolina del Norte, 321 00:32:29,453 --> 00:32:31,346 la gente habla de Pie Grande... 322 00:32:31,447 --> 00:32:34,417 como si fuera tan real como tú y yo. 323 00:32:34,518 --> 00:32:35,799 ¿También están locos? 324 00:32:35,900 --> 00:32:38,017 Claro que sí. 325 00:32:56,775 --> 00:32:58,440 Buenas noches, muchachos. 326 00:32:58,541 --> 00:33:00,742 ¿Qué tal, Taff? 327 00:33:00,843 --> 00:33:02,431 Hay café recién hecho, si quieres. 328 00:33:02,532 --> 00:33:04,197 Campeón. 329 00:33:04,298 --> 00:33:06,384 ¿Qué otras delicias culinarias tienes, Bromhead? 330 00:33:06,485 --> 00:33:08,996 Tenemos un aperitivo de pollo al curry, 331 00:33:09,097 --> 00:33:10,450 seguido por el plato fuerte de pollo al curry. 332 00:33:10,551 --> 00:33:12,753 Para postre, sorbete de pollo al curry... 333 00:33:12,854 --> 00:33:14,787 con un montón de pollo al curry. 334 00:33:14,888 --> 00:33:17,244 Felicitaciones al chef. 335 00:33:17,345 --> 00:33:19,958 Hughes, serás la mamá. Sirve. 336 00:33:22,489 --> 00:33:24,303 ¿Nos contarás qué pasa entonces, Taff? 337 00:33:24,404 --> 00:33:26,337 Sí, ¿qué pasa con el piloto? 338 00:33:26,438 --> 00:33:28,372 Asegúrate que tu equipo esté en orden. 339 00:33:28,473 --> 00:33:31,672 Estamos de guardia esta noche, turnos de tres horas. 340 00:33:31,773 --> 00:33:33,361 ¿Habrá líos? 341 00:33:33,462 --> 00:33:35,814 Es el regimiento, Bromhead. 342 00:33:35,915 --> 00:33:38,416 Siempre hay líos. 343 00:33:52,188 --> 00:33:54,226 RE: RETIRO VOLUNTARIO 344 00:33:56,025 --> 00:33:58,063 Hijos de perra. 345 00:34:01,589 --> 00:34:03,560 Comuníquenme con INSCOM. 346 00:34:03,661 --> 00:34:06,401 La oficina del Coronel Harper. 347 00:34:06,502 --> 00:34:08,972 Coronel. Comandante Finch. 348 00:34:09,073 --> 00:34:10,892 ¿Leyó el informe? 349 00:34:10,993 --> 00:34:13,194 Ella es una testigo bastante confiable, 350 00:34:13,295 --> 00:34:15,293 ¿no le parece? 351 00:34:20,202 --> 00:34:21,983 Lo tengo. 352 00:34:22,084 --> 00:34:25,130 Pero si quiere tenerlo, 353 00:34:25,231 --> 00:34:29,570 más le vale decirme qué diablos pasa aquí. 354 00:34:34,634 --> 00:34:36,374 ¿Cómo te llamas? 355 00:34:36,475 --> 00:34:40,969 Kabir Abdul Rahimi. 356 00:34:47,988 --> 00:34:51,302 Me derribaste a tiros, Kabir, y mataste a mi WSO. 357 00:34:51,403 --> 00:34:53,948 No. No fui yo. 358 00:34:54,049 --> 00:34:55,945 Sólo conduzco. 359 00:34:56,046 --> 00:34:57,481 No le disparo a nada. 360 00:34:57,582 --> 00:34:59,400 No soy un hombre violento. 361 00:34:59,501 --> 00:35:01,778 Entonces, andas con malas compañías, Kabir. 362 00:35:01,879 --> 00:35:04,004 ¿Por qué estabas con ellos? 363 00:35:04,105 --> 00:35:05,271 ¿Por qué? 364 00:35:05,372 --> 00:35:07,841 ¿Crees que tenía opción? 365 00:35:07,942 --> 00:35:11,142 Debo hacerlo para proteger a mi familia. 366 00:35:11,243 --> 00:35:14,213 Si no estás con ellos, estás en su contra. 367 00:35:14,314 --> 00:35:17,772 Y esto... esto no puede ser. 368 00:35:21,028 --> 00:35:22,731 Si quieres probar un deporte de hombres, 369 00:35:22,832 --> 00:35:24,920 debes jugar al rugby. 370 00:35:25,021 --> 00:35:27,068 Serías un zaguero decente, me parece, 371 00:35:27,169 --> 00:35:29,294 como el gran J.P.R. 372 00:35:29,395 --> 00:35:30,983 ¿J.P.R.? 373 00:35:31,084 --> 00:35:32,861 J.P.R. Williams. 374 00:35:32,962 --> 00:35:34,742 El jugador más temido que existe, 375 00:35:34,843 --> 00:35:38,004 el tipo de hombre que correría hacia los toros de Pamplona. 376 00:35:38,105 --> 00:35:40,193 - Jonesy, Serano. - ¿Bien, Mush? 377 00:35:40,294 --> 00:35:41,574 Sólo le explicaba... 378 00:35:41,675 --> 00:35:42,956 la diferencia entre el rugby y el fútbol. 379 00:35:43,057 --> 00:35:45,372 Digo, el fútbol americano. 380 00:35:45,473 --> 00:35:48,097 Un deporte donde el pie apenas se enfrenta al balón, 381 00:35:48,198 --> 00:35:51,819 a diferencia de rugby, donde suelen patearles las bolas. 382 00:35:51,920 --> 00:35:53,469 Fascinante. 383 00:35:53,570 --> 00:35:54,660 Serano, sigues tú. 384 00:35:54,761 --> 00:35:56,042 Reemplaza a Everett. 385 00:35:56,143 --> 00:35:57,759 Sargento. 386 00:35:58,942 --> 00:36:00,069 ¿Qué te... 387 00:36:00,170 --> 00:36:02,372 Qué te parece todo esto? 388 00:36:02,473 --> 00:36:05,214 No sé tú, 389 00:36:05,315 --> 00:36:08,160 pero no dormiré esta noche. 390 00:36:09,115 --> 00:36:11,545 ¿Tú y los chicos se quedarán? 391 00:36:11,646 --> 00:36:13,388 ¿Irán donde los lleve la tormenta? 392 00:36:13,489 --> 00:36:15,537 Nosotros somos la tormenta, amigo. 393 00:36:15,638 --> 00:36:17,569 Nos quedaremos. 394 00:36:17,670 --> 00:36:19,748 A ver qué ocurre. 395 00:36:23,620 --> 00:36:26,615 Ya deberías estar dormido, ¿no, Everett? 396 00:36:29,490 --> 00:36:31,424 ¿Por qué no te vas a dormir? 397 00:36:31,525 --> 00:36:32,805 Yo me encargo. 398 00:36:32,906 --> 00:36:35,800 Qué amable de tu parte. 399 00:36:35,901 --> 00:36:38,867 Y un consejo. 400 00:36:38,968 --> 00:36:41,017 No te esfuerces tanto con Lafayette. 401 00:36:41,118 --> 00:36:43,618 Ella no es de las que piden todo. 402 00:36:46,146 --> 00:36:48,270 Y quizás debas bañarte. 403 00:36:48,371 --> 00:36:49,499 Hijo de perra. 404 00:36:49,600 --> 00:36:52,135 En serio, hombre, tú p... 405 00:36:56,161 --> 00:36:57,932 ¿Qué... 406 00:37:00,116 --> 00:37:02,154 ¿Serano? 407 00:37:04,181 --> 00:37:06,643 Déjate de tonterías. 408 00:37:13,509 --> 00:37:14,906 Carajo, Keyes. 409 00:37:15,007 --> 00:37:16,657 ¿Qué se metió en tu trasero y se murió? 410 00:37:19,533 --> 00:37:21,341 Si lo oliste primero, fuiste tú. 411 00:37:22,603 --> 00:37:24,230 Si lo mencionaste, fuiste tú. 412 00:37:24,331 --> 00:37:26,792 Culpo a tu maldito pollo al curry, amigo. 413 00:37:30,968 --> 00:37:33,545 Excepto que no viene de ti. 414 00:37:39,526 --> 00:37:41,642 ¿Serano? 415 00:37:47,470 --> 00:37:50,276 Mierda. 416 00:37:53,419 --> 00:37:55,225 Hijo de perra. 417 00:37:56,141 --> 00:37:57,882 Vamos. 418 00:37:57,983 --> 00:38:00,023 Salgan, malditos. 419 00:38:03,127 --> 00:38:05,060 Que se joda este maldito. 420 00:38:05,161 --> 00:38:07,391 ¡Contacto! 421 00:38:09,112 --> 00:38:10,959 Está aquí. 422 00:38:15,215 --> 00:38:17,379 ¡Contacto! ¡Al frente, en posición! 423 00:38:17,480 --> 00:38:19,145 ¡O'Neill, muro al Sur! 424 00:38:19,246 --> 00:38:21,291 ¡Hughes, dirige el .50-cal y aguanta la reja! 425 00:38:21,392 --> 00:38:23,249 Usa tu infrarrojo. Ve, ve, ve. 426 00:38:23,350 --> 00:38:26,243 Lafayette, alto al fuego. 427 00:38:26,344 --> 00:38:27,777 Serano, contesta. 428 00:38:27,878 --> 00:38:29,082 Serano no está. 429 00:38:29,183 --> 00:38:30,952 Algo se lo llevó. 430 00:38:32,484 --> 00:38:34,031 ¿A qué carajos le disparamos? 431 00:38:34,132 --> 00:38:37,025 - Son enormes. - ¿Qué hay ahí, Brommy? 432 00:38:37,126 --> 00:38:39,328 Algo se mueve por ahí, pero no sé qué. 433 00:38:39,429 --> 00:38:40,863 Mierda. 434 00:38:40,964 --> 00:38:42,208 El cuco de Sinclair. 435 00:38:42,309 --> 00:38:43,552 ¿Qué, Taff? 436 00:38:43,653 --> 00:38:46,152 Dispárale a lo que se mueva. 437 00:38:48,525 --> 00:38:51,801 Peterson, Travis, al muro del Sur. ¡Respalden a O'Neill! 438 00:38:51,902 --> 00:38:55,179 No quiero que estos malditos vengan por detrás. 439 00:38:55,280 --> 00:38:56,791 Lafayette, informa. 440 00:38:56,892 --> 00:38:58,519 Hay múltiples blancos desconocidos... 441 00:38:58,620 --> 00:39:00,655 avanzando desde el Norte y el Oeste. 442 00:39:01,956 --> 00:39:04,839 ¡Al ocho! ¡Ocho! ¡Hacia el ocho! 443 00:39:08,980 --> 00:39:10,596 ¡No, mira a la izquierda! 444 00:39:12,355 --> 00:39:14,327 Los otros escaparon. Me localizaron. 445 00:39:14,428 --> 00:39:16,083 ¿Cómo pueden hacerlo? 446 00:39:24,291 --> 00:39:25,877 Comandante. 447 00:39:25,978 --> 00:39:27,220 Sargento, informa. 448 00:39:27,321 --> 00:39:28,718 Nos están atacando, señor. 449 00:39:28,819 --> 00:39:30,483 ¿Cómo que nos atacan? 450 00:39:30,584 --> 00:39:32,403 No escucho disparos entrantes. 451 00:39:32,504 --> 00:39:33,747 No son insurgentes, señor. 452 00:39:33,848 --> 00:39:36,961 No suenan así. 453 00:39:37,764 --> 00:39:39,425 Mierda. 454 00:39:39,526 --> 00:39:41,305 ¿Cuáles son las normas de combate? 455 00:39:41,406 --> 00:39:42,880 Rienda suelta, Sargento. 456 00:39:42,981 --> 00:39:45,144 Mata a cualquier cosa que chille. 457 00:39:45,245 --> 00:39:46,640 Entendido. 458 00:39:46,741 --> 00:39:49,164 ¿Todavía crees que estoy loco, Lafayette? 459 00:39:50,043 --> 00:39:51,617 No seré tan dura contigo. 460 00:39:56,142 --> 00:39:58,259 ¡Carajo! ¡Everett! 461 00:39:59,522 --> 00:40:01,291 Hijo de perra. 462 00:40:04,739 --> 00:40:07,019 ¡Hombre caído! ¡Médico! 463 00:40:07,120 --> 00:40:08,516 Quédate aquí. 464 00:40:08,617 --> 00:40:10,011 ¿Dónde carajos está mi arma? 465 00:40:10,112 --> 00:40:11,470 El resto de las armas confiscadas están allí. 466 00:40:11,571 --> 00:40:13,350 Finch tiene la llave. Perdón. Vigílalo. 467 00:40:13,451 --> 00:40:15,183 ¿Que lo vigile? ¿Qué me vigile? 468 00:40:18,400 --> 00:40:20,055 Carajo. 469 00:40:20,972 --> 00:40:23,981 Comando, soy de Campamento Cooper. Nos están atacando. 470 00:40:24,082 --> 00:40:27,398 Repito. Nos... Nos están atacando. 471 00:40:27,499 --> 00:40:30,003 Cambio. 472 00:40:30,104 --> 00:40:31,760 ¡Mierda! 473 00:40:35,555 --> 00:40:36,989 Vamos, amigo. 474 00:40:37,090 --> 00:40:38,705 Vamos, ya. 475 00:40:39,662 --> 00:40:41,239 ¡Mierda! 476 00:40:43,688 --> 00:40:45,727 ¿Qué carajos? 477 00:40:55,551 --> 00:40:58,786 ¡Jones, necesitamos respaldo en el muro al Este! 478 00:40:58,887 --> 00:41:00,781 ¡Tienes razón, Hooky! 479 00:41:00,882 --> 00:41:02,239 ¡Sigue ahí, amigo! 480 00:41:02,340 --> 00:41:05,234 ¡Es como una noche de viernes en Cardiff! 481 00:41:05,335 --> 00:41:06,923 Maldito radgie. 482 00:41:07,024 --> 00:41:09,827 No tengo ni idea de lo que dijiste. 483 00:41:14,775 --> 00:41:17,362 ¡Bastardo dientón! 484 00:41:17,463 --> 00:41:21,651 Jodiste a la trinchera equivocada. 485 00:41:36,341 --> 00:41:37,468 Te tengo. Ven. 486 00:41:37,569 --> 00:41:41,028 Carajo. Vamos, viejo. 487 00:41:45,093 --> 00:41:46,901 ¡Retírense ya! 488 00:41:49,965 --> 00:41:52,235 ¡Ya lo escucharon! ¡Muévanse! 489 00:41:57,794 --> 00:41:59,411 Mierda. 490 00:42:06,275 --> 00:42:08,207 Peterson y Travis cayeron. 491 00:42:08,308 --> 00:42:10,232 ¿Dónde carajos está O'Neill? 492 00:42:13,261 --> 00:42:15,066 Eso no fue por el muro. 493 00:43:19,763 --> 00:43:21,687 ¡Retírense! 494 00:43:26,174 --> 00:43:27,416 ¡Hughes, hacia mí! 495 00:43:27,517 --> 00:43:28,836 ¡Vamos! 496 00:43:28,937 --> 00:43:30,219 ¡Muévete, maldito títere! 497 00:43:30,320 --> 00:43:32,087 ¡Vas mal! 498 00:43:32,926 --> 00:43:34,015 ¡Mierda! 499 00:43:34,116 --> 00:43:35,733 ¡Hughes! 500 00:43:42,598 --> 00:43:44,071 ¡Carajo, Brommy! 501 00:43:44,172 --> 00:43:46,707 ¡Tu cabeza se está quemando! 502 00:43:47,931 --> 00:43:49,404 ¡Entrante! 503 00:43:49,505 --> 00:43:51,237 Bast... 504 00:43:52,077 --> 00:43:54,001 Maldito. 505 00:44:09,347 --> 00:44:11,277 Antiguo traidor, vendrás con nosotros. 506 00:44:11,378 --> 00:44:12,775 Muévete, carajo. 507 00:44:12,876 --> 00:44:14,570 Andando. Sigue. 508 00:44:19,555 --> 00:44:21,373 Mierda, Sinclair. 509 00:44:21,474 --> 00:44:23,284 Síganme, síganme. 510 00:44:28,381 --> 00:44:30,351 ¡Reagrúpense! ¡Retírense al foso! 511 00:44:30,452 --> 00:44:32,031 Vamos. 512 00:44:36,284 --> 00:44:37,719 Qué bueno que viniste, Capitana. 513 00:44:37,820 --> 00:44:39,398 ¿Cuál es el plan, Stan? 514 00:44:44,653 --> 00:44:46,050 Quieto, amigo. 515 00:44:46,151 --> 00:44:48,727 Y no te hagas el gracioso o te mato. 516 00:44:50,523 --> 00:44:52,418 ¿A dónde carajos se fueron? 517 00:44:52,519 --> 00:44:54,403 Son escurridizos. 518 00:44:57,507 --> 00:44:58,981 Bien. 519 00:44:59,082 --> 00:45:00,325 Lafayette, retírate al arsenal. 520 00:45:00,426 --> 00:45:02,969 Jones, cúbreme un poco con fuego. 521 00:45:03,070 --> 00:45:04,161 ¿Cubrirte para qué? 522 00:45:04,262 --> 00:45:05,658 Voy por el Comandante. 523 00:45:05,759 --> 00:45:07,883 Wilks, te vienes conmigo. 524 00:45:07,984 --> 00:45:09,562 Con un carajo. 525 00:45:31,394 --> 00:45:32,790 Al carajo con este juego. 526 00:45:32,891 --> 00:45:35,237 Cúbrete el trasero, Brommy, y muévete. 527 00:45:45,480 --> 00:45:47,480 ¡Explosión cegadora! 528 00:45:52,004 --> 00:45:54,769 A batear, hijo de perra. 529 00:46:08,772 --> 00:46:10,581 ¿Ya terminó, Comandante? 530 00:46:13,071 --> 00:46:14,159 Carajo. 531 00:46:14,260 --> 00:46:15,657 Carajo, ¿quién tiene la llave? 532 00:46:15,758 --> 00:46:17,767 Yo tengo una. 533 00:46:17,868 --> 00:46:19,494 Tranquilo. No dispares la munición. 534 00:46:19,595 --> 00:46:20,797 Tengo experiencia con esto, 535 00:46:20,898 --> 00:46:22,897 así que aleja a esos bastardos de mí. 536 00:46:28,383 --> 00:46:30,278 ¿Estás bien? Tu cabeza está sangrando. 537 00:46:30,379 --> 00:46:31,929 Deja que sangre. 538 00:46:32,030 --> 00:46:34,075 La base está en peligro. Seis hombres caídos. 539 00:46:34,176 --> 00:46:35,994 Nos retiramos al arsenal. 540 00:46:36,095 --> 00:46:38,105 Sargento, toma el mando. 541 00:46:38,206 --> 00:46:39,870 No necesitan estorbos. 542 00:46:39,971 --> 00:46:42,356 Buen discurso. Ahora, vámonos. 543 00:46:43,541 --> 00:46:45,052 Maldita sea. Déjenme. 544 00:46:45,153 --> 00:46:47,073 Comandante, lo llevaremos. Vamos. 545 00:46:49,948 --> 00:46:51,343 Lo tengo. 546 00:46:51,444 --> 00:46:53,062 Bien hecho, Bromhead. 547 00:46:54,171 --> 00:46:56,142 No jodan. 548 00:46:56,243 --> 00:46:58,599 Ahora sí que nos jodieron. 549 00:46:58,700 --> 00:46:59,824 Vamos. 550 00:46:59,925 --> 00:47:02,080 Anda. Entra. 551 00:47:04,647 --> 00:47:06,272 Ahí vienen. 552 00:47:06,373 --> 00:47:07,961 Apúntales al hocico. 553 00:47:08,062 --> 00:47:09,794 Es el punto clave. 554 00:47:14,200 --> 00:47:16,442 Contacto. ¡Cabo, sácalo! 555 00:47:16,543 --> 00:47:18,659 ¡Controla tu fuego! 556 00:47:25,138 --> 00:47:26,381 ¿Qué carajos? 557 00:47:26,482 --> 00:47:29,989 ¡Anda! ¡Córtale la maldita cabeza! 558 00:47:30,090 --> 00:47:32,437 Sonríe a la maldita cámara. 559 00:47:34,428 --> 00:47:36,591 ¡Muévanse! ¡Muévanse, carajo! 560 00:47:36,692 --> 00:47:39,007 ¡Métanse al hoyo! 561 00:47:39,108 --> 00:47:40,466 ¡Ahí viene! 562 00:47:40,567 --> 00:47:44,909 ¡Todos, sigan, sigan! 563 00:47:45,863 --> 00:47:48,593 ¡Cierra la maldita puerta con llave! ¡Ciérrala! 564 00:47:56,147 --> 00:47:57,696 ¿Creen que ya se cansaron? 565 00:47:57,797 --> 00:47:59,616 ¿Quieres asomarte a ver? 566 00:47:59,717 --> 00:48:01,726 Al menos los hicimos pensar un poco. 567 00:48:01,827 --> 00:48:03,527 Sí. Sé fuerte. 568 00:48:03,628 --> 00:48:07,548 No hay nada como un kebab, para cerrar la noche. 569 00:48:09,500 --> 00:48:10,744 ¿Cómo sigue? 570 00:48:10,845 --> 00:48:12,922 Se durmió, pero está vivo. 571 00:48:20,054 --> 00:48:22,371 ¿Qué haremos, Sargento? 572 00:48:22,472 --> 00:48:24,098 Lo que podamos. 573 00:48:24,199 --> 00:48:25,325 Aguantar. 574 00:48:25,426 --> 00:48:27,284 Esperar a que amanezca. 575 00:48:27,385 --> 00:48:29,615 Ver si mejora nuestra suerte. 576 00:48:54,747 --> 00:48:57,253 Atrapé a este que trataba de escaparse. 577 00:48:57,354 --> 00:48:59,326 ¿Acaso lo culpas? 578 00:48:59,427 --> 00:49:01,245 No. 579 00:49:01,346 --> 00:49:03,396 Pero aún no confío en él. 580 00:49:03,497 --> 00:49:05,815 Él me salvó la vida sin pensarlo. 581 00:49:05,916 --> 00:49:07,963 Tenía a uno de esos bastardos en la mira, 582 00:49:08,064 --> 00:49:09,267 pero no le disparó. 583 00:49:09,368 --> 00:49:10,494 ¿Por qué será? 584 00:49:10,595 --> 00:49:12,145 ¿Por qué no le preguntas? 585 00:49:12,246 --> 00:49:14,831 Habla inglés. 586 00:49:14,932 --> 00:49:18,323 Es Kabir, ¿no es así? 587 00:49:18,424 --> 00:49:21,469 Si tienes algo que contarnos, hazlo ya. 588 00:49:21,570 --> 00:49:24,886 ¿O prefieres arriesgarte allá afuera? 589 00:49:24,987 --> 00:49:27,255 Con ellos. 590 00:49:35,615 --> 00:49:40,620 Ni siquiera había nacido, cuando los rusos invadieron mi país. 591 00:49:40,721 --> 00:49:42,769 La gente de mi pueblo dijo... 592 00:49:42,870 --> 00:49:44,611 que sabía que venía la invasión... 593 00:49:44,712 --> 00:49:48,486 porque una estrella cayó a la Tierra y sacudió el suelo. 594 00:49:48,587 --> 00:49:54,234 Creían que era una señal de Dios, para empezar la guerra santa. 595 00:49:56,802 --> 00:50:00,190 Mi madre me enseñó las tácticas de nuestro enemigo... 596 00:50:00,291 --> 00:50:03,330 mientras que mi padre peleaba contra los Mujahideen. 597 00:50:08,314 --> 00:50:09,902 Y en el invierno de 1988, 598 00:50:10,003 --> 00:50:13,276 las fuerzas afganas empezaron a cambiar la situación. 599 00:50:13,377 --> 00:50:14,888 Teníamos misiles Stinger 600 00:50:14,989 --> 00:50:16,923 y podíamos dispararles a sus aeronaves en el cielo. 601 00:50:17,024 --> 00:50:19,293 No me digas. 602 00:50:21,093 --> 00:50:24,600 Por primera vez en nueve años, había esperanza. 603 00:50:24,701 --> 00:50:27,351 Pero allí fue cuando todo empezó. 604 00:50:28,382 --> 00:50:30,624 Primero desapareció un hombre, luego otro, 605 00:50:30,725 --> 00:50:33,271 y luego las mujeres también, siempre de noche. 606 00:50:33,372 --> 00:50:35,882 A veces encontrábamos cadáveres destrozados... 607 00:50:35,983 --> 00:50:38,530 como una bestia que agarra a su presa. 608 00:50:38,631 --> 00:50:42,941 Pensamos que era un lobo o un oso. 609 00:50:43,042 --> 00:50:46,817 Así que mi padre lideró la caza para matar a la bestia. 610 00:50:46,918 --> 00:50:49,121 Pero ni bien empezó, 611 00:50:49,222 --> 00:50:51,079 cuando los soviéticos se retiraron, 612 00:50:51,180 --> 00:50:52,985 se acabó. 613 00:50:54,363 --> 00:50:57,255 Perdimos a 46 aldeanos, 614 00:50:57,356 --> 00:50:59,817 incluyendo a mi padre. 615 00:51:01,386 --> 00:51:03,733 Nunca regresó de la cacería. 616 00:51:33,888 --> 00:51:36,130 Serano, Hughes, se fueron todos. 617 00:51:36,231 --> 00:51:38,165 Hay rastros de sangre hacia el Oeste. 618 00:51:38,266 --> 00:51:40,084 De donde vinieron. 619 00:51:40,185 --> 00:51:41,850 ¿Por qué se llevarían los cadáveres? 620 00:51:41,951 --> 00:51:44,458 Seguro para algo impío. 621 00:51:44,559 --> 00:51:47,787 Lafayette, informa. 622 00:51:48,626 --> 00:51:51,826 Sin movimiento. Sin moros en la costa, Sargento. 623 00:51:51,927 --> 00:51:55,732 Bien. Sigue vigilando. 624 00:52:01,482 --> 00:52:03,031 ¿Cómo sigues? 625 00:52:03,132 --> 00:52:04,567 Ya sabes. 626 00:52:04,668 --> 00:52:07,024 No es nada que un té y galletas, no pueda curar. 627 00:52:07,125 --> 00:52:09,394 ¿Es un eufemismo británico? 628 00:52:11,151 --> 00:52:12,625 Mi viejo solía decir: "Si no quieres que la vida... 629 00:52:12,726 --> 00:52:14,276 te joda, 630 00:52:14,377 --> 00:52:16,385 aprende a darle a palos tú". 631 00:52:16,486 --> 00:52:18,689 Un orador motivador, tu papá. 632 00:52:18,790 --> 00:52:22,056 Sí. Es una forma de describirlo. 633 00:52:26,079 --> 00:52:28,349 ¿Tienes familia esperándote? 634 00:52:30,533 --> 00:52:32,303 No. 635 00:52:33,105 --> 00:52:34,846 Quisiera, pero... 636 00:52:34,947 --> 00:52:38,414 es un poco difícil con este trabajo, ¿no? 637 00:52:38,515 --> 00:52:42,089 He eludido una factura de auto, por tres giras, sin pensarlo. 638 00:52:43,773 --> 00:52:46,051 Esta es la primera vez que pensé... 639 00:52:46,152 --> 00:52:47,318 que no regresaría a casa. 640 00:52:47,419 --> 00:52:49,992 Deben de ver esto. 641 00:52:55,592 --> 00:52:58,599 Está pesado el hijo de perra. 642 00:52:58,700 --> 00:53:00,318 Acuéstalo aquí. 643 00:53:21,764 --> 00:53:24,186 Lo encontré detrás del generador. 644 00:53:25,488 --> 00:53:27,763 El único cadáver que dejaron. 645 00:53:27,864 --> 00:53:30,221 Oye, esa cosa apesta. 646 00:53:30,322 --> 00:53:32,130 También es feo. 647 00:53:33,584 --> 00:53:36,322 Sólo una madre podría querer esa cara. 648 00:53:36,423 --> 00:53:38,703 ¿Qué diablos es esto, Doc.? 649 00:53:38,804 --> 00:53:40,809 Como si supiera. 650 00:53:40,910 --> 00:53:42,423 Eres todo lo que tenemos. 651 00:53:42,524 --> 00:53:44,716 Qué buen elogio. 652 00:53:47,552 --> 00:53:50,550 Sí. Traigan al doctor. Él lo hará. 653 00:53:54,113 --> 00:53:56,113 Necesito mi equipo. 654 00:54:19,253 --> 00:54:20,876 Miren eso. 655 00:54:20,977 --> 00:54:24,207 Sus dientes están en filas y son retráctiles. 656 00:54:26,082 --> 00:54:27,661 Como un tiburón. 657 00:54:32,032 --> 00:54:34,145 Tiene piel gruesa. 658 00:54:36,329 --> 00:54:38,290 Como una coraza. 659 00:54:48,186 --> 00:54:50,648 Resistente como Kevlar. 660 00:54:52,100 --> 00:54:54,072 Con razón son difíciles de matar. 661 00:54:54,173 --> 00:54:56,030 ¿Entonces, cómo está derritiéndose? 662 00:54:56,131 --> 00:54:59,213 Una reacción a la luz solar. 663 00:54:59,314 --> 00:55:02,053 Me parece que su ADN no está acostumbrado... 664 00:55:02,154 --> 00:55:04,854 a los mismos niveles de UV que nosotros. 665 00:55:04,955 --> 00:55:07,887 La luz solar lo lastima. 666 00:55:07,988 --> 00:55:09,422 Como un albino. 667 00:55:09,523 --> 00:55:11,713 O a un maldito vampiro. 668 00:55:12,706 --> 00:55:13,950 Seamos honestos. 669 00:55:14,051 --> 00:55:15,944 En realidad necesito verlo por dentro. 670 00:55:16,045 --> 00:55:17,709 ¿Por qué querrías hacer eso? 671 00:55:17,810 --> 00:55:20,051 No tenemos alternativa. 672 00:55:20,152 --> 00:55:21,730 ¿Qué necesitas? 673 00:55:24,562 --> 00:55:26,794 Equipo de herramientas. 674 00:56:22,281 --> 00:56:23,870 Que alguien me ayude. 675 00:56:23,971 --> 00:56:26,854 Anda, Brommy. Ayuda. 676 00:56:33,526 --> 00:56:36,033 Con un carajo. 677 00:56:36,134 --> 00:56:37,866 Creo que no me siento bien. 678 00:56:52,140 --> 00:56:53,342 ¡Dios mío! 679 00:56:53,443 --> 00:56:54,571 ¿Qué pasa? 680 00:56:54,672 --> 00:56:56,987 Esto no está bien. 681 00:56:57,088 --> 00:56:59,088 Son órganos humanos. 682 00:57:00,235 --> 00:57:02,091 No entiendo, amigo. 683 00:57:02,192 --> 00:57:04,893 Primero no eran humanos, ¿y ahora sí? 684 00:57:04,994 --> 00:57:06,084 ¿Cuál de los dos? 685 00:57:06,185 --> 00:57:08,220 Ambos. 686 00:57:09,943 --> 00:57:12,710 Te debo disculpas, Sinclair. 687 00:57:13,858 --> 00:57:17,212 La inteligencia militar ha vigilado este sector... 688 00:57:17,313 --> 00:57:19,161 desde hace décadas. 689 00:57:20,232 --> 00:57:23,313 Sospechaban desde hace tiempo de un lugar soviético... 690 00:57:23,414 --> 00:57:25,616 en estas montañas. 691 00:57:25,717 --> 00:57:30,260 Nunca pudieron verificarlo hasta ayer... 692 00:57:30,361 --> 00:57:34,201 cuando entraste allí y encontraste esto. 693 00:57:36,383 --> 00:57:40,582 No sé qué carajos pasa aquí, 694 00:57:40,683 --> 00:57:43,539 pero creen que vale la pena contarme todo lo que saben... 695 00:57:43,640 --> 00:57:46,561 con tal de que yo lo cuide. 696 00:57:48,281 --> 00:57:52,556 Parece que los soviéticos encontraron la forma de integrar... 697 00:57:52,657 --> 00:57:54,819 ADN extranjero... 698 00:57:54,920 --> 00:57:56,931 en un receptor humano. 699 00:57:57,032 --> 00:57:58,659 ¿ADN extranjero? 700 00:57:58,760 --> 00:58:00,949 ¿O sea como francés? 701 00:58:02,633 --> 00:58:05,449 Digo, extranjero a la Tierra. 702 00:58:05,550 --> 00:58:08,405 ¿Ahora es cuando nos matarán porque sabemos demasiado? 703 00:58:08,506 --> 00:58:10,439 Ya sabemos demasiado. 704 00:58:10,540 --> 00:58:12,816 - Entonces, no te estreses. - Mierda. 705 00:58:12,917 --> 00:58:15,274 En diciembre del '79, 706 00:58:15,375 --> 00:58:17,806 un objeto de origen desconocido... 707 00:58:17,907 --> 00:58:20,379 entró a la atmósfera de la Tierra, por Siberia 708 00:58:20,480 --> 00:58:23,986 y se estrelló por el Hindú Kush, 709 00:58:24,087 --> 00:58:25,404 no muy lejos de aquí. 710 00:58:25,505 --> 00:58:27,851 La estrella caída. 711 00:58:31,570 --> 00:58:33,619 Sí. 712 00:58:33,720 --> 00:58:37,419 Los rusos enviaron un equipo a investigar 713 00:58:37,520 --> 00:58:42,895 y hallaron una especie de nave. 714 00:58:44,351 --> 00:58:46,733 Había algo adentro. 715 00:58:49,569 --> 00:58:52,344 Algo que el Gobierno soviético quería tanto, 716 00:58:52,445 --> 00:58:55,568 que invadieron este país, para quedarse con eso. 717 00:58:55,669 --> 00:58:57,439 ¿A qué te refieres? 718 00:58:58,433 --> 00:59:02,814 ¿Toda la invasión rusa en Afganistán era un espejismo? 719 00:59:04,075 --> 00:59:06,390 Mierda, es gran cosa. 720 00:59:06,491 --> 00:59:09,039 Los rusos tienen su propio Roswell. 721 00:59:09,140 --> 00:59:11,752 Eso no tiene fin. 722 00:59:13,322 --> 00:59:14,986 Dijiste que había más. 723 00:59:15,087 --> 00:59:17,166 ¿Cuántos más? 724 00:59:18,040 --> 00:59:19,781 Hay un ejército allá abajo. 725 00:59:19,882 --> 00:59:21,854 Anoche, sólo estaban sondeando, 726 00:59:21,955 --> 00:59:24,119 probando nuestras fortalezas, conociendo nuestras debilidades. 727 00:59:24,220 --> 00:59:26,306 Así que esta noche regresarán a terminar su trabajo. 728 00:59:26,407 --> 00:59:27,497 ¿Por qué no llenamos el Hummer 729 00:59:27,598 --> 00:59:28,763 y nos largamos de aquí? 730 00:59:28,864 --> 00:59:30,564 ¿Cruzando 120 km. del país hostil? 731 00:59:30,665 --> 00:59:33,481 La gasolina que queda, con suerte llegaríamos a la mitad. 732 00:59:33,582 --> 00:59:37,242 Y a pie, los insurgentes nos caerían como moscas. 733 00:59:37,343 --> 00:59:39,430 Les guste o no, 734 00:59:39,531 --> 00:59:41,465 estamos en esta pelea. 735 00:59:41,566 --> 00:59:43,563 Todos nosotros. 736 00:59:45,325 --> 00:59:48,486 Quizás mi vida no valga un quinto, 737 00:59:48,587 --> 00:59:51,672 pero es mi deber proteger la suya. 738 00:59:51,773 --> 00:59:53,784 Y les juro, 739 00:59:53,885 --> 00:59:56,467 cuando estos hijos de perra ataquen a nuestros muros, 740 00:59:56,568 --> 00:59:59,376 defenderé estas murallas... 741 01:00:00,714 --> 01:00:03,211 y sangraré junto a ustedes. 742 01:00:04,551 --> 01:00:08,088 Y me quedaré en este puesto, hasta el último cartucho. 743 01:00:09,847 --> 01:00:12,739 Ahora hay que mostrarles a estos hijos de perra, lo que... 744 01:00:12,840 --> 01:00:14,458 ¡Carajo! 745 01:00:17,025 --> 01:00:18,834 ¿Ahora qué? 746 01:00:22,243 --> 01:00:24,167 ¡Hijo de perra! 747 01:00:28,960 --> 01:00:31,047 ¡Dispárale! 748 01:00:31,148 --> 01:00:32,621 ¡Dispárale, Lafayette! 749 01:00:32,722 --> 01:00:34,684 ¡No puedo apuntarle bien! 750 01:00:35,789 --> 01:00:37,072 ¡Agárralo, Hooky! 751 01:00:37,173 --> 01:00:40,132 ¡Destrózale la cabeza! 752 01:00:41,048 --> 01:00:42,895 ¡Apártense! 753 01:00:43,927 --> 01:00:45,516 ¡No lo hagas! 754 01:00:45,617 --> 01:00:47,195 ¡Al suelo! 755 01:00:53,213 --> 01:00:55,251 Comandante. 756 01:00:57,244 --> 01:00:58,908 Comandante. 757 01:00:59,009 --> 01:01:02,735 ¿Qué tal estuvo para un despido voluntario? 758 01:01:06,567 --> 01:01:08,233 Finch. 759 01:01:08,334 --> 01:01:09,913 Finch. 760 01:01:12,249 --> 01:01:14,872 ¿Los demás están bien? 761 01:01:14,973 --> 01:01:16,827 Sí. 762 01:01:16,928 --> 01:01:19,198 A todo dar. 763 01:01:23,914 --> 01:01:26,798 Qué mierda tan fea. 764 01:01:32,893 --> 01:01:35,635 No. No. 765 01:01:35,736 --> 01:01:37,966 ¿A alguien le molesta esto? 766 01:01:38,806 --> 01:01:40,803 Él está bien según yo. 767 01:01:59,029 --> 01:02:01,155 Rayos. 768 01:02:01,256 --> 01:02:03,956 El Satcoms se jodió. 769 01:02:04,057 --> 01:02:05,337 ¿Y qué hay del radio en el Hummer? 770 01:02:05,438 --> 01:02:07,216 La antena se dañó anoche. 771 01:02:07,317 --> 01:02:10,623 Funciona, pero no tiene alcance. 772 01:02:12,229 --> 01:02:14,200 Cabo, ¿cómo va la munición? 773 01:02:14,301 --> 01:02:15,659 No queda mucha. 774 01:02:15,760 --> 01:02:18,346 Como 50 rondas para M4s, 775 01:02:18,447 --> 01:02:20,340 un puñado de cargadores para pistolas, 776 01:02:20,441 --> 01:02:21,952 tres cinturones para el .50-cal, 777 01:02:22,053 --> 01:02:23,372 y una caja de C-4. 778 01:02:23,473 --> 01:02:24,754 Mierda. 779 01:02:24,855 --> 01:02:26,664 Había más fuego en una boda saudita. 780 01:02:30,344 --> 01:02:32,582 - ¿Sigues en el Planeta Tierra? - Estoy bien. 781 01:02:32,683 --> 01:02:34,425 Eso fue lo peor. 782 01:02:34,526 --> 01:02:36,305 Trató de succionarte el cerebro. 783 01:02:36,406 --> 01:02:38,070 No sólo el cerebro. 784 01:02:38,171 --> 01:02:40,336 Los pensamientos, como si drenara mi mente. 785 01:02:40,437 --> 01:02:42,513 Para aprender las tácticas del enemigo. 786 01:02:43,929 --> 01:02:45,822 Todavía nos queda un as bajo la manga. 787 01:02:45,923 --> 01:02:47,692 ¿Cuál? 788 01:02:48,801 --> 01:02:50,841 Sé dónde viven. 789 01:02:54,022 --> 01:02:56,839 Kabir, eres libre. 790 01:02:56,940 --> 01:02:59,600 Si no les molesta, quisiera ayudarlos. 791 01:02:59,701 --> 01:03:01,817 Buen hombre. 792 01:03:06,839 --> 01:03:09,694 Esto es personal para ti, ¿no es así? 793 01:03:09,795 --> 01:03:13,414 Este cuchillo le pertenecía a mi padre. 794 01:03:13,515 --> 01:03:16,139 Y cuando era mayor de edad, juré... 795 01:03:16,240 --> 01:03:19,211 que un día vengaría su muerte. 796 01:03:19,312 --> 01:03:21,772 Pues ese día ha llegado. 797 01:03:25,681 --> 01:03:29,264 Mi hijo perdió a su padre también. 798 01:03:29,365 --> 01:03:31,788 Un accidente de auto hace un año. 799 01:03:33,509 --> 01:03:37,475 Nunca es fácil para una madre criar a su hijo sola. 800 01:03:37,576 --> 01:03:40,421 Pero mi madre nunca me dejó solo. 801 01:03:47,172 --> 01:03:49,134 ¿Qué carajos hago aquí? 802 01:03:50,969 --> 01:03:53,660 Peleando para regresar a casa. 803 01:03:55,691 --> 01:03:57,891 Atentos. 804 01:03:57,992 --> 01:03:59,159 Encontré esto en mis cosas. 805 01:03:59,260 --> 01:04:00,579 Parece de tu talla. 806 01:04:00,680 --> 01:04:02,418 ¿Prestado? 807 01:04:02,519 --> 01:04:04,328 Ni loca. 808 01:04:26,237 --> 01:04:28,935 Damas, caballeros, 809 01:04:29,036 --> 01:04:30,508 a bailar. 810 01:04:30,609 --> 01:04:32,159 Maldito pendejo. 811 01:04:32,260 --> 01:04:34,222 Ojalá lo hubiera dicho yo. 812 01:04:35,447 --> 01:04:37,265 Entramos rápido y claro, 813 01:04:37,366 --> 01:04:39,261 cargamos el C-4 en el furgón, cortamos el cable, 814 01:04:39,362 --> 01:04:40,989 dejamos el paquete hasta el fondo, 815 01:04:41,090 --> 01:04:43,510 y explotamos esto hasta que quede como la Edad de Piedra. 816 01:04:45,040 --> 01:04:46,782 Pastel comido, ¿no, Sinclair? 817 01:04:46,883 --> 01:04:50,072 Es pan. "Pan comido". 818 01:05:11,980 --> 01:05:14,566 ¿Estás bien? 819 01:05:14,667 --> 01:05:15,947 No me gustan las alturas. 820 01:05:16,048 --> 01:05:18,020 ¿Un piloto que le teme a las alturas? 821 01:05:18,121 --> 01:05:19,595 Qué bárbaro. 822 01:05:19,696 --> 01:05:21,281 No me gusta el olor a axila sudada 823 01:05:21,382 --> 01:05:24,725 y entrepierna, pero aquí estoy. 824 01:05:25,757 --> 01:05:27,231 Estamos a mano. 825 01:05:27,332 --> 01:05:29,073 El C-4 está armado. Estamos listos. 826 01:05:29,174 --> 01:05:31,750 Bien, todos retrocedan. 827 01:05:37,002 --> 01:05:39,002 Sinclair. 828 01:05:42,297 --> 01:05:43,915 Tu medallón. 829 01:05:47,323 --> 01:05:48,940 ¡Hook! 830 01:05:55,423 --> 01:05:57,270 ¡Carajo! 831 01:05:59,221 --> 01:06:01,106 Debemos irnos. 832 01:06:06,820 --> 01:06:08,332 Cúbranse, todos. 833 01:06:08,433 --> 01:06:10,135 Granada lanzada. 834 01:06:10,236 --> 01:06:12,349 Muévete, chica. 835 01:06:15,224 --> 01:06:16,658 - Sinclair. - ¡Espera, espera, es Hook! 836 01:06:16,759 --> 01:06:18,155 Está vivo. 837 01:06:18,256 --> 01:06:20,036 - Sinclair, ¿me copias? - Habla Sinclair. 838 01:06:20,137 --> 01:06:21,342 ¿Dónde estás? 839 01:06:21,443 --> 01:06:23,991 No sé. No importa. 840 01:06:24,092 --> 01:06:25,907 Debes completar la misión. 841 01:06:26,008 --> 01:06:28,324 Explota este lugar y sácalos de allí. 842 01:06:28,425 --> 01:06:29,745 Espera, ¿y tú qué? 843 01:06:29,846 --> 01:06:32,278 Está jodido en el campo de batalla. 844 01:06:32,379 --> 01:06:33,544 Regresa a casa con tu hijo. 845 01:06:33,645 --> 01:06:36,500 ¿Y decirle que te dejé morir? 846 01:06:36,601 --> 01:06:38,453 No lo creo. 847 01:06:38,554 --> 01:06:41,564 Wilks, controla el cabestrante. 848 01:06:41,665 --> 01:06:43,751 No pensarás ir allá abajo. 849 01:06:43,852 --> 01:06:46,668 Si Kabir tiene razón y nos extraen la mente, 850 01:06:46,769 --> 01:06:48,511 está fácil. 851 01:06:48,612 --> 01:06:51,118 Ya conocen nuestras reacciones, antes de hacerlas. 852 01:06:51,219 --> 01:06:52,422 Entraré, 853 01:06:52,523 --> 01:06:54,188 sola si es necesario, 854 01:06:54,289 --> 01:06:56,798 porque sé que Hook haría lo mismo por mí. 855 01:06:56,899 --> 01:06:59,208 O cualquiera de ustedes. 856 01:07:02,810 --> 01:07:05,547 Bien, piloto. 857 01:07:05,648 --> 01:07:07,927 - Me convenciste. - Ustedes están locos. 858 01:07:08,028 --> 01:07:10,000 Ya somos tres. 859 01:07:10,101 --> 01:07:15,413 No querrás perderte la fiesta, ¿no? 860 01:07:15,514 --> 01:07:17,397 Bastardos, todos ustedes. 861 01:07:18,543 --> 01:07:22,204 Hook, si puedes oírme, 862 01:07:22,305 --> 01:07:23,739 venimos por ti. 863 01:07:23,840 --> 01:07:25,735 Sinclair, no regreses por mí. 864 01:07:25,836 --> 01:07:28,106 Repito, no regreses. 865 01:07:52,238 --> 01:07:55,666 Wilks, si oyes la señal, sácanos rápido. 866 01:07:55,767 --> 01:07:57,009 Entendido. 867 01:07:57,110 --> 01:07:58,621 No te demores. 868 01:07:58,722 --> 01:08:00,233 Bien. Cúbranse los oídos. 869 01:08:00,334 --> 01:08:02,037 Abran la boca. 870 01:08:02,138 --> 01:08:03,726 Y sujétense fuerte. 871 01:08:03,827 --> 01:08:07,593 Tres, dos, uno. 872 01:08:24,241 --> 01:08:25,858 Sosténganse. 873 01:08:39,745 --> 01:08:42,024 Tocamos fondo. 874 01:08:42,125 --> 01:08:45,507 Si no sabían que veníamos, ahora ya lo saben. 875 01:09:04,230 --> 01:09:06,126 Todo el personal al alcance de esta señal, 876 01:09:06,227 --> 01:09:07,737 evacúen de inmediato. 877 01:09:07,838 --> 01:09:10,385 Nos quedan 20 minutos en la cuenta regresiva. 878 01:09:10,486 --> 01:09:12,535 ¿Hola? 879 01:09:12,636 --> 01:09:15,824 ¿Hola? ¡Carajo! 880 01:09:18,660 --> 01:09:21,015 Sinclair, tenemos un gran problema. 881 01:09:21,116 --> 01:09:23,434 Acabo de recibir un aviso por satcoms, que les dice... 882 01:09:23,535 --> 01:09:26,310 a los que escuchen, que evacúen este sector ahora mismo. 883 01:09:26,411 --> 01:09:27,690 Entendido. 884 01:09:27,791 --> 01:09:29,036 ¿Cómo saben de la ubicación? 885 01:09:29,137 --> 01:09:31,031 Cada Humvee tiene un transpondedor. 886 01:09:31,132 --> 01:09:33,256 Los guiamos directo a nosotros. 887 01:09:33,357 --> 01:09:34,945 Suena como un ataque con misil. 888 01:09:35,046 --> 01:09:37,277 Lo que sea, les quedan 20 minutos. 889 01:09:40,955 --> 01:09:45,384 ¿Nos quedaremos parados contemplándolo o haremos esto? 890 01:09:45,485 --> 01:09:47,072 Cabo, sígueme. 891 01:09:47,173 --> 01:09:49,838 Kabir, Jones, vigilen la retaguardia. 892 01:09:49,939 --> 01:09:52,443 Brommy, quédate aquí a vigilar. 893 01:09:52,544 --> 01:09:54,200 Tienes razón, Taff. 894 01:09:59,261 --> 01:10:00,618 Bien. 895 01:10:00,719 --> 01:10:02,298 Vamos. 896 01:12:09,239 --> 01:12:12,505 Dispérsense. Estén atentos. Nos queda 10 minutos. 897 01:12:18,947 --> 01:12:20,459 Hook. 898 01:12:20,560 --> 01:12:22,800 ¿Me copias? 899 01:12:22,901 --> 01:12:24,797 Hook. 900 01:12:24,898 --> 01:12:28,391 ¿Me copias? Hook. 901 01:13:06,915 --> 01:13:08,877 ¿Qué hicieron? 902 01:13:12,250 --> 01:13:15,250 Esta era mi gente. 903 01:14:08,012 --> 01:14:10,358 Imposible. 904 01:14:14,535 --> 01:14:16,766 Sinclair, ¿dónde estás? 905 01:14:17,760 --> 01:14:20,179 Mierda. Estamos en el laboratorio. 906 01:14:23,707 --> 01:14:26,396 Sigue las señales de riesgo biológico. 907 01:14:27,428 --> 01:14:28,939 ¿Sinclair? 908 01:14:29,040 --> 01:14:30,398 Hook... 909 01:14:30,499 --> 01:14:31,896 Mierda. 910 01:14:31,997 --> 01:14:33,775 Sigue las señales de riesgo biológico. 911 01:14:33,876 --> 01:14:35,647 Ya voy. 912 01:14:39,709 --> 01:14:42,248 ¡No voy solo! 913 01:14:43,240 --> 01:14:46,901 Quedan 17 minutos en la cuenta regresiva. 914 01:14:47,002 --> 01:14:48,694 Mierda. 915 01:14:51,374 --> 01:14:53,758 - ¡Me siguen! - ¡Agáchate! 916 01:14:58,130 --> 01:15:00,333 - Vacío. - Vacío. 917 01:15:00,434 --> 01:15:01,523 Vacío. 918 01:15:01,624 --> 01:15:04,082 Guardaré algunas para emergencias. 919 01:15:22,498 --> 01:15:24,547 Están eclosionando. 920 01:15:24,648 --> 01:15:26,226 Aquí vamos. 921 01:15:30,440 --> 01:15:32,633 ¡Vamos, cabrones! 922 01:15:37,273 --> 01:15:38,852 Mierda. 923 01:15:48,287 --> 01:15:50,183 No hay que quedarnos. 924 01:15:50,284 --> 01:15:51,526 Por esto te trajeron vivo. 925 01:15:51,627 --> 01:15:53,474 Sabían que vendría por ti. 926 01:15:56,844 --> 01:15:59,008 Me leyeron la mente. 927 01:15:59,109 --> 01:16:00,582 Los cabrones nos emboscaron. 928 01:16:00,683 --> 01:16:03,450 ¡De regreso al elevador! 929 01:16:06,133 --> 01:16:08,245 Lafayette, vámonos. 930 01:16:21,979 --> 01:16:23,223 Más vale que te vayas, Hooky. 931 01:16:23,324 --> 01:16:25,516 Sí, eso quisieras. 932 01:16:26,663 --> 01:16:28,288 Vete ya. 933 01:16:28,389 --> 01:16:30,390 Como un buen chico. 934 01:16:31,805 --> 01:16:34,456 Ya oyeron al Sargento. Vámonos. 935 01:16:38,559 --> 01:16:40,490 Pronto los alcanzo. 936 01:16:40,591 --> 01:16:43,974 ¡Vete! ¡Vete! 937 01:16:46,119 --> 01:16:48,280 ¡Vamos, putos! 938 01:16:48,381 --> 01:16:50,037 ¡Cabrones! 939 01:16:54,100 --> 01:16:55,264 ¿Por dónde, Capitán? 940 01:16:55,365 --> 01:16:57,443 A la izquierda. 941 01:17:00,506 --> 01:17:02,853 Derecha. Aquí. 942 01:17:04,114 --> 01:17:05,203 A la derecha. 943 01:17:05,304 --> 01:17:06,922 Ve. 944 01:17:07,762 --> 01:17:09,338 Cabrones. 945 01:17:10,179 --> 01:17:12,181 Se atoró. 946 01:17:22,152 --> 01:17:23,279 ¿Dónde está Jones? 947 01:17:23,380 --> 01:17:24,969 Dándonos tiempo. 948 01:17:25,070 --> 01:17:26,963 - ¿Dónde está Lafayette? - Kabir. 949 01:17:27,064 --> 01:17:28,420 Estaba justo detrás de nosotros. 950 01:17:28,521 --> 01:17:30,071 - Voy por ella. - No. 951 01:17:30,172 --> 01:17:31,491 Es mi responsabilidad. 952 01:17:31,592 --> 01:17:34,746 Si no regreso en cinco, salgan de aquí. 953 01:17:39,268 --> 01:17:40,884 Hook. 954 01:18:22,286 --> 01:18:24,182 Tenemos que irnos ya. 955 01:18:24,283 --> 01:18:26,014 Los vamos a esperar. 956 01:18:48,843 --> 01:18:52,034 Vamos, cabrón. 957 01:18:53,103 --> 01:18:55,105 Mierda. 958 01:18:57,784 --> 01:18:58,988 A la mierda con esto. 959 01:18:59,089 --> 01:19:00,975 Wilks, súbenos. 960 01:19:04,270 --> 01:19:05,888 No. 961 01:19:31,787 --> 01:19:33,029 Este no era el plan. 962 01:19:33,130 --> 01:19:34,449 No me digas. 963 01:19:34,550 --> 01:19:36,634 ¡Wilks! ¡Wilks! 964 01:19:36,735 --> 01:19:39,243 Wilks, ¡súbenos ya! 965 01:19:39,344 --> 01:19:41,115 ¡Wilks! 966 01:20:02,293 --> 01:20:04,101 ¡A la mierda! 967 01:20:05,825 --> 01:20:08,555 ¡Púdrete, J.P.R.! 968 01:20:16,879 --> 01:20:18,879 ¡Agáchense! 969 01:20:29,810 --> 01:20:33,461 Quedan 13 minutos en la cuenta regresiva. 970 01:20:39,292 --> 01:20:40,867 Mierda. 971 01:20:52,069 --> 01:20:53,847 Maldita sea. 972 01:20:53,948 --> 01:20:55,189 Wilks, detenlo. 973 01:20:55,290 --> 01:20:56,870 Detenlo ya. 974 01:21:02,776 --> 01:21:06,578 Quedan 10 minutos en la cuenta regresiva. 975 01:21:34,665 --> 01:21:38,354 Quedan 8 minutos en la cuenta regresiva. 976 01:21:40,420 --> 01:21:42,008 ¡Cabrones! 977 01:21:42,109 --> 01:21:43,918 Yo te ayudo, Sinclair. 978 01:22:04,751 --> 01:22:06,405 ¡Cabrones! 979 01:22:25,549 --> 01:22:27,282 ¡No! 980 01:22:28,199 --> 01:22:30,352 ¡No, carajo! 981 01:23:02,046 --> 01:23:03,698 ¡Sal! 982 01:23:28,868 --> 01:23:31,406 Se equivocaron, pendejos. 983 01:23:36,547 --> 01:23:39,929 Quedan 4 minutos en la cuenta regresiva. 984 01:23:48,058 --> 01:23:50,826 Parece que ahora los dos nos hundimos en un hoyo. 985 01:23:54,277 --> 01:23:56,169 ¿Todavía quieres patear a la vida? 986 01:23:56,270 --> 01:23:57,964 Sí, carajo. 987 01:24:04,023 --> 01:24:05,986 ¿Puedo? 988 01:24:12,312 --> 01:24:14,083 Agárrate bien. 989 01:24:31,004 --> 01:24:32,927 ¿Me extrañaste? 990 01:24:33,764 --> 01:24:35,688 ¿Puedan apurarse más la próxima vez? 991 01:24:37,295 --> 01:24:38,615 ¿Decías? 992 01:24:38,716 --> 01:24:42,134 Queda un minuto en la cuenta regresiva. 993 01:24:48,922 --> 01:24:52,083 30, 29, 28, 994 01:24:52,184 --> 01:24:55,691 27, 26, 25, 24... 995 01:24:55,792 --> 01:24:57,678 Vamos. 996 01:25:00,587 --> 01:25:04,901 18, 17, 16, 15, 14, 997 01:25:05,002 --> 01:25:09,467 13, 12, 11, 10, 9... 998 01:25:09,568 --> 01:25:11,800 ¡Ya voy, ya voy! 999 01:25:12,828 --> 01:25:17,940 5, 4, 3, 2, 1. 1000 01:25:41,955 --> 01:25:44,224 Vaya mierda. 1001 01:25:49,709 --> 01:25:52,445 ¿Qué carajos fue eso? 1002 01:25:52,546 --> 01:25:54,931 Alguien queriendo evitar culpa. 1003 01:26:23,364 --> 01:26:24,684 Coronel Harper, habla Spearhead. 1004 01:26:24,785 --> 01:26:25,912 Se fue el activo. 1005 01:26:26,013 --> 01:26:27,524 Qué pena. 1006 01:26:27,625 --> 01:26:29,098 Estas cosas siempre reaparecen. 1007 01:26:29,199 --> 01:26:32,578 Regresa a la base, Spearhead. Harper fuera. 1008 01:26:36,297 --> 01:26:38,308 Es mejor irnos. 1009 01:26:38,409 --> 01:26:41,330 La explosión despertará a todos los insurgentes a 150 km. 1010 01:26:45,007 --> 01:26:46,557 ¿Qué es eso? 1011 01:26:46,658 --> 01:26:49,580 Un regalo de Lafayette. 1012 01:26:53,297 --> 01:26:55,155 Vamos. 1013 01:26:55,256 --> 01:26:57,330 No hay tiempo para descansar. 1014 01:27:00,588 --> 01:27:02,061 Llévenme a un Hotel. 1015 01:27:02,262 --> 01:27:04,442 Quiero una malteada y un baño. 1016 01:27:04,543 --> 01:27:06,467 Cállate, Wilks. 1017 01:27:08,877 --> 01:27:10,273 Vamos. 1018 01:27:10,374 --> 01:27:12,989 - Dime que es broma. - Eso quisiera. 1019 01:27:14,750 --> 01:27:16,759 Ya basta de jugar, Sargento. 1020 01:27:16,860 --> 01:27:18,823 ¿Quieres bajarte a empujar? 1021 01:27:20,583 --> 01:27:22,581 Me estás preocupando. 1022 01:27:24,611 --> 01:27:26,199 Maldita sea. 1023 01:27:26,300 --> 01:27:27,803 Vamos, nene. 1024 01:27:27,904 --> 01:27:30,020 No me decepciones...69398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.