Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,360 --> 00:00:10,080
Master
2
00:00:10,560 --> 00:00:11,440
Are you all right?
3
00:00:12,640 --> 00:00:14,440
Oh, my face.
4
00:00:15,520 --> 00:00:17,560
Why did you get beaten up like this?
5
00:00:18,200 --> 00:00:19,280
If it's disfigured,
6
00:00:19,840 --> 00:00:20,920
What should I do?
7
00:00:21,400 --> 00:00:23,520
Why are you so annoying?
8
00:00:26,440 --> 00:00:28,640
It's swollen to a pig's head.
9
00:00:30,120 --> 00:00:31,160
Is your body
10
00:00:31,480 --> 00:00:32,480
It doesn't matter to you.
11
00:00:33,200 --> 00:00:34,520
I suffered the pain, okay?
12
00:00:35,400 --> 00:00:37,240
The old man in the palace is so ruthless.
13
00:00:38,200 --> 00:00:38,880
I want an order.
14
00:00:39,080 --> 00:00:40,080
Don't hit me in the face.
15
00:00:40,800 --> 00:00:43,400
I think Empress Dowager is the worst.
16
00:00:44,840 --> 00:00:45,720
You can't blame her.
17
00:00:45,720 --> 00:00:48,400
Who is to blame? Me or you?
18
00:00:51,960 --> 00:00:52,800
Greetings to you, Your Majesty.
19
00:00:54,720 --> 00:00:55,440
Please forgive me.
20
00:00:55,840 --> 00:00:56,360
yes
21
00:01:07,080 --> 00:01:08,000
good
22
00:01:08,120 --> 00:01:09,200
You two love each other very much.
23
00:01:09,840 --> 00:01:11,720
But can you not hurt my body?
24
00:01:16,680 --> 00:01:17,360
Let's go.
25
00:01:18,440 --> 00:01:19,600
Kneeling for too long, I can't walk.
26
00:01:28,800 --> 00:01:30,120
I don't care about you.
27
00:01:38,760 --> 00:01:39,800
I'll get some ointment.
28
00:01:40,640 --> 00:01:40,920
Well
29
00:01:41,560 --> 00:01:42,200
I'm exhausted.
30
00:01:44,520 --> 00:01:45,520
Does it hurt?
31
00:01:47,360 --> 00:01:48,080
Don't touch me.
32
00:01:50,520 --> 00:01:51,960
If we hadn't swapped bodies,
33
00:01:52,120 --> 00:01:53,480
I won't enter the palace.
34
00:01:54,320 --> 00:01:55,280
It's horrible.
35
00:01:55,280 --> 00:01:56,920
This is no place for people.
36
00:02:00,600 --> 00:02:01,200
That's it.
37
00:02:01,960 --> 00:02:03,320
It's good to be your flower queen.
38
00:02:03,720 --> 00:02:05,880
Living in a man's sweet talk all the time.
39
00:02:07,560 --> 00:02:08,800
I was forced, okay?
40
00:02:12,800 --> 00:02:13,840
Does it have anything to do with me?
41
00:02:16,600 --> 00:02:17,000
yes
42
00:02:18,800 --> 00:02:20,640
You're the Son of Heaven.
43
00:02:20,800 --> 00:02:21,960
How can you understand
44
00:02:21,960 --> 00:02:23,240
The suffering of ordinary people?
45
00:02:23,360 --> 00:02:25,120
Don't you think so?
46
00:02:25,600 --> 00:02:26,160
A lot of things.
47
00:02:26,160 --> 00:02:27,880
Is not what you seem to think.
48
00:02:28,120 --> 00:02:29,040
Actually,
49
00:02:39,920 --> 00:02:40,960
Thank you, Uncle.
50
00:02:44,240 --> 00:02:45,200
Thank you, Uncle.
51
00:02:45,200 --> 00:02:46,200
I wish you money.
52
00:02:46,760 --> 00:02:50,560
Help! Help me!
53
00:02:51,920 --> 00:02:52,960
stop
54
00:02:53,000 --> 00:02:54,040
stop
55
00:02:54,040 --> 00:02:55,400
Help! Help me!
56
00:02:55,400 --> 00:02:56,320
stop
57
00:02:56,320 --> 00:02:57,360
Hey, hey.
58
00:02:58,160 --> 00:03:01,240
It's broad daylight.
59
00:03:01,440 --> 00:03:04,280
How dare you flirt with a weak woman in the street
60
00:03:04,440 --> 00:03:05,720
I'm so much-tempered.
61
00:03:05,720 --> 00:03:07,160
Do you still have the law?
62
00:03:07,520 --> 00:03:09,160
Is there any law?
63
00:03:09,920 --> 00:03:13,520
It's like a wolf in human skin.
64
00:03:31,480 --> 00:03:32,560
You are shameless.
65
00:03:35,280 --> 00:03:36,240
I'm telling you,
66
00:03:37,040 --> 00:03:39,440
This is the girl I paid for.
67
00:03:39,520 --> 00:03:40,200
Who is this?
68
00:03:40,320 --> 00:03:42,320
Please mind your own business.
69
00:03:43,600 --> 00:03:44,320
Get out of my way.
70
00:03:44,320 --> 00:03:45,240
go
71
00:03:45,560 --> 00:03:46,400
Who is this?
72
00:03:47,400 --> 00:03:48,960
I beg you to save me.
73
00:03:56,280 --> 00:03:57,000
uncle
74
00:03:57,120 --> 00:03:59,520
Please, sir.
75
00:04:00,400 --> 00:04:02,280
I'm so hungry.
76
00:04:04,240 --> 00:04:07,440
I'm really hungry. Please give me something.
77
00:04:08,160 --> 00:04:08,920
What are you doing?
78
00:04:09,080 --> 00:04:09,920
Go after him.
79
00:04:21,240 --> 00:04:22,200
Oh my!
80
00:04:22,640 --> 00:04:24,760
I'm so hungry.
81
00:04:26,600 --> 00:04:27,480
Take her back to count.
82
00:04:27,720 --> 00:04:28,480
go
83
00:04:28,480 --> 00:04:29,880
Let me go! Let go of me!
84
00:04:32,120 --> 00:04:32,760
in short
85
00:04:33,320 --> 00:04:34,120
I'm too lazy to explain to you.
86
00:04:34,280 --> 00:04:37,040
The most important thing is to change back to our bodies.
87
00:04:37,080 --> 00:04:37,680
otherwise
88
00:04:38,000 --> 00:04:41,400
There's no way Qian Duo can leave the palace alive.
89
00:04:44,640 --> 00:04:46,360
We have to find a way to investigate the garden.
90
00:04:47,280 --> 00:04:48,920
That's where this started.
91
00:04:49,760 --> 00:04:51,400
Is also the breach of this matter.
92
00:04:53,760 --> 00:04:54,440
Baihua yuan
93
00:05:00,400 --> 00:05:02,640
You mean the Flower Queen is gone?
94
00:05:03,160 --> 00:05:05,040
Yes, the Emperor went missing on the parade.
95
00:05:05,760 --> 00:05:06,160
Oh
96
00:05:08,040 --> 00:05:09,040
Recently,
97
00:05:09,040 --> 00:05:11,280
His Majesty picked up a woman outside the palace and went back to the palace.
98
00:05:12,040 --> 00:05:13,480
Once the two things are linked,
99
00:05:14,160 --> 00:05:16,160
Isn't the woman in the palace
100
00:05:18,600 --> 00:05:19,600
It must be the flower Queen.
101
00:05:20,040 --> 00:05:20,640
that's right
102
00:05:21,360 --> 00:05:22,640
With His Majesty's personality,
103
00:05:23,320 --> 00:05:25,400
He shouldn't miss such a woman.
104
00:05:26,000 --> 00:05:27,800
And bring her into the palace.
105
00:05:28,560 --> 00:05:30,440
There must be something inside.
106
00:05:31,720 --> 00:05:32,600
This flower queen
107
00:05:33,120 --> 00:05:34,200
What's the story?
108
00:05:35,640 --> 00:05:36,480
Report to Master.
109
00:05:37,320 --> 00:05:38,880
Her name is Ailian.
110
00:05:39,200 --> 00:05:41,280
Was the daughter of Lord Ai, Minister of Rites.
111
00:05:42,000 --> 00:05:42,640
Ai Jing.
112
00:05:44,120 --> 00:05:45,840
Wasn't he convicted of beheading?
113
00:05:46,320 --> 00:05:46,960
It is
114
00:05:47,160 --> 00:05:49,400
All the women in his family were issued official prostitutes.
115
00:05:49,640 --> 00:05:52,400
It adds to our history.
116
00:05:53,400 --> 00:05:55,800
If the Spirit-eating Pestle can't function in time,
117
00:05:56,640 --> 00:05:57,480
We are equal to
118
00:05:57,480 --> 00:05:59,840
Sent the enemy's daughter to the emperor.
119
00:06:02,400 --> 00:06:03,640
Master, Lord Canai,
120
00:06:04,000 --> 00:06:05,640
The emperor ordered the beheading.
121
00:06:06,400 --> 00:06:07,000
I want to...
122
00:06:07,720 --> 00:06:10,200
This girl doesn't necessarily think we are her enemies.
123
00:06:10,720 --> 00:06:12,960
If this girl thinks His Majesty is an enemy,
124
00:06:13,320 --> 00:06:14,080
It's even worse.
125
00:06:14,800 --> 00:06:16,280
You and I will be involved.
126
00:06:19,480 --> 00:06:21,280
No, I have to go to the palace.
127
00:06:22,080 --> 00:06:23,600
To see the effect of the soul eating pestle.
128
00:06:25,320 --> 00:06:26,800
So I can plan for the next step.
129
00:06:42,280 --> 00:06:42,920
alas
130
00:06:44,160 --> 00:06:44,800
Eat my tofu.
131
00:06:45,760 --> 00:06:46,040
Ah
132
00:06:47,240 --> 00:06:47,960
Touch my hand.
133
00:06:54,560 --> 00:06:56,120
Do I still need your help?
134
00:06:57,240 --> 00:06:57,600
you
135
00:06:59,120 --> 00:07:00,000
Lord Min wants to see you.
136
00:07:04,360 --> 00:07:04,840
No, no.
137
00:07:05,800 --> 00:07:06,640
What if it's exposed?
138
00:07:06,680 --> 00:07:07,800
You are the emperor now.
139
00:07:07,800 --> 00:07:09,040
No one dares to do anything to you.
140
00:07:09,040 --> 00:07:10,040
Don't reveal anything.
141
00:07:10,760 --> 00:07:11,120
No, no.
142
00:07:11,240 --> 00:07:11,960
Don't talk.
8755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.