All language subtitles for S09E07 Single White Bevy.NTB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,365 --> 00:00:48,045 Oh, no. No, no. 2 00:00:48,242 --> 00:00:48,864 Erm... 3 00:00:48,889 --> 00:00:51,083 Sunglasses to the right, postcards to the left. 4 00:00:51,307 --> 00:00:53,307 Sunglasses right, postcards left. 5 00:01:07,960 --> 00:01:09,960 You're a good boy, aren't you? 6 00:01:09,960 --> 00:01:11,960 You'll catch it if the doc sees him in here. 7 00:01:11,960 --> 00:01:13,960 He doesn't seem to be himself. 8 00:01:13,960 --> 00:01:15,640 Tell you that, did he? 9 00:01:15,640 --> 00:01:17,320 Perhaps he's not getting enough exercise. 10 00:01:17,320 --> 00:01:19,160 Is that what's making you sad, hm? 11 00:01:20,960 --> 00:01:24,640 Is that grumpy old doc not taking you out for enough walks? 12 00:01:24,640 --> 00:01:26,640 Yes? 13 00:01:28,960 --> 00:01:30,960 I've just come off the phone from Dr Ryder. 14 00:01:30,960 --> 00:01:33,960 Oh. Does she have our test results yet? 15 00:01:33,960 --> 00:01:36,960 She says your sperm count isn't an issue, 16 00:01:36,960 --> 00:01:38,960 and I have a good ovarian reserve. 17 00:01:38,960 --> 00:01:41,800 Now, there's a sentence I never thought I'd find myself saying. 18 00:01:41,800 --> 00:01:43,480 Did she say anything else? 19 00:01:43,480 --> 00:01:45,960 Well, the test results show that I haven't ovulated again 20 00:01:45,960 --> 00:01:48,960 - and she wants me to take something called clomiphene. - Yes. 21 00:01:48,960 --> 00:01:51,960 That's less invasive than IVF. I would have prescribed that. 22 00:01:51,960 --> 00:01:53,960 Well, that's good, because she's going on holiday 23 00:01:53,960 --> 00:01:56,960 - and she's asked if you could write the prescription. - Of course. 24 00:01:57,960 --> 00:02:01,480 It's backing up out here, Doc. 25 00:02:01,480 --> 00:02:03,960 Er, look, get out! Out! 26 00:02:03,960 --> 00:02:06,960 No, don't shout at him, Martin. He's been a bit off colour all morning. 27 00:02:06,960 --> 00:02:08,960 He hasn't touched his breakfast. 28 00:02:08,960 --> 00:02:11,960 Poor Buddy. No wonder he feels neglected. 29 00:02:11,960 --> 00:02:14,960 Yes. Take a seat, please. First patient... 30 00:02:14,960 --> 00:02:16,160 ..come through. 31 00:02:24,960 --> 00:02:25,960 Erm... 32 00:02:26,960 --> 00:02:28,960 I've, erm... 33 00:02:28,960 --> 00:02:31,960 I've found a lump in my right breast. 34 00:02:31,960 --> 00:02:33,960 Is it tender? 35 00:02:33,960 --> 00:02:34,960 Erm, a bit. 36 00:02:34,960 --> 00:02:36,960 It's, erm...more of an ache. 37 00:02:36,960 --> 00:02:39,960 My lymph nodes are swollen as well. 38 00:02:39,960 --> 00:02:41,960 When did you first notice this? 39 00:02:41,960 --> 00:02:43,960 Erm, a couple of days ago. 40 00:02:43,960 --> 00:02:46,960 - I've been worried sick ever since. - Right. I need to examine you. 41 00:02:46,960 --> 00:02:49,960 Take off your blouse and your bra and lie on the table. 42 00:02:49,960 --> 00:02:52,000 You can cover yourself with that. 43 00:02:53,960 --> 00:02:56,960 Is there any history of breast cancer in your family? 44 00:02:56,960 --> 00:03:00,800 Erm, my aunt on my mother's side. 45 00:03:00,800 --> 00:03:01,960 Erm... 46 00:03:01,960 --> 00:03:06,960 My father, Dr Sim, he died of lung cancer. 47 00:03:06,960 --> 00:03:08,960 As you know. 48 00:03:08,960 --> 00:03:11,000 When was your last mammogram? 49 00:03:11,000 --> 00:03:12,960 Er, two years ago. 50 00:03:12,960 --> 00:03:14,960 I'm due another one next year. 51 00:03:16,800 --> 00:03:17,960 Right... 52 00:03:20,960 --> 00:03:22,960 Oh... 53 00:03:24,960 --> 00:03:27,960 You really should pay Buddy more attention, you know? 54 00:03:27,960 --> 00:03:31,800 Dogs can suffer from anxiety and depression, just like humans. 55 00:03:32,960 --> 00:03:34,960 Breast cancer lumps tend to be firm. 56 00:03:34,960 --> 00:03:35,960 And when they're tender like this, 57 00:03:35,960 --> 00:03:37,960 it's more often some sort of inflammatory cyst. 58 00:03:37,960 --> 00:03:40,960 That doesn't explain my lymph nodes. 59 00:03:40,960 --> 00:03:41,960 Hm. 60 00:03:43,960 --> 00:03:45,480 Lift up your arms. 61 00:03:46,960 --> 00:03:48,960 - Oh... - Yeah, they're inflamed. 62 00:03:48,960 --> 00:03:50,960 I'll do an ultrasound. 63 00:03:50,960 --> 00:03:53,960 - Well, that's the last of it. - Huh! 64 00:03:53,960 --> 00:03:55,960 I always thought it would be emotional... 65 00:03:55,960 --> 00:03:58,960 ..watching my son leave home for good. 66 00:03:58,960 --> 00:04:02,160 Obviously, I thought it might have happened a decade or so sooner. 67 00:04:02,160 --> 00:04:04,960 - That's very funny, Dad. - I just hope... 68 00:04:04,960 --> 00:04:08,800 ..in the nicest possible way, you don't ever want to come back. 69 00:04:08,800 --> 00:04:09,960 Me, too. 70 00:04:11,960 --> 00:04:13,960 Come on! 71 00:04:16,960 --> 00:04:18,960 - OK. - Yeah. Mm. 72 00:04:21,960 --> 00:04:25,480 You'll still see him every day. He works here. 73 00:04:32,800 --> 00:04:34,960 It looks like it's just the two of us. 74 00:04:34,960 --> 00:04:37,640 I've just left something behind the bar. 75 00:04:38,960 --> 00:04:40,960 I'm right behind you. 76 00:04:44,960 --> 00:04:47,160 Yeah, see the area of inflammation? 77 00:04:48,480 --> 00:04:50,320 - It's not a tumour? - Er, no. 78 00:04:50,320 --> 00:04:51,960 It's a traumatic fat necrosis. 79 00:04:51,960 --> 00:04:54,960 - Should I know what that is? - You're a vet. 80 00:04:54,960 --> 00:04:56,960 Yes, I'm a vet, I'm not a doctor. 81 00:04:56,960 --> 00:05:00,160 It's a benign lump, often mistaken for breast cancer. 82 00:05:00,160 --> 00:05:02,800 - You're sure? - Yes. 83 00:05:04,000 --> 00:05:05,960 Oh, thank God! 84 00:05:05,960 --> 00:05:07,960 They're caused when an area of fatty breast tissue 85 00:05:07,960 --> 00:05:09,960 becomes damaged by an impact. 86 00:05:09,960 --> 00:05:12,960 Well, I'm often knocked about a bit. It's, erm... 87 00:05:14,960 --> 00:05:16,960 - It's a hazard of the job. - Mostly, - the lumps go away on their own. 88 00:05:16,960 --> 00:05:19,960 But yours has developed an oily cyst within the damaged tissue 89 00:05:19,960 --> 00:05:22,000 - and that'll have to be aspirated. - Sounds uncomfortable. 90 00:05:22,000 --> 00:05:23,960 Yes, it is. 91 00:05:23,960 --> 00:05:25,960 I'll give you a local anaesthetic. 92 00:05:25,960 --> 00:05:27,960 And afterwards? 93 00:05:27,960 --> 00:05:29,960 Nothing. No medication is necessary. 94 00:05:29,960 --> 00:05:32,960 It's unlikely that the lump will re-occur. 95 00:05:32,960 --> 00:05:34,960 Unless you get hit in the breast by another animal. 96 00:05:34,960 --> 00:05:35,960 It... 97 00:05:35,960 --> 00:05:38,960 It doesn't explain my lymph nodes. 98 00:05:38,960 --> 00:05:41,960 It's probably just an inflammatory reaction to the cyst. 99 00:05:41,960 --> 00:05:44,960 Come back in a week. If they're still inflamed, I'll run tests. 100 00:05:44,960 --> 00:05:45,960 Hold still. 101 00:05:46,960 --> 00:05:47,960 Oh! 102 00:05:47,960 --> 00:05:49,480 Oooh... 103 00:05:50,320 --> 00:05:51,960 Mm-hm. 104 00:05:56,960 --> 00:05:58,960 That Bethany girl is here to see you. 105 00:05:58,960 --> 00:06:00,960 - Really? - Yeah. 106 00:06:05,960 --> 00:06:08,960 Bethany, we don't have an appointment, do we? 107 00:06:08,960 --> 00:06:11,960 No. But...I wanted to see you. 108 00:06:11,960 --> 00:06:13,960 Well, unfortunately, it doesn't work that way. 109 00:06:13,960 --> 00:06:16,960 You need to schedule an appointment with Professor Bradman. 110 00:06:16,960 --> 00:06:18,960 But last time you told me, if I ever felt anxious, 111 00:06:18,960 --> 00:06:20,960 I should talk to someone about it. 112 00:06:20,960 --> 00:06:23,480 Yes, well, last time it was an official counselling session. 113 00:06:23,480 --> 00:06:24,960 I'm not qualified to talk to you alone. 114 00:06:24,960 --> 00:06:27,160 But I don't have anyone else. 115 00:06:27,160 --> 00:06:28,960 What about your grandmother? 116 00:06:28,960 --> 00:06:30,960 She's still mad at me for burning down her shed. 117 00:06:30,960 --> 00:06:33,960 Yes, well, that's understandable. What about your parents? 118 00:06:33,960 --> 00:06:35,960 Mum's moved out, so I've only got Dad. 119 00:06:35,960 --> 00:06:37,960 And he's working away. 120 00:06:37,960 --> 00:06:40,480 Don't you have any friends that you can talk to? 121 00:06:40,480 --> 00:06:42,960 None of them are speaking to me at the moment. 122 00:06:42,960 --> 00:06:43,960 Please... 123 00:06:43,960 --> 00:06:45,960 I only want five minutes. 124 00:06:45,960 --> 00:06:47,960 You just really helped me last time. 125 00:06:49,960 --> 00:06:51,960 Well, I suppose we could have a quick chat. 126 00:06:51,960 --> 00:06:54,960 Five minutes over a cup of tea. But just this once, OK? 127 00:06:54,960 --> 00:06:56,960 Yeah? Come this way. 128 00:07:07,960 --> 00:07:10,960 Oh, Dr Ellingham, I am glad I caught you. 129 00:07:10,960 --> 00:07:13,960 This is Sarah, my cousin's daughter. 130 00:07:13,960 --> 00:07:15,960 - Pleased to meet you, Dr Ellingham. - Yes? 131 00:07:15,960 --> 00:07:18,320 - Sally's told me all about you. - Oh, I bet she has. 132 00:07:18,320 --> 00:07:21,960 - I'm looking forward to working alongside you. - What do you mean? 133 00:07:21,960 --> 00:07:23,960 Oh, Sarah's doing a pharmacy degree. 134 00:07:23,960 --> 00:07:27,800 She's shadowing me for a few weeks as part of her summer placement. 135 00:07:27,800 --> 00:07:29,960 - I just wanted to let you know. - Yes. 136 00:07:29,960 --> 00:07:32,960 - How many other GPs work here? - None. 137 00:07:32,960 --> 00:07:35,960 That's unusual. You must be very overstretched. 138 00:07:35,960 --> 00:07:38,960 Oh, no, Dr Ellingham is more than enough. 139 00:07:40,480 --> 00:07:42,960 - Albert Ross? - About time! 140 00:07:42,960 --> 00:07:44,160 Come through. 141 00:07:45,960 --> 00:07:49,960 Oh, yes, like I said, he's a very busy man. 142 00:07:51,960 --> 00:07:54,960 So, you said something about your friends not speaking to you. 143 00:07:54,960 --> 00:07:56,960 Thank you. 144 00:07:56,960 --> 00:07:58,960 It was all Kelly Patterson's fault. 145 00:07:58,960 --> 00:08:01,960 She blocked me and then everyone else followed. 146 00:08:01,960 --> 00:08:03,800 And why do you think that is? 147 00:08:03,800 --> 00:08:05,960 I didn't say anything bad, if that's what you think. 148 00:08:05,960 --> 00:08:08,000 Have you ever thought about rising above it 149 00:08:08,000 --> 00:08:09,960 and being the bigger person? 150 00:08:09,960 --> 00:08:11,960 What do you mean? 151 00:08:11,960 --> 00:08:13,160 Well, maybe, if you had a chat to Kelly, 152 00:08:13,160 --> 00:08:14,960 she might tell you what's wrong. 153 00:08:14,960 --> 00:08:17,960 Well, I can't speak to her, can I? She's blocked me. 154 00:08:17,960 --> 00:08:19,960 Well, you can speak to her in person. 155 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Face to face. Not on the phone. 156 00:08:23,000 --> 00:08:24,960 Oh. 157 00:08:24,960 --> 00:08:25,960 Yeah. 158 00:08:26,960 --> 00:08:28,960 That might actually work. 159 00:08:30,960 --> 00:08:33,960 I didn't realise the shop had been in the family so long. 160 00:08:33,960 --> 00:08:34,960 Oh, yes. 161 00:08:34,960 --> 00:08:37,960 Your Great-Aunt Virginia started it. 162 00:08:37,960 --> 00:08:40,960 It must be, oh... over 100 years ago now. 163 00:08:40,960 --> 00:08:44,960 And then, when she retired, my grandmother Ida inherited it 164 00:08:44,960 --> 00:08:47,960 and then she passed it on to my mother Dorothy 165 00:08:47,960 --> 00:08:49,960 and then she handed it on to me. 166 00:08:50,960 --> 00:08:52,960 So, what happens when you retire? 167 00:08:54,960 --> 00:08:58,640 Well, I was waiting to see how your work experience went. 168 00:08:58,640 --> 00:09:01,960 But since you asked, one day, when I retire... 169 00:09:01,960 --> 00:09:03,960 ..I'd like you to take it over. 170 00:09:03,960 --> 00:09:06,960 - Me? - Well, it's a family business. 171 00:09:06,960 --> 00:09:09,960 - It ought to stay in the family. - Well, I don't know what to say. 172 00:09:09,960 --> 00:09:11,000 Thank you! 173 00:09:11,000 --> 00:09:12,960 Aw... 174 00:09:14,800 --> 00:09:16,960 - Of course, the place will need some modernising. - Huh? 175 00:09:16,960 --> 00:09:19,960 - A computer system, for starters. - Oh, no. 176 00:09:19,960 --> 00:09:22,960 No, I don't go in for all that computer nonsense. 177 00:09:22,960 --> 00:09:23,960 Imagine how much simpler it'd be 178 00:09:23,960 --> 00:09:25,960 if Dr Ellingham e-mailed you the prescriptions, 179 00:09:25,960 --> 00:09:28,000 - rather than writing them out by hand. - Oh, no. 180 00:09:28,000 --> 00:09:30,960 I prefer a much more kind of face-to-face service. 181 00:09:30,960 --> 00:09:33,960 According to my tutor, computerised prescriptions 182 00:09:33,960 --> 00:09:36,960 cut down on medication errors by as much as 60%. 183 00:09:36,960 --> 00:09:38,960 Oh... 184 00:09:38,960 --> 00:09:39,960 And besides, it'll make it much easier 185 00:09:39,960 --> 00:09:42,480 to keep an eye on Dr Ellingham's prescription regime. 186 00:09:42,480 --> 00:09:44,000 Why would I do that? 187 00:09:44,000 --> 00:09:47,480 Because pharmacists are the first line of defence 188 00:09:47,480 --> 00:09:50,000 against overstretched prescription-happy GPs. 189 00:09:50,000 --> 00:09:52,960 Oh, no. No, no, no. 190 00:09:52,960 --> 00:09:54,800 Not Dr Ellingham. 191 00:09:54,800 --> 00:09:56,960 Dr Ellingham's a marvellous doctor. 192 00:09:56,960 --> 00:09:59,160 The overprescription of antibiotics by GPs 193 00:09:59,160 --> 00:10:02,960 is contributing to a dangerous rise of antibiotic-resistant bacteria. 194 00:10:02,960 --> 00:10:05,960 As pharmacists, we have to be vigilant. 195 00:10:05,960 --> 00:10:08,960 Oh, I don't know what they're teaching you at this university. 196 00:10:08,960 --> 00:10:11,960 It's not our place to question Dr Ellingham's authority. 197 00:10:11,960 --> 00:10:15,960 If he says a patient needs medication, we dispense it. 198 00:10:15,960 --> 00:10:17,960 - End of discussion. - But that's the old way. 199 00:10:17,960 --> 00:10:19,960 As I said... 200 00:10:19,960 --> 00:10:21,960 ..end of discussion. 201 00:10:22,960 --> 00:10:24,960 You can help yourself to vegetables. 202 00:10:25,960 --> 00:10:27,800 If you want them. 203 00:10:28,960 --> 00:10:30,960 You're so easy to talk to, Louisa. 204 00:10:30,960 --> 00:10:33,320 I wish my mum was like you. 205 00:10:33,320 --> 00:10:36,480 - Do you have much contact with her? - Not much. 206 00:10:36,480 --> 00:10:38,960 She sent me a card last month for my birthday. 207 00:10:38,960 --> 00:10:39,960 No money in it, though. 208 00:10:39,960 --> 00:10:42,480 Well, it's the thought that matters, though. 209 00:10:42,480 --> 00:10:43,960 It was five days late. 210 00:10:43,960 --> 00:10:46,800 - Better late than never. - Is it, though? 211 00:10:47,960 --> 00:10:50,000 I feel like she even regrets having me. 212 00:10:50,000 --> 00:10:51,960 No, I'm sure that's not true. 213 00:10:53,640 --> 00:10:56,160 Why don't I see about getting you some extra counselling sessions? 214 00:10:56,160 --> 00:10:58,960 That'd be great, yeah. 215 00:10:58,960 --> 00:11:00,960 I'm happy to just do it like this, though. 216 00:11:00,960 --> 00:11:02,960 Sitting here talking to you. 217 00:11:02,960 --> 00:11:05,960 No, no, no, it's better that we do it properly. 218 00:11:07,960 --> 00:11:09,960 - Sorry, am I interrupting something? - No, no. 219 00:11:09,960 --> 00:11:12,960 It's OK, I'm just leaving. Thank you, Louisa. 220 00:11:12,960 --> 00:11:14,960 - See you at our next session. - See you soon. - Bye. 221 00:11:17,960 --> 00:11:21,960 - Isn't that the girl you saw with Professor Bradman? - Bethany, yes. 222 00:11:21,960 --> 00:11:24,960 - I thought your sessions were supposed to be supervised. - Yeah. 223 00:11:24,960 --> 00:11:27,960 - But she turned up unexpectedly. - Mm. 224 00:11:28,960 --> 00:11:32,480 - So you told her how appointments work, did you? - Well, she was upset. 225 00:11:32,480 --> 00:11:34,480 I could hardly turn her away, Martin. 226 00:11:35,960 --> 00:11:38,160 Not something you want to encourage, though, is it? 227 00:11:38,160 --> 00:11:40,960 - It's resolved now. It won't happen again. - Yes. 228 00:11:42,960 --> 00:11:44,960 Well, we're very busy, so... 229 00:11:44,960 --> 00:11:47,960 - Ruth? - Martin, have you got a moment? 230 00:11:47,960 --> 00:11:50,960 Oh, well, I've got patients. But I can squeeze you in, yes. 231 00:11:50,960 --> 00:11:54,960 I've been doing some research on behaviour therapy for my new book 232 00:11:54,960 --> 00:11:58,960 and I came across this paper on in vivo exposure therapy. 233 00:11:58,960 --> 00:12:01,640 - Flooding? - Oh, you know about it? 234 00:12:01,640 --> 00:12:03,960 Er, not much. It's a sort of exposure therapy, isn't it? 235 00:12:03,960 --> 00:12:05,960 Used in the treatment of anxiety disorders. 236 00:12:05,960 --> 00:12:09,160 - Oh, for God's sake, you didn't just come across this, did you? - No. 237 00:12:09,160 --> 00:12:10,960 Right. All right, I didn't. 238 00:12:10,960 --> 00:12:13,960 But it's a well-known way of treating phobias, 239 00:12:13,960 --> 00:12:15,960 such as blood phobias. 240 00:12:15,960 --> 00:12:17,320 Well done. Very subtle. 241 00:12:17,320 --> 00:12:19,320 There's no time to be subtle, Martin. 242 00:12:19,320 --> 00:12:22,960 You have your final assessment with the GMC coming up. 243 00:12:22,960 --> 00:12:25,960 Assisted surgery. There will be blood. 244 00:12:25,960 --> 00:12:28,960 Thick, red, flowing blood. 245 00:12:28,960 --> 00:12:30,960 And I will deal with it. 246 00:12:30,960 --> 00:12:33,640 I also have a waiting room full of patients, if you don't mind. 247 00:12:35,960 --> 00:12:37,960 Read the paper, Martin. 248 00:12:37,960 --> 00:12:39,960 Call me if you change your mind. 249 00:12:52,060 --> 00:12:54,060 Rise and shine, my little sleepyhead! 250 00:12:54,060 --> 00:12:56,100 What? What's going on? 251 00:12:56,100 --> 00:13:00,060 You can't lie in bed all morning. Lots to be getting on with. 252 00:13:00,060 --> 00:13:02,060 Well, what time is it? 253 00:13:02,060 --> 00:13:04,060 Time we got profits up. 254 00:13:04,060 --> 00:13:06,060 I've made you a job list. 255 00:13:06,060 --> 00:13:08,100 You can start by doing a full stock take. 256 00:13:08,100 --> 00:13:10,060 How did you get in? 257 00:13:10,060 --> 00:13:14,060 You're forgetting, I own the place. 258 00:13:14,060 --> 00:13:15,260 Oh... 259 00:13:17,060 --> 00:13:20,060 - Have you seen James' shoes? - Yes, I've polished them. 260 00:13:20,060 --> 00:13:22,060 - They're on the chair. - Oh, thank you. 261 00:13:22,060 --> 00:13:24,060 Oh, dear... 262 00:13:24,060 --> 00:13:26,100 Buddy's really not himself today. 263 00:13:26,100 --> 00:13:30,060 - Normally, he'd be dashing about all over the place. - Poor Buddy. 264 00:13:30,060 --> 00:13:33,060 - Can you take a look at him? - I'm not a vet, Louisa. 265 00:13:33,060 --> 00:13:36,060 No, but you can probably tell if something's wrong with him. 266 00:13:38,060 --> 00:13:40,060 Sweetie, pop your shoes on. 267 00:13:43,060 --> 00:13:46,060 Well, he seems fine to me. It's hard to tell, he's covered in fur. 268 00:13:46,060 --> 00:13:48,060 As I said, I'm not a vet. 269 00:13:48,060 --> 00:13:50,060 I'll keep an eye on him, anyway. 270 00:13:51,060 --> 00:13:53,060 Come on, James. 271 00:13:53,060 --> 00:13:55,060 Are you still OK to collect James from nursery tomorrow? 272 00:13:55,060 --> 00:13:58,060 Cos I've got college all day and I might not be back in time. 273 00:13:58,060 --> 00:14:01,060 Er, no, I can't do tomorrow. I've got an extended surgery. 274 00:14:01,060 --> 00:14:03,060 - I'll ask Ruth if she can do it. - Thank you, Martin. 275 00:14:05,060 --> 00:14:07,060 See you later. 276 00:14:07,060 --> 00:14:09,060 There's your lunch. 277 00:14:09,060 --> 00:14:10,060 There we are. 278 00:14:10,060 --> 00:14:13,060 Are you sure you've sent out the wedding invitations? 279 00:14:13,060 --> 00:14:16,060 - Do we have to do this now? - Joe, it's my duty as best man. 280 00:14:16,060 --> 00:14:19,060 So, invites, RSVPs? 281 00:14:19,060 --> 00:14:22,060 Sent and received. Morwenna's parents are flying in from Kenya. 282 00:14:22,060 --> 00:14:24,060 - Your suit? - Got it. 283 00:14:24,060 --> 00:14:25,060 - Wedding dress? - Yeah. 284 00:14:25,060 --> 00:14:27,740 Morwenna's got a vintage one from the '60s, apparently. 285 00:14:27,740 --> 00:14:30,060 - Speeches? - I told you, Joe, no speeches. 286 00:14:30,060 --> 00:14:32,060 No speeches, yes. But... 287 00:14:32,060 --> 00:14:34,060 ..what sort of a wedding is it going to be? 288 00:14:34,060 --> 00:14:37,060 A bonfire on the beach, no stag do, 289 00:14:37,060 --> 00:14:41,060 no sit-down meal, vintage dresses... 290 00:14:41,060 --> 00:14:44,260 I wasn't going to say anything, but...I'm really worried. 291 00:14:44,260 --> 00:14:48,060 Well, your concern is both noted and ignored. 292 00:14:48,060 --> 00:14:51,060 Although, I need to know if you are bringing anyone as your plus one. 293 00:14:51,060 --> 00:14:54,060 Yes, in an ideal world. But... 294 00:14:55,060 --> 00:14:57,060 ..I haven't got anyone to bring, so... 295 00:14:57,060 --> 00:14:59,900 Why don't you invite Tessa, the one from the fish shop? 296 00:14:59,900 --> 00:15:01,420 Because she's always talking about fish. 297 00:15:01,420 --> 00:15:03,100 Mackerel this, mackerel that. 298 00:15:03,100 --> 00:15:05,900 - What about her sister? - The opposite problem. 299 00:15:05,900 --> 00:15:08,060 - She never talks about fish? - She never says anything. 300 00:15:11,060 --> 00:15:13,100 What if I can't find anyone to bring? 301 00:15:13,100 --> 00:15:15,060 Maybe you'll get lucky on the day. 302 00:15:15,060 --> 00:15:17,060 You know, a single best man at a wedding, 303 00:15:17,060 --> 00:15:19,060 you're bound to pick someone up. 304 00:15:19,060 --> 00:15:21,060 Around a bonfire? 305 00:15:24,060 --> 00:15:26,060 Good. 306 00:15:26,060 --> 00:15:28,060 Oh, yes, very... 307 00:15:28,060 --> 00:15:30,060 Oh, now, that'll be the suppliers. 308 00:15:30,060 --> 00:15:33,060 Can I get a prescription, please, Mrs Tishell? 309 00:15:33,060 --> 00:15:36,060 - Oh, hello, you're new. - I'm Sally's cousin from Bristol. 310 00:15:36,060 --> 00:15:38,060 - I'm helping out for a few weeks. - Oh, I see. 311 00:15:38,060 --> 00:15:40,060 Er, Sally's on a call. 312 00:15:40,060 --> 00:15:43,060 - Do you want to come back or would you like it now? - Oh, now. 313 00:15:43,060 --> 00:15:45,060 - I'm in a bit of a hurry, if that's OK. - No problem. 314 00:15:47,060 --> 00:15:49,060 Louisa... 315 00:15:49,060 --> 00:15:50,580 Bethany? What are you doing here? 316 00:15:50,580 --> 00:15:52,580 I've been looking for you everywhere. 317 00:15:52,580 --> 00:15:55,060 - I wanted to talk to you. - This isn't the right time. 318 00:15:55,060 --> 00:15:57,060 See, I did what you said, but it didn't work. 319 00:15:57,060 --> 00:15:59,060 But we really can't discuss this here. 320 00:15:59,060 --> 00:16:01,060 But you said I could talk to you any time. 321 00:16:01,060 --> 00:16:03,060 Well, I didn't quite say that, did I? 322 00:16:03,060 --> 00:16:05,100 Maybe we should step outside. 323 00:16:09,060 --> 00:16:11,060 Bethany, what's going on? 324 00:16:11,060 --> 00:16:13,060 So, I apologised to Kelly, like you said, 325 00:16:13,060 --> 00:16:15,260 and told her it was all a big misunderstanding 326 00:16:15,260 --> 00:16:17,060 and that we were all mates again. 327 00:16:17,060 --> 00:16:20,060 But this morning, I saw that she'd posted something horrible about me. 328 00:16:20,060 --> 00:16:22,060 Bethany, I'm really sorry to hear that. 329 00:16:22,060 --> 00:16:23,260 But this isn't the right place to talk. 330 00:16:23,260 --> 00:16:26,060 But we could just go to your house, like before. 331 00:16:26,060 --> 00:16:28,060 No, that wouldn't be appropriate. Why don't I see 332 00:16:28,060 --> 00:16:31,060 if I can bring our next session forward to early next week? 333 00:16:31,060 --> 00:16:34,060 - But that's ages away! - I'm sorry, that's the best I can do. 334 00:16:34,060 --> 00:16:36,060 And we shouldn't even be talking like this. 335 00:16:36,060 --> 00:16:40,060 So, you should go home and Professor Bradman will be in touch, all right? 336 00:16:40,060 --> 00:16:42,260 - Your prescription's ready. - Oh, thank you. 337 00:16:43,740 --> 00:16:45,060 See you next week. 338 00:16:48,580 --> 00:16:50,060 There you go. 339 00:16:50,060 --> 00:16:51,060 Oh, thank you. 340 00:16:51,060 --> 00:16:53,060 - See you next time. - Bye. 341 00:16:55,060 --> 00:16:58,060 I fell down on a rusty nail in the garden. 342 00:16:58,060 --> 00:17:01,060 Oh, I've got it here with me, if you want to see it. 343 00:17:01,060 --> 00:17:03,060 - No, no, put it away. - Hm, all right. 344 00:17:03,060 --> 00:17:05,100 When did you last have a tetanus injection? 345 00:17:05,100 --> 00:17:08,420 - I can't rightly remember. - I'll give you one in a minute. 346 00:17:08,420 --> 00:17:12,060 You know, it's a good idea to keep a record of these things. 347 00:17:12,060 --> 00:17:14,060 Well, thank you for your advice, Doc. 348 00:17:14,060 --> 00:17:17,060 And in exchange, I'd like to offer you some of my own. 349 00:17:17,060 --> 00:17:19,060 What do you mean? 350 00:17:19,060 --> 00:17:21,060 Well, a little bird told me that you and Louisa 351 00:17:21,060 --> 00:17:24,060 have been having a bit of trouble in the old babymaking department. 352 00:17:24,060 --> 00:17:27,060 - Who told you that? - Well, it is all over the village. 353 00:17:27,060 --> 00:17:30,060 - Now, I'm no doctor... - No, I didn't think you were. 354 00:17:30,060 --> 00:17:33,060 ..but I've had five children of my own. 355 00:17:33,060 --> 00:17:36,060 And every time I wanted to fall pregnant, 356 00:17:36,060 --> 00:17:38,100 I used to have a good old slug of cough medicine 357 00:17:38,100 --> 00:17:40,580 before me and my husband... 358 00:17:41,740 --> 00:17:44,060 You know. It worked every time. 359 00:17:44,060 --> 00:17:47,060 Using cough medicine to try and conceive is an old wives' tale. 360 00:17:47,060 --> 00:17:50,060 - It has no basis in medicine. - Oh, it worked for us. 361 00:17:50,060 --> 00:17:52,060 No, it didn't. 362 00:17:53,060 --> 00:17:54,060 All right. 363 00:17:57,060 --> 00:17:59,060 I've got you. 364 00:18:00,060 --> 00:18:02,580 Keep coming. There's plenty of room. 365 00:18:03,900 --> 00:18:05,060 A bit more. 366 00:18:05,060 --> 00:18:09,060 I'm quite capable of parking on my own, thanks, Joe! 367 00:18:09,060 --> 00:18:11,060 Keep coming. 368 00:18:15,060 --> 00:18:17,060 Janice...? 369 00:18:21,060 --> 00:18:23,100 - Oh... - I thought you said you knew how to park. 370 00:18:23,100 --> 00:18:25,060 Well, you were the one waving me on. 371 00:18:26,420 --> 00:18:28,060 Is there any damage? 372 00:18:28,060 --> 00:18:30,060 Can you see any damage? 373 00:18:30,060 --> 00:18:31,060 No. 374 00:18:31,060 --> 00:18:33,060 Well, then, there's no damage. 375 00:18:35,060 --> 00:18:38,060 - And £2.20 change. - Well done, Sarah. 376 00:18:38,060 --> 00:18:41,060 - My usual antihistamine, please, Sally. - Right-ho. 377 00:18:41,060 --> 00:18:44,060 God, my hay fever's playing havoc with my eyes. 378 00:18:44,060 --> 00:18:47,060 - Is your hay fever worse than normal? - Urgh, it must be the pollen. 379 00:18:47,060 --> 00:18:49,420 You may have been on the same medication for too long. 380 00:18:49,420 --> 00:18:51,060 Would you like a private consultation 381 00:18:51,060 --> 00:18:54,060 - to discuss an alternative treatment plan? - No. No, no. 382 00:18:54,060 --> 00:18:57,420 No, that's not how we do things around here. No, definitely not. 383 00:18:57,420 --> 00:19:00,740 Dr Ellingham's the only person able to offer treatment plans. 384 00:19:00,740 --> 00:19:02,060 Here you go, Angela. 385 00:19:02,060 --> 00:19:05,060 You'll have to forgive her, she's... 386 00:19:05,060 --> 00:19:06,740 ..still in training. 387 00:19:06,740 --> 00:19:08,060 Oh, that's all right. 388 00:19:08,060 --> 00:19:11,060 I like the idea of an alternative treatment plan. 389 00:19:11,060 --> 00:19:13,060 - It's worth discussing. - Not an option. 390 00:19:13,060 --> 00:19:15,420 - Well, I'm here for the next two weeks. - On probation. 391 00:19:15,420 --> 00:19:17,100 - Here's your change. - I'll be back. 392 00:19:17,100 --> 00:19:20,060 You'll have to check with Dr Ellingham 393 00:19:20,060 --> 00:19:22,060 before you change your medication, Angela! 394 00:19:28,060 --> 00:19:30,060 - Morwenna... - All right, Joe? 395 00:19:30,060 --> 00:19:31,900 - Going somewhere? - Yeah. 396 00:19:31,900 --> 00:19:34,060 Meeting someone for a drink? 397 00:19:34,060 --> 00:19:36,060 No. I promised Al I'd give him a hand. 398 00:19:36,060 --> 00:19:40,060 So, you're not meeting anyone in particular, like an old friend? 399 00:19:40,060 --> 00:19:43,060 - Why are you being weird? - Look, if it's Janice, it's fine. 400 00:19:43,060 --> 00:19:45,260 - You don't have to worry about me. - Janice? 401 00:19:45,260 --> 00:19:48,060 No. I've not heard from her for ages. 402 00:19:48,060 --> 00:19:49,260 I mean, I messaged her about the wedding, 403 00:19:49,260 --> 00:19:51,580 but she never got back to me. Why? 404 00:19:51,580 --> 00:19:54,060 I could have sworn I saw her earlier. 405 00:19:57,060 --> 00:19:59,060 You're imagining things, Joe. 406 00:19:59,060 --> 00:20:00,060 Yeah. 407 00:20:00,060 --> 00:20:02,060 I must be. 408 00:20:08,060 --> 00:20:11,060 Have you ever had a patient that's tricky to deal with? 409 00:20:11,060 --> 00:20:12,420 Yes, most of them. 410 00:20:12,420 --> 00:20:14,060 Yeah, I probably worded that wrong. 411 00:20:14,060 --> 00:20:17,060 I meant more in the way that they responded to you. 412 00:20:18,060 --> 00:20:20,060 I'm not overly concerned how they respond to me. 413 00:20:20,060 --> 00:20:22,060 What do you mean, precisely? 414 00:20:22,060 --> 00:20:25,060 Well, it's just I think Bethany's started wearing her hair like mine. 415 00:20:25,060 --> 00:20:28,060 - She's even had her fringe cut to match. - Oh, good God! 416 00:20:28,060 --> 00:20:31,060 Professor, erm...what's-his-name should have known a girl like that 417 00:20:31,060 --> 00:20:33,060 is not suitable for a beginner. 418 00:20:33,060 --> 00:20:34,100 Well, in Sam's defence, 419 00:20:34,100 --> 00:20:37,060 I was the one who agreed to see her on her own, so... 420 00:20:38,060 --> 00:20:40,060 Did you hear that? He did it again. 421 00:20:40,060 --> 00:20:43,060 - Did you hear him? - No. 422 00:20:43,060 --> 00:20:45,060 Let's go and see him. 423 00:20:48,740 --> 00:20:51,060 It's all right, sweetie. It's all right. 424 00:20:51,060 --> 00:20:53,060 There. 425 00:20:53,060 --> 00:20:55,060 Oh, Buddy... 426 00:20:55,060 --> 00:20:57,060 Anyway, I... 427 00:20:57,060 --> 00:21:01,060 I've made it clear that I'd only see her on her own in future. 428 00:21:01,060 --> 00:21:03,060 Well, you should have been firm with her in the first place. 429 00:21:03,060 --> 00:21:05,580 - Yes. I'm aware of that, thank you. - Hm. 430 00:21:05,580 --> 00:21:08,740 One reason why I refuse to engage in idle chitchat with patients. 431 00:21:08,740 --> 00:21:11,060 Well, you don't engage in idle chitchat with anyone, Martin. 432 00:21:12,060 --> 00:21:13,900 Thank you. 433 00:21:18,060 --> 00:21:20,060 Go on, on you go. 434 00:21:20,060 --> 00:21:23,060 - Are you changing those barrels? - No, you and Morwenna go home. 435 00:21:23,060 --> 00:21:25,060 - I'll do it. - Don't take too long. 436 00:21:25,060 --> 00:21:27,060 There's lots of glasses to clear up here. 437 00:21:27,060 --> 00:21:29,060 - I'll see you tomorrow. - Bye-bye. 438 00:21:29,060 --> 00:21:31,060 - Goodnight, Morwenna. - Goodnight! 439 00:21:31,060 --> 00:21:35,060 20, 22, 24... 440 00:21:43,060 --> 00:21:46,060 - Are you still down here? - I'm working as fast as I can! 441 00:21:46,060 --> 00:21:50,060 - Rome wasn't built in a day, girl. - You're just changing a barrel, Bert. 442 00:21:50,060 --> 00:21:53,060 - There's loads to do upstairs. - Keep your hair on. 443 00:22:00,060 --> 00:22:02,060 Oh, Bert! 444 00:22:04,060 --> 00:22:05,060 Look... 445 00:22:06,420 --> 00:22:08,060 Ah... 446 00:22:08,060 --> 00:22:10,060 I've been meaning to fix that. 447 00:22:10,060 --> 00:22:13,060 - Don't worry, I'll ring Al, ask him to come back. - Go on, then. 448 00:22:14,060 --> 00:22:16,060 Just one thing... 449 00:22:16,060 --> 00:22:18,900 My phone is behind the bar. 450 00:22:18,900 --> 00:22:20,420 Oh... 451 00:22:20,420 --> 00:22:22,060 So is mine. 452 00:22:22,060 --> 00:22:25,260 Don't worry, I'll look for some tools. 453 00:22:25,260 --> 00:22:28,060 Oh, he's driving me mad, all his checklists. 454 00:22:28,060 --> 00:22:30,060 It's like his big day or something. 455 00:22:30,060 --> 00:22:32,060 - Did you leave the door open? - No. 456 00:22:32,060 --> 00:22:34,060 The light's on. 457 00:22:38,060 --> 00:22:40,060 There's someone there. 458 00:22:40,060 --> 00:22:43,060 - What are you doing? - Phoning Joe. 459 00:22:43,060 --> 00:22:46,060 - Don't be ridiculous. Just go in. - You go in. 460 00:22:49,580 --> 00:22:51,060 Oh... 461 00:22:54,060 --> 00:22:57,060 - Argh! - Surprise! 462 00:22:57,060 --> 00:22:59,060 - Janice! - I got your message. 463 00:22:59,060 --> 00:23:01,100 - I thought you might need a maid of honour. - Oh, when did you get here? 464 00:23:01,100 --> 00:23:03,260 This morning. I've been waiting around all day. 465 00:23:03,260 --> 00:23:05,060 - How did you get in? - I've still got my spare key. 466 00:23:05,060 --> 00:23:07,060 - Oh! - Where have you been? 467 00:23:07,060 --> 00:23:10,060 Where haven't I been? I travelled all over after me and Joe broke up. 468 00:23:10,060 --> 00:23:12,060 - Does he know you're back? - No. 469 00:23:12,060 --> 00:23:15,060 I thought I'd burn that bridge when I came to it. It'll be fine. 470 00:23:15,060 --> 00:23:17,060 So, what have you been up to? 471 00:23:17,060 --> 00:23:19,060 I got this amazing job in a bar in Espania. 472 00:23:19,060 --> 00:23:20,100 Espania... 473 00:23:20,100 --> 00:23:22,060 That's what the locals call Spain. 474 00:23:22,060 --> 00:23:24,060 And I stayed on because I loved it so much. 475 00:23:24,060 --> 00:23:26,060 - I started doing people's nails. - And now you're back. 476 00:23:26,060 --> 00:23:28,060 I couldn't miss my bestie getting hitched! 477 00:23:28,060 --> 00:23:31,060 - The wedding's not for a couple of weeks. - I could give you a hand. 478 00:23:31,060 --> 00:23:33,060 Well, you should have let us know you were coming. 479 00:23:33,060 --> 00:23:34,260 And spoil the surprise? 480 00:23:34,260 --> 00:23:37,060 - Where are you staying? - That's the other surprise. 481 00:23:37,060 --> 00:23:39,060 I wonder if I could maybe stay with you? 482 00:23:39,060 --> 00:23:41,060 I won't be a bother, I promise. 483 00:23:41,060 --> 00:23:42,260 Er, of course. 484 00:23:42,260 --> 00:23:44,060 Al, go and make up the spare room. 485 00:23:44,060 --> 00:23:47,100 So, I've got my dress... 486 00:23:47,100 --> 00:23:50,420 I've got some good news and I've got some bad news. 487 00:23:50,420 --> 00:23:52,060 What's the good news? 488 00:23:52,060 --> 00:23:54,060 Actually, I don't know why I said that. It's all bad. 489 00:23:54,060 --> 00:23:57,060 There's no way we're going to get out through that door. 490 00:23:57,060 --> 00:23:59,420 I can't stay locked in here, Bert! Not all night! 491 00:23:59,420 --> 00:24:02,060 Well, I'm not exactly thrilled by that idea myself. 492 00:24:02,060 --> 00:24:06,060 You don't understand. I don't like confined spaces. 493 00:24:06,060 --> 00:24:08,060 I know. I know. Steady now. 494 00:24:08,060 --> 00:24:11,060 Look, there's nothing to worry about. 495 00:24:11,060 --> 00:24:14,060 I was a terrible sleepwalker when I was young. 496 00:24:14,060 --> 00:24:17,060 My mother used to lock me in my room to stop me getting out! 497 00:24:17,060 --> 00:24:19,060 All right, now, now. Just take the weight off. 498 00:24:19,060 --> 00:24:20,100 There it is. Take the weight off. 499 00:24:20,100 --> 00:24:22,100 Now, a few deep breaths. Let's do them together. 500 00:24:22,100 --> 00:24:24,060 Now... 501 00:24:24,060 --> 00:24:25,900 That's good. 502 00:24:25,900 --> 00:24:28,060 I'm going to take a look at the door. 503 00:24:28,060 --> 00:24:29,100 I'm sure we can find a way out. 504 00:24:34,900 --> 00:24:37,060 - Oh, sorry. - No, it's fine. 505 00:24:37,060 --> 00:24:39,060 - There's plenty of room. Come in. - OK. 506 00:24:42,740 --> 00:24:44,060 What's that? 507 00:24:44,060 --> 00:24:47,060 - It's what Dr Ryder prescribed. - Clonidine? 508 00:24:47,060 --> 00:24:50,060 That's a blood pressure medication. You haven't taken any, have you? 509 00:24:50,060 --> 00:24:52,060 - No, but I was going to. - Well, don't. 510 00:24:53,060 --> 00:24:56,060 - She must have had her prescription wrong. - Who, Mrs Tishell? 511 00:24:56,060 --> 00:24:58,060 No, the new girl. Mrs Tishell wasn't there. 512 00:24:58,060 --> 00:25:00,060 The new girl? She's still at university. 513 00:25:00,060 --> 00:25:01,260 She shouldn't be dispensing anything. 514 00:25:01,260 --> 00:25:03,060 Well, it's probably an easy mistake to make. 515 00:25:03,060 --> 00:25:05,060 Mistakes like that get people killed. 516 00:25:05,060 --> 00:25:06,900 I'll talk to Mrs Tishell in the morning. 517 00:25:06,900 --> 00:25:08,420 - It's a good job I didn't take any. - Yes, it is. 518 00:25:10,060 --> 00:25:13,060 One, two, three... 519 00:25:13,060 --> 00:25:14,420 - Help...! - Help...! 520 00:25:15,580 --> 00:25:18,060 Oh, it's no good, we're going to be stuck in here 521 00:25:18,060 --> 00:25:20,060 until Al comes tomorrow morning. 522 00:25:20,060 --> 00:25:22,060 I won't last the night down here. 523 00:25:22,060 --> 00:25:24,060 I got stuck in a lift in Blackpool. 524 00:25:24,060 --> 00:25:27,060 They had to drag me out screaming and crying. 525 00:25:27,060 --> 00:25:28,900 And that was only ten minutes. 526 00:25:28,900 --> 00:25:31,060 Here, take a swig of this, right? 527 00:25:31,060 --> 00:25:33,060 It'll settle your nerves. Now, go on. 528 00:25:33,060 --> 00:25:35,060 - Trust me on it. - Oh... 529 00:25:37,900 --> 00:25:39,060 Oh! 530 00:25:48,060 --> 00:25:50,060 What are you doing? 531 00:25:50,060 --> 00:25:53,060 I just heard him whimpering. I'm really worried about him. 532 00:25:53,060 --> 00:25:55,060 Well, take him to the vet's in the morning. 533 00:25:55,060 --> 00:25:57,060 No, I think he should sleep in our room with us tonight. 534 00:25:57,060 --> 00:25:59,420 Oh, no, no, no. No, that's unhygienic. 535 00:25:59,420 --> 00:26:03,060 Well, in that case, I'll stay up with him a while longer, then. 536 00:26:03,060 --> 00:26:04,420 All right. 537 00:26:04,420 --> 00:26:07,060 Wash your hands before you come to bed, though. 538 00:26:08,060 --> 00:26:09,420 Yes, Martin... 539 00:26:16,060 --> 00:26:19,060 Here, are you feeling any better now? 540 00:26:19,060 --> 00:26:20,580 A little better. 541 00:26:22,060 --> 00:26:25,060 I know this must be your worst nightmare, 542 00:26:25,060 --> 00:26:28,060 - being stuck in here with me. - No, of course not. 543 00:26:29,060 --> 00:26:33,900 I never imagined I'd end up locked in the cellar with you, either. 544 00:26:33,900 --> 00:26:35,060 You should have spoke to Ruth. 545 00:26:35,060 --> 00:26:37,740 Something like this was bound to happen. 546 00:26:37,740 --> 00:26:41,100 You, Caitlin Morgan, have gone into business with a Jonah. 547 00:26:41,100 --> 00:26:44,060 Oh, stop feeling sorry for yourself. 548 00:26:44,060 --> 00:26:47,060 It's true, I'm a walking disaster. 549 00:26:47,060 --> 00:26:48,060 Everybody thinks it. 550 00:26:48,060 --> 00:26:51,260 When people in the village see me, they see a joke. 551 00:26:51,260 --> 00:26:53,580 You know what I see? 552 00:26:53,580 --> 00:26:55,060 Yeah... 553 00:26:55,060 --> 00:26:58,060 ..a man who keeps putting off fixing the basement door. 554 00:26:59,060 --> 00:27:00,740 Well, yes. 555 00:27:00,740 --> 00:27:06,060 But I also see a man who's raised his son single-handed. 556 00:27:07,740 --> 00:27:09,060 Made sacrifices. 557 00:27:09,060 --> 00:27:13,060 Worked hard his whole life. 558 00:27:13,060 --> 00:27:15,060 Mostly. 559 00:27:15,060 --> 00:27:17,420 There aren't many like you, Bert. 560 00:27:19,060 --> 00:27:21,060 And that, Bert Large... 561 00:27:21,060 --> 00:27:22,900 ..is what I see. 562 00:27:24,060 --> 00:27:27,060 That's the nicest thing anybody's said to me 563 00:27:27,060 --> 00:27:29,060 in a very long time. 564 00:27:40,060 --> 00:27:41,060 Louisa? 565 00:27:42,900 --> 00:27:44,060 - Louisa? - Hm... 566 00:27:46,060 --> 00:27:49,060 - Have you spent the whole night here with the dog? - Well... 567 00:27:49,060 --> 00:27:51,060 No, not intentionally. 568 00:27:51,060 --> 00:27:53,100 He just seemed so listless, I didn't want to leave him. 569 00:27:53,100 --> 00:27:55,060 Do you think he's got worse? 570 00:27:56,100 --> 00:27:59,060 His stomach feels all hot now. 571 00:28:00,060 --> 00:28:03,060 Yeah. Right, I'll get dressed and take him to Angela Sims. 572 00:28:05,060 --> 00:28:08,060 Good boy. Angela will make you better. 573 00:28:09,060 --> 00:28:11,060 There. 574 00:28:13,900 --> 00:28:15,060 Is he all right? 575 00:28:17,060 --> 00:28:19,060 - Right, I'll call you. - Yeah. 576 00:28:32,060 --> 00:28:34,060 Morning! 577 00:28:37,420 --> 00:28:39,060 Dad? 578 00:28:40,060 --> 00:28:41,260 Ah... 579 00:29:04,060 --> 00:29:05,740 Miss Sim? 580 00:29:35,060 --> 00:29:36,580 Hello? 581 00:29:40,060 --> 00:29:41,100 Oh... 582 00:29:41,100 --> 00:29:43,060 Dad! 583 00:29:43,060 --> 00:29:44,060 Dad! Caitlin! 584 00:29:44,060 --> 00:29:46,060 Al, is that you? 585 00:29:46,060 --> 00:29:48,060 Have you been in here all night? 586 00:29:48,060 --> 00:29:50,060 It's not what it looks like. 587 00:29:50,060 --> 00:29:52,060 - Well... - Nothing happened. 588 00:29:52,060 --> 00:29:54,420 Nothing happened that I can remember, anyway. 589 00:29:54,420 --> 00:29:57,740 You're both grown-ups. You don't have to explain yourselves to me. 590 00:29:57,740 --> 00:30:00,060 You don't understand, we got locked in by mistake. 591 00:30:00,060 --> 00:30:02,060 - Bert, tell him. - Caitlin's right. 592 00:30:02,060 --> 00:30:05,060 - The door handle, it fell off again. - Oh... 593 00:30:05,060 --> 00:30:08,060 - You said you'd fix that. - No, this isn't funny, boy. 594 00:30:08,060 --> 00:30:09,740 It is a bit, Dad. 595 00:30:10,420 --> 00:30:12,060 Al's right. 596 00:30:12,060 --> 00:30:13,740 It is a bit. 597 00:30:15,740 --> 00:30:18,260 I'll put the kettle on. 598 00:30:18,260 --> 00:30:20,060 What's going on?! 599 00:30:20,060 --> 00:30:21,420 Hurry up! 600 00:30:21,420 --> 00:30:23,060 Open the door! 601 00:30:24,060 --> 00:30:26,060 Come on! 602 00:30:26,060 --> 00:30:27,060 Doc? 603 00:30:27,060 --> 00:30:29,060 - Is that you? - Yes! 604 00:30:29,060 --> 00:30:32,900 I've been calling the surgery, but no answer. 605 00:30:32,900 --> 00:30:35,060 It's too early. It's not open yet. What's wrong with your eyes? 606 00:30:36,060 --> 00:30:40,060 I can hardly see. I've rinsed them twice, but they're no better. 607 00:30:41,060 --> 00:30:44,060 Hold this. I'll get my bag out of the car. 608 00:30:45,060 --> 00:30:47,580 Buddy...? 609 00:30:47,580 --> 00:30:51,060 My eyes were blurry yesterday, but now I can't focus on anything. 610 00:30:51,060 --> 00:30:53,060 - Oops! - Careful. 611 00:30:53,060 --> 00:30:54,900 What is wrong with me? 612 00:30:59,900 --> 00:31:01,060 Come here. 613 00:31:02,060 --> 00:31:05,060 Look straight ahead. 614 00:31:06,060 --> 00:31:08,420 - Why's he whimpering? - Just look straight ahead. 615 00:31:10,060 --> 00:31:12,060 Yes, you have acute retinopathy. 616 00:31:12,060 --> 00:31:15,060 The retinal vessels are swelling and that's weakening your eyesight. 617 00:31:15,060 --> 00:31:18,060 - What are those marks on your hand? - Oh, they're scratches from a stray 618 00:31:18,060 --> 00:31:22,060 that I'm rehoming for Mrs Kemp. 619 00:31:22,060 --> 00:31:23,420 Lift up your chin. 620 00:31:23,420 --> 00:31:25,420 - What are his symptoms? - Erm... 621 00:31:25,420 --> 00:31:28,060 Well, he's listless, his breathing is laboured 622 00:31:28,060 --> 00:31:31,060 and his abdomen is tender and hot to the touch. 623 00:31:31,060 --> 00:31:33,060 Your lymph nodes are still inflamed. 624 00:31:33,060 --> 00:31:35,060 I don't think it's anything to do with the cyst. 625 00:31:35,060 --> 00:31:38,060 I'm going to take some blood and test you for cat scratch fever. 626 00:31:38,060 --> 00:31:40,060 - Oh... - I take it you're aware - what catch scratch fever is. 627 00:31:40,060 --> 00:31:42,060 Yes, yes. 628 00:31:42,060 --> 00:31:46,060 You get it from cats infected with Bartonella bacteria. 629 00:31:46,060 --> 00:31:48,420 Good. Then you will also be aware that, if left untreated, 630 00:31:48,420 --> 00:31:52,060 it can lead to temporary blindness and neurological complications. 631 00:31:52,900 --> 00:31:54,060 It could be peritonitis. 632 00:31:55,060 --> 00:31:57,060 In your eye? 633 00:31:57,060 --> 00:32:00,060 What? No, no. Buddy. 634 00:32:00,060 --> 00:32:02,420 - Help me check his abdomen. - Well, I haven't finished with you. 635 00:32:03,740 --> 00:32:07,060 Cat scratch fever is fully treatable with antibiotics, yes? 636 00:32:07,060 --> 00:32:08,060 - Yes. - Yes. 637 00:32:08,060 --> 00:32:10,060 So, Buddy takes priority. 638 00:32:10,060 --> 00:32:13,060 You'll need to take a rectal temperature. 639 00:32:13,060 --> 00:32:14,060 No, I'm not a vet! 640 00:32:14,060 --> 00:32:16,060 I can't see! 641 00:32:17,060 --> 00:32:19,060 Well, I'm not using my thermometer. 642 00:32:19,060 --> 00:32:22,060 Oh, there'll be one on the trolley there somewhere. 643 00:32:22,060 --> 00:32:24,060 Oh... 644 00:32:31,060 --> 00:32:33,740 How long has he been like this? 645 00:32:33,740 --> 00:32:36,060 - A few days. - A few days? 646 00:32:36,060 --> 00:32:38,060 Why didn't you get him to me sooner? 647 00:32:38,060 --> 00:32:41,060 I presumed that whatever it was would pass, it's a dog. 648 00:32:41,060 --> 00:32:43,060 Oh, Buddy... 649 00:32:43,060 --> 00:32:46,100 Heaven preserve us from humans and their presumptions. 650 00:32:48,060 --> 00:32:50,060 What's his temperature? 651 00:32:51,060 --> 00:32:52,060 It's 106. 652 00:32:52,060 --> 00:32:54,060 Oh, that is not good. 653 00:32:58,060 --> 00:32:59,580 What are you feeling for? 654 00:32:59,580 --> 00:33:02,060 Some sort of wound caused by a stick or something. 655 00:33:02,060 --> 00:33:05,060 Oh, I'm so sorry, Buddy. 656 00:33:05,060 --> 00:33:06,060 Sorry. 657 00:33:06,060 --> 00:33:08,900 Yeah, there it is. What can you see? 658 00:33:10,260 --> 00:33:14,060 Yes. There's a small puncture mark just below the ribcage. 659 00:33:14,060 --> 00:33:16,060 That'll be the cause of the infection. 660 00:33:17,060 --> 00:33:19,060 What are you doing? 661 00:33:21,100 --> 00:33:23,060 You'll, er... 662 00:33:23,060 --> 00:33:26,060 You'll need to shave his abdomen before you operate. 663 00:33:26,060 --> 00:33:28,060 - I'll talk you through it. - Don't be ridiculous! 664 00:33:28,060 --> 00:33:31,580 - We'll just take him to another vet. - The nearest vet is 40 minutes away. 665 00:33:31,580 --> 00:33:34,740 - Buddy hasn't got that long. - I can't operate on a dog. 666 00:33:34,740 --> 00:33:36,740 Then Buddy will die 667 00:33:36,740 --> 00:33:40,060 and you will have to tell Louise and your son 668 00:33:40,060 --> 00:33:43,060 that you just stood there and let it happen. 669 00:33:45,260 --> 00:33:47,060 It's Louisa. 670 00:34:13,160 --> 00:34:16,160 I've made the midline incision. I'm just trying to find the muscle. 671 00:34:16,160 --> 00:34:17,520 All right. 672 00:34:17,520 --> 00:34:19,840 You'll need the, erm... 673 00:34:20,840 --> 00:34:23,160 ..the rat-tooth forceps. 674 00:34:23,160 --> 00:34:24,200 I'll just... 675 00:34:33,160 --> 00:34:35,160 What's wrong with the tissue forceps? 676 00:34:35,160 --> 00:34:38,000 No, these will be better for tenting the muscle. 677 00:34:38,000 --> 00:34:40,160 Less likely to drop it. 678 00:34:43,160 --> 00:34:47,160 So, we need to make a shallow stab incision. 679 00:34:48,840 --> 00:34:51,160 We want to avoid the spleen. 680 00:34:52,160 --> 00:34:53,200 Right, now we need... 681 00:34:59,160 --> 00:35:01,160 - Right... - Ow! 682 00:35:01,160 --> 00:35:02,160 Sorry. 683 00:35:04,160 --> 00:35:05,680 Right... 684 00:35:05,680 --> 00:35:10,160 So, extend the incision cranially. 685 00:35:11,160 --> 00:35:13,160 And caudally. 686 00:35:14,160 --> 00:35:16,160 Mm-hm... 687 00:35:16,160 --> 00:35:18,160 Can you see the spleen? 688 00:35:18,160 --> 00:35:20,000 Yes. 689 00:35:20,000 --> 00:35:24,160 Right, move the spleen gently to one side. 690 00:35:26,160 --> 00:35:29,840 Right, you're going to need swabs. 691 00:35:31,000 --> 00:35:32,160 Swabs... 692 00:35:36,200 --> 00:35:38,160 Fluids. 693 00:35:41,000 --> 00:35:42,160 Right. 694 00:35:42,160 --> 00:35:44,160 Yeah. 695 00:35:44,160 --> 00:35:46,160 I can see the object that's caused the injury. 696 00:35:49,160 --> 00:35:52,840 It looks like a bit of stick or something. 697 00:35:52,840 --> 00:35:55,160 - The stupid dog. - Right. 698 00:35:55,160 --> 00:35:57,160 Just check there's nothing loose in there 699 00:35:57,160 --> 00:35:59,160 before you examine the intestines, 700 00:35:59,160 --> 00:36:01,160 then you can flush it and suture the wound. 701 00:36:22,360 --> 00:36:24,160 Janice? 702 00:36:24,160 --> 00:36:25,840 Oh, sorry... 703 00:36:25,840 --> 00:36:27,840 Mistaken identity. 704 00:36:27,840 --> 00:36:29,200 Never mind. 705 00:36:32,160 --> 00:36:34,160 Joe! 706 00:36:35,160 --> 00:36:37,160 - It's me. - Yes. 707 00:36:38,160 --> 00:36:40,160 It's definitely you. 708 00:36:41,160 --> 00:36:43,160 I thought I saw you the other day. I... 709 00:36:43,160 --> 00:36:46,160 I should have come and said hello straight away. 710 00:36:46,160 --> 00:36:48,160 - You're back, then? - Morwenna's maid of honour. 711 00:36:48,160 --> 00:36:50,160 Oh. I wasn't informed. 712 00:36:50,160 --> 00:36:52,160 - I'm Al's best man. - Yeah, I know. 713 00:36:52,160 --> 00:36:54,160 A little bit awkward. 714 00:36:55,160 --> 00:36:56,160 You look... 715 00:36:56,160 --> 00:36:57,520 ..tanned. 716 00:36:57,520 --> 00:36:59,160 Spain. 717 00:36:59,160 --> 00:37:01,160 How was our honeymoon? 718 00:37:01,160 --> 00:37:04,160 - The hotel looked better in the photos. - Annoying when that happens. 719 00:37:04,160 --> 00:37:06,160 They did have his and hers bathrobes, though. 720 00:37:07,160 --> 00:37:09,200 So, is this just a visit or...? 721 00:37:09,200 --> 00:37:12,160 Maybe more. I'm thinking of opening a nail bar. 722 00:37:12,160 --> 00:37:15,160 Sounds like we'll be seeing more of each other, then. 723 00:37:15,160 --> 00:37:17,160 - Yeah, as friends. - Of course. 724 00:37:17,160 --> 00:37:19,840 - I'm totally over you. - Good. I'm totally over you, too. 725 00:37:19,840 --> 00:37:21,520 - I was over you first. - It's not a competition. 726 00:37:21,520 --> 00:37:24,160 No, but if it was, I would have won. 727 00:37:24,160 --> 00:37:26,160 I'll give you that, then. 728 00:37:27,160 --> 00:37:28,160 See you around, Joe. 729 00:37:29,160 --> 00:37:31,000 Not if I see you first. 730 00:37:31,000 --> 00:37:32,160 Or second. 731 00:37:32,160 --> 00:37:33,160 Or... 732 00:37:33,160 --> 00:37:35,160 Oh, shut up. 733 00:37:38,160 --> 00:37:42,160 I'm going to give him antibiotics and painkillers. 734 00:37:43,160 --> 00:37:44,520 You need to go to a hospital 735 00:37:44,520 --> 00:37:46,160 and see an eye specialist as soon as possible. 736 00:37:46,160 --> 00:37:49,160 And he's got to keep that collar on until the wound heals. 737 00:37:49,160 --> 00:37:50,160 Yes. 738 00:37:50,160 --> 00:37:53,160 I'll give you a precautionary injection of antibiotics. 739 00:37:57,160 --> 00:37:59,160 Ah! 740 00:37:59,160 --> 00:38:01,160 How are you going to get to the hospital? 741 00:38:01,160 --> 00:38:04,520 Oh, I've got a girl who works for me. She'll be here soon. 742 00:38:04,520 --> 00:38:07,840 - Right. Well, I'll wait with you. - No, we've got surgery. 743 00:38:09,160 --> 00:38:11,200 All right, well, I'll be in touch with the hospital. 744 00:38:11,200 --> 00:38:14,160 - And please make sure you go. - Of course I will! 745 00:38:14,160 --> 00:38:16,160 Do you think I want to go blind? 746 00:38:40,160 --> 00:38:43,160 Oh, Dr Ellingham! How can I help? 747 00:38:43,160 --> 00:38:45,840 Well, you can start by supervising your staff properly. 748 00:38:45,840 --> 00:38:48,160 The...girl issued my wife with a course of clonidine 749 00:38:48,160 --> 00:38:51,160 when the prescription clearly stated clomiphene. 750 00:38:51,160 --> 00:38:55,160 I don't remember Louisa coming in for a prescription. 751 00:38:55,160 --> 00:38:58,160 You were on the phone. I thought it'd be OK. 752 00:38:58,160 --> 00:39:00,000 Well, it clearly isn't. 753 00:39:00,000 --> 00:39:01,160 Oh... 754 00:39:01,160 --> 00:39:03,160 Oh, I'm so sorry Dr Ellingham. 755 00:39:03,160 --> 00:39:06,160 This is unforgivable. 756 00:39:06,160 --> 00:39:08,520 I'm sorry. It was one mistake. 757 00:39:08,520 --> 00:39:10,160 Is Louisa all right? 758 00:39:10,160 --> 00:39:12,160 She's fine, thank you. But it could have been worse. 759 00:39:12,160 --> 00:39:15,520 This just proves my point. If this place was computerised, 760 00:39:15,520 --> 00:39:17,680 I wouldn't have misread your handwriting. 761 00:39:17,680 --> 00:39:20,160 My handwriting is perfectly legible, thank you. 762 00:39:20,160 --> 00:39:23,160 And that is not the point. How many other prescriptions have you issued? 763 00:39:23,160 --> 00:39:25,160 That was the only one. 764 00:39:25,160 --> 00:39:28,160 I, I, I...I cannot apologise enough, Dr Ellingham. 765 00:39:28,160 --> 00:39:30,160 I really cannot. 766 00:39:30,160 --> 00:39:33,160 I promise you, this will never happen again. 767 00:39:33,160 --> 00:39:35,160 Make sure it doesn't. She could have killed someone. 768 00:39:36,520 --> 00:39:40,000 Look, let me sort Louisa's prescription out for you. 769 00:39:40,000 --> 00:39:42,160 No, I haven't got time now. I'll get it later. 770 00:39:42,160 --> 00:39:43,680 Oh, no, I'll... 771 00:39:43,680 --> 00:39:45,160 Oh, no, no. 772 00:39:45,160 --> 00:39:47,160 I'll bring it up to the surgery, Dr Ellingham. 773 00:39:47,160 --> 00:39:48,680 It's the least I can do. 774 00:39:48,680 --> 00:39:50,160 Oh... 775 00:39:50,160 --> 00:39:51,160 Oh! 776 00:39:55,000 --> 00:39:56,160 Stupid... 777 00:39:57,680 --> 00:40:00,160 Stupid...girl! 778 00:40:15,000 --> 00:40:16,160 Well done. 779 00:40:21,160 --> 00:40:23,160 Sarah... 780 00:40:23,160 --> 00:40:25,160 - What are you doing? - I'm leaving. 781 00:40:25,160 --> 00:40:28,160 Well, that's a very emotional reaction to a work situation. 782 00:40:28,160 --> 00:40:30,160 I could have done some real damage there. 783 00:40:30,160 --> 00:40:33,000 And my dad, I can hear him now. 784 00:40:33,000 --> 00:40:35,160 "You're just not cut out for this, Sarah." 785 00:40:35,160 --> 00:40:37,520 Come on, now, we all make mistakes. 786 00:40:37,520 --> 00:40:41,160 - So it's happened to you before? - No, of course not. 787 00:40:41,160 --> 00:40:44,160 You've got a very bright future ahead of you as a pharmacist. 788 00:40:44,160 --> 00:40:47,160 You just need to learn a little humility 789 00:40:47,160 --> 00:40:49,840 and that some people know better than you. 790 00:40:49,840 --> 00:40:51,200 Like Dr Ellingham. 791 00:40:51,200 --> 00:40:53,160 Exactly. 792 00:40:53,160 --> 00:40:56,160 So, do you still think I can take over the pharmacy one day? 793 00:40:56,160 --> 00:40:58,360 Oh, no, you'll never work in this village again. 794 00:40:58,360 --> 00:41:00,160 I'll call you a taxi. 795 00:41:25,160 --> 00:41:27,680 Oh, Louisa, what...? 796 00:41:29,160 --> 00:41:31,160 - What are you doing in my kitchen?! - My foot... 797 00:41:31,160 --> 00:41:33,160 - What? - My foot! 798 00:41:33,160 --> 00:41:36,160 Oh, God... Don't touch it. You might have severed an artery. 799 00:41:38,160 --> 00:41:41,160 Oh, bloody hell...! 800 00:41:42,160 --> 00:41:44,160 Doc? 801 00:41:44,160 --> 00:41:46,680 I've just brought round your prescription, Louisa. I would... 802 00:41:46,680 --> 00:41:49,160 You're not Louisa! 803 00:41:49,160 --> 00:41:52,160 - It's not what it looks like. - Dr Ellingham! 804 00:41:53,680 --> 00:41:55,840 - Give me that knife! - What? 805 00:41:55,840 --> 00:41:57,160 Give it to me! 806 00:42:00,160 --> 00:42:02,160 Don't worry, Dr Ellingham, I will protect you! 807 00:42:03,160 --> 00:42:05,160 What is going on?! 808 00:42:06,160 --> 00:42:08,160 Martin...! 809 00:42:08,160 --> 00:42:10,160 I apprehended the suspect, Louisa. 810 00:42:10,160 --> 00:42:12,160 I found her attacking the doctor with a knife. 811 00:42:12,160 --> 00:42:16,160 I was just cooking dinner to say thank you for being so nice. 812 00:42:16,160 --> 00:42:18,200 OK, Mrs Tishell, just give me the knife. 813 00:42:18,200 --> 00:42:20,160 What? 814 00:42:20,160 --> 00:42:21,200 Give me the knife. 815 00:42:22,200 --> 00:42:25,160 - Oh, yes. - Thank you. 816 00:42:25,160 --> 00:42:26,160 There. 817 00:42:26,160 --> 00:42:29,160 Then I dropped the knife on my foot and he fainted. 818 00:42:30,840 --> 00:42:32,160 OK, yes, there is a lot of blood. 819 00:42:32,160 --> 00:42:34,520 Bethany, come and sit down. 820 00:42:34,520 --> 00:42:36,160 Go on, sit down. 821 00:42:36,160 --> 00:42:37,160 Martin... 822 00:42:40,160 --> 00:42:42,360 Elevate the wound and apply a clean compress. 823 00:42:42,360 --> 00:42:46,160 I just came round to deliver your prescription, Louisa. 824 00:42:46,160 --> 00:42:49,160 Here it is on the table and I hope it works for you. 825 00:42:50,160 --> 00:42:51,160 Bye. 826 00:43:14,160 --> 00:43:16,160 You're very lucky you didn't lose more blood. 827 00:43:16,160 --> 00:43:19,160 When you think about it, I wouldn't have dropped that knife 828 00:43:19,160 --> 00:43:20,680 if you hadn't startled me. 829 00:43:20,680 --> 00:43:23,160 When you think about it, you were in my kitchen uninvited 830 00:43:23,160 --> 00:43:25,160 dressed up as my wife. 831 00:43:25,160 --> 00:43:28,160 Well, when you put it like that... 832 00:43:28,160 --> 00:43:31,160 You understand that what you did was totally inappropriate, Bethany, 833 00:43:31,160 --> 00:43:35,160 and that I will have to report this incident to Professor Bradman? 834 00:43:35,160 --> 00:43:37,840 You know, if the last few days has taught us anything, 835 00:43:37,840 --> 00:43:41,160 it's you need a lot more support than either of us anticipated. 836 00:43:41,160 --> 00:43:43,160 I was just trying to say thank you. 837 00:43:45,160 --> 00:43:48,160 - Anyone at home? - Yes, in here, Ruth. 838 00:43:49,160 --> 00:43:52,160 - James Henry is in his room playing with his bricks. - Aw... 839 00:43:52,160 --> 00:43:54,200 Thank you. Thanks, Ruth. 840 00:43:54,200 --> 00:43:56,160 Is everything OK? 841 00:43:56,160 --> 00:43:58,160 Yeah, it's fine. 842 00:43:59,160 --> 00:44:02,160 - Is this your sister? - Oh, I don't have a sister. 843 00:44:02,160 --> 00:44:04,160 She's an only child. 844 00:44:05,160 --> 00:44:06,680 It's complicated. 845 00:44:06,680 --> 00:44:09,360 - Well, I'll speak to you later, Martin. - Yes. 846 00:44:09,360 --> 00:44:12,160 Actually, Ruth, can I have a word? 847 00:44:14,160 --> 00:44:16,520 I'm going to call your grandmother and tell her to pick you up. 848 00:44:19,160 --> 00:44:21,160 You fainted. 849 00:44:22,160 --> 00:44:26,160 Ask your own GP to take these stitches out in seven to ten days. 850 00:44:27,160 --> 00:44:29,160 It's classic mirroring. 851 00:44:29,160 --> 00:44:32,160 Do you blame yourself for the girl's behaviour? 852 00:44:32,160 --> 00:44:34,160 Yeah, a little. 853 00:44:34,160 --> 00:44:36,160 That's why practice training is supervised. 854 00:44:36,160 --> 00:44:39,160 Then any mistakes can be made in the right environment. 855 00:44:39,160 --> 00:44:42,000 Yeah, that's true. But... 856 00:44:42,000 --> 00:44:44,160 - ..I'm afraid there's something else. - Martin? 857 00:44:44,160 --> 00:44:46,160 Yeah. 858 00:44:46,160 --> 00:44:48,160 He fainted when Bethany dropped the knife on her foot. 859 00:44:48,160 --> 00:44:50,160 That's twice now. 860 00:44:50,160 --> 00:44:53,160 And with the final GMC assessment coming up, too. 861 00:44:53,160 --> 00:44:56,160 What do you suggest? An intervention? 862 00:44:56,160 --> 00:44:58,160 You think it could help? 863 00:44:58,160 --> 00:45:00,160 It might. 864 00:45:00,160 --> 00:45:02,000 Leave it with me. 865 00:45:02,000 --> 00:45:04,160 - I have an idea. - Thanks, Ruth. 866 00:45:04,160 --> 00:45:06,160 Oh, don't tell him I said anything. 867 00:45:21,160 --> 00:45:23,160 - They're sending Bernard Newton. - Are they? 868 00:45:23,160 --> 00:45:25,160 Martin! 869 00:45:25,160 --> 00:45:26,680 Martin, Martin... 870 00:45:26,680 --> 00:45:29,160 - We don't need to worry any more. - I wasn't worried. 871 00:45:29,160 --> 00:45:32,160 Sorry you don't feel like you'll be centre of attention at our wedding. 872 00:45:32,160 --> 00:45:33,160 Well, it's not all about you. 873 00:45:33,160 --> 00:45:35,160 I'm not sure there's gonna be a wedding. 874 00:45:35,160 --> 00:45:37,160 - You have taken steps, haven't you? - He's put a lot of effort 875 00:45:37,160 --> 00:45:39,160 into bringing it under control. 876 00:45:40,160 --> 00:45:43,160 - Are you OK? - Martin? 877 00:46:09,160 --> 00:46:10,360 63210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.