All language subtitles for My.Deepest.Dream.E25.KoreFaa.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:55,000 تـیم تـرجمه کــره فا تقـدیم می کند KoreFaa.ir مترجم: شانار 2 00:00:58,580 --> 00:01:03,020 =عمیق ترین رویای من= 3 00:01:04,306 --> 00:01:05,386 انیشتین یه بار گفت 4 00:01:05,867 --> 00:01:07,067 خدا تاس بازی نمیکنه 5 00:01:07,906 --> 00:01:08,627 اون اشتباه میکرد 6 00:01:11,147 --> 00:01:12,627 مطالعه های زمان نشون میده 7 00:01:12,826 --> 00:01:14,266 که خدا نه تنها تاس بازی میکنه 8 00:01:14,867 --> 00:01:51,147 بلکه بعضی اوقات حقیقت خارج از دید رو به زبون میاره تا ما رو گیج کنه 9 00:01:24,640 --> 00:01:29,360 =قسمت 25= 10 00:01:39,627 --> 00:01:40,347 وو یو 11 00:01:43,507 --> 00:01:44,546 به امید دیدار 12 00:01:55,947 --> 00:01:56,666 تان جیائو 13 00:02:42,106 --> 00:02:43,146 چطور جرات می کنی به مَرد دست بزنی؟ 14 00:03:37,706 --> 00:03:39,307 تموم جزئیات صحنه رو ضبط کنین 15 00:03:43,386 --> 00:03:43,947 هوانگ 16 00:03:43,947 --> 00:03:44,507 میسپرمش به تو 17 00:03:44,507 --> 00:03:44,986 باشه 18 00:03:48,787 --> 00:03:49,426 کاپیتان شن 19 00:04:17,226 --> 00:04:18,386 نمیدونم چرا 20 00:04:19,867 --> 00:04:20,667 احساس می کنم 21 00:04:21,947 --> 00:04:24,067 هر بار که میبینمت انگار گنج گمشده ام پیدا میشه 22 00:04:52,867 --> 00:04:55,266 یکم پیش باحال بودی 23 00:04:55,586 --> 00:04:56,266 واقعا؟ 24 00:04:57,307 --> 00:04:58,226 سوءتفاهم نشه واست 25 00:04:58,706 --> 00:05:00,507 فقط واسه این بود که اون عوضی باعث شد وحشت کنم 26 00:05:00,507 --> 00:05:01,706 برای همین اونقدر واکنش نشون دادم 27 00:05:02,507 --> 00:05:04,786 اما اگه فکر میکنی زیاده روی بود 28 00:05:05,867 --> 00:05:07,067 میتونم اصلاحش کنم 29 00:05:07,786 --> 00:05:08,466 نه 30 00:05:09,346 --> 00:05:10,466 کارت خوب بود 31 00:05:11,107 --> 00:05:11,826 عالی بود 32 00:05:57,107 --> 00:05:57,867 بیدار شدی 33 00:05:59,146 --> 00:06:00,627 چطوری؟ بهتری؟ 34 00:06:03,507 --> 00:06:07,226 دکتر گفت تزریق اون عوضی باعث شد عفونت کنی 35 00:06:12,786 --> 00:06:13,786 الان میتونی من رو ببینی؟ 36 00:06:15,667 --> 00:06:16,987 صدام رو میشنوی؟ 37 00:06:22,507 --> 00:06:24,346 صداتو میشنوم 38 00:06:25,586 --> 00:06:27,026 دیدنم میتونم ببینمت 39 00:06:27,786 --> 00:06:30,067 من خوبم نگران نباش 40 00:06:34,346 --> 00:06:34,906 تکون نخور 41 00:06:35,386 --> 00:06:35,947 دراز بکش 42 00:06:49,627 --> 00:06:51,507 این صحنه آشنا به نظر میاد 43 00:06:52,346 --> 00:06:53,266 با این حال 44 00:06:54,507 --> 00:06:56,826 این بار منم که اینجا دراز کشیدم 45 00:07:02,187 --> 00:07:03,307 ترجیح میدادم من بجای تو دراز میکشیدم 46 00:07:04,786 --> 00:07:05,586 نه 47 00:07:07,507 --> 00:07:10,747 بهتره که جفتمون 48 00:07:10,747 --> 00:07:12,226 دیگه آسیب نبینیم 49 00:07:15,226 --> 00:07:15,867 راستی 50 00:07:16,987 --> 00:07:18,187 قاتل چیشد؟ 51 00:07:18,307 --> 00:07:19,226 دستگیر شده؟ 52 00:07:19,947 --> 00:07:20,947 حدس بزن اون کیه؟ 53 00:07:21,547 --> 00:07:22,906 کسیه که میشناسیمش؟ 54 00:07:25,266 --> 00:07:27,947 جای تعجب نیست که مدام ماسک میزد 55 00:07:29,146 --> 00:07:31,627 تازه فکر میکردم چشمهاش واسم آشنا به نظر میرسید 56 00:07:34,547 --> 00:07:35,507 کیه؟ 57 00:07:36,507 --> 00:07:37,226 ژو وی 58 00:08:09,266 --> 00:08:10,307 اون چیزی داره 59 00:08:10,307 --> 00:08:11,226 که بهش بگه 60 00:08:21,826 --> 00:08:22,667 نزدیکش نرو 61 00:08:23,507 --> 00:08:24,466 همونجا وایسا 62 00:08:25,906 --> 00:08:26,547 ژو وی 63 00:08:29,466 --> 00:08:30,627 واقعا تو بودی؟ 64 00:08:33,226 --> 00:08:33,986 ولی 65 00:08:35,586 --> 00:08:36,547 باورم نمیشه 66 00:08:38,667 --> 00:08:39,346 ولی 67 00:08:39,826 --> 00:08:41,746 چرا این کار رو کردی؟ 68 00:08:43,787 --> 00:08:46,346 جلب اعتمادت واقعا آسون بود 69 00:08:47,147 --> 00:08:47,826 تان جیائو 70 00:08:48,826 --> 00:08:50,787 ادعا نداشتی که ذات آدم ها رو خیلی خوب میشناسی؟ 71 00:08:52,706 --> 00:08:53,787 بگو 72 00:08:55,027 --> 00:08:56,866 چرا اون دخترا رو کشتی؟ 73 00:08:57,667 --> 00:08:59,027 چرا می خواستی منو بکشی؟ 74 00:09:03,547 --> 00:09:04,547 کنجکاوی؟ 75 00:09:19,706 --> 00:09:20,547 میخوام بدونم 76 00:09:42,947 --> 00:09:43,586 بگو 77 00:09:48,307 --> 00:09:49,067 حرکت کن 78 00:09:49,067 --> 00:09:49,626 دستبند بزنش 79 00:09:52,746 --> 00:09:53,466 خوبی؟ 80 00:09:56,346 --> 00:09:57,427 من خوبم 81 00:09:58,427 --> 00:09:58,947 وو یو 82 00:09:59,506 --> 00:10:00,506 ببرش از اتاق بیرون 83 00:10:01,427 --> 00:10:02,267 بریم 84 00:10:04,187 --> 00:10:04,626 بیا 85 00:10:12,226 --> 00:10:12,826 وو یو 86 00:10:13,746 --> 00:10:15,187 چشمهاش رو دیدی؟ 87 00:10:15,427 --> 00:10:16,387 اون ژو وی نبود 88 00:10:16,746 --> 00:10:18,187 حداقل اون ژو وی ای که تو جزیره دیدیم نبود 89 00:10:18,187 --> 00:10:19,706 قبلا وقتی که ژو وی قصد داشت من رو بکشه 90 00:10:19,787 --> 00:10:20,986 خیلی باهام حرف زده بود 91 00:10:21,586 --> 00:10:22,267 با این حال انگار واسم 92 00:10:22,267 --> 00:10:23,746 غریبه بود 93 00:10:23,746 --> 00:10:24,826 چن شینگ جیان هم همینطور 94 00:10:25,106 --> 00:10:25,866 وقتی تو جزیره بودیم 95 00:10:25,866 --> 00:10:27,267 وقتی باهامون حرف میزد به نظر نمیومد دروغ بگه 96 00:10:29,187 --> 00:10:29,826 درسته 97 00:10:30,706 --> 00:10:32,027 متوجه یه چیزی نشدی؟ 98 00:10:32,506 --> 00:10:33,986 اون دو تا کاملا با کسی که 99 00:10:34,866 --> 00:10:36,746 تو جزیره بودن متفاوت بودن 100 00:10:38,067 --> 00:10:39,746 این خیلی عجیبه 101 00:10:41,427 --> 00:10:42,826 تو بودی که چن نینگ منگ رو دزدیدی؟ 102 00:10:44,626 --> 00:10:45,226 ژو وی 103 00:10:45,586 --> 00:10:47,226 مدرک تو دستمونه 104 00:10:47,866 --> 00:10:49,307 بهتره صادق باشی 105 00:10:49,466 --> 00:10:50,626 و اشتباهات رو گردن بگیری 106 00:10:51,147 --> 00:10:55,106 تان جیائو و چن نینگ منگ رو تو دزدیدی؟ 107 00:10:55,427 --> 00:10:59,027 و تو بودی که چن نینگ منگ، لیو شیائو جیانگ، یه شون یی 108 00:10:59,106 --> 00:11:01,187 و شو جینگ میائو رو کشتی؟ 109 00:11:02,626 --> 00:11:04,506 اونها لیاقتشون مُردن بود 110 00:11:04,706 --> 00:11:06,106 باید زودتر از اینها میمردن 111 00:11:06,466 --> 00:11:07,626 همشون 112 00:11:08,187 --> 00:11:09,427 چطوری بهت توهین کرده بودن؟ 113 00:11:10,387 --> 00:11:13,067 اونها ادعا می کردن که عادل و درستکارن 114 00:11:14,506 --> 00:11:16,866 اما در واقع قاتل هایی هستن 115 00:11:17,027 --> 00:11:19,267 که تو تاریکی با کیبوردشون آدم میکشن 116 00:11:20,626 --> 00:11:21,746 اونها جون شیائو جی رو گرفتن 117 00:11:22,187 --> 00:11:24,586 اما هیچوقت مجازات نمیشن 118 00:11:33,866 --> 00:11:35,307 من شیائو جی رو از طریق اینترنت میشناختم 119 00:11:37,147 --> 00:11:38,346 اون اولین عشق من بود 120 00:11:39,586 --> 00:11:41,067 به عنوان یه مدل کار میکرد 121 00:11:42,147 --> 00:11:45,826 ما همو از طریق تالار گفتگو اِی سی جی میشناختی * رشته های بازی ، کمیک، انیمیشن های کامپیوتری* 122 00:11:47,187 --> 00:11:48,387 و یکم بعدش تو زندگی واقعی همو دیدیم 123 00:11:48,947 --> 00:11:50,826 علایق مشترک زیادی داشتیم 124 00:11:51,506 --> 00:11:52,866 هر شب 125 00:11:53,387 --> 00:11:54,947 تا آخر شب 126 00:11:56,826 --> 00:11:58,307 با هم چت میکردیم 127 00:11:59,226 --> 00:12:02,586 هیچوقت اون روز رو فراموش نمیکنم 128 00:12:03,947 --> 00:12:08,267 چهارم ژوئن 2019 129 00:12:09,920 --> 00:12:13,387 کارناوال ای سی جی 130 00:12:33,947 --> 00:12:34,626 شیائو جی 131 00:12:34,866 --> 00:12:36,706 چرا گریه می کنی؟ 132 00:12:37,947 --> 00:12:39,147 کسی اذیتت کرده؟ 133 00:12:40,187 --> 00:12:41,346 چیشده؟ 134 00:12:47,746 --> 00:12:49,427 اون حتی وقتی کسی همچین عکسی ازش میگیره بازم لبخند میزنه 135 00:12:49,427 --> 00:12:50,706 چه دختر وقیحی 136 00:12:51,307 --> 00:12:52,907 این عکس هارو واسه مخ زدن مردها میگیره؟ 137 00:12:53,787 --> 00:12:54,986 هیکل خوبی داره 138 00:12:55,307 --> 00:12:57,427 اینو میپوشه تا نظر پسرهارو جلب کنه؟ 139 00:12:58,147 --> 00:12:59,427 اصلا مناسب نیست 140 00:12:59,586 --> 00:13:00,466 قسم میخورم 141 00:13:01,826 --> 00:13:03,147 من هیچ ژستی 142 00:13:03,147 --> 00:13:04,586 با نیت بدی نگرفتم 143 00:13:06,746 --> 00:13:08,907 این فقط کار منه 144 00:13:09,387 --> 00:13:11,947 اون آدم ها شرکتم رو پیدا کردن 145 00:13:13,947 --> 00:13:16,067 از بعد از ظهر تا الان یه دختره 146 00:13:17,147 --> 00:13:20,226 شمارمو گرفته هی داره بهم فحش میده 147 00:13:21,947 --> 00:13:23,586 من الان باید چیکار کنم؟ 148 00:13:24,626 --> 00:13:26,027 شیائو جی، لطفا گریه نکن 149 00:13:27,866 --> 00:13:29,067 بیا بریم و صاحب تالار گفتگو رو ببینیم 150 00:13:29,346 --> 00:13:30,586 و ازش بخوایم پست رو پاک کنه 151 00:13:31,147 --> 00:13:32,226 و به اون عکاسم میگیم 152 00:13:32,427 --> 00:13:33,667 اون عکس هارو پاک کنه 153 00:13:37,907 --> 00:13:39,506 لطفا گریه نکن 154 00:13:49,387 --> 00:13:51,427 بعدش گشتیم دنبال اون کسی که این پست رو گذاشته بودیم 155 00:13:52,466 --> 00:13:53,706 شو جینگ میائوئه 156 00:13:54,466 --> 00:13:56,187 بهش التماس کردیم که پست رو پاک کنه 157 00:13:56,947 --> 00:13:58,466 ...ولی شو جینگ میائو گفت 158 00:13:59,187 --> 00:14:00,667 باید جرات این که کاری که کردی رو گردن بگیری داشته باشی 159 00:14:01,226 --> 00:14:04,307 بی شرم تو صنعت کاسپلی کلی سر و صدا کردی 160 00:14:01,706 --> 00:14:02,826 161 00:14:02,826 --> 00:14:04,307 162 00:14:05,506 --> 00:14:06,427 بعدشم 163 00:14:06,427 --> 00:14:08,387 من این عکس ها رو نگرفتم 164 00:14:08,387 --> 00:14:09,866 اگه پستم رو پاک هم کنم کمکی نمیکنه 165 00:14:10,506 --> 00:14:12,307 بقیه نتیزن ها بازم پست میذارن ازش 166 00:14:13,866 --> 00:14:14,866 وقت طلف کنیه 167 00:14:15,547 --> 00:14:17,346 بعدا رفتیم دیدن عکاس 168 00:14:18,346 --> 00:14:19,187 چن نینگ منگ بود 169 00:14:20,626 --> 00:14:23,067 ازش خواستیم عکس هارو پاک کنه 170 00:14:23,586 --> 00:14:25,027 خب،حذف شدن 171 00:14:25,826 --> 00:14:26,267 خدایا 172 00:14:26,267 --> 00:14:28,027 اصلا علاقه ای به این که از قصد ازت عکس بگیرم نداشتم 173 00:14:28,027 --> 00:14:29,106 این عکس هارو یه نتیزن دیگه عمدا ادیتش کرد 174 00:14:29,106 --> 00:14:30,346 و پست گذاشتش 175 00:14:30,706 --> 00:14:32,307 تشخیص تفاوت بین تصاویر واقعی و فیک سخته 176 00:14:32,746 --> 00:14:33,626 بسه 177 00:14:39,027 --> 00:14:39,667 بعد از اون 178 00:14:40,787 --> 00:14:41,466 ما رفتیم دیدن 179 00:14:41,466 --> 00:14:43,907 لیو شیائو جیانگ، کسی که اطلاعات شخصی شیائو جی رو افشا کرده بود 180 00:14:44,466 --> 00:14:45,547 یه دانشجوی بازگشتی بود *دانشجویی که ترم اولی نیست* 181 00:14:47,106 --> 00:14:48,466 و یه شون یی 182 00:14:48,466 --> 00:14:50,626 که هی به شیائو جی زنگ میزد 183 00:14:51,667 --> 00:14:54,947 چون دوست پسرش عکسشو تو گوشیش ذخیره کرده اونم شیائو جی رو اذیتش میکرد 184 00:14:55,346 --> 00:14:56,866 او فکر می کرد که شیائو جی دوست پسرش رو اغوا کرده 185 00:14:57,787 --> 00:15:00,147 بعدها همه چیز جدی و از کنترل خارج شد 186 00:15:00,907 --> 00:15:05,626 اون عکس ها دوباره داشتن دست به دست تو محل کار شیائو جی، خانواده اش 187 00:15:04,387 --> 00:15:05,626 188 00:15:07,067 --> 00:15:09,187 و محله اش پخش میشدن 189 00:15:09,746 --> 00:15:10,787 همه 190 00:15:11,986 --> 00:15:14,387 فکر می کردن اون یه دختر بی حیا و گستاخه 191 00:15:15,547 --> 00:15:17,187 اسم مستعارش رو گذاشته بودن 192 00:15:17,586 --> 00:15:20,083 بیرونش کن 193 00:15:20,226 --> 00:15:21,427 و حتی اذیتش میکردن 194 00:15:55,787 --> 00:15:56,746 شیائو جی 195 00:15:59,907 --> 00:16:00,787 کسایی که بهش توهین کردن 196 00:16:01,706 --> 00:16:02,706 عکس ها رو پخش کردن 197 00:16:03,626 --> 00:16:04,626 و ازش عکس گرفتن 198 00:16:05,147 --> 00:16:06,307 همشون فکر میکنن 199 00:16:06,307 --> 00:16:08,226 عادی و نرمال 200 00:16:09,226 --> 00:16:10,267 و بیگناه هستن 201 00:16:10,706 --> 00:16:11,826 اما اونها مجرم هایی هستن 202 00:16:11,826 --> 00:16:13,947 که باعث مرگ شیائو جی شده 203 00:16:15,907 --> 00:16:17,226 برای همین همشون 204 00:16:17,547 --> 00:16:19,746 باید هزینه شو بدن 205 00:16:20,187 --> 00:16:21,067 تان جیائو چی؟ 206 00:16:23,067 --> 00:16:25,267 چون اون و وو یو مدام موی دماغم میشدن 207 00:16:25,626 --> 00:16:27,027 پس باید میکشتمش 208 00:16:27,746 --> 00:16:29,387 وگرنه نمیتونستم انتقام شیائو جی رو بگیرم 209 00:16:29,787 --> 00:16:30,466 بسه 210 00:16:30,746 --> 00:16:32,907 به حرفهات گوش دادیم 211 00:16:33,706 --> 00:16:34,907 و چن نینگ منگ هم نجات پیدا کرد 212 00:16:35,746 --> 00:16:36,506 طبیعتن نمیتونی 213 00:16:36,506 --> 00:16:38,147 به نقشه انتقامت ادامه بدی 214 00:16:39,626 --> 00:16:40,267 نه 215 00:16:41,787 --> 00:16:42,586 امکان نداره 216 00:16:43,106 --> 00:16:43,746 نه 217 00:16:45,427 --> 00:16:48,187 چن نینگ منگ، لیو شیائو جیانگ 218 00:16:48,746 --> 00:16:51,387 یه شون یی و شو جینگ میائو 219 00:16:52,307 --> 00:16:53,267 همشون باید بمیرن 220 00:16:53,746 --> 00:16:54,826 همشون باید بمیرن 221 00:16:55,187 --> 00:16:56,067 همشون باید بمیرن 222 00:16:56,067 --> 00:16:56,586 تکون بخور 223 00:16:56,586 --> 00:16:57,506 همشون باید بمیرن 224 00:16:58,226 --> 00:16:58,907 همشون باید بمیرن 225 00:16:58,907 --> 00:16:59,586 تکون بخور 226 00:16:59,746 --> 00:17:00,787 همشون باید بمیرن 227 00:17:01,506 --> 00:17:02,067 همشون باید بمیرن 228 00:17:02,067 --> 00:17:02,506 سرجات وایسا 229 00:17:02,506 --> 00:17:04,026 همشون باید بمیرن 230 00:17:04,667 --> 00:17:05,907 بیمار از نظر عاطفی ناپایداره 231 00:17:06,506 --> 00:17:07,786 میشه لطفا از این اتاق برین؟ 232 00:17:08,506 --> 00:17:09,147 لطفا برین 233 00:17:09,147 --> 00:17:09,986 همشون باید بمیرن 234 00:17:09,986 --> 00:17:10,907 هوانگ تو اینجا بمون 235 00:17:12,026 --> 00:17:13,147 همشون باید بمیرن 236 00:17:13,387 --> 00:17:14,546 همشون باید بمیرن 237 00:17:16,347 --> 00:17:17,266 همشون باید بمیرن 238 00:17:19,387 --> 00:17:20,466 همشون باید بمیرن 239 00:17:21,466 --> 00:17:22,266 همشون باید بمیرن 240 00:17:22,667 --> 00:17:23,746 همشون باید بمیرن 241 00:17:32,306 --> 00:17:33,627 حرفهاش رو باور میکنی؟ 242 00:17:35,147 --> 00:17:36,867 شن شیان اظهاراتش رو 243 00:17:37,466 --> 00:17:39,187 راجع به رن جی تایید کرده 244 00:17:39,187 --> 00:17:41,026 علاوه بر این سه دختر به غیر از چن نینگ منگ 245 00:17:41,026 --> 00:17:41,947 هم تاییدش کردن 246 00:17:43,306 --> 00:17:46,506 انتظار نداشتم که یه کار بی اهمیت از نظرشون 247 00:17:45,147 --> 00:17:46,506 248 00:17:46,947 --> 00:17:48,506 امروز تبدیل به یه تراژدی بشه 249 00:17:49,746 --> 00:17:50,986 اینترنت همینجوره دیگه *خنگین دیگه، مثل ایران قطعش کنین راحت خخخ* 250 00:17:51,466 --> 00:17:52,306 همه فکر میکنن 251 00:17:52,306 --> 00:17:53,786 حرفهاشون بی اهمیته 252 00:17:54,506 --> 00:17:56,706 با این حال هر حرفی ممکنه 253 00:17:56,706 --> 00:17:58,466 تبدیل به یه چاقویی بشه که کس دیگه ای رو میکشه 254 00:18:02,266 --> 00:18:03,266 برای ژو وی ناراحتی؟ 255 00:18:10,306 --> 00:18:10,986 نه 256 00:18:13,546 --> 00:18:14,546 درسته براش ناراحتم 257 00:18:15,226 --> 00:18:16,427 اما کارش رو هم تایید نمیکنم 258 00:18:18,147 --> 00:18:20,026 بخاطر نفرتش خراب شد 259 00:18:20,546 --> 00:18:22,746 و این باعث شد نفرتش بیشتر هم بشه 260 00:18:23,306 --> 00:18:24,147 دیدی که یکم پیش 261 00:18:24,147 --> 00:18:26,746 چطور باهام برخورد کرد 262 00:18:27,907 --> 00:18:29,226 فکر کنم ژو وی 263 00:18:29,306 --> 00:18:31,066 نمیتونه خودش رو کنترل کنه 264 00:18:31,746 --> 00:18:33,627 تبدیل به یه دیوونه شده 265 00:18:41,506 --> 00:18:42,546 چیزی اذیتت میکنه؟ 266 00:18:43,306 --> 00:18:46,506 انگار یه چیزی این وسط مجهوله 267 00:18:47,266 --> 00:18:47,947 راجع بهش فکر کن 268 00:18:48,546 --> 00:18:49,786 اون یه خاطره از آخرین سفر زمانی داره 269 00:18:50,427 --> 00:18:51,706 برای همین تغییر برنامه داد 270 00:18:52,506 --> 00:18:54,667 تا قبل شروع کارش اول مارو بکشه 271 00:18:54,667 --> 00:18:55,627 که تا حدودی منطقیه 272 00:18:56,306 --> 00:18:57,306 وو میائو چی؟ 273 00:18:57,786 --> 00:18:58,427 اون هیچ ربطی 274 00:18:58,427 --> 00:18:59,546 به این قضایا نداره 275 00:19:00,026 --> 00:19:01,587 اون تو لیست هدف های ژو وی نبود 276 00:19:03,266 --> 00:19:03,986 حق با توئه 277 00:19:10,986 --> 00:19:12,266 ژو وی گفت 278 00:19:12,867 --> 00:19:14,466 چون سر راهش قرار گرفتیم 279 00:19:14,867 --> 00:19:17,187 چاره ای جز کشتن چن شینگ جیان نداشت 280 00:19:18,266 --> 00:19:19,546 تازه گفته بود که جن شینگ جیان 281 00:19:20,066 --> 00:19:21,506 زیر دستشه 282 00:19:23,387 --> 00:19:24,986 وقتی تو جزیره بودیم چن شینگ جیان گفته بود 283 00:19:25,306 --> 00:19:26,986 اون و ژو وی با هم رابطه خوبی نداشتن 284 00:19:26,986 --> 00:19:28,226 و مدت زیادیه که به هم زنگ نزدن 285 00:19:29,066 --> 00:19:31,506 غیرممکنه که چن شینگ جیان همدستش تو اون قتل ها بوده باشه 286 00:19:33,867 --> 00:19:36,387 به طور منطقی از اونجایی که چن شینگ جیان مرده 287 00:19:36,546 --> 00:19:37,546 و ژو وی دستگیر شده 288 00:19:38,466 --> 00:19:39,786 باید حقیقت رو میفهمیدیم 289 00:19:40,546 --> 00:19:41,746 ولی واسم سوال شده 290 00:19:42,506 --> 00:19:43,786 که چرا الان بیشتر گیج شدم 291 00:19:46,306 --> 00:19:47,786 بیا بسپریمش به پلیس 292 00:19:48,147 --> 00:19:48,947 حداقل 293 00:19:50,066 --> 00:19:51,226 دستگیرش کردیم 294 00:19:57,306 --> 00:19:58,026 هنوز درد میکنه؟ 295 00:20:00,266 --> 00:20:01,226 ترسیده بودی درسته؟ 296 00:20:02,306 --> 00:20:03,427 البته 297 00:20:04,066 --> 00:20:05,907 خدارو شکر به خودم گفتم 298 00:20:06,627 --> 00:20:07,867 گریه نکن 299 00:20:08,066 --> 00:20:09,306 چون من نقش اول زنم 300 00:20:09,306 --> 00:20:10,627 و نمیمیرم 301 00:20:11,266 --> 00:20:15,066 وو یو قطعا ظاهر میشه و تو لحظه حساس جونم رو نجات میده 302 00:20:12,867 --> 00:20:15,066 303 00:20:15,947 --> 00:20:17,226 به لطف حفظ آرامشم 304 00:20:17,746 --> 00:20:19,187 گریه نکردم 305 00:20:25,546 --> 00:20:26,226 عذر میخوام 306 00:20:27,066 --> 00:20:28,506 چرا عذرخواهی میکنی؟ 307 00:20:28,986 --> 00:20:31,466 مگه آخرش جونم رو نجات ندادی؟ 308 00:20:32,907 --> 00:20:37,266 اما اگه یکم زودتر میومدی 309 00:20:37,546 --> 00:20:39,147 باحال تر میشدی 310 00:20:46,706 --> 00:20:47,306 مامانمه 311 00:20:52,546 --> 00:20:53,306 الو مامان 312 00:20:54,147 --> 00:20:54,947 جیائو 313 00:20:55,066 --> 00:20:56,667 بخاطر تو اومدم جینگ های 314 00:20:56,667 --> 00:20:57,907 سورپرایز شدی؟ 315 00:21:00,306 --> 00:21:00,947 به فنا رفتم 316 00:21:02,466 --> 00:21:03,546 مامانم اینجاست 317 00:21:04,627 --> 00:21:05,947 تازه سوار تاکسی شدم 318 00:21:06,066 --> 00:21:07,867 الان آدرس ژوانگ یو رو بده من 319 00:21:07,867 --> 00:21:09,026 دلم برات خیلی تنگ شده 320 00:21:10,746 --> 00:21:11,387 مامان 321 00:21:11,546 --> 00:21:13,026 ژوانگ یو 322 00:21:13,026 --> 00:21:14,466 این دو روز داره برای امتحانش آماده میشه 323 00:21:14,466 --> 00:21:15,387 الان سرش شلوغه 324 00:21:15,667 --> 00:21:17,746 فکر نمی‌کنم اگه الان بری اونجا ایده خوبی باشه 325 00:21:19,147 --> 00:21:20,746 چرا که نه؟ 326 00:21:20,746 --> 00:21:22,466 اونجا برات غذاهای خوشمزه درست میکنم 327 00:21:22,466 --> 00:21:23,226 فکر خوبیه 328 00:21:23,226 --> 00:21:24,466 ایده عالیه هستش 329 00:21:25,147 --> 00:21:26,347 آقا لطفا صبر کنین 330 00:21:26,347 --> 00:21:27,107 ...میخوام برم 331 00:21:27,546 --> 00:21:28,347 زود باش 332 00:21:28,347 --> 00:21:29,306 راننده تاکسی منتظره 333 00:21:29,306 --> 00:21:29,907 باشه 334 00:21:29,907 --> 00:21:31,147 آدرس رو برات میفرستم 335 00:21:31,546 --> 00:21:32,266 باشه 336 00:21:32,266 --> 00:21:34,266 منتظرم باش عزیزم 337 00:21:35,427 --> 00:21:36,627 بای بای 338 00:21:38,266 --> 00:21:39,066 مامانم داره میاد 339 00:21:39,066 --> 00:21:40,066 حالا چیکار کنم وو یو؟ 340 00:21:41,667 --> 00:21:43,066 منو ببین 341 00:21:45,466 --> 00:21:45,947 این چطوره؟ 342 00:21:46,387 --> 00:21:46,947 به نظرت اگه 343 00:21:47,387 --> 00:21:48,907 بهش بگم افتادم 344 00:21:49,506 --> 00:21:50,667 باور میکنه؟ 345 00:21:55,147 --> 00:21:56,226 خاله 346 00:21:56,306 --> 00:21:57,066 حتما خسته شدی 347 00:21:57,066 --> 00:21:58,427 یکم آب بخور 348 00:21:59,427 --> 00:22:00,226 ژوانگ یو 349 00:22:00,347 --> 00:22:02,387 نیازی به سرگرم کردنم نیست 350 00:22:02,506 --> 00:22:05,066 میدونم الان سرت با امتحانت شلوغه 351 00:22:05,066 --> 00:22:05,867 برو درس بخون 352 00:22:06,867 --> 00:22:08,226 یکم این اطراف چرخ میزنم 353 00:22:08,226 --> 00:22:09,706 خونه ات خوب چیده شده 354 00:22:11,066 --> 00:22:12,226 خوشگله 355 00:22:12,506 --> 00:22:13,387 میخوای برو لباس عوض کن 356 00:22:13,506 --> 00:22:14,026 نیازی نیست 357 00:22:14,026 --> 00:22:15,066 فقط همینجا رو نگاه می کنم 358 00:22:15,066 --> 00:22:16,147 باشه پس همراهیت میکنم 359 00:22:17,667 --> 00:22:18,306 ...این 360 00:22:18,986 --> 00:22:21,546 چرا فقط یه پتو و یه بالش 361 00:22:21,546 --> 00:22:22,706 روی تخته؟ 362 00:22:23,147 --> 00:22:24,907 اونوقت تو و جیائو چطور میخوابین؟ 363 00:22:27,986 --> 00:22:28,667 خاله 364 00:22:28,786 --> 00:22:29,667 تان جیائو 365 00:22:29,667 --> 00:22:31,387 بیش از حد با انظباطه 366 00:22:31,706 --> 00:22:32,907 هر روز بعد از بیدار شدنش 367 00:22:32,907 --> 00:22:35,466 پتو و بالشتش رو 368 00:22:35,466 --> 00:22:36,986 میذاره تو کمد 369 00:22:37,147 --> 00:22:38,546 بارها بهش گفتم 370 00:22:38,546 --> 00:22:39,546 اینکارو نکنه 371 00:22:39,786 --> 00:22:41,706 ولی گوش نمیده 372 00:22:42,986 --> 00:22:43,706 این دختر هیچوقت تو خونه 373 00:22:43,706 --> 00:22:45,187 اینقدر با انظباط نبوده 374 00:22:45,867 --> 00:22:47,667 وای آشپزخونه اوپنه 375 00:22:48,627 --> 00:22:49,627 چه طراحی مدرنی 376 00:22:49,867 --> 00:22:50,986 این حمومه درسته؟ 377 00:22:52,706 --> 00:22:54,147 توالت هم خوبه 378 00:22:54,147 --> 00:22:55,306 طراحیش هم خوبه 379 00:22:55,827 --> 00:22:56,387 خب 380 00:22:56,706 --> 00:22:57,867 این قسمت دوشه 381 00:22:57,986 --> 00:22:58,627 آره 382 00:22:58,827 --> 00:23:00,466 این حوله توئه؟ 383 00:23:00,746 --> 00:23:01,427 مال منه 384 00:23:04,026 --> 00:23:05,187 مسواک و شستشوی صورت 385 00:23:05,466 --> 00:23:06,466 این مسواک مال توئه درسته؟ 386 00:23:07,347 --> 00:23:09,306 مسواک و حوله تان جیائو کجاست پس؟ 387 00:23:12,187 --> 00:23:14,587 من...من حوله تان جیائو رو گذاشتم داخل ماشین لباس شویی 388 00:23:14,947 --> 00:23:16,506 بعدا میشورمش 389 00:23:16,827 --> 00:23:18,627 ... مسواکش هم 390 00:23:18,786 --> 00:23:19,466 ...مسواکش 391 00:23:19,827 --> 00:23:20,506 سؤال خوبی بود 392 00:23:21,306 --> 00:23:22,827 مسواکش شکسته 393 00:23:22,827 --> 00:23:23,347 خاله 394 00:23:23,347 --> 00:23:23,867 اینو میدونی دیگه نه؟ 395 00:23:23,867 --> 00:23:26,347 مسواک های برقی به راحتی می شکنن 396 00:23:26,347 --> 00:23:27,266 واقعا رو اعصابه 397 00:23:27,266 --> 00:23:27,947 واقعا؟ 398 00:23:29,627 --> 00:23:30,226 ژوانگ یو 399 00:23:30,587 --> 00:23:34,827 چرا تان جیائو این بار اومد جینگ های؟ 400 00:23:33,347 --> 00:23:34,827 401 00:23:35,226 --> 00:23:36,867 ژو یه نویسنده ست 402 00:23:37,907 --> 00:23:40,827 شاید ایده اش تموم شده باشه 403 00:23:41,226 --> 00:23:43,627 برای همین اومده دیدنم 404 00:23:46,827 --> 00:23:48,506 بهت چی گفته؟ 405 00:23:51,026 --> 00:23:51,706 ژوانگ یو 406 00:23:51,706 --> 00:23:52,266 ...مامانم 407 00:23:53,066 --> 00:23:53,667 مامان 408 00:23:54,066 --> 00:23:55,667 چقدر سریع 409 00:23:55,786 --> 00:23:56,226 ...چرا تو 410 00:23:56,226 --> 00:23:57,546 کیفت رو بذار زمین 411 00:23:58,306 --> 00:23:58,986 ...پیشونیت 412 00:24:00,627 --> 00:24:02,026 درد میاد مامان 413 00:24:02,026 --> 00:24:03,867 پیشونیت چی شده؟ 414 00:24:11,427 --> 00:24:12,026 مامان 415 00:24:12,746 --> 00:24:15,387 میترسیدم این اجازه رو ندی 416 00:24:15,667 --> 00:24:17,347 برای همین بهت نگفتم 417 00:24:18,347 --> 00:24:19,387 راستش 418 00:24:22,306 --> 00:24:23,587 ...اومدم جینگ های تا 419 00:24:24,266 --> 00:24:25,226 جراحی پلاستیک کنم 420 00:24:25,226 --> 00:24:26,107 جراحی پلاستیک؟ 421 00:24:26,947 --> 00:24:27,907 چرت نگو 422 00:24:27,907 --> 00:24:28,587 تو خیلی هم خوشگلی 423 00:24:28,587 --> 00:24:29,706 ایرادی نداری که بخوای درستش کنی 424 00:24:31,546 --> 00:24:32,907 خب دنبال این بودم قشنگتر بشم 425 00:24:33,066 --> 00:24:36,746 برای همین برای از بین بردن چین و چروکهام بوتاکس کردم 426 00:24:37,986 --> 00:24:39,746 امکان نداره پیشونیت چروک داشته باشه 427 00:24:39,746 --> 00:24:41,746 تو هنوز جوونی چطور ممکنه چروک شده باشی؟ 428 00:24:42,546 --> 00:24:43,786 یکم داشتم 429 00:24:44,427 --> 00:24:45,827 واقعا منو عصبانی کردی 430 00:24:46,667 --> 00:24:48,347 همین که حالت خوبه کافیه 431 00:24:48,347 --> 00:24:49,546 الان برات غذا درست میکنم 432 00:24:49,947 --> 00:24:51,026 خدایی، چین و چروک پیشونی؟ 433 00:24:51,026 --> 00:24:52,827 ممنون مامان- دختره دردسرساز- 434 00:24:52,827 --> 00:24:53,986 چین و چروک پیشونی؟ 435 00:24:54,266 --> 00:24:56,026 اگه میگفتی افتادی قابل باورتر بود 436 00:24:57,706 --> 00:24:58,667 بهش دست نزن درد می کنه 437 00:24:58,907 --> 00:25:00,266 تو هیچی از مامانم نمیدونی 438 00:25:01,226 --> 00:25:04,066 اگه بهش بگم افتادم 439 00:25:04,066 --> 00:25:04,986 استرس میگیره 440 00:25:04,986 --> 00:25:06,347 بعدش نگرانم میشه 441 00:25:07,147 --> 00:25:08,187 ولی اگه بهش بگم 442 00:25:08,187 --> 00:25:09,387 بخاطر چین و چروک رفتم بوتاکس 443 00:25:09,907 --> 00:25:11,107 اون فقط 444 00:25:11,187 --> 00:25:12,587 یکم سرم غر میزنه 445 00:25:12,587 --> 00:25:13,427 اینجوری زیاد مهم نیست 446 00:25:17,266 --> 00:25:18,746 دیگه نمیتونم بخورم سیر شدم 447 00:25:19,026 --> 00:25:19,427 خاله 448 00:25:19,427 --> 00:25:20,907 غذا کاملا خوشمزه ست 449 00:25:20,907 --> 00:25:22,506 تازه کل هنرم رو بهت نشون ندادم 450 00:25:23,306 --> 00:25:24,347 از همون بچگی فلفل رو یجور میخوردم 451 00:25:24,347 --> 00:25:26,306 که انگار میون وعده زندگیم بود 452 00:25:26,306 --> 00:25:27,427 با این حال 453 00:25:27,827 --> 00:25:28,986 تو یکی اصلا نیمتونی غذای تند بخوری 454 00:25:28,986 --> 00:25:29,746 واقعا شک دارم 455 00:25:29,746 --> 00:25:31,107 که نکنه بچه اشتباهی از بیمارستان برداشتم 456 00:25:31,226 --> 00:25:31,867 بچه اشتباهی؟ 457 00:25:31,867 --> 00:25:33,706 با این حال همش با کلی ذوق بزرگ میکردی 458 00:25:34,107 --> 00:25:34,947 مطمئنی ذوق داشتم؟ 459 00:25:34,947 --> 00:25:36,347 کی منو ذوق زده دیدی آخه؟ 460 00:25:36,506 --> 00:25:37,066 ژوانگ یو 461 00:25:37,066 --> 00:25:38,387 سالی که تازه هیجده ساله شد 462 00:25:38,387 --> 00:25:38,907 امیدوارم بودم 463 00:25:38,907 --> 00:25:40,427 لااقل یه دوست پسرو با خودش بیاره 464 00:25:40,427 --> 00:25:43,427 هنوزم که هنوزه منتظر اون روزم 465 00:25:43,506 --> 00:25:44,466 وای خدایا 466 00:25:44,466 --> 00:25:45,827 اون موقعها اگه با کسی قرار هم میذاشتم 467 00:25:45,827 --> 00:25:46,947 والا تا حد مرگ منو میزدی 468 00:25:48,546 --> 00:25:50,347 نگران نباش خاله 469 00:25:50,827 --> 00:25:52,907 تان جیائو برات 470 00:25:52,907 --> 00:25:55,907 خیلی زود یه دوماد، قد بلند، خوش تیپ‌و تحصیلکرده میاره 471 00:25:56,026 --> 00:25:56,867 نگران نباش 472 00:25:57,506 --> 00:25:57,947 ممنونم ژوانگ یو 473 00:25:57,947 --> 00:25:58,947 خدا از دهنت بشنوه 474 00:25:58,947 --> 00:25:59,907 چیزی که گفتی اگه واقعی بشه 475 00:25:59,907 --> 00:26:01,627 واست یه ضیافت میچینم 476 00:26:01,627 --> 00:26:02,587 و کلی غذا خوشمزه میپزم 477 00:26:02,587 --> 00:26:04,226 پیشاپیش ممنونم 478 00:26:05,546 --> 00:26:06,587 رک بگم 479 00:26:07,226 --> 00:26:09,587 شن همون یارویی که سری آخر دیدیش 480 00:26:09,867 --> 00:26:10,746 واقعا خوب بود 481 00:26:10,746 --> 00:26:11,546 فقط نتونستم بفهمم 482 00:26:11,546 --> 00:26:12,907 چرا بهش زنگ نزدی 483 00:26:12,907 --> 00:26:14,187 و مخش رو نزدی 484 00:26:14,546 --> 00:26:16,226 شن خیلی پسر خوبیه 485 00:26:16,226 --> 00:26:16,627 درسته؟ 486 00:26:16,627 --> 00:26:17,587 درست میگم ژوانگ یو؟ 487 00:26:17,947 --> 00:26:19,226 اوه عزیزم 488 00:26:19,986 --> 00:26:21,387 خاله 489 00:26:21,827 --> 00:26:24,147 اگه یه پسری باشه که 180 قدش باشه 490 00:26:24,147 --> 00:26:25,947 فارغ التحصیل یه دانشگاه معتبر باشه که مدرک دکترا داره 491 00:26:26,026 --> 00:26:27,107 و به عنوان یه دانشمند کار می کنه 492 00:26:27,107 --> 00:26:29,066 و تازه از تان جیائو خوب مراقبت میکنه و خیلی جنتلمته 493 00:26:29,746 --> 00:26:30,786 درموردش چی فکر میکنی؟ 494 00:26:31,746 --> 00:26:32,187 خدایا 495 00:26:32,187 --> 00:26:33,907 بال در میارم 496 00:26:34,266 --> 00:26:35,147 واقعا مامان؟ 497 00:26:35,947 --> 00:26:37,427 اگه من همچین دوست پسری داشته باشم 498 00:26:37,667 --> 00:26:38,827 موافقت میکنی؟ 499 00:26:40,306 --> 00:26:41,427 مادرت مگه احمقه؟ 500 00:26:41,546 --> 00:26:43,107 فقط احمق ها باهاش مخالفن 501 00:26:43,627 --> 00:26:44,427 خدایا، این دختر 502 00:26:44,986 --> 00:26:46,466 خب غذامون رو تموم کردیم 503 00:26:46,466 --> 00:26:47,147 میرم ظرف هارو بشورم 504 00:26:50,387 --> 00:26:51,427 براوو 505 00:26:55,986 --> 00:26:56,466 واقعا فکر میکنی 506 00:26:56,466 --> 00:26:58,506 من تو خونه ژوانگ یو میمونم؟ 507 00:26:58,546 --> 00:26:59,986 مگه همیشه بهم نمیگفتی 508 00:27:00,387 --> 00:27:02,506 که جوون های نیاز به فضای خصوصی دارن؟ 509 00:27:02,587 --> 00:27:03,546 الان که داریش 510 00:27:03,546 --> 00:27:04,587 از قبل یک اتاق تو هتل رزرو کردم 511 00:27:04,587 --> 00:27:05,387 نگران نباش 512 00:27:05,986 --> 00:27:06,627 مامان 513 00:27:06,867 --> 00:27:08,667 واقعا راست گفتی؟ 514 00:27:08,667 --> 00:27:09,466 آره 515 00:27:09,466 --> 00:27:10,627 ببین چمدونم رو هم نیاوردم اینجا 516 00:27:10,627 --> 00:27:11,986 گزاشتمشون تو هتل 517 00:27:12,147 --> 00:27:13,266 راجع به این حرف نمیزنم 518 00:27:13,466 --> 00:27:14,986 اگه واقعا 519 00:27:14,986 --> 00:27:16,706 همچین دوست پسری داشته باشم 520 00:27:16,947 --> 00:27:18,107 موافقت میکنی؟ 521 00:27:19,306 --> 00:27:21,147 احمق باشم اگه این کار رو نکنم 522 00:27:21,506 --> 00:27:23,306 هیچ مخالفتی از من نمیشنوی 523 00:27:23,587 --> 00:27:24,226 نه 524 00:27:24,347 --> 00:27:26,506 از پدرت هم نمیشنوی 525 00:27:29,107 --> 00:27:29,706 بیا اینجا 526 00:27:34,546 --> 00:27:35,147 مامان 527 00:27:38,706 --> 00:27:39,466 از ملاقاتتون خوشبختم 528 00:27:39,867 --> 00:27:40,746 من وو یو هستم 529 00:27:41,306 --> 00:27:42,506 بذارین برسونمتون هتل 530 00:27:43,867 --> 00:27:44,947 اون کیه؟ 531 00:27:47,026 --> 00:27:47,627 مامان 532 00:27:48,226 --> 00:27:49,506 اون دوست پسرمه 533 00:27:49,627 --> 00:27:50,266 وو یو 534 00:27:53,427 --> 00:27:54,187 نیازی نیست 535 00:27:54,387 --> 00:27:55,867 خودمون سوار تاکسی میشیم 536 00:27:57,226 --> 00:27:57,867 مامان 537 00:27:58,066 --> 00:27:58,986 مگه نگفتی 538 00:27:58,986 --> 00:28:00,667 اگه دوست پسر داشته باشم مخالفت نمیکنی؟؟ 539 00:28:01,786 --> 00:28:03,147 درس خونده ست 540 00:28:03,147 --> 00:28:04,066 و دانشجو الف دانشگاست 541 00:28:04,466 --> 00:28:05,907 تازه پسر خوبی هم هست 542 00:28:05,907 --> 00:28:07,066 آخه یه دانشجو رتبه الف چیش خوبه؟ 543 00:28:08,387 --> 00:28:10,187 چطور تونست اینطوری باهات رفتار کنه؟ 544 00:28:10,306 --> 00:28:11,746 ازت خواسته بری جراحی پلاستیک؟ *هسته شو خوردی؟ تف کن* 545 00:28:11,746 --> 00:28:13,147 چند وقته باهاشی؟ 546 00:28:14,587 --> 00:28:15,187 چیه؟ 547 00:28:15,187 --> 00:28:16,667 از ظاهر دخترم راضی نیستی ؟ 548 00:28:16,667 --> 00:28:18,387 به نظر من که تویی که زشتی 549 00:28:18,387 --> 00:28:19,587 قدت لک لکه و پوستتم تیره اس 550 00:28:19,587 --> 00:28:21,187 نه مامان 551 00:28:21,466 --> 00:28:22,506 منظورت از "نه" چیه الان؟ 552 00:28:22,506 --> 00:28:23,387 بذار بهت بگم 553 00:28:23,387 --> 00:28:26,867 داماد من نیازی نداره قد بلند و خوش تیپ باشه 554 00:28:27,187 --> 00:28:30,867 حتی اگه مدرکشم متوسطم باشه و پول زیادی در نیاره هم عیب نداره 555 00:28:30,867 --> 00:28:32,786 با این حال من یه خواهش دارم 556 00:28:33,107 --> 00:28:35,187 باید از ته قلبش 557 00:28:35,187 --> 00:28:36,347 عزیز بدونتت 558 00:28:36,347 --> 00:28:39,867 وگرنه حتی دوست پسرت شاهزاده هم باشه تاییدش نمیکنم 559 00:28:40,706 --> 00:28:41,306 بریم 560 00:28:42,066 --> 00:28:42,627 بریم 561 00:28:42,627 --> 00:28:43,387 دیگه صداش نزن 562 00:28:43,387 --> 00:28:43,827 دارم میرم 563 00:28:43,827 --> 00:28:44,427 بیا بریم 564 00:28:44,427 --> 00:28:44,786 برو 565 00:28:44,786 --> 00:28:45,266 بای بای 566 00:28:49,387 --> 00:28:49,986 مامان 567 00:28:50,827 --> 00:28:52,147 بذار اینو ازت بپرسم 568 00:28:52,786 --> 00:28:54,266 واقعا وو یو رو قبول نداشتی؟ 569 00:28:54,786 --> 00:28:55,587 آره 570 00:28:56,387 --> 00:28:57,226 چرا؟ 571 00:28:57,347 --> 00:28:59,506 فکر میکنی من احمقم؟ 572 00:28:59,947 --> 00:29:01,226 چرا به آدمی نیاز داری 573 00:29:01,226 --> 00:29:03,907 که نمیتونه بخوبی ازت محافظت کنه؟ 574 00:29:04,427 --> 00:29:05,466 این درست نیست مامان 575 00:29:05,466 --> 00:29:06,427 این ربطی به اون نداره 576 00:29:06,427 --> 00:29:07,907 تقصیر خودم بود 577 00:29:08,147 --> 00:29:09,107 بسه 578 00:29:10,147 --> 00:29:11,347 یکم پیش داشتم گولت میزدم 579 00:29:12,466 --> 00:29:13,506 اولش 580 00:29:14,026 --> 00:29:15,667 این چیزی بود که فکر میکردم 581 00:29:15,827 --> 00:29:18,627 با این حال وقتی با دقت بهش فکر کردم نظرم عوض شد 582 00:29:18,907 --> 00:29:20,546 با بی دقتی که تو داری 583 00:29:20,947 --> 00:29:22,026 مطمئنن اگه مراقب های اون نبود 584 00:29:22,026 --> 00:29:25,466 الان دراز به دراز تو بیمارستان افتاده بودی 585 00:29:25,746 --> 00:29:26,546 مامان 586 00:29:26,786 --> 00:29:28,667 تو واقعا باهوشی 587 00:29:30,466 --> 00:29:31,187 مامان 588 00:29:32,827 --> 00:29:36,026 وو یو کسیه که تو این دنیا بهتر از هرکسی باهام رفتار میکنه 589 00:29:36,907 --> 00:29:38,266 به جز تو البته 590 00:29:40,306 --> 00:29:42,867 علاوه بر این 591 00:29:45,746 --> 00:29:46,266 جفتمون 592 00:29:46,266 --> 00:29:48,066 کلی چیز رو با هم پشت سر گذاشتیم 593 00:29:49,147 --> 00:29:50,786 اون همون کسیه که دنبالش میگشتم 594 00:29:55,627 --> 00:29:56,786 پس انتخابش کردی؟ 595 00:30:02,466 --> 00:30:03,627 آه دخترِ شیطون 596 00:30:03,627 --> 00:30:04,786 ازت متنفرم 597 00:30:04,907 --> 00:30:05,746 چرا؟ 598 00:30:05,947 --> 00:30:08,427 ...اولین باری که دامادم رو دیدم 599 00:30:08,986 --> 00:30:10,627 بعدا چطوری باهاش ​​چشم تو چشم بشم آخه؟ 600 00:30:12,986 --> 00:30:13,947 خوب بودی 601 00:30:14,147 --> 00:30:15,306 چرت نگو 602 00:30:15,506 --> 00:30:16,107 باشه 603 00:30:16,107 --> 00:30:16,867 عیب نداره 604 00:30:16,867 --> 00:30:17,986 تو خوشگل و شیکی 605 00:30:18,506 --> 00:30:20,347 تو خوشگلترین خانم دنیایی 606 00:30:31,160 --> 00:30:34,280 شش روز بعد 607 00:30:42,546 --> 00:30:44,066 قتل دوم باید دیروز اتفاق میوفتاد 608 00:30:44,187 --> 00:30:45,907 اما هیچ اتفاقی برای لیو شیائو جیانگ نیفتاده 609 00:30:46,187 --> 00:30:48,107 شن شیان از قبل به اون دو تا دختر دیگه اطلاع رسانی کرده 610 00:30:48,107 --> 00:30:49,266 همشون حواس جمعن الان 611 00:30:49,427 --> 00:30:50,667 برای دیگران صدمه زدن بهشون سخته 612 00:30:51,347 --> 00:30:52,026 این به این معنیه که 613 00:30:53,066 --> 00:30:54,466 که ما تونستیم؟ 614 00:30:54,506 --> 00:30:55,427 عکس های رن شیائو جی 615 00:30:55,427 --> 00:30:56,827 تو اینترنت پیدا شدن 616 00:30:56,907 --> 00:30:58,226 هر چی ژو وی گفت درسته 617 00:31:01,587 --> 00:31:02,546 عالیه 618 00:31:03,587 --> 00:31:04,827 نمیتونم باور کنم 619 00:31:05,266 --> 00:31:06,706 که تونستیم سرنوشتمون رو تغییر بدیم 620 00:31:10,026 --> 00:31:10,667 وو یو 621 00:31:12,387 --> 00:31:13,546 میائو الان در امانه 622 00:31:22,827 --> 00:31:23,506 تان جیائو 623 00:31:25,187 --> 00:31:25,986 ممنونم 624 00:31:28,347 --> 00:31:29,347 اگه تو نبودی 625 00:31:31,026 --> 00:31:32,667 تا اینجا دوام نمیاوردم 626 00:31:33,506 --> 00:31:34,907 کلی تلاش کردیم 627 00:31:36,026 --> 00:31:37,746 آخرش میتونیم خیالمون راحت باشه 628 00:32:45,947 --> 00:32:47,827 میخوام هر ثانیه از زندگیم 629 00:32:48,587 --> 00:32:49,506 تا وقتی که زندم 630 00:32:49,506 --> 00:32:50,786 با تو باشم 631 00:32:51,706 --> 00:32:52,427 دوسِت دارم 632 00:32:54,706 --> 00:32:55,587 من هم همینطور 633 00:33:56,947 --> 00:33:57,546 میائو 634 00:33:57,907 --> 00:33:58,546 میائو 635 00:34:00,706 --> 00:34:02,306 صبح بخیر استاد چی ژو 636 00:34:06,226 --> 00:34:08,146 وو یو کجاست؟ 637 00:34:09,307 --> 00:34:11,867 از صبح ندیدمش 638 00:34:12,227 --> 00:34:13,466 امروز صبح رفت بیرون؟ 639 00:34:14,427 --> 00:34:14,986 آره 640 00:34:25,787 --> 00:34:28,626 چرا امروز صبح رفته بیرون؟ 641 00:34:36,867 --> 00:34:37,506 استاد چی ژو 642 00:34:37,907 --> 00:34:38,867 قبلا 643 00:34:38,867 --> 00:34:40,867 گفتی که با برادرم از سفر تو کشتی برگشتی 644 00:34:41,666 --> 00:34:44,026 ممکنه اون اول رفته باشه به کشتی؟ 645 00:34:46,707 --> 00:34:47,586 غیر ممکنه 646 00:34:48,066 --> 00:34:50,380 هنوز چند روز دیگه مونده تا برگردیم 647 00:34:50,827 --> 00:34:51,707 بعدشم 648 00:34:51,707 --> 00:34:53,267 با هم به کشتی برمیگردیم 649 00:34:53,347 --> 00:34:54,026 استاد چی ژو 650 00:34:54,827 --> 00:34:55,666 ...اگه 651 00:34:56,146 --> 00:34:57,947 میگم اگه برادرم گم بشه 652 00:34:57,947 --> 00:34:59,106 دنبالش میگردی؟ 653 00:34:59,227 --> 00:35:00,146 البته 654 00:35:00,867 --> 00:35:02,546 همه جای دنیا هم که شده دنبالش میگردم 655 00:35:03,026 --> 00:35:03,747 واقعا؟ 656 00:35:09,066 --> 00:35:09,626 وو میائو 657 00:35:12,506 --> 00:35:14,186 واقعا نمیدونی وو یو کجا رفته؟ 658 00:35:15,347 --> 00:35:15,986 نمیدونم 659 00:35:16,106 --> 00:35:17,307 از کجا بدونم آخه؟ 660 00:35:19,427 --> 00:35:20,307 اینقدر با گوشیت بازی نکن 661 00:35:20,986 --> 00:35:21,947 به چشمهام نگاه کن 662 00:35:23,387 --> 00:35:24,427 داری بهم دروغ میگی؟ 663 00:35:25,106 --> 00:35:25,827 راستشو بگو 664 00:35:25,827 --> 00:35:26,747 داری بهم دروغ میگی؟ 665 00:35:28,707 --> 00:35:29,546 استاد چی ژو 666 00:35:29,546 --> 00:35:30,747 مجبورم نکن 667 00:35:30,747 --> 00:35:32,387 وو یو ازم خواست بهت نگم 668 00:35:32,387 --> 00:35:34,026 در غیر این صورت دیگه سورپرایز حساب نمیشه 669 00:35:34,747 --> 00:35:35,506 ها؟ 670 00:35:38,986 --> 00:35:39,867 این دیگه چیه 671 00:35:42,307 --> 00:35:43,827 عقلمو از دست داده بودم 672 00:35:44,267 --> 00:35:46,267 فکر می کردم جدول زمانی به هم ریخته 673 00:35:46,907 --> 00:35:48,307 واسم سوال شده که دارن چیکار میکنن 674 00:35:49,066 --> 00:35:50,267 هرچی نباشه سورپرایزه 675 00:35:50,267 --> 00:35:51,787 فقط صاف بشین و منتظر باش 676 00:35:52,427 --> 00:35:54,947 عاشقونه تر از چیز های عاشقونه 677 00:35:54,947 --> 00:35:57,106 همین پیش بینی و خیال پردازی راجع به سورپرایز عاشقونه ست 678 00:35:57,707 --> 00:35:58,907 حرف از سورپرایز عاشقونه شد 679 00:35:58,907 --> 00:36:00,827 تو کتاب هام کلی ازشون نوشتم 680 00:36:02,506 --> 00:36:03,146 یو عزیزم 681 00:36:03,907 --> 00:36:06,907 فکر می کنی وو یو چه سورپرایزی داره میچینه؟ 682 00:36:09,747 --> 00:36:11,227 با توجه به شخصیت کسل کنندش 683 00:36:11,387 --> 00:36:12,986 مطمعنن کمتر از انتظارتته 684 00:36:14,026 --> 00:36:16,586 یا گیتار میزنه و برات آهنگ میخونه 685 00:36:17,387 --> 00:36:19,586 یا یه دسته گل رز بزرگ رو تو صندوق عقب ماشینش پنهون میکنه 686 00:36:20,307 --> 00:36:22,387 گل های تازه، چراغ های رنگارنگ و یه خرس عروسکی 687 00:36:22,387 --> 00:36:23,867 همیشه بهترینن 688 00:36:24,427 --> 00:36:26,546 بادکنک های هلیومی، کاغذ رنگی و آتیش بازی 689 00:36:26,546 --> 00:36:27,387 ...اینها هم- صبر کن- 690 00:36:28,586 --> 00:36:29,387 چیشده؟ 691 00:36:29,506 --> 00:36:30,427 الان گفتی 692 00:36:31,106 --> 00:36:31,986 بادکنک هلیومی؟ 693 00:36:32,146 --> 00:36:32,827 آره 694 00:36:33,026 --> 00:36:34,867 بادکنک های هلیومی، کاغد رنگی و آتیش بازی 695 00:36:34,867 --> 00:36:36,707 بهترین چیز ها برای سورپرایزن 696 00:36:39,227 --> 00:36:40,626 بعدا چی میخوای بخوری؟ 697 00:36:40,626 --> 00:36:40,947 تان جیائو 16 اکتبر تو همون مکان همیشگی منتظرتم 698 00:36:40,947 --> 00:36:42,307 من بستنی می خوام 699 00:36:42,307 --> 00:36:42,707 تان جیائو 16 اکتبر تو همون مکان همیشگی منتظرتم 700 00:36:42,707 --> 00:36:44,827 تو همون مکان همیشگی منتظرتم 701 00:36:47,907 --> 00:36:48,626 تان جیائو 702 00:36:48,827 --> 00:36:50,347 نه تنها تو ماه بزرگ منی 703 00:36:50,986 --> 00:36:52,546 بلکه حتی ازت میخوام تا ابد باهام بمونی 704 00:36:53,227 --> 00:36:54,347 و خورشیدم باشی 705 00:36:54,347 --> 00:42:54,347 تـیم تـرجمه کــره فا تقـدیم می کند KoreFaa.ir مترجم: شانار 50999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.