Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,075 --> 00:02:43,169
Avanti, avanti.
2
00:03:14,876 --> 00:03:16,862
Ehi, tu bastardo,
3
00:03:17,012 --> 00:03:18,897
lascia stare quell'acqua, è mia!
4
00:03:19,047 --> 00:03:21,299
Quando avrò finito dì bere.
5
00:03:21,449 --> 00:03:23,678
Ti ho detto di lasciarla stare.
6
00:03:27,956 --> 00:03:29,541
Aiuto, aiuto!
7
00:03:29,691 --> 00:03:32,683
Quelle sta affogando.
Non sa nuotare, affoga.
8
00:03:37,632 --> 00:03:39,327
Aiuto, aiuto!
9
00:03:50,312 --> 00:03:52,931
Largo! Largo! Tornate a lavorare.
10
00:03:53,081 --> 00:03:54,966
Portatelo sotto la tenda.
11
00:03:55,116 --> 00:03:56,501
Lavorate!
12
00:03:56,651 --> 00:03:58,710
Tu aspettami qui, Clay.
13
00:03:59,120 --> 00:04:01,714
Lavorate. lo spettacolo è finito.
14
00:04:01,890 --> 00:04:03,880
Muovi ti! andiamo.
15
00:04:35,991 --> 00:04:38,789
Si riprenderà, ha solo bevuto un po'.
16
00:04:39,794 --> 00:04:43,059
Un gesto generoso,
ma potevi pagarlo caro.
17
00:04:45,934 --> 00:04:48,232
Devi stare attente, Clay.
18
00:04:49,504 --> 00:04:52,234
I tuoi occhi sono in cattivo stato...
19
00:04:52,674 --> 00:04:55,794
io non sarò un grande oculista,
ma ti avverto...
20
00:04:55,944 --> 00:05:01,075
cerca scopre di evitare grane...
basta un niente... e par te si fa notte.
21
00:05:03,218 --> 00:05:07,706
- Cercherò di pensare agli affari miei.
- Certo.
22
00:05:07,856 --> 00:05:09,774
Capisco che non è
facile in un posto simile
23
00:05:09,924 --> 00:05:13,086
non fare a pugni
con nessuno per 20 anni.
24
00:05:13,528 --> 00:05:16,381
Forse meno... Dottore... forse meno.
25
00:05:16,531 --> 00:05:20,285
Prova a scappare ti riporterebbero
qui in 24 ore.
26
00:05:20,435 --> 00:05:22,787
La taglia su evaso
fa gola a tanta gente.
27
00:05:22,937 --> 00:05:25,590
E molti sarebbero felici di far fuori
Minnesota Clay,
28
00:05:25,740 --> 00:05:28,575
- la miglior pistola dell'Unione.
- Già...
29
00:05:28,743 --> 00:05:31,463
Clay. Fidati di me...
30
00:05:31,613 --> 00:05:35,834
esiste... quel testimone che poteva
deporre sulla tua innocenza?
31
00:05:36,785 --> 00:05:38,203
Può darsi.
32
00:05:38,353 --> 00:05:41,720
Allora... perchè non si è presentato?
33
00:05:42,123 --> 00:05:43,886
Chi è detto glielo.
34
00:05:44,793 --> 00:05:46,385
Chi è?
35
00:05:46,761 --> 00:05:50,081
- A che serve dottore?
- Ma a far riaprire il processo, idiota!
36
00:05:50,231 --> 00:05:54,085
Già, solo par farmi piacere.
Bella storia.
37
00:05:54,235 --> 00:05:57,055
Se dicesse che hai agito per
legittima difesa saresti libero.
38
00:05:57,205 --> 00:06:00,153
Di un po'?
E' vero che spari senza guardare?
39
00:06:01,342 --> 00:06:03,995
A volte... quando sono di buon umore.
40
00:06:04,145 --> 00:06:07,205
- E come fai?
- A fiuto, come i cani.
41
00:06:08,016 --> 00:06:12,639
Me è vero quello che mi hanno
raccontato devi avere un sosto senso...
42
00:06:16,257 --> 00:06:19,644
Calma dottore.
Già i fucili voi due... giù.
43
00:06:19,794 --> 00:06:20,946
Non riuscirai a farla franca.
44
00:06:21,096 --> 00:06:23,724
Col vostro aiuto
val la pena di provare.
45
00:06:24,999 --> 00:06:27,886
Non muovetevi! Capitano Warren,
46
00:06:28,036 --> 00:06:30,582
un gesto e il dottore
è un uomo morto!
47
00:06:40,815 --> 00:06:44,382
- Allora capitano?
- Fermi non sparate!
48
00:06:49,457 --> 00:06:52,003
Butta il fucile e
danni quel cavallo.
49
00:07:00,068 --> 00:07:04,266
Non tentare di fermarmi,
è chiaro! Warren!
50
00:07:35,403 --> 00:07:38,056
Giù dottare per voi
il viaggio è finito.
51
00:07:38,206 --> 00:07:40,435
Che hai intensione di fare?
52
00:07:45,280 --> 00:07:48,607
Laggiù c'è il Nuovo Messico.
Ho qualche amico fidato
53
00:07:48,816 --> 00:07:53,605
e ho abbastanza vantaggio ormai par
riuscire a far perdere lo mie traccie.
54
00:07:53,755 --> 00:07:58,886
0uanto a voi è questione di ore
i soldati arriveranno presto.
55
00:07:59,594 --> 00:08:02,586
Non ti illudere prima o poi
ti prenderanno.
56
00:08:03,198 --> 00:08:06,429
Mi prenderanno quando vorrò io Doc.
57
00:08:10,672 --> 00:08:12,571
E allora
58
00:08:14,075 --> 00:08:19,411
potrò dimostrare la mia innocenza
oppure sarò morto.
59
00:08:22,984 --> 00:08:25,509
In tutti a due i casi
60
00:08:26,387 --> 00:08:31,347
sarò libero, e non più cosi...
61
00:08:38,066 --> 00:08:42,560
Adesso dottore dovete darmi tutti
i soldi che avete con voi.
62
00:08:45,740 --> 00:08:49,676
Ho solamente venti dollari
il governo ci paga male.
63
00:08:50,311 --> 00:08:52,711
Por rivestirmi basteranno.
64
00:08:59,220 --> 00:09:00,846
Tenete...
65
00:09:01,055 --> 00:09:04,042
questa serve di più a voi, indiani
o puma non mancano da queste parti.
66
00:09:04,192 --> 00:09:07,011
Ho sempre pensato che fossi matte,
ma non fino a questo punto.
67
00:09:07,161 --> 00:09:09,755
Ora, potrei spararti, Clay.
68
00:09:09,931 --> 00:09:13,162
Certe che potreste ma non lo farete.
69
00:09:24,045 --> 00:09:26,274
Arrivederci dottore.
70
00:09:51,271 --> 00:09:54,103
Tuo figlio sarà felice di rivederti.
71
00:10:03,717 --> 00:10:05,869
Non dovrebbero tardare.
72
00:10:06,019 --> 00:10:08,905
Ma sei certo che dobbiamo rispettare.
la donna? Non varrebbe la pena.
73
00:10:09,055 --> 00:10:10,507
Non dire idiozie.
74
00:10:10,657 --> 00:10:13,510
Lo sai bene che il capo vuole
soltanto il padre di Ortiz.
75
00:10:13,660 --> 00:10:15,160
Eccoli.
76
00:10:35,849 --> 00:10:38,113
Maledetti assassini.
77
00:10:41,521 --> 00:10:44,741
- Imbecille, il capo lo voleva vive.
- Ma stava per sparare.
78
00:10:44,891 --> 00:10:48,451
- Potevi tirargli sulla mano.
- Ehi, guardate lassù.
79
00:10:53,867 --> 00:10:58,088
- E' disarmato a quanto pare.
- Pensaci tu a quello
80
00:10:58,238 --> 00:11:02,861
andiamo Tubb lo dirati tu stesso
al capo che hai ammazzato il vecchio.
81
00:12:23,356 --> 00:12:26,655
Il Nuovo Messico non è molto ospitale.
82
00:12:26,893 --> 00:12:31,694
Richiama i cavalli.
E filate via Potrebbero tornare.
83
00:12:31,932 --> 00:12:34,451
- Hai capito?
- Lui è Muto.
84
00:12:34,601 --> 00:12:38,096
- Ma avrà. sentito.
- Prende ordini soltanto da me.
85
00:12:41,675 --> 00:12:44,327
- Ora dovrei ringraziarvi.
- Dì che?
86
00:12:44,477 --> 00:12:46,596
Mi avete salvato la vita.
87
00:12:46,746 --> 00:12:50,333
Mi salvato anche la mia.
Chi era?
88
00:12:50,483 --> 00:12:53,042
Il padre di Domingo Ortiz?
89
00:12:56,690 --> 00:13:01,711
- State con i messicani.
- Sono la donna di Ortiz. L voi?
90
00:13:01,861 --> 00:13:03,988
L'uomo di nessuno.
91
00:13:04,497 --> 00:13:08,051
Intendevo da che parte state?
92
00:13:08,201 --> 00:13:10,687
Dalla mia almeno per ora.
93
00:13:10,837 --> 00:13:12,429
E poi?
94
00:13:13,640 --> 00:13:15,369
Poi si vedrà.
95
00:13:19,679 --> 00:13:22,165
Dirò in paese che qualcuno venga
a prenderli.
96
00:13:22,315 --> 00:13:25,969
Se fossi al vostro posto girerei
al largo da Mesa Encantada.
97
00:13:26,119 --> 00:13:29,873
Il paese è in mano a Fox cinque Assi
un uomo pericoloso.
98
00:13:30,023 --> 00:13:32,617
Mi piacciono le cose pericoloso.
99
00:13:33,093 --> 00:13:35,912
Ma avete ucciso
uno degli uomini di Fox.
100
00:13:36,062 --> 00:13:38,621
Non mi piacciono gli uomini di Fox.
101
00:15:29,375 --> 00:15:31,361
- Corpo di un diavolo.
- Che c'è? Chi è quello?
102
00:15:31,511 --> 00:15:35,498
Minnesota Clay un tipo che può far
cambiare molte cose qui in paese.
103
00:15:35,648 --> 00:15:37,734
Jack allora per favore vuoi finire
di servirmi?
104
00:15:37,884 --> 00:15:40,182
Certo Nancy subito.
105
00:16:10,250 --> 00:16:11,750
Acqua.
106
00:16:13,019 --> 00:16:15,272
Niente acqua da queste parti, fratello.
107
00:16:15,422 --> 00:16:19,242
Cerco un certo Fox dette
"Cinque assi", un tipo svelto.
108
00:16:19,392 --> 00:16:24,484
Senti amico devi essere appena arrivato
se vai in giro a fare queste domande.
109
00:16:24,764 --> 00:16:26,698
Invece
110
00:16:27,433 --> 00:16:29,052
tu devi essere duro d'orecchie.
111
00:16:29,202 --> 00:16:31,755
Ti ho chiesto dove posso
trovare un tale che si chiama Fox.
112
00:16:31,905 --> 00:16:34,237
Vuoi sapere troppe cose fratello
113
00:16:34,741 --> 00:16:37,903
e noi qui abbiamo la pistola facile.
114
00:16:38,178 --> 00:16:40,063
Anche la la mia però...
non è difficile
115
00:16:40,213 --> 00:16:44,167
peccato che la carogna che era con voi
queste mattina non possa testimoniarlo.
116
00:16:44,317 --> 00:16:46,302
Gioca a fare il morto adesso.
117
00:16:46,452 --> 00:16:49,614
Allora sei tu che hai ammazzato
mio fratello.
118
00:16:57,463 --> 00:16:59,624
Cosa guardata?
119
00:17:00,133 --> 00:17:03,753
- E' una pistola come un'altra.
- Solo in apparenza.
120
00:17:03,903 --> 00:17:09,129
L' una pistola come un'altra quando chi
l'impugna non si chiama Minnesota Clay.
121
00:17:09,976 --> 00:17:11,671
Salve Fox.
122
00:17:14,080 --> 00:17:17,534
Potete ringraziare la vostra
buona stella di essere ancora vivi.
123
00:17:17,684 --> 00:17:20,209
Fuori! Tutti quanti!
124
00:17:40,640 --> 00:17:41,758
E' un pezzo che non ci vediamo.
125
00:17:41,908 --> 00:17:46,096
Si, Fox, da quando fui costretto ad
uccidere i fratelli Luke tu c'eri.
126
00:17:46,246 --> 00:17:47,797
Già, infatti.
127
00:17:47,947 --> 00:17:49,933
Ma non eri al processo però
128
00:17:50,083 --> 00:17:52,902
par dire ohe avevo agito
par legittima difesa.
129
00:17:53,052 --> 00:17:57,318
Non potevo. Mi cercavano
ed erano pronti ad impiccarmi.
130
00:17:57,590 --> 00:18:00,115
Qualcuno quel giorno
131
00:18:01,127 --> 00:18:05,393
pagò i due fratelli Luke. E so chi è.
132
00:18:05,632 --> 00:18:07,896
Perchè io hai fatto Fox?
133
00:18:09,102 --> 00:18:11,621
Solo i bambini chiedono
il perchè delle cose.
134
00:18:11,771 --> 00:18:15,605
L' poi, come spiegare
perchè si odia uno Clay.
135
00:18:17,043 --> 00:18:18,601
Lo vedi?
136
00:18:19,112 --> 00:18:22,232
Sei più veloce di me... e anche
questa potrebbe essere una buona ragione.
137
00:18:22,382 --> 00:18:26,910
Ma non mi aparerai specialmente ora
non ti converrebbe.
138
00:18:27,487 --> 00:18:30,979
C'è la forca per
chi ucciJe uno sceriffo.
139
00:18:37,697 --> 00:18:41,117
Dimmi la verità, amico
non sei sbalordito?
140
00:18:41,267 --> 00:18:42,519
Fox Cinque Assi
141
00:18:42,669 --> 00:18:47,606
il compagno dei Mei tempi passato a un
tratto dalla parte della legge.
142
00:18:47,941 --> 00:18:49,875
Non ti fa un certo effetto?
143
00:18:53,246 --> 00:18:55,598
Nettiti pure l'anima in pace Clay.
144
00:18:55,748 --> 00:18:58,468
Devi stare molto
attento con quell'arnese.
145
00:18:58,618 --> 00:19:02,672
Non ti farò la pelle per ora,
non mi servi morto ma vivo.
146
00:19:02,822 --> 00:19:04,721
Lo so!
147
00:19:06,159 --> 00:19:10,246
E visto... che sono in una botte
di ferro ti faccio una proposta.
148
00:19:10,396 --> 00:19:13,016
- Perchè non ti metti con me?
- No, grazie.
149
00:19:13,166 --> 00:19:15,498
Lo non baro
150
00:19:15,802 --> 00:19:18,100
ciò che voglio lo prendo.
151
00:19:33,052 --> 00:19:34,871
Signor Clay.
152
00:19:35,021 --> 00:19:37,941
- Salve signor Clay.
- Clay! Senza il "signor".
153
00:19:38,091 --> 00:19:40,543
Il vostro nome e aula bocca di tutti.
lo so tutto di voi.
154
00:19:40,693 --> 00:19:44,247
L'impresa Ji Dallas, la afida di S. Antonio.
Mi chiamo Andy. Andy Berret,
155
00:19:44,397 --> 00:19:46,716
mio padre era vostro amico.
Poco fa vi he visto.
156
00:19:46,866 --> 00:19:50,186
Ero sulla, collina quando avete
steso quel tipo. Una cosa formidabile.
157
00:19:50,336 --> 00:19:52,689
Voi avanzate senza paura, anche
se quello vi punta il fucile addosso.
158
00:19:52,839 --> 00:19:57,293
Lui Spara come un fulmine. Voi vi buttate
giù da cavallo vi rotolate per terra.
159
00:19:57,443 --> 00:19:58,895
...e mi faccio un bel bagno.
160
00:19:59,045 --> 00:20:02,298
Accidenti!
Ma, ma, ma, come avete fatto?
161
00:20:02,448 --> 00:20:04,767
E' questo che vorrei capire... imparare.
162
00:20:04,917 --> 00:20:07,170
Vi prego prendetemi
come vostro aiutante.
163
00:20:07,320 --> 00:20:09,873
- Per cosa?
- Per ripulire il paese.
164
00:20:10,023 --> 00:20:11,581
Da chi?
165
00:20:11,958 --> 00:20:14,688
Ma come, non siete qui per questo?
166
00:20:15,161 --> 00:20:17,747
- Dovete intervenire, signor Clay.
- Clay.
167
00:20:17,897 --> 00:20:20,083
A Mesa Encantada non si vive più.
168
00:20:20,233 --> 00:20:23,353
Prima c'era una banda, quella:
di Ortiz, il messicano
169
00:20:23,503 --> 00:20:26,689
derubava e ammazzava senza nessuna
pietà. Questo è un paese pacifico...
170
00:20:26,839 --> 00:20:30,693
e la gente non aveva la forza di
ribellarsi e allora quelli del villaggio
171
00:20:30,843 --> 00:20:34,130
assoldarono contro Ortiz...
Fox "Cinque Assi"
172
00:20:34,280 --> 00:20:35,265
con lui fu anche peggio,
173
00:20:35,415 --> 00:20:38,301
si nominò sceriffo e in poco tempo
divenne il padrone del paese.
174
00:20:38,451 --> 00:20:41,404
Cosi ora, dì banda ne abbiamo due
una dentro e una fuori
175
00:20:41,554 --> 00:20:43,306
e in attesa di scannarsi l'un l'altro
176
00:20:43,456 --> 00:20:46,643
su la prendono con questa povera gente
che vorrebbe soltanto vivere in pace.
177
00:20:46,793 --> 00:20:51,347
E' stato sempre cosi ma non mi metto
contro nessuno e non prendo aiutanti.
178
00:20:51,497 --> 00:20:54,150
Ma io, io, potrei
lo stesso esservi utile
179
00:20:54,300 --> 00:20:56,119
in cambio vorrei soltanto che
mi insegnaste a sparare.
180
00:20:56,269 --> 00:20:59,389
I cimiteri sono pieni di ragazzi
che hanno imparato a sparare.
181
00:20:59,539 --> 00:21:00,256
Ma io...
182
00:21:00,406 --> 00:21:02,601
Ora basta Andy,
183
00:21:03,209 --> 00:21:06,062
so io quello che devo fare, per
ora mi fermo qui all'Hotel.
184
00:21:06,212 --> 00:21:07,864
No, no, non potete
andare in quell'Albergo
185
00:21:08,014 --> 00:21:10,600
è il Quartiere Cenerale
della banda dì Fox
186
00:21:10,750 --> 00:21:13,116
guardate... stanno arrivando.
187
00:21:14,721 --> 00:21:17,240
Ogni giorno tornano dallo
scorrerie fatte fuori paese e si
188
00:21:17,390 --> 00:21:19,824
Divertono a Spaventare la gente.
189
00:21:39,278 --> 00:21:41,337
Attenta, Nancy!
190
00:21:57,930 --> 00:22:01,317
Ehi, Dutoh scommetto un del
lare che non riesci a vendicarti.
191
00:22:01,467 --> 00:22:02,318
Ti faccio vedere io!
192
00:22:02,468 --> 00:22:05,801
Non sparare!Metti giù quel fucile.
193
00:22:06,105 --> 00:22:07,457
Non discuter
194
00:22:07,607 --> 00:22:09,666
vale anche per voi!
195
00:22:09,842 --> 00:22:11,728
Risparmiate le munizioni
per gli uomini di Ortiz.
196
00:22:11,878 --> 00:22:13,463
E' un peccato.
197
00:22:13,613 --> 00:22:17,367
Quando troveremo un'altra occasione
cosi divertente per farlo fuori?
198
00:22:17,517 --> 00:22:21,817
Ci penseremo noi
a provocare le occasioni.
199
00:23:11,704 --> 00:23:13,189
Crazie,
200
00:23:13,339 --> 00:23:16,069
senza di voi non
c'è l'avrei mai fatta.
201
00:23:16,409 --> 00:23:19,003
Ma cosa avete? Vi sentite male?
202
00:23:21,380 --> 00:23:24,600
Rispondete ...
cosa vi sentite? Vi prego.
203
00:23:24,750 --> 00:23:28,811
Non ho niente. Niente,
204
00:23:31,290 --> 00:23:34,577
un po' di polvere negli occhi.
Voi piuttosto stata bene?
205
00:23:34,727 --> 00:23:36,279
Si, bene, adesso.
206
00:23:36,429 --> 00:23:41,387
E' stato per gli spari. ll cavallo si
è spaventato e mi ha presso la mano.
207
00:23:42,468 --> 00:23:44,821
Tenete. Avete il viso
pieno dì polvere.
208
00:23:44,971 --> 00:23:47,123
Un po' d'acqua sugli cocchi
vi farebbe bene, signor...
209
00:23:47,273 --> 00:23:51,427
...Clay, Minnesota Clay.
Non importa, grazie.
210
00:23:51,577 --> 00:23:55,731
Io sono Nancy Mulligan. Non vi ho
mai visto in città prima d'ora.
211
00:23:55,881 --> 00:24:00,536
Non dovete essera dalla banda di Fox
...e nemmeno uno dogli uomini di Ortiz.
212
00:24:00,686 --> 00:24:03,039
No sono solo di passaggio.
213
00:24:03,189 --> 00:24:06,590
Beh prima di andare via veniteci
a trovare
214
00:24:07,193 --> 00:24:10,390
lo abito con lo zio Jonathan.
Prima del fiume.
215
00:24:11,130 --> 00:24:14,650
Una volta avevamo una scuola ora zio
Jonathan ha smesso di insegnare
216
00:24:14,800 --> 00:24:18,755
continuo a farlo solo io. Una volta
alla settimana nell'aula del giudice.
217
00:24:18,905 --> 00:24:20,890
Ma forse sarò costretta a smettere
218
00:24:21,040 --> 00:24:23,426
la gente ha paura di
mandare i bambini a scuola.
219
00:24:23,576 --> 00:24:27,330
Quello che avete visto oggi succede
tutti i giorni ed è sempre peggio.
220
00:24:27,480 --> 00:24:30,506
Presto cambierà vedrete.
221
00:24:34,487 --> 00:24:38,355
Ecco qua, vedete. Ora si è calmato.
222
00:24:39,258 --> 00:24:41,944
Potate proseguire il viaggio signorina
Nancy, e tornare a casa.
223
00:24:42,094 --> 00:24:47,052
Debbo passare prima dai Milton. Ho
dellemedicine ine per il loro bambino...
224
00:24:49,969 --> 00:24:51,698
Siete qui eh!
225
00:24:55,975 --> 00:24:57,059
Ciao Nancy
226
00:24:57,209 --> 00:25:00,163
lo sapevo che il signor Clay sarebbe
riuscito a fermare la tua carretta
227
00:25:00,313 --> 00:25:02,732
sarà stato un gioco
per voi signor Clay
228
00:25:02,882 --> 00:25:04,333
voglio dire... per voi, Clay.
229
00:25:04,483 --> 00:25:07,637
Sei arrivato tardi, Andy.
Non abbiamo più bisogno di tÀ ormai
230
00:25:07,787 --> 00:25:08,738
Vi conoscete sambra.
231
00:25:08,888 --> 00:25:11,240
Si, io l'ho visto
qualche volta in paese.
232
00:25:11,390 --> 00:25:14,043
Come "qualche volta"? Ma se ci
conosciamo almeno da dieci anni.
233
00:25:14,193 --> 00:25:15,845
Si, ma di vista, soltanto di vista.
234
00:25:15,995 --> 00:25:20,261
Beh, in vi lascio decidere da soli,
se vi conoscete, oppure no.
235
00:25:21,133 --> 00:25:24,330
In ogni modo una cosa è certa:
236
00:25:24,537 --> 00:25:27,023
il cavallo della
signorina è un po' nervoso.
237
00:25:27,173 --> 00:25:30,259
E' meglio scortarla fino a casa.
D'accordo?
238
00:25:30,409 --> 00:25:32,295
D'accordo Clay. Non ti preoccupare,
ci penso io.
239
00:25:32,445 --> 00:25:35,932
Per favore, se qui c'è qualcuno che ha
roprio il signor Andy.
240
00:25:36,082 --> 00:25:38,835
Ma ne, Nancy. Perchè fai cosi?!
Per me non è un sacrificio...
241
00:25:38,985 --> 00:25:40,169
anzi, tutt'altro.
242
00:25:40,319 --> 00:25:42,371
Vuol dire che vi. farete la acorta
a vicenda...
243
00:25:42,521 --> 00:25:45,408
L'hai affidate a me e non correrà
pericoli. La porterò a casa sana e salva.
244
00:25:45,558 --> 00:25:47,477
- Arrivederci, Nancy.
- Arrivederci.
245
00:25:47,627 --> 00:25:50,354
- Ciao, Andy.
- Ciao.
246
00:25:51,364 --> 00:25:52,582
Arrivederci.
247
00:25:52,732 --> 00:25:55,551
Ehi, ehi, dove vai? Aspettami...
248
00:25:55,701 --> 00:25:58,087
non hai sentito ti debbo scortare.
249
00:25:58,237 --> 00:26:01,638
Ehi aspettami Nancy.
250
00:28:07,332 --> 00:28:08,890
Jonathan...
251
00:28:10,002 --> 00:28:12,021
Niente fino a martedi, amico...
252
00:28:12,171 --> 00:28:17,802
manca il legname manca il ferro
e manca soprattutto l'ispirazione.
253
00:28:19,344 --> 00:28:21,730
Mi venga un accidente, Clay.
254
00:28:21,880 --> 00:28:23,932
In carne e ossa.
255
00:28:24,082 --> 00:28:25,634
Non sei contento di vedermi?
256
00:28:25,784 --> 00:28:29,447
Certo. Saperti vivo è già qualcosa.
257
00:28:29,755 --> 00:28:33,308
Che sei tornato a fare?
Finchè sei in tempo.
258
00:28:33,458 --> 00:28:37,312
Vattene. Ouesto qui non è più un paese,
è un letamaio.
259
00:28:37,462 --> 00:28:39,623
Sai cos'è Drunner?
260
00:28:40,599 --> 00:28:44,920
L' una prigione.
Un campo di lavoro forzato.
261
00:28:45,070 --> 00:28:47,456
Beh, io vengo da li.
262
00:28:47,606 --> 00:28:51,260
Mi ha fatto piacere rivederti.
Ma da' retta a me
263
00:28:51,410 --> 00:28:55,030
continua per la tua strada è
molto meglio molto meglio per tutti.
264
00:28:55,180 --> 00:28:59,968
La mia strada finisca qui. Questa
è la mia citta. Oui c'è mia figlia.
265
00:29:00,118 --> 00:29:01,949
L'hai... già vista?
266
00:29:03,388 --> 00:29:05,583
Si l'ho vista.
267
00:29:06,024 --> 00:29:07,923
Questa mattina.
268
00:29:09,094 --> 00:29:11,426
Una ragazza come Nancy
269
00:29:11,897 --> 00:29:13,982
non dovrebbe andare in giro da sola.
270
00:29:14,132 --> 00:29:16,819
Nancy avrebbe dovuto avere anche
un padre vero
271
00:29:16,969 --> 00:29:19,021
e non un vecchio rimbecillito come me.
272
00:29:19,171 --> 00:29:23,091
Le ho fatto da padre, madre, tutore,
zio fratello.
273
00:29:23,241 --> 00:29:26,161
Ho fatto di tutto per lei.
Soltanto il latte...
274
00:29:26,311 --> 00:29:30,599
non le ho potuto dare, ma questo
per colpa della natura, non mia.
275
00:29:31,817 --> 00:29:34,736
Beh, io non ti rimprovero
276
00:29:34,886 --> 00:29:36,972
ma mentre sua madre
moriva mettendola al mondo,
277
00:29:37,122 --> 00:29:39,613
tu tè ne andavi in giro per il West.
278
00:29:40,225 --> 00:29:44,680
Di un po' è vero che è tale e quale
a Llisabeth, la stessa bellezza!
279
00:29:44,830 --> 00:29:47,890
Si, è vero...
280
00:29:48,100 --> 00:29:51,153
lo somiglia lo stesso
volto gli stessi occhi.
281
00:29:51,303 --> 00:29:55,491
Ouando l'ho vista mi è sembrato
di rivedere lei. Sa niente dì me?
282
00:29:55,641 --> 00:29:59,428
No, le diasi che anche
suo padre era morto.
283
00:29:59,578 --> 00:30:02,030
Tanto meglio cosi. Grazie Jonathan.
284
00:30:02,180 --> 00:30:04,767
Per quanto hai fatto per mìa figlia.
285
00:30:04,917 --> 00:30:08,971
Mai, mi fa uno strano affetto questa
parola ogni volta che le pronuncio.
286
00:30:09,121 --> 00:30:11,974
Lo ti capisco Clay, ma è bene
287
00:30:12,124 --> 00:30:15,286
che Nancy non sappia mai la verità.
288
00:30:16,294 --> 00:30:19,644
Sta quieto Jonathan,
su non sbaglio ci sono visite.
289
00:30:21,800 --> 00:30:23,529
I Messicani.
290
00:30:26,071 --> 00:30:27,389
Buenos tarde, amigos.
291
00:30:27,539 --> 00:30:31,693
Date presa, hombre. ll generale vuole
conoscere Minnesota Clay.
292
00:30:31,843 --> 00:30:33,095
Chi è il tuo generale?
293
00:30:33,245 --> 00:30:35,063
Don Domingo Ortiz Mendoza, senor.
294
00:30:35,213 --> 00:30:37,899
Tutto quello che si
vede qui intorno è suo.
295
00:30:38,049 --> 00:30:39,549
Bene,
296
00:30:41,453 --> 00:30:44,752
vengo, amico tornerò presto.
297
00:30:52,531 --> 00:30:55,591
E tu non hai visto nessuno, entendido?
298
00:31:14,086 --> 00:31:16,872
Beh, siamo arrivati.
299
00:31:17,022 --> 00:31:18,522
Addio Andy.
300
00:31:18,690 --> 00:31:20,909
Spero che non
sarai arrabbiata, con me
301
00:31:21,059 --> 00:31:22,878
Si, voglio dire
perchè ti ho accompagnata.
302
00:31:23,028 --> 00:31:24,780
Ma me lo ha chiesto Clay,
te lo ricordi?
303
00:31:24,930 --> 00:31:28,923
Già... Clay. A me ha detto anche
un altro nome.
304
00:31:31,570 --> 00:31:35,424
Mi domando che cosa volesse qui, a casa
mia, con due uomini della banda di Ortiz.
305
00:31:35,574 --> 00:31:36,458
Tu hai detto che lo conosci.
306
00:31:36,608 --> 00:31:39,628
Ma certo Minnesota Clay.
E' stato amico di mio padre.
307
00:31:39,778 --> 00:31:42,864
Anche tuo zio lo conosce. Pensa che è
venuto qui per insegnarmi a sparare
308
00:31:43,014 --> 00:31:44,566
e il giorno in cui avrò imparato bene
309
00:31:44,716 --> 00:31:46,935
non ci saranno più nè Fox,
nè Ortiz a spadroneggiare in paese.
310
00:31:47,085 --> 00:31:49,104
Tu non farai proprio
niente di tutto questo
311
00:31:49,254 --> 00:31:51,106
io non voglio passare i miei
giorni a portare tomba.
312
00:31:51,256 --> 00:31:54,543
Ma allora ti importa qualcosa di me.
Ti importa quale.
313
00:31:54,693 --> 00:31:58,880
E a me invece non mi importa
assolutamente niente di te. Hai capito?
314
00:31:59,030 --> 00:32:02,851
Si, certo, non vi arrabbiate signor Jonathan
è tutto quanto un equivoco. lo non.
315
00:32:03,001 --> 00:32:06,368
Non c'è assolutamente bisogno
di arrabbiarsi.
316
00:34:01,486 --> 00:34:03,511
Lccolo, è lui.
317
00:34:40,525 --> 00:34:43,824
Questo perchè hai
vendicato mio padre.
318
00:34:45,563 --> 00:34:50,253
Quest'altro perchè non hai accettato
le proposte di quel porco di Fox.
319
00:34:51,403 --> 00:34:56,204
E questo perchè tu rifletta bene
su una proposta mia.
320
00:34:59,411 --> 00:35:00,729
Sentiamo la proposta.
321
00:35:00,879 --> 00:35:03,492
Mettiti dalla parte
mia contro il porco.
322
00:35:03,848 --> 00:35:06,234
A quel che dicono sei un tiratore
straordinario.
323
00:35:06,384 --> 00:35:10,439
Anche Fox lo è. Ma se tu riesci a
fargli la pelle io ti ricompenserò.
324
00:35:10,589 --> 00:35:14,843
Perchè dovrei farlo io?
Hai i tuoi uomini, no?
325
00:35:14,993 --> 00:35:18,847
Tu puoi entrare e uscire dal paese
quando vuoi i miei uomini, no.
326
00:35:18,997 --> 00:35:22,017
Nei, oc ne stiano sui monti
e Fox in città.
327
00:35:22,167 --> 00:35:25,487
Il primo dei due che mette fuori la
testa viene spazzato via dall'altro.
328
00:35:25,637 --> 00:35:30,959
Ma io mi sono stancato di aspettare.
Per per aiutarmi a diventare tada.
329
00:35:31,109 --> 00:35:32,838
Versami da bere!
330
00:35:47,759 --> 00:35:52,347
L' una scortesia grande rifiutare il
vino offerto da una sonerita gringo.
331
00:35:52,497 --> 00:35:53,882
Miguel non ha torto.
332
00:35:54,032 --> 00:35:57,486
Quando una bella ragazza offre
da bere bisogna bere conpadre.
333
00:35:57,636 --> 00:36:00,222
Porse non vuole accettare
solo perchè non ha sete.
334
00:36:00,372 --> 00:36:03,058
Invece noi vogliamo che beva vero
mio generale?
335
00:36:03,208 --> 00:36:06,661
Estella può avere ragione Miguel.
Non bisogna forzare un ospite.
336
00:36:06,811 --> 00:36:10,065
All'inferno. A me non piacciono
gli stranieri
337
00:36:10,215 --> 00:36:12,774
o questo è come tutti gli altri.
338
00:36:13,285 --> 00:36:16,304
Adesso capisco perchè ha
paura di Fox, generale
339
00:36:16,454 --> 00:36:18,473
al tuo servizi hai
un branco di idioti.
340
00:36:18,623 --> 00:36:20,181
Fermo.
341
00:36:21,159 --> 00:36:25,881
Ci fosse stato un altro al tuo
posto a quest'ora sarebbe già morto.
342
00:36:26,031 --> 00:36:29,584
E chi mi avrebbe ammazzato? Tu Ortiz
343
00:36:29,734 --> 00:36:31,895
o questo pagliaccio?
344
00:36:34,973 --> 00:36:37,092
Posso anche mirare alla
fronte se voglio.
345
00:36:37,242 --> 00:36:40,595
Caramba. Sei veloce come un fulmine
con quell'arnese. Bueno hombre.
346
00:36:40,745 --> 00:36:44,966
Quei soldi che ti ho dato saranno il
miglior investimento della mia vita.
347
00:36:45,116 --> 00:36:46,668
Allora accetti?
348
00:36:46,818 --> 00:36:51,239
Beh, la offerta è buona. Ma l'impresa
è difficile, dovrò pensarci sopra.
349
00:36:51,389 --> 00:36:53,208
Ti dò tempo fino a domani, amigo.
350
00:36:53,358 --> 00:36:55,443
Lstella fà preparare por segnor.
351
00:36:55,593 --> 00:37:00,248
Minnesota Clay resta mostro capite,
così potrà riflettere meglio
352
00:37:00,398 --> 00:37:02,161
non è vero?
353
00:37:15,347 --> 00:37:17,076
Svegliati.
354
00:37:17,382 --> 00:37:19,213
Sono sveglio
355
00:37:19,651 --> 00:37:24,105
ho imparato da un pezzo a dormire
con un occhio solo. Che cosa vuoi?
356
00:37:24,255 --> 00:37:25,807
Tu qui sei in pericolo.
357
00:37:25,957 --> 00:37:26,942
So difenderai.
358
00:37:27,092 --> 00:37:31,620
Non ti illudere. Devi andartene
vìa subito... è necessario.
359
00:37:32,097 --> 00:37:36,218
Non ho paura dì nessuno e poi
Ortiz si è dimostrato amico con me.
360
00:37:36,368 --> 00:37:37,719
Ma farà presto a cambiare idea.
361
00:37:37,869 --> 00:37:40,822
Se viene a sapere che c'è
una grossa taglia su di te.
362
00:37:40,972 --> 00:37:42,023
Che ne sai?
363
00:37:42,173 --> 00:37:44,659
Ho i miei informatori. E poi domattina
364
00:37:44,809 --> 00:37:49,337
Ortiz attaccherà la fattoria
di Jonathan, il tuo amico.
365
00:37:50,181 --> 00:37:50,832
Dici la verità?
366
00:37:50,982 --> 00:37:52,934
E perchè dovrei mentirò?
367
00:37:53,084 --> 00:37:54,469
Che no so?
368
00:37:54,619 --> 00:37:57,505
Che cosa te ne importa di me
e dei miei amici?
369
00:37:57,655 --> 00:37:59,975
Dei tuoi umici niente
370
00:38:00,125 --> 00:38:04,246
ma di te si mi hai salvato la vita
una volta.
371
00:38:04,396 --> 00:38:06,448
La riconoscenza non esista
372
00:38:06,598 --> 00:38:08,917
e poi perchè prendersela
con una povera fattoria?
373
00:38:09,067 --> 00:38:11,252
Ortiz le vuole bruciare tutte
374
00:38:11,402 --> 00:38:15,463
per attirare Fox allo scoperto
e così dargli battaglia.
375
00:38:17,676 --> 00:38:19,234
Va bene
376
00:38:19,711 --> 00:38:21,663
ho decìso di crederti.
377
00:38:21,813 --> 00:38:24,475
Non di là da questa parte.
378
00:38:38,530 --> 00:38:40,054
Addio.
379
00:38:46,871 --> 00:38:48,805
Grazie Estella.
380
00:39:02,320 --> 00:39:04,754
Saì quello che devi fare.
381
00:40:04,249 --> 00:40:07,502
Lhi, non sparate, sono io, Clay.
382
00:40:07,652 --> 00:40:11,884
Venite avanti signor Clay.
Non sapevo che foste voi.
383
00:40:33,544 --> 00:40:34,662
Sai sola?
384
00:40:34,812 --> 00:40:36,370
Si,
385
00:40:37,282 --> 00:40:42,049
lo zio Jonathan è andato via
all'imbrunire e bisogna essere prudenti.
386
00:40:42,320 --> 00:40:47,485
Lo quando resto qui sola non faccio
re nessuno alla casa, costo di sparare.
387
00:40:48,927 --> 00:40:52,480
Lo zio doveva incontrarsi col giudice,
insieme volevano...
388
00:40:52,630 --> 00:40:57,320
forse faccio male a dirvi queste cose
in fondo non so come la pensiate.
389
00:40:57,735 --> 00:41:00,214
Jonathan non ti ha detto nulla di me?
390
00:41:00,805 --> 00:41:02,290
No, niente.
391
00:41:02,440 --> 00:41:06,259
Solo che siete suo amico
e che tirato bene con la pistola.
392
00:41:08,913 --> 00:41:10,812
L' mia madre.
393
00:41:12,116 --> 00:41:14,778
Già... tua madre.
394
00:41:16,554 --> 00:41:18,818
Questo ciondolo era suo...
395
00:41:21,125 --> 00:41:23,559
Ne ho uno simile anch'io,
396
00:41:23,962 --> 00:41:27,898
guarda erano molto comuni a quei tempi.
397
00:41:28,633 --> 00:41:31,920
Sembrano fatti per stare insieme
te lo regalo.
398
00:41:32,070 --> 00:41:33,221
Crazie.
399
00:41:33,371 --> 00:41:34,929
Nancy!
400
00:41:44,649 --> 00:41:47,802
Oh! sei qui. Perchè sei tornato?
Che cosa vuoi?
401
00:41:47,952 --> 00:41:49,504
Parlarti.
402
00:41:49,654 --> 00:41:53,419
L' inutile con le chiacchiere non si
risolve niente
403
00:41:53,658 --> 00:41:56,778
anche oggi ho dovuto portare 50 dollari
a quel ladro di Fox...
404
00:41:56,928 --> 00:41:59,314
una fortuna per un poveraccio come me.
405
00:41:59,464 --> 00:42:01,883
Finchè non ci avranno
preso tutto non se ne andranno.
406
00:42:02,033 --> 00:42:03,685
Così non ai può andare avanti.
407
00:42:03,835 --> 00:42:07,756
Ci riuniamo parliamo, però quando si
tratta dì agire tutti si tirano indietro
408
00:42:07,906 --> 00:42:11,359
la verità è che siamo
un branco di codardi
409
00:42:11,509 --> 00:42:16,398
l'unica cosa è rinunci aro a tutto,
e andarsene da questo maledetto paese.
410
00:42:16,548 --> 00:42:19,701
Questa si che è un'idea da vigliacco.
411
00:42:19,851 --> 00:42:23,116
Se sei venuto per dirmi
questo, vattene!
412
00:42:25,223 --> 00:42:28,042
Jonathan, devi ascoltarmi,
ho il diritto di chiedertelo.
413
00:42:28,192 --> 00:42:31,779
Ma insomma chi siete voi che venite
a dare ordini in casa di mio zio?
414
00:42:31,929 --> 00:42:35,183
E' una storia troppe lunga,
e non ho tempo di raccontartela.
415
00:42:35,333 --> 00:42:39,201
Nancy, va pure a letto e lasciaci soli.
416
00:42:44,008 --> 00:42:47,773
So che Ortiz verrà qui
e quindi devi andartene via.
417
00:42:48,212 --> 00:42:50,798
Ma non per fuggire come dicevi.
418
00:42:50,948 --> 00:42:55,885
C'è una taglia sulla mia testa
10,000 dollari a quello che so.
419
00:42:56,554 --> 00:42:59,455
Pagano bene chi denuncia un evaso.
420
00:42:59,724 --> 00:43:02,210
Quei soldi sarebbero proprio
quanto occorre per comprare
421
00:43:02,360 --> 00:43:05,146
una piccola fattoria lontano
da Mesa Encantada...
422
00:43:05,296 --> 00:43:09,517
un posticino dove tu e Nancy potreste
finalmente vivere tranquilli e felici
423
00:43:09,667 --> 00:43:12,987
Stammi bene a sentire
prendi con te Nancy
424
00:43:13,137 --> 00:43:15,723
va su vi carterania...venutu
425
00:43:15,873 --> 00:43:19,794
digli che sono qui il Capitano Warren
verrà a riprenderai.
426
00:43:19,944 --> 00:43:22,730
No, io non faccio la spia
non denuncerò mai un amico.
427
00:43:22,880 --> 00:43:27,335
Calmati so quello che faccio
non sono pazzo.
428
00:43:27,485 --> 00:43:29,470
La presenza dell'esercito
nel villaggio
429
00:43:29,620 --> 00:43:32,919
metterà fine alle
scorrerie delle due bande.
430
00:43:33,191 --> 00:43:37,059
Forse otterrò che Fox testimoni
sulla mia innocenza.
431
00:43:37,462 --> 00:43:42,058
Comunque una volta tanto avrò
fatto una cosa utile per tutti.
432
00:43:47,572 --> 00:43:49,691
Vi prego dì riflettere signor Fox.
433
00:43:49,841 --> 00:43:52,760
80 dollari al giorno
sono troppi per gente come noi
434
00:43:52,910 --> 00:43:55,163
non potremo seguitare
a pagare le somme che chiedete.
435
00:43:55,313 --> 00:43:58,942
Provatevi a non pagare
e vedrete quello che vi succede
436
00:43:59,550 --> 00:44:03,238
la tranquillità costa e
anche i miei uomini costano cari
437
00:44:03,388 --> 00:44:06,674
difendere un passe come questo dalla
banda dì Ortiz non è una faccenda comoda,
438
00:44:06,824 --> 00:44:10,658
visto che ai rischia la pelle,
e quindi pagate.
439
00:44:11,095 --> 00:44:13,214
D'accordo signor giudice?
440
00:44:13,364 --> 00:44:15,717
Carogna, adesso ti sistemo.
441
00:44:15,867 --> 00:44:19,064
Avanti Tubb, fagli vedere chi sei.
442
00:44:32,116 --> 00:44:33,742
Fermo.
443
00:44:43,194 --> 00:44:44,078
Chi è?
444
00:44:44,228 --> 00:44:47,715
Un certo Andy ha una casa qui in paese.
445
00:44:47,865 --> 00:44:49,851
E perchè lo picchiavate?
446
00:44:50,001 --> 00:44:52,367
Non vuole pagare.
447
00:44:53,471 --> 00:44:56,463
Una occasione per dare un esempio.
448
00:45:03,014 --> 00:45:04,606
Che c'è?
449
00:45:15,259 --> 00:45:17,090
Aspetta qui!
450
00:45:18,296 --> 00:45:20,321
E' par voi, capo.
451
00:45:33,678 --> 00:45:37,198
A quanto sembra è arrivato
il momento per fare un bel lavoretto
452
00:45:37,348 --> 00:45:41,569
voglio che tutti si tengano pronti
a partire appena io ne darò l'ordine.
453
00:45:41,719 --> 00:45:45,073
Raschietto assolda anche
degli uomini di rinforzo.
454
00:45:45,223 --> 00:45:48,876
Se le cosa vanno come io spero ci
leveremo diverse soddisfazioni.
455
00:45:49,026 --> 00:45:52,086
Su muovetevi. Datevi da fare.
456
00:45:53,464 --> 00:45:57,952
Hai fatto un buon lavoro. Ora sta
attento a non farti vedere da nessuno.
457
00:45:58,102 --> 00:46:03,199
E' molto importante che tu sia di
ritorno al campo prima che faccia giorno.
458
00:46:04,976 --> 00:46:06,841
Fulgenzio.
459
00:46:08,012 --> 00:46:09,864
Che c'è perchè gridi?
460
00:46:10,014 --> 00:46:11,165
Una coltellata.
461
00:46:11,315 --> 00:46:13,201
Che è successo? Chi gridava?
462
00:46:13,351 --> 00:46:14,969
Hanno ammazzato Ramiro.
463
00:46:15,119 --> 00:46:16,604
Accidenti. Chi è stato?
464
00:46:16,754 --> 00:46:19,273
Ouintin. Rafael!! Che succede?
465
00:46:19,423 --> 00:46:22,143
Generale. Generale, hanno rubato
la cassetta.
466
00:46:22,293 --> 00:46:24,283
Con i miei soldi?
467
00:46:25,263 --> 00:46:26,881
Chi era di guardia stanotte?
468
00:46:27,031 --> 00:46:30,318
Qui Ramiro e io
dall'altra parte del campo
469
00:46:30,468 --> 00:46:32,220
ma non ho visto niente Generale.
470
00:46:32,370 --> 00:46:34,455
Razza di carogna.
Chi ha preso i soldi?
471
00:46:34,605 --> 00:46:35,623
Su rispondi. Chi A stato?
472
00:46:35,773 --> 00:46:36,457
Non lo so.
473
00:46:36,607 --> 00:46:37,759
Dimmi la verità!
474
00:46:37,909 --> 00:46:38,493
Giuramelo.
475
00:46:38,643 --> 00:46:40,161
Non ho visto niente,
lo giuro è la verità.
476
00:46:40,311 --> 00:46:40,862
Chi è stato?
477
00:46:41,012 --> 00:46:41,896
Lo ero di guardia dall'altra porte.
478
00:46:42,046 --> 00:46:43,877
Lascialo è inutile.
479
00:46:44,482 --> 00:46:46,472
E' stato l'americano.
480
00:46:48,319 --> 00:46:49,637
E tu come lo sai?
481
00:46:49,787 --> 00:46:53,374
Cercalo, non a più nel campo. Non c'è
dubbio, non può essere stato che lui
482
00:46:53,524 --> 00:46:55,676
nessuno dei tuoi uomini
ti ha mai rubato niente
483
00:46:55,826 --> 00:46:58,312
ha ucciso ha preso l'oro ed è fuggito
484
00:46:58,462 --> 00:47:00,415
se non ne sei convinto
te ne dò la prova
485
00:47:00,565 --> 00:47:03,251
lui lo ha visto andar
via diratto al fiume.
486
00:47:03,401 --> 00:47:07,388
Maledetto cane lo ritroverò anche se
dovessi cercare all'inferno.
487
00:47:07,538 --> 00:47:09,090
Miguel, raduna gli uomini.
488
00:47:09,240 --> 00:47:12,660
Francisco lascia qui due guardie
che vengano tutti,
489
00:47:12,810 --> 00:47:16,431
l'americano ma la pagherà Lo giuro.
Parola di Ortiz!
490
00:47:16,581 --> 00:47:17,698
Lo so dove è andato.
491
00:47:17,848 --> 00:47:18,399
Dove?
492
00:47:18,549 --> 00:47:22,236
Dal suo amico Jonathan. E' li che
l'hai già trovato una volta, ricordi?
493
00:47:22,386 --> 00:47:25,406
E' vero e se non ci fosse lo corcherò
anche al villaggio.
494
00:47:25,556 --> 00:47:27,231
Tu aspettami qui Estella.
495
00:47:30,494 --> 00:47:34,259
Stavolta forse la
finiremo anche con Fox.
496
00:47:36,500 --> 00:47:40,903
A morto los gringos.
497
00:47:48,746 --> 00:47:51,828
A morte, a morte. Viva Ortiz a Morte
i gringos.
498
00:48:50,340 --> 00:48:51,658
Bisogna far presto Jonathan.
499
00:48:51,808 --> 00:48:54,902
Nancy! Clay!
500
00:48:59,516 --> 00:49:00,200
Avanti.
501
00:49:00,350 --> 00:49:03,231
I Messicani...
Stanno arrivando i Messicani!
502
00:49:11,728 --> 00:49:13,491
Presto... presto.
503
00:49:17,835 --> 00:49:20,220
- Da questa parte, ci penso io.
- Zio ti prego... siediti.
504
00:49:20,370 --> 00:49:23,720
Mi hanno preso di striscio ma posso
ancora sparare.
505
00:49:43,493 --> 00:49:46,380
Nancy... levati dì li... sta giù.
506
00:49:46,530 --> 00:49:48,657
Resta giù, non ti muovere.
507
00:49:49,232 --> 00:49:51,530
Tenete, è carica.
508
00:49:52,002 --> 00:49:53,731
Un fucile!
509
00:50:03,814 --> 00:50:05,748
Dai, figliola...
510
00:50:30,073 --> 00:50:32,753
Meno male, era il
più brutto della casa.
511
00:50:46,623 --> 00:50:49,443
La casa è solida, e finchè
abbiamo colpi possiamo resistere.
512
00:50:49,593 --> 00:50:53,514
Per qualche ora forse. Ma dopo sarà
anche peggio.
513
00:50:53,664 --> 00:50:55,149
Jonathan, c'è un'alta uscita?
514
00:50:55,299 --> 00:50:58,018
Si, dalla parte posteriore.
515
00:50:58,168 --> 00:51:01,296
Andy, va a vedere
com'è la situazione.
516
00:51:04,708 --> 00:51:06,426
Grazie. Hai paura Nancy?
517
00:51:06,576 --> 00:51:09,445
- No, temo solo per lo zio.
- Sta tranquilla.
518
00:51:19,189 --> 00:51:22,405
Il carro è ancora fuori,
forse potremmo farcela.
519
00:51:24,828 --> 00:51:27,881
Francisco... Rafael... Voi due...
andate laggiù presto!
520
00:51:28,031 --> 00:51:29,149
E' meglio stare al coperto,
521
00:51:29,299 --> 00:51:32,928
Generale l'americano lavora
molto bene con la pistola.
522
00:51:34,238 --> 00:51:36,490
Sparate voialtri... Sparate.
523
00:51:36,640 --> 00:51:37,991
- Andate a casa di Andy.
- E voi?
524
00:51:38,141 --> 00:51:41,095
Vi raggiungerò, non ti preoccupare.
Aspettatemi ll.
525
00:51:41,245 --> 00:51:42,696
Fa presto Jonathan.
526
00:51:42,846 --> 00:51:46,213
D'accordo. Arrivederci amico.
527
00:51:52,889 --> 00:51:54,788
Svelta, Nancy.
528
00:52:01,898 --> 00:52:04,025
Guardate. Stanno scappando.
529
00:52:07,271 --> 00:52:10,424
L'americano non c'è, ed è soprattutto
lui quello che voglio. Francisco.
530
00:52:10,574 --> 00:52:13,927
Appoggiate alla casa ci sono delle
fascine. Dagli fuoco e sopratutto un po'.
531
00:52:14,077 --> 00:52:15,635
Si, mio Generale.
532
00:52:41,471 --> 00:52:44,303
Vediamo quanto resisterai americano.
533
00:52:52,983 --> 00:52:57,716
Quando esce non sparargli
voglio ammazzarlo io stesso.
534
00:53:17,374 --> 00:53:20,594
Hey! Americano, esci si o no?
535
00:53:20,744 --> 00:53:24,179
O preferisci morire
come un porco arrostito.
536
00:54:07,724 --> 00:54:10,310
Avanti gringo... ora mi dirai
537
00:54:10,460 --> 00:54:13,986
dove hai messo l'oro che
mi hai rubato. Parla.
538
00:54:16,566 --> 00:54:20,195
Dove hai nascosto il mio oro?
539
00:54:24,273 --> 00:54:25,899
Prendi.
540
00:54:35,785 --> 00:54:38,413
Parla gringo.
541
00:54:40,823 --> 00:54:42,642
Maledetti vigliacchi.
542
00:54:42,792 --> 00:54:45,260
Questa è un'imboscata.
543
00:54:48,164 --> 00:54:53,124
Salve Ortiz. Sono lieto di vederti
ma non mi sembri troppo in forma.
544
00:54:53,703 --> 00:54:55,688
E' la tua giornata Fox!
545
00:54:55,838 --> 00:54:59,501
Che vuoi, doveva pur
venire prima o poi.
546
00:55:00,076 --> 00:55:04,063
Cenerale, come ultimo desiderio
in che modo preferisci morire?
547
00:55:04,213 --> 00:55:06,199
Dimmi chi mi ha tradito dimmelo.
548
00:55:06,349 --> 00:55:08,283
Non lo immagini?
549
00:55:08,718 --> 00:55:10,379
Ehi Stella.
550
00:55:11,154 --> 00:55:14,441
Sei stata tu. Maledetta carogna.
551
00:55:14,591 --> 00:55:17,844
Generale, non essere villano con
una signora.
552
00:55:17,994 --> 00:55:22,081
Eri la sola di cui mi fidavo
e mi hai gettato in questa trappola.
553
00:55:22,231 --> 00:55:24,699
Ma non finirà così.
554
00:55:37,513 --> 00:55:39,811
Fermi... basta.
555
00:55:49,058 --> 00:55:52,712
Questa volta l'abbiamo sistemato
per sempre.
556
00:55:52,862 --> 00:55:54,830
Povero Ortiz,
557
00:55:56,332 --> 00:55:59,301
in fondo era simpatico, vero Stella?
558
00:55:59,702 --> 00:56:03,695
Congratulazioni, è andato tutto
perfettamente.
559
00:56:06,742 --> 00:56:09,574
Guarda chi si vede...
560
00:56:12,415 --> 00:56:14,267
E' ancora vivo il verme.
561
00:56:14,417 --> 00:56:17,203
Questa è una notizia che mi
fa veramente piacere.
562
00:56:17,353 --> 00:56:20,652
Ortiz è stato pieno
di promure per noi.
563
00:56:22,992 --> 00:56:26,079
No, non fargli troppo male.
564
00:56:26,229 --> 00:56:28,720
Solo quel tanto che basta.
565
00:56:29,265 --> 00:56:31,918
Non conviene ucciderlo.
566
00:56:32,068 --> 00:56:34,721
Non mi dire che ti preme la sua vita?
567
00:56:34,871 --> 00:56:37,123
C'è una taglia su di lui.
568
00:56:37,273 --> 00:56:39,639
Già.
569
00:56:41,811 --> 00:56:45,008
Legalo e portalo in paese, ci servirà.
570
00:56:46,682 --> 00:56:51,483
Bene ragazzi, chi mi ha aiutato
avrà quello che ho promesso.
571
00:57:28,858 --> 00:57:33,613
Povero Raschietto, ci sei rimasto male
eh! Volevi farlo fuori Minnesota Clay!
572
00:57:33,763 --> 00:57:36,322
Non ti preoccupare, mi rifaro.
573
00:57:37,800 --> 00:57:41,587
- Sei stata brava Stella.
- Ortiz ha creduto tutto.
574
00:57:41,737 --> 00:57:44,171
E' estato molto facile.
575
00:57:45,041 --> 00:57:49,328
Ora resta una sola cosa da fare
per chiudere la partita.
576
00:57:49,478 --> 00:57:53,199
I bravi cittadini di Mesa Encantada
dovranno vuotare le loro tasche.
577
00:57:53,349 --> 00:57:55,968
E poi via di corsa.
578
00:57:56,118 --> 00:57:57,779
Fuggire?
579
00:57:59,121 --> 00:58:00,952
...e perchè?
580
00:58:01,424 --> 00:58:03,289
Prima o poi
581
00:58:03,959 --> 00:58:08,514
l'esercito caccerà il naso
in questa faccenda o saranno guai.
582
00:58:08,664 --> 00:58:13,719
E' vero. Hai ragione andiamocene
via subito. Tu ed io lontano da tutti
583
00:58:13,869 --> 00:58:15,088
a goderci la vita.
584
00:58:15,238 --> 00:58:18,070
Lo e te soli, eh!
585
00:58:20,176 --> 00:58:24,597
Poi un giorno ti stanchi di goderti
la vita con me
586
00:58:24,747 --> 00:58:29,236
e capita che incontri uno più giovane
e più furbo dal vecchio Fox.
587
00:58:32,288 --> 00:58:34,017
E allora
588
00:58:35,458 --> 00:58:40,046
magari ti viene la voglia, dì farmi
fare la stessa fine del povero Ortiz!
589
00:58:40,196 --> 00:58:41,857
Non è così?
590
00:58:43,332 --> 00:58:45,391
No, Stella.
591
00:58:46,035 --> 00:58:50,403
Nella vita mi sono sempre fidato
delle carte e mai delle donne.
592
00:58:52,408 --> 00:58:56,037
Le carte possono dire di no,
ma non ti uccidono.
593
00:58:59,181 --> 00:59:02,673
Contentati di questo regalo per quel
che hai fatto
594
00:59:03,152 --> 00:59:05,586
è più che abbastanza...
595
00:59:09,025 --> 00:59:10,720
Raschietto!
596
00:59:18,601 --> 00:59:20,286
E se non vogliono vanire?
597
00:59:20,436 --> 00:59:24,057
Non ti preoccupare, errano. Voglio qui
il giudice, il medico e tutti gli altri.
598
00:59:24,207 --> 00:59:26,459
E di Clay che ne facciamo?
599
00:59:26,609 --> 00:59:31,376
Penserò anche a lui, sta tranquillo.
Avanti, ragazzi...
600
00:59:33,282 --> 00:59:34,943
movetevi.
601
01:00:01,377 --> 01:00:05,871
Perchè non vai a dormire un po',
Nancy? Sarai stanca.
602
01:00:11,587 --> 01:00:13,953
Sto così in pena.
603
01:00:23,532 --> 01:00:25,351
Tu credi che sia riuscito a farcela?
604
01:00:25,501 --> 01:00:27,162
Si.
605
01:00:27,603 --> 01:00:33,303
Clay è molto in gamba. Sarà rimasto
nascosto aspettando la notte.
606
01:00:35,211 --> 01:00:38,203
E' un tipo che sa cavarsela.
607
01:00:40,416 --> 01:00:43,569
Devi ricordare che è
un tiratore formidabile.
608
01:00:43,719 --> 01:00:46,606
Anche da ragazzo faceva delle
cose straordinarie.
609
01:00:46,756 --> 01:00:49,208
Colpiva qualunque bersaglio,
guidato solo dal rumore
610
01:00:49,358 --> 01:00:54,227
senza neanche mirare. La pistola
è stata sempre la sua passione,
611
01:00:55,464 --> 01:00:57,693
la sua compagna fedele.
612
01:00:58,434 --> 01:01:02,555
Vi ho liberato di Ortiz. Ho mantenuto
la proressa e voglio un rogalo di addio.
613
01:01:02,705 --> 01:01:08,109
Ma scusate. Noi vi abbiamo giù pagato
ogni settimana.
614
01:01:09,979 --> 01:01:12,665
Quelli erano solo acconti.
615
01:01:12,815 --> 01:01:14,805
Ora voglio il saldo.
616
01:01:17,820 --> 01:01:20,840
E in cambio vi lascerò un uomo sulla
cui testa c'è una grossa taglia che in
617
01:01:20,990 --> 01:01:24,277
questo momento è chiuso
li dentro ben legato
618
01:01:24,427 --> 01:01:26,986
preparandosi alle fine.
619
01:01:30,666 --> 01:01:32,759
Già, perchè...
620
01:01:33,269 --> 01:01:37,790
per comodità ve lo lascerò morto.
Vivo potrebbe essere troppo pericoloso.
621
01:01:37,940 --> 01:01:43,300
Non vorrei ora che me ne vado lasciarmi
dietro uno che potrebbe sostituire Ortiz.
622
01:01:43,579 --> 01:01:47,733
La mia premura vale 20,000 dollari
che vi chiedo e che mi darete
623
01:01:47,883 --> 01:01:49,301
entro stanotte.
624
01:01:55,858 --> 01:01:57,416
Clay...
625
01:01:59,361 --> 01:02:01,056
Clay.
626
01:02:03,132 --> 01:02:06,067
Cerca di capire quello che vi dico.
627
01:02:08,704 --> 01:02:10,968
E' importante.
628
01:02:11,173 --> 01:02:15,428
Fox ha già mandato via molti
dei suoi uomini.
629
01:02:15,578 --> 01:02:17,897
E sei venuta per dirmi questo?
630
01:02:18,047 --> 01:02:20,966
Si voglio aiutarti.
631
01:02:21,116 --> 01:02:24,586
Allora, forza... aiutami.
632
01:02:24,787 --> 01:02:27,873
Ma tu non ti chiedi perchè lo faccio?
633
01:02:28,023 --> 01:02:30,910
Prima hai tradito Ortiz.
634
01:02:31,060 --> 01:02:32,945
Adesso Fox, è naturale.
635
01:02:33,095 --> 01:02:34,613
Voglio che tu lo uccida...
636
01:02:34,763 --> 01:02:37,349
ha intenzione di la sciarmi e di
fuggire da solo con tutto l'oro
637
01:02:37,499 --> 01:02:39,185
che riuscirà a rastrellare
638
01:02:39,335 --> 01:02:41,929
capisci? Quel cane.
639
01:02:42,171 --> 01:02:43,856
Tu devi vendicarmi.
640
01:02:44,006 --> 01:02:46,425
Lo non chiedo di meglio.
641
01:02:46,575 --> 01:02:48,527
Ma dopo che ne sarà di te?
642
01:02:48,677 --> 01:02:51,631
La gente saprà che ti ho aiutato contro
Fox e potrò stare in pace, non credi?
643
01:02:51,781 --> 01:02:54,367
Certo. Certo.
644
01:02:54,517 --> 01:02:56,769
Fuori c'è nessuno di guardia?
645
01:02:56,919 --> 01:03:00,506
Gli uomini sono a far baldoria.
Tu fingiti ubriaco
646
01:03:00,656 --> 01:03:02,317
passeremo.
647
01:03:21,543 --> 01:03:23,043
Ehi, amico...
648
01:03:24,713 --> 01:03:28,167
con la sbronza che hai addosso
che te ne fai di quella donna
649
01:03:28,317 --> 01:03:30,803
dà retta, bella
lascialo e vieni con me.
650
01:03:30,953 --> 01:03:32,438
Ci vieni si o no?
651
01:03:32,588 --> 01:03:35,614
Rispondi... fatti vedere.
652
01:03:36,525 --> 01:03:39,111
Ma io ti conosco. Non sei la donna che.
653
01:03:39,261 --> 01:03:40,979
Levati di mezzo!
654
01:03:41,129 --> 01:03:42,448
Conosci il paese?
655
01:03:42,598 --> 01:03:45,150
- Sai dov'è la casa di Andy?
- Si, lo so, ma adesso.
656
01:03:45,300 --> 01:03:49,293
Portamici, io non ci so andare
in due ci noteranno meno...
657
01:03:50,405 --> 01:03:51,929
Andy!
658
01:03:52,141 --> 01:03:54,927
- Sta arrivando qualcuno.
- E' Clay!
659
01:03:55,077 --> 01:03:56,562
L'hanno pestato.
660
01:03:56,712 --> 01:03:59,331
- Che cosa ti hanno fatto?
- Siediti, Clay.
661
01:03:59,481 --> 01:04:00,799
Dobbiamo muoverci.
662
01:04:00,949 --> 01:04:04,336
Bisogna chiamare salvare l'esercito.
Tu sai ferito, ci andrà Andy.
663
01:04:04,486 --> 01:04:06,638
Ora non è più questione della taglia,
ma di salvare il paese:
664
01:04:06,788 --> 01:04:10,142
bisogna che i solati arrivino qui
prima di domani: o sarà troppo tardi.
665
01:04:10,392 --> 01:04:11,643
Ci riuscirò Clay.
666
01:04:11,793 --> 01:04:14,713
Lo resterò qui e
sorveglierò la situazione
667
01:04:14,863 --> 01:04:17,716
so dovesse peggiorare,
ceeercherò di fermare Fox, io stesso.
668
01:04:17,866 --> 01:04:20,886
Andy dovrà cavalcare tutta la notte,
sparando su chi cercasse di fermarlo.
669
01:04:21,036 --> 01:04:22,888
D'accordo Clay, farò come tu dici.
670
01:04:23,038 --> 01:04:25,233
Non usarla, se puoi.
671
01:04:25,941 --> 01:04:27,465
Andy.
672
01:04:28,811 --> 01:04:32,030
Lo... io voglio che
tu sia molto prudente.
673
01:04:32,180 --> 01:04:35,274
Penserò sempre a te... e lo sarò.
674
01:04:37,953 --> 01:04:41,650
Voi lo avete fatto fuggire,
non lo negato.
675
01:04:44,693 --> 01:04:46,845
Ma perchè avremmo dovute, farlo?
E' un assassino...
676
01:04:46,995 --> 01:04:48,247
Un galeotto...
677
01:04:48,397 --> 01:04:52,184
Già... un galeotto
innocente e un tiratore
678
01:04:52,334 --> 01:04:56,655
e sperate di servir vene.
Come se io mi lasci amai intimorire!
679
01:04:56,805 --> 01:05:00,859
No. Adesso invece dì 20,000
680
01:05:01,009 --> 01:05:03,128
pmi darete 50,000 dollari
681
01:05:03,278 --> 01:05:07,442
e me li consegnerete insieme a
Minnesota Clay entro un'ora.
682
01:05:08,650 --> 01:05:12,438
E se per caso non fate esattamente
come vi dico,
683
01:05:12,588 --> 01:05:16,217
ogni ora ucciderà uno di voi.
684
01:05:29,204 --> 01:05:31,399
Ho già cominciato.
685
01:05:31,807 --> 01:05:37,095
Va bene, faremo il possibile.
Ma Minnesota Clay...
686
01:05:37,245 --> 01:05:40,476
Voglio anche lui entro un'ora.
687
01:05:44,987 --> 01:05:49,720
Avete visto... i miei
uomini sono nervosi.
688
01:05:50,292 --> 01:05:52,419
Molto nervosi.
689
01:06:11,980 --> 01:06:14,833
E ne ucciderà uno ogni ora?
690
01:06:14,983 --> 01:06:17,869
Così ha detto Jonathan.
Lo hai sentito anche tu.
691
01:06:18,019 --> 01:06:21,614
Che pensi di fare adesso. Rispondi.
692
01:06:22,324 --> 01:06:26,878
Non posso far morire quella gente
solo per causa mia.
693
01:06:27,028 --> 01:06:29,121
Ma che vuoi fare?
694
01:06:30,465 --> 01:06:32,484
Affrontarlo e subito.
695
01:06:32,634 --> 01:06:34,820
Ma ha cinque uomini ti uccìderanno.
696
01:06:34,970 --> 01:06:36,955
All'interno di sicuro.
697
01:06:37,105 --> 01:06:40,759
Ma io lo aspetterò per strada
e tu andrai a dirglielo.
698
01:06:40,909 --> 01:06:45,778
E' un rischio ma servirà
per riscattare una vita.
699
01:06:48,116 --> 01:06:54,111
È vero, oh! Clay,
sarà cosi per tutti e due.
700
01:07:30,592 --> 01:07:34,357
Sembra davvero che Fox tenga più
a te che si soldi.
701
01:07:35,197 --> 01:07:39,117
Non resterà deluso. Cercherò di
accontentarlo.
702
01:07:39,267 --> 01:07:42,793
Dammi una pistola è l'ultima cosa
che ti chiedo.
703
01:07:45,106 --> 01:07:48,327
No nelle tue condizioni che speri
di poter fare?
704
01:07:48,477 --> 01:07:52,174
Voglio una pistola Jonathan.
Una pistola!
705
01:08:09,497 --> 01:08:14,559
Come tintinnano.
Sembra che cantino, Nancy.
706
01:08:40,628 --> 01:08:42,789
Clay è in paese.
707
01:08:46,534 --> 01:08:48,229
Lo so.
708
01:08:49,904 --> 01:08:54,136
E so anche chi lo ha aiutato.
709
01:08:59,881 --> 01:09:03,942
E anche tu lo sai. Non è vero?
710
01:09:06,221 --> 01:09:10,885
Ouesta volta non sei stata furba...
711
01:09:12,360 --> 01:09:14,851
hai giocato allo scoperto.
712
01:09:18,399 --> 01:09:19,417
Dove è?
713
01:09:19,567 --> 01:09:22,399
E' fuori che ti aspetta.
714
01:09:37,385 --> 01:09:39,080
Chi è con lui?
715
01:09:39,654 --> 01:09:42,748
Nessuno... è solo.
716
01:09:52,333 --> 01:09:54,733
Dammi quella Bibbia, Raschietto.
717
01:10:04,245 --> 01:10:07,442
Giura che non è una trappola.
718
01:10:07,782 --> 01:10:12,241
Giura che là fuori
Clay è veramente solo.
719
01:10:14,823 --> 01:10:19,677
Ma sta attenta Estella questo è
il tuo ultimo giuramento,
720
01:10:19,827 --> 01:10:21,880
perchè subito dopo morirai.
721
01:10:22,030 --> 01:10:26,218
Non ho paura, Fox, ora non ho più
paura di nessuno.
722
01:10:26,368 --> 01:10:29,064
Clay è solo fuori è solo!
723
01:10:31,239 --> 01:10:33,104
Giuralo.
724
01:10:33,441 --> 01:10:34,492
Giuralo.
725
01:10:34,642 --> 01:10:38,229
Lo giuro... Lo giuro...
Uccidimi pure... ma tu la pagherai
726
01:10:38,379 --> 01:10:40,745
la pagherai.
727
01:10:53,127 --> 01:10:55,026
Bisogna
728
01:10:56,364 --> 01:11:02,132
far fuori un'ultima carogna per
concludere la giornata. Minnesota Clay.
729
01:11:02,837 --> 01:11:04,463
Chiaro?
730
01:11:14,248 --> 01:11:16,307
Portala via.
731
01:17:06,534 --> 01:17:10,054
E' tuo, Fox quel bastardo.
732
01:17:10,204 --> 01:17:16,370
E' cieco. Spara guardando in alto.
733
01:17:57,885 --> 01:17:59,511
Clay...
734
01:18:01,756 --> 01:18:03,746
fatti avanti.
735
01:18:04,158 --> 01:18:07,218
Dobbiamo giocare l'ultima partita,
736
01:18:07,561 --> 01:18:10,257
quella decisiva... Clay!
737
01:20:08,215 --> 01:20:09,876
Fox!
738
01:20:32,539 --> 01:20:36,226
Lo so che sei qui, Clay.
Ma non mi spari...
739
01:20:36,376 --> 01:20:41,404
perchè ti illudi di prendermi vivo
per farmi testimoniare a tuo favore.
740
01:20:41,648 --> 01:20:44,617
E so anche che sei cieco.
741
01:20:47,154 --> 01:20:52,558
Pensa, avrei voluto ucciderti
lentamente magari davanti a tua figlia.
742
01:20:53,994 --> 01:20:59,149
Ricordi? Fu qui fuori che
conoscemmo sua madre, Elisabeth,
743
01:20:59,299 --> 01:21:03,020
tanto tempo fa ma per me
744
01:21:03,170 --> 01:21:05,968
è como se fosse ieri.
745
01:21:07,340 --> 01:21:09,899
Diciotto anni!
746
01:21:10,777 --> 01:21:15,646
Lo ti odio da diciotte anni.
747
01:21:16,149 --> 01:21:20,771
Ti odio dal giorno in cui mettesti
gli occhi su Elisabeth...
748
01:21:20,921 --> 01:21:24,914
Ti odio dal giorno in cui lei
ti preferì a me.
749
01:21:29,095 --> 01:21:35,625
Ora ti ho in pugno Clay, voglio
farti morire un po' per volta.
750
01:22:20,046 --> 01:22:24,346
La tua pistola è scarica.
Ho contato i colpi.
751
01:22:28,688 --> 01:22:31,174
Io non ci vedo, ma ci sento bene.
752
01:22:31,324 --> 01:22:35,445
Ora devi stare li fermo finche
non arriveranno i soldati.
753
01:22:35,595 --> 01:22:37,514
Ci tengo a vederti sulla forca,
754
01:22:37,664 --> 01:22:41,862
ma non esiterò a riempirti di
piombo se cerchi dì scappare.
755
01:22:52,145 --> 01:22:54,204
Avanti, cammina.
756
01:22:58,418 --> 01:23:02,304
La dentro c'è Clay è cieco
e posso ucciderlo come voglio.
757
01:23:03,490 --> 01:23:07,041
Se vuoi che lo risparmi,
vagli incontro senza parlare.
758
01:23:42,262 --> 01:23:43,762
Clay!
759
01:23:49,035 --> 01:23:51,054
Ti prego Clay.
760
01:23:51,204 --> 01:23:53,672
Voleva che ti uccidessi
761
01:23:54,007 --> 01:23:57,561
quel vigliacco voleva
scaricare il suo odio su di te.
762
01:23:57,711 --> 01:23:58,995
Stavo per sparare,
763
01:23:59,145 --> 01:24:03,233
ma ho sentito il tuo braccialetto è
stato quel suono che ti ha salvata.
764
01:24:03,383 --> 01:24:07,170
Lo avrei voluto
consegnarlo vivo ai soldati
765
01:24:07,320 --> 01:24:10,941
perchè soltanto Fox poteva
766
01:24:11,091 --> 01:24:13,343
testimoniare
767
01:24:13,493 --> 01:24:16,313
la mia innocenza.
768
01:24:16,463 --> 01:24:19,483
Ma tu sei innocente lo ha detto Fox
davanti a tutti nel saloon.
769
01:24:21,040 --> 01:24:25,037
Nancy vuoi dire che co l'ho fatta se.
770
01:24:25,238 --> 01:24:27,399
Clay... Clay...
771
01:24:32,178 --> 01:24:35,545
Aiuto...
772
01:24:43,957 --> 01:24:46,776
Con questo potrete riscuotere
la taglia su Minnesota Clay.
773
01:24:46,926 --> 01:24:50,280
Vi aspettano di diretto signor Jonathan.
Anche su la sua innocenza ormai è chiara.
774
01:24:50,430 --> 01:24:52,849
Il processo di appello lo
riabiliterà completamente.
775
01:24:52,999 --> 01:24:56,887
In paese è tornata la pace.
Ora potrete riaprire la scuola.
776
01:24:57,037 --> 01:25:00,790
Lhi Clay. Sbrigati noi che ne andiamo
e dobbiamo fare la strada insieme.
777
01:25:00,940 --> 01:25:01,992
Eccolo, viene subito.
778
01:25:02,142 --> 01:25:04,627
Se potrò camminare con questi
dannati occhiali.
779
01:25:04,777 --> 01:25:05,996
Mi raccomando Clay.
780
01:25:06,146 --> 01:25:08,331
Ricordati, il Dottore ha
dotto che devi portarli sempre.
781
01:25:08,481 --> 01:25:10,073
Eccoci.
782
01:25:10,717 --> 01:25:12,469
Squadrone avanti.
783
01:25:12,619 --> 01:25:17,181
Roba da non crederci, quell'uomo
ha sette vita peggio dei gatti.
784
01:25:20,327 --> 01:25:22,646
Sii buono con lei Andy tornerò
per il matrimonio.
785
01:25:22,796 --> 01:25:25,315
- Ma devi proprio andar via?
- Solo una formalità.
786
01:25:25,465 --> 01:25:28,957
E' un bravo ragazzo sarai felice.
787
01:25:32,872 --> 01:25:34,737
Addio Clay.
788
01:25:35,975 --> 01:25:37,475
Addio.
789
01:25:46,753 --> 01:25:48,338
Pensi che tornerà davvero?
790
01:25:48,488 --> 01:25:52,676
Ne sono certo. Ci scommetterei sopra
qualunque cosa.
791
01:25:52,826 --> 01:25:54,344
Addio.
792
01:25:54,494 --> 01:25:56,312
Addio Clay.
793
01:25:56,462 --> 01:25:57,962
Arrivederci.
794
01:26:07,907 --> 01:26:09,841
Glielo hai detto?
795
01:26:10,944 --> 01:26:13,344
Non ne ho avuto il coraggio.
796
01:26:13,613 --> 01:26:16,582
E in fondo è meglio così.
797
01:26:18,318 --> 01:26:22,152
Abbi cura di lei
come hai sempre fatto.
798
01:26:23,123 --> 01:26:24,749
Addio.
799
01:26:25,492 --> 01:26:27,960
Addio amico.
62771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.