Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,499 --> 00:00:15,499
www.titlovi.com
2
00:00:18,499 --> 00:00:24,493
MALA DOBOŠARKA
3
00:00:44,139 --> 00:00:47,626
BAD GODESBERG, ZAPADNA NEMAČKA
4
00:00:49,712 --> 00:00:53,343
8. SEPTEMBAR 1981. GODINE
5
00:01:12,615 --> 00:01:15,088
Elke? -Ne.
6
00:01:15,254 --> 00:01:19,142
O, gospodine Benami. Da
li Elke Lingstrom radi tu?
7
00:01:19,366 --> 00:01:23,387
Ovde njena prijateljica iz
Stokholma. -Da, radi, ali...
8
00:01:23,574 --> 00:01:28,057
Ona je na odmoru, jutros
je otišla. -O, bože!
9
00:01:28,369 --> 00:01:32,687
Njena majka me zamolila da joj donesem
ovu garderobu i gramofonske ploče.
10
00:02:01,870 --> 00:02:04,665
Mnogo vam hvala,
jako ste ljubazni.
11
00:02:04,898 --> 00:02:09,678
Jeste li za kafu ili...?
-Ne, hvala, čeka me auto.
12
00:02:09,870 --> 00:02:13,132
Možda drugi put.
Još jednom, hvala.
13
00:02:13,465 --> 00:02:18,429
O, kada se Elke vrati, recite joj da
mi se javi. Ja sam Katrin iz Stokholma.
14
00:02:19,888 --> 00:02:25,178
O, ti mora da si Gabrijel!
Elke mi je puno pričala o tebi.
15
00:02:26,078 --> 00:02:30,816
Kad se Elke vrati, ići ćemo da se
zabavljamo. Zdravo. -Važi, doviđenja.
16
00:03:11,400 --> 00:03:13,698
Da li ste išli svojom
redovnom autobuskom rutom?
17
00:03:13,699 --> 00:03:15,996
Da, istom kao svakog dana.
18
00:03:16,171 --> 00:03:19,818
Poznavali ste dečaka Gabrijela?
-Već sam to ispričao policiji.
19
00:03:19,981 --> 00:03:22,286
Da, ali hoćemo to
da čujemo lično.
20
00:03:22,496 --> 00:03:24,919
Poznavali ste malog Gabrijela?
-Da, poznavao sam ga.
21
00:03:25,122 --> 00:03:28,921
I znali ste da mu je otac
izraelski diplomata? -Da.
22
00:03:29,085 --> 00:03:30,949
Niste dobili nikakve
posebne instrukcije
23
00:03:30,950 --> 00:03:32,814
u pogledu njegove bezbednosti?
24
00:03:32,974 --> 00:03:36,167
Ne. -Simon, došli su inspektori
sa rekonstrukcijom događaja.
25
00:03:36,384 --> 00:03:39,392
Sačekajte tu. -U redu.
26
00:03:41,282 --> 00:03:46,074
Gospodine Litvak,
rekonstrukciju je izvršio
27
00:03:46,285 --> 00:03:48,550
naš najbolji specijalista
za eksplozivne naprave,
28
00:03:48,551 --> 00:03:50,816
lično, svojim
sopstvenim rukama.
29
00:03:51,050 --> 00:03:56,017
Genijalno. -On ovo
zove „bikini bomba"
30
00:03:56,218 --> 00:04:01,740
Razumete? Minimum delova
i mnogo eksploziva.
31
00:04:01,911 --> 00:04:05,918
Imate li fragmente
originalne bombe?
32
00:04:11,087 --> 00:04:13,952
Vi ovo nazivate
saradnjom, gdine Litvak?
33
00:04:13,953 --> 00:04:16,818
Mi dajemo vi uzimate,
je l’ to saradnja?
34
00:04:17,528 --> 00:04:21,982
Bilo kako bilo, između Nemaca i
Jevreja danas postoji razumevanje.
35
00:04:22,215 --> 00:04:25,273
Nemate ništa protiv
da ovo pozajmim?
36
00:04:27,729 --> 00:04:30,999
Nismo im mi krivi,
imaju problem sa Arapima.
37
00:04:31,275 --> 00:04:34,889
Ma, oduvek su imali
problem sa celim svetom.
38
00:04:38,115 --> 00:04:42,653
Imate li na vezi Jerusalim?
Nađite mi Kurca.
39
00:04:42,887 --> 00:04:46,907
Na Sabat? -Ma, ako je potrebno,
izvucite ga iz sinagoge!
40
00:04:47,082 --> 00:04:49,569
Dugo je čekao na ovo.
41
00:04:49,752 --> 00:04:52,188
Halil? -Halil.
42
00:04:52,422 --> 00:04:58,386
Halilova bomba, njegov potpis.
I srećan dan za Martina Kurca.
43
00:04:59,404 --> 00:05:02,323
Nazivaju nas teroristima.
Zašto?
44
00:05:02,324 --> 00:05:05,243
Zato što svoje bombe
isporučujemo golim rukama?
45
00:05:05,460 --> 00:05:09,672
Nemamo američke avione da iz
njih sejemo bombe, niti tenkove
46
00:05:09,819 --> 00:05:12,207
da gađamo njihove gradove.
47
00:05:12,208 --> 00:05:14,595
Onog izraelskog komandanta
koji je ispalio rakete
48
00:05:14,787 --> 00:05:18,716
na naše kampove da bi do kostiju
spalio meso naših žena i dece,
49
00:05:18,949 --> 00:05:21,685
tog Izraelca nazivaju herojem!
50
00:05:21,862 --> 00:05:26,629
A kad mi uzvratimo, na jedini
način na koji možemo – golim rukama,
51
00:05:26,859 --> 00:05:29,476
nazivaju nas teroristima.
52
00:05:29,618 --> 00:05:33,272
Dok god nam Izraelci budu slali svoje
avione, mi ćemo im slati naše kofere.
53
00:05:33,464 --> 00:05:36,143
Stani malo! Zar vi Palestinci ne vodite
jednu od najskupljih revolucija ikada?
54
00:05:36,350 --> 00:05:39,354
Je l’ to pitanje ili
vređanje? -Pitanje je na mestu.
55
00:05:39,531 --> 00:05:43,115
Ne, ne, pare nisu važne. Pitanje
je ko je u pravu, a ko nije.
56
00:05:43,294 --> 00:05:45,720
Palestinci su žrtve.
Prognani su sa
57
00:05:45,721 --> 00:05:48,146
zemlje koja im je
pripadala vekovima unazad
58
00:05:48,396 --> 00:05:52,264
i sad ih stavljaju u kampove!
-Molim vas, sedite!
59
00:05:54,436 --> 00:05:58,422
Kad bi prodao svoju odeću,
mogao bi sam sebi da kupi avion.
60
00:05:58,647 --> 00:06:03,495
Nikada se nećemo predati!
Borićemo se do poslednjeg čoveka.
61
00:06:03,730 --> 00:06:06,314
Borićemo se oružjem
kojim raspolažemo.
62
00:06:06,506 --> 00:06:11,796
Tražimo da nam vrate ono što su
nam uzeli, na silu i uz pretnje.
63
00:06:12,171 --> 00:06:16,164
Tražimo pravdu. To je sve.
64
00:06:19,762 --> 00:06:22,056
Verujem da cenite to
što se naš govornik,
65
00:06:22,057 --> 00:06:24,350
koji nam se
predstavio kao Mišel,
66
00:06:24,767 --> 00:06:26,626
izlozio velikom
riziku da dođe ovde.
67
00:06:26,627 --> 00:06:28,486
Neće biti sa nama na
seminaru u nedelju,
68
00:06:28,699 --> 00:06:30,562
ali nadamo se da će
jednog dana, u nekom
69
00:06:30,563 --> 00:06:32,426
boljem svetu, moći
slobodno da se vrati ovde
70
00:06:32,622 --> 00:06:36,446
i da neće morati da skriva
svoje lice. Hvala vam, Mišel.
71
00:06:46,139 --> 00:06:51,511
Revolucija vam se zahvaljuje.
I ja vam zahvaljujem.
72
00:06:59,736 --> 00:07:03,079
I još se zahvaljuje,
prokleti terorista!
73
00:07:04,742 --> 00:07:07,979
MINHEN, ZAPADNA NEMAČKA
74
00:07:09,080 --> 00:07:12,900
Držimo ga pod prismotrom
otkako se vratio iz Engleske.
75
00:07:13,101 --> 00:07:16,671
On je Halilov mlađi brat
koji koristi ime Mišel.
76
00:07:16,905 --> 00:07:20,033
Halil pravi bombe, a
Mišel ih isporučuje.
77
00:07:20,967 --> 00:07:23,669
Znamo da su on i
ona plavusa isporučili
78
00:07:23,670 --> 00:07:26,372
bombu koja je eksplodirala
u Bad Godesbergu.
79
00:07:26,656 --> 00:07:32,254
Zgodan je momak. Ne biste verovali
koliko devojaka obrlati nedeljno.
80
00:07:32,629 --> 00:07:35,444
Studira, rado
se smeje. Teško je
81
00:07:35,445 --> 00:07:38,260
poverovati da ima i
onu tamnu stranu.
82
00:07:38,511 --> 00:07:41,055
Treba da obavestiš
Kurca o ovome.
83
00:07:41,056 --> 00:07:43,599
Prevod glasi: Ide u
Istanbul da pokupi eksploziv.
84
00:07:43,773 --> 00:07:47,485
A posle ga donosi u Nemačku.
-Treba odmah da ga ubijemo!
85
00:07:47,694 --> 00:07:49,650
Da postavimo laki ruski
raketni bacac (RPG) kraj puta
86
00:07:49,651 --> 00:07:51,607
i smaknemo arapskog nitkova,
to je k’o dobar dan.
87
00:07:51,899 --> 00:07:54,047
Kurc kaže: „Ako hoćeš
da uloviš lava..."
88
00:07:54,048 --> 00:07:56,195
„... prvo priveži
ovcu kao mamac."
89
00:07:56,529 --> 00:08:00,358
„Veži kozu kao mamac."
Taj momak je naša koza.
90
00:08:00,575 --> 00:08:02,911
Hoćemo njegovog
starijeg brata Halila.
91
00:08:02,912 --> 00:08:05,247
Dođi da pogledaš pre
nego što spusti zavesu.
92
00:08:05,539 --> 00:08:07,915
Razgovara telefonom. Šta priča?
93
00:08:07,916 --> 00:08:10,292
Razgovara sa nekom
devojkom – nemamo ime.
94
00:08:12,312 --> 00:08:14,335
Pustićemo ga da
prvo ode u Istanbul da
95
00:08:14,336 --> 00:08:16,358
pokupi eksploziv, a onda
ćemo ga uhvatiti.
96
00:08:16,550 --> 00:08:20,262
Imamo li devojku koja će
biti mamac? -Radimo na tome.
97
00:08:21,721 --> 00:08:25,799
Džefris i Hemfri, pripremite
se, imate još tri minuta.
98
00:08:26,826 --> 00:08:29,770
Puna dvorana?
-Jeste, odlično.
99
00:08:29,972 --> 00:08:34,384
Je l’ Ned u publici? -Da. Tvoj
beskorisni Ned sa reklamnim agentom.
100
00:08:34,676 --> 00:08:38,271
Pa, nabacio mi je reklamu za vino,
šta je tvoj agent uradio za tebe skoro?
101
00:08:38,480 --> 00:08:40,591
Prodana dušo! Hoćeš moj savet?
102
00:08:40,592 --> 00:08:42,702
Preporuči mu se. Od
principa se ne živi.
103
00:08:42,994 --> 00:08:46,337
I Gilgud snima reklame,
baš kao i Olivije.
104
00:08:46,530 --> 00:08:48,924
Blagi Bože! -Šta je bilo?
105
00:08:49,267 --> 00:08:54,255
Vidi, u drugom redu! U crvenom
sakou, to je naš revolucionar, zar ne?
106
00:08:54,547 --> 00:08:57,277
To je Mišel! -Može
biti da je on.
107
00:08:57,480 --> 00:08:59,709
Terorista u Gucci odelu,
glavom i bradom.
108
00:08:59,710 --> 00:09:01,938
Sa prstenjem na rukama
i bombama u džepovima.
109
00:09:02,089 --> 00:09:05,192
Zašto li je došao, šta misliš?
-Zbog mene sigurno nije.
110
00:09:05,324 --> 00:09:09,196
Zauzmite mesta na
pozornici. Počinjemo.
111
00:09:11,999 --> 00:09:15,152
Čarli! -U redu, krećem.
112
00:09:15,778 --> 00:09:19,657
Spremni! Počinjemo.
113
00:09:21,233 --> 00:09:25,554
A ti, moj jedini verni pratioče,
kakvu ti utehu imaš za svetu Jovanku?
114
00:09:25,789 --> 00:09:31,481
Avaj, šta imamo od tih kraljeva,
episkopa, advokata i njima sličnih?
115
00:09:31,668 --> 00:09:34,846
Ostave te u jaruzi
da na smrt iskrvariš.
116
00:09:35,039 --> 00:09:38,718
A kad ih potom ponovo sretneš u
donjem svetu, kako se onda važni prave.
117
00:09:39,260 --> 00:09:43,184
Pusti zvučni efekat br. 20!
118
00:09:44,974 --> 00:09:48,870
Izvinite, čekaju
me neodložna posla.
119
00:09:53,833 --> 00:09:57,930
O, gospode, ti koji si
stvorio ovu predivnu zemlju,
120
00:09:58,113 --> 00:10:01,984
kada ćeš biti spreman
da primiš svoje svece?
121
00:10:02,201 --> 00:10:07,373
Koliko još, gospode?
Koliko još?
122
00:10:12,854 --> 00:10:16,379
Kad ćeš više potrefiti
šlagvort za zvuk zvona!
123
00:10:42,242 --> 00:10:45,303
Čarli? Ovo je stiglo za tebe.
124
00:10:45,480 --> 00:10:49,749
O, bože! Hvala, Pem.
125
00:10:50,292 --> 00:10:54,505
Orhideje! Prekrasne su.
126
00:10:54,838 --> 00:10:57,441
Od koga su? -Ne znam!
127
00:10:57,675 --> 00:11:00,711
Izvini sekund... -Čarli,
dobila si angažman.
128
00:11:00,903 --> 00:11:03,889
Očaran je tobom, stoji napolju
i gori od želje da te upozna.
129
00:11:04,109 --> 00:11:08,600
5000 funti za nedelju na grčkom ostrvu.
I molim te: bez politike, propovedi,
130
00:11:08,784 --> 00:11:12,048
nuklearnog razoružanja,
posrnulih žena ili pasa lutalica.
131
00:11:12,256 --> 00:11:14,847
Ko ti je poslao
cveće? -Ne znam.
132
00:11:18,864 --> 00:11:22,945
Izvinite. -Čarli! Mogu
li da vas zovem Čarli?
133
00:11:23,107 --> 00:11:25,428
Bili ste divni! Ja sam Lesli
Gold. Ned vam je verovatno
134
00:11:25,429 --> 00:11:27,749
rekao da ćete se zlopatiti
nedelju dana na Mikonosu.
135
00:11:27,913 --> 00:11:29,966
Drago mi je što smo se
upoznali. Da, rekao mi je.
136
00:11:30,199 --> 00:11:32,093
Ostaje da se nadamo da
će naše vino Apolon biti
137
00:11:32,094 --> 00:11:33,987
jednako privlačno kao
naša devojka za reklamu.
138
00:11:34,179 --> 00:11:37,482
Hvala vam puno.
-Moram nazad u London.
139
00:11:37,716 --> 00:11:39,684
Želim samo da vam kažem
da se divim vašem radu i
140
00:11:39,685 --> 00:11:41,653
da sam jako srećan što
ćete raditi našu reklamu.
141
00:11:41,845 --> 00:11:44,369
Hvala. -Hajde, Nede.
142
00:11:44,581 --> 00:11:48,916
Ovaj ima para, plus
- reklamiraćeš vino, a ne laksative.
143
00:12:09,892 --> 00:12:13,803
Pem, ko je doneo orhideje?
-Neki momak iz cvećare.
144
00:12:13,994 --> 00:12:16,751
Niko drugi? -Nikog
drugog nisam videla.
145
00:12:19,352 --> 00:12:23,005
Jovanko Orleanko,
volim te do neba. Mišel
146
00:13:25,922 --> 00:13:29,681
ZAOBILAZNI PUT
147
00:13:45,389 --> 00:13:48,627
PUT JE ZATVOREN
148
00:14:13,895 --> 00:14:18,907
Rešila si da prepešačiš ceo put?
-Idem u Solun. Gde si ti krenuo?
149
00:14:19,075 --> 00:14:21,526
Uskači.
150
00:15:02,269 --> 00:15:05,882
MIKONOS, GRČKA
151
00:15:13,748 --> 00:15:17,702
Vino Apolon za
zaljubljene. Bla-bla-bla...
152
00:15:17,944 --> 00:15:20,112
Stop!
153
00:15:20,278 --> 00:15:22,784
Je l’ to onaj tip ulazi
u kadar? -Mislim da da.
154
00:15:23,074 --> 00:15:26,735
Recite mu da se pomeri.
Filipe, idi reci mu!
155
00:15:26,968 --> 00:15:30,056
Neka, idem ja.
-Ej, dužnik sam ti.
156
00:15:40,735 --> 00:15:43,135
Mišel?
157
00:15:44,071 --> 00:15:47,191
Mišel? -Ti si Mišel, zar ne?
158
00:15:47,425 --> 00:15:50,136
Bojim se da ste
pogrešili. Žao mi je.
159
00:15:50,453 --> 00:15:54,148
Onda si Josif. -Josif?
160
00:15:54,373 --> 00:15:58,542
Sin Jakovljev, Biblija kaže da
je nosio dug ogrtač raznih boja.
161
00:15:59,335 --> 00:16:02,070
Aha, neka bude da sam Josif.
162
00:16:02,251 --> 00:16:04,944
Možeš me zvati Čarli.
163
00:16:05,103 --> 00:16:09,346
Zdravo, Čarli. -Zdravo.
164
00:16:09,706 --> 00:16:14,186
Reci mu da se pomeri.
165
00:16:14,336 --> 00:16:17,055
Upadaš nam u kadar,
znaš, snimamo film.
166
00:16:17,056 --> 00:16:19,775
Hoćeš da se pomeriš malo,
prati onog čoveka što maše?
167
00:16:20,031 --> 00:16:23,056
Naravno, izvinjavam se.
168
00:16:24,805 --> 00:16:27,485
Izvinite!
169
00:16:32,997 --> 00:16:37,785
Odmaraš od revolucije da uhvatiš boju?
-Izvini, ne razumem o čemu govoriš.
170
00:16:37,944 --> 00:16:41,738
Gde ti je onaj fantastičan
crveni sako? -Crveni sako?
171
00:16:41,948 --> 00:16:44,909
Notingem, pre dve nedelje.
172
00:16:48,237 --> 00:16:53,251
Mislim da ste me pomešali sa nekim.
-Ne grešim kada su lica u pitanju.
173
00:16:54,269 --> 00:16:57,620
Nikada nisam bio u Notingemu.
174
00:17:21,881 --> 00:17:24,893
Ne, ovo je novina za
mene. Ja nisam glumac.
175
00:17:25,067 --> 00:17:28,963
Bio sam maneken u Italiji.
Slikali su me, ali nisam glumio.
176
00:17:29,196 --> 00:17:31,490
Ja sam studirala dve
godine na Akademiji
177
00:17:31,491 --> 00:17:33,784
dramskih umetnosti, a
mislim da smo na istom.
178
00:17:33,976 --> 00:17:37,178
Ne, ti si prava glumica.
-Ma, nema to veze.
179
00:17:37,420 --> 00:17:41,809
Treba samo da pokažemo da vino
u nama budi želju da se kresnemo.
180
00:17:41,993 --> 00:17:45,286
Za to ti nije potrebna
neka gluma, je l’ da?
181
00:17:47,933 --> 00:17:51,253
Čudesno vino. Živeli!
182
00:17:52,079 --> 00:17:55,690
Izvini na čas, brzo se
vraćam. -Naravno, ali...
183
00:17:55,957 --> 00:17:58,611
Brzo se vraćam.
184
00:18:05,025 --> 00:18:08,657
Želim da ti se izvinim.
185
00:18:08,871 --> 00:18:11,750
Nema potrebe.
Nadenula si mi ime.
186
00:18:11,983 --> 00:18:14,470
Izvoli, sedi.
187
00:18:19,198 --> 00:18:22,171
Hoćeš čašu vina? -Kakvo je?
188
00:18:22,361 --> 00:18:27,706
Vino Butari. Belo i hladno.
-Samo da nije Apolon.
189
00:18:34,681 --> 00:18:37,525
Slušala sam tvoj
govor, pre nekoliko
190
00:18:37,526 --> 00:18:40,370
nedelja, u Dorsetu.
Stvarno sam očarana.
191
00:18:40,568 --> 00:18:42,780
Glupo je od mene što sam
pomislila da ćeš otkriti svoj
192
00:18:42,781 --> 00:18:44,992
identitet. Nije trebalo da te
izazivam. Neću više to da radim.
193
00:18:45,702 --> 00:18:48,912
Obećavam ti.
194
00:18:50,615 --> 00:18:53,466
Da te zovem Čarli?
195
00:18:55,369 --> 00:18:57,753
Da.
196
00:18:58,831 --> 00:19:01,492
Snimate reklamu za televiziju?
197
00:19:01,650 --> 00:19:05,071
Ma, da. Tražimo najbolje
uglove za slikanje flaše.
198
00:19:05,305 --> 00:19:09,026
Snimamo sutra. Svrati, ako hoćeš,
da nam opet upropastiš kadar
199
00:19:09,113 --> 00:19:12,303
ili prosto da gledaš.
-Sa zadovoljstvom. Hvala.
200
00:19:12,505 --> 00:19:14,805
Čarli!
201
00:19:14,961 --> 00:19:17,865
Hajde, Čarli!
202
00:19:18,100 --> 00:19:21,530
Znači, vidimo se
sutra? Laku noć.
203
00:19:45,362 --> 00:19:51,128
Spremni? Snimamo! -Vino
Apolon, osmi kadar.
204
00:19:52,286 --> 00:19:54,864
Vino Apolon... -Gledaj ovamo!
205
00:19:55,097 --> 00:19:57,433
...vino za
zaljubljene. -Stop!
206
00:19:57,542 --> 00:20:01,069
Obrati pažnju da etiketa
bude okrenuta ka kameri.
207
00:20:01,296 --> 00:20:05,584
U redu, idemo ponovo. -Već
je prošlo 13.00 časova.
208
00:20:05,884 --> 00:20:09,579
Dobro, pauza za ručak.
-Pauza za ručak!
209
00:20:14,660 --> 00:20:19,144
Čarli, ako ideš negde da
jedeš, vrati se do 14.00 časova.
210
00:20:21,758 --> 00:20:25,446
Hoćeš da jedeš sa
nama? -Voliš da šetaš?
211
00:20:25,689 --> 00:20:28,707
Naravno, opsednuta sam šetnjama,
šetam u više smerova istovremeno.
212
00:20:28,883 --> 00:20:31,474
Šetam, jašem, idem čak
i u lov... U stvari, išla
213
00:20:31,475 --> 00:20:34,065
sam u lov dok nisam
shvatila koliko je brutalan.
214
00:20:34,229 --> 00:20:36,713
Isla sam u školu
Fokskroft u Virdžiniji,
215
00:20:36,714 --> 00:20:39,198
sve devojčice su
imale svoje konje.
216
00:20:39,361 --> 00:20:42,505
Bilo je jako zabavno.
-Ti si Amerikanka?
217
00:20:42,697 --> 00:20:44,958
Zar se ne poznaje?
218
00:20:45,175 --> 00:20:48,770
Gde si ti odrastao?
-Na Bliskom istoku.
219
00:20:48,953 --> 00:20:51,539
Prekršila sam svoje
obećanje tim pitanjem.
220
00:20:51,697 --> 00:20:55,390
Samo proveravam da li
si i dalje tajnovit.
221
00:20:57,646 --> 00:21:01,066
Igrala sam Loru u
„Staklenoj menažeriji",
222
00:21:01,241 --> 00:21:06,037
Džo u „Ukusu meda", lejdi Braknel
u „Važno je zvati se Ernest".
223
00:21:06,264 --> 00:21:10,306
Radila sam Pintera, Ozborna,
Stoparda, Brehta, Šekspira.
224
00:21:10,576 --> 00:21:14,655
I sada, bljak,
ovo vino „Apolon".
225
00:21:14,938 --> 00:21:17,316
Sve su to različiti životi.
226
00:21:17,499 --> 00:21:20,353
I pored tolikih života,
koja je to prava Čarli?
227
00:21:20,528 --> 00:21:23,276
Mislim da glumci ne
mogu biti baš autentični
228
00:21:23,277 --> 00:21:26,025
i iskreni - uzimaju
od svega pomalo.
229
00:21:26,223 --> 00:21:30,178
Krademo od svih,
zato, dobro se čuvaj!
230
00:21:30,863 --> 00:21:34,943
Koga ti imas? Braću, sestre,
šestoro nezakonite dece?
231
00:21:35,177 --> 00:21:39,381
Nemam ništa protiv, samo
me interesuje da znam.
232
00:21:40,925 --> 00:21:43,134
Sam sam.
233
00:21:43,376 --> 00:21:46,380
Pretpostavljam da tako mora.
234
00:21:49,016 --> 00:21:51,863
Na neki način, da.
235
00:21:54,688 --> 00:21:59,610
Hajde da prestanemo da se glupiramo!
I ti i ja znamo ko si i šta si.
236
00:22:00,853 --> 00:22:04,665
Je l’ tako? -Da.
237
00:22:05,424 --> 00:22:07,909
I ovde si zbog mene, zar ne?
238
00:22:08,110 --> 00:22:11,755
Hoću reći, revolucija se ne
odmara i ne sunča, je l’ tako?
239
00:22:11,947 --> 00:22:14,027
Tako je.
240
00:22:14,171 --> 00:22:16,239
Čarli!
241
00:22:18,004 --> 00:22:20,955
Čarli, čekaju te.
242
00:22:24,778 --> 00:22:30,516
Ostala su ti još dva dana snimanja. Ja
večeras moram u Atinu, imam neki posao.
243
00:22:31,093 --> 00:22:34,104
Posle toga idem
na sever u Solun.
244
00:22:34,262 --> 00:22:37,631
Hajde da se nađemo u Atini
pa da putujemo zajedno.
245
00:22:37,817 --> 00:22:41,120
Ko si ti? -Ostavio sam
ti koverat u hotelu.
246
00:22:41,312 --> 00:22:43,172
Unutra imaš kartu,
nešto para i uputstvo
247
00:22:43,173 --> 00:22:45,032
kako da stupiš u
kontakt sa mnom.
248
00:22:45,324 --> 00:22:48,285
Čarli, imamo posla!
249
00:22:55,935 --> 00:22:59,672
Odgovor je DA!
250
00:23:15,538 --> 00:23:18,542
MINHEN
251
00:23:18,775 --> 00:23:20,780
Uspravite ga i skinite mu
lance, ne možete to da radite!
252
00:23:20,781 --> 00:23:22,785
Ne možete tako da se
ophodite prema ljudskom biću!
253
00:23:25,657 --> 00:23:27,937
Skinite mu to sa glave!
254
00:23:28,137 --> 00:23:30,615
Dajte malo svetla!
255
00:23:30,779 --> 00:23:33,473
Ja sam Vilhelm
Kurver, ovo je moja
256
00:23:33,474 --> 00:23:36,168
legitimacija Međunarodnog
crvenog krsta.
257
00:23:38,254 --> 00:23:43,133
Ovo više ne smete da mu stavljate.
Sada nas ostavite nasamo sa njim.
258
00:23:50,033 --> 00:23:53,353
Ako hoćeš da uložiš žalbu,
možemo da ti pomognemo.
259
00:23:53,728 --> 00:23:56,393
Dužni su da se
dobro ophode prema tebi.
260
00:23:56,394 --> 00:23:59,058
Sa nama možeš
slobodno da pričaš.
261
00:23:59,526 --> 00:24:03,614
Mi smo iz Međunarodnog
crvenog krsta, razumeš?
262
00:24:04,364 --> 00:24:06,907
Ovo neće upaliti!
263
00:24:07,150 --> 00:24:10,844
Pruži im šansu.
-Ma, ne naseda na to!
264
00:24:11,137 --> 00:24:13,882
Neće izvući ništa
iz njega! Dajte mi
265
00:24:13,883 --> 00:24:16,627
samo 30 minuta da ga
propustim kroz šake!
266
00:24:16,919 --> 00:24:18,846
Imamo samo 4 dana da
sastavimo šestonedeljnu
267
00:24:18,847 --> 00:24:20,774
ljubavnu prepisku
između njih dvoje.
268
00:24:21,006 --> 00:24:23,351
I Svili to mora
ručno da ispiše.
269
00:24:23,617 --> 00:24:27,395
Imate njihove dnevnike? -Kod Svilija
su, može da imitira njihove rukopise.
270
00:24:27,626 --> 00:24:30,080
Ali treba mi više od toga.
271
00:24:30,081 --> 00:24:32,535
Kako se izrazava na
engleskom, kako koristi fraze.
272
00:24:32,760 --> 00:24:35,696
A da probamo sa
narkoticima? -Bez narkotika.
273
00:24:35,871 --> 00:24:38,178
Pod dejstvom narkotika,
njegov rukopis neće
274
00:24:38,179 --> 00:24:40,485
biti autentičan. Potreban
mi je normalan tekst.
275
00:24:40,902 --> 00:24:44,113
Imaš li nekog koga
treba obavestiti o ovom?
276
00:24:45,532 --> 00:24:48,985
Siguran si? Ovde smo
da ti pružimo zaštitu.
277
00:24:49,870 --> 00:24:52,323
Pravi budale od njih!
278
00:24:52,515 --> 00:24:55,491
Daju li ti hranu?
279
00:24:56,018 --> 00:25:01,548
Imaš li pritužbe na njihovo
ophođenje? Možeš slobodno da kažeš.
280
00:25:05,678 --> 00:25:08,446
Mogu li da pogledam? -Ne još.
281
00:25:08,639 --> 00:25:12,518
Gde idemo? -Na jedno
vrlo posebno mesto.
282
00:25:12,710 --> 00:25:15,599
Samo za nas dvoje. -U redu.
283
00:25:20,585 --> 00:25:26,282
Polako, još nekoliko koraka.
Samo što nismo stigli.
284
00:25:29,077 --> 00:25:32,163
Zaustavi se sad.
285
00:25:32,514 --> 00:25:35,271
Otvori oči.
286
00:25:38,353 --> 00:25:41,478
Gospode!
287
00:25:41,779 --> 00:25:45,903
Gospode, viđala sam ovo na
slikama, ali nikada nisam bila.
288
00:25:46,178 --> 00:25:50,808
Neverovatno!
Predivno! -Upravo tako!
289
00:25:51,292 --> 00:25:55,145
Oni stubovi izgledaju kao da su
vertikalni, iako to u stvari nisu.
290
00:25:55,337 --> 00:25:59,367
Svaki je pomalo zaobljen, ali odozdo
izgledaju kao da su potpuno pravi.
291
00:25:59,559 --> 00:26:02,937
Je l’ si to znao odranije ili si
naučio samo da bi me impresionirao?
292
00:26:03,087 --> 00:26:06,001
Danas sam to pročitao
u turističkoj brošuri.
293
00:26:06,533 --> 00:26:09,996
Prekrasan poklon.
Da ti se zahvalim?
294
00:26:10,964 --> 00:26:13,305
Hvala.
295
00:26:14,724 --> 00:26:17,427
Sviđa mi se ovo zahvaljivanje.
Mogu li još jednom da ti se zahvalim?
296
00:26:19,996 --> 00:26:22,532
Još jednom?
297
00:26:23,733 --> 00:26:26,226
Još jednom...
298
00:26:34,745 --> 00:26:37,299
Šta je bilo?
299
00:26:37,973 --> 00:26:41,001
Moramo da krenemo.
-Ali, tek smo došli.
300
00:26:41,235 --> 00:26:45,172
Imamo jako malo
vremena. -Kuda žurimo?
301
00:26:45,489 --> 00:26:48,712
Hajde, požuri.
302
00:26:54,958 --> 00:26:57,819
Čarli, ovo je Dimitri.
303
00:26:58,019 --> 00:27:00,981
Majka mu je dozvolila da
večeras duže ostane napolju.
304
00:27:01,214 --> 00:27:05,177
Zdravo, Čarli. -Gde
su taksi i moj kofer?
305
00:27:06,094 --> 00:27:09,539
Dimitri ga je stavio
u gepek. Hajde.
306
00:27:12,075 --> 00:27:16,049
Ne sviđaju ti se kola?
Hoćeš da nabavimo druga?
307
00:27:16,229 --> 00:27:20,568
Unajmio si auto? -Ne,
pozajmio sam od prijatelja.
308
00:27:21,318 --> 00:27:24,588
Imućan neki prijatelj.
309
00:27:57,456 --> 00:28:00,400
Izvini na ženskoj
ljubopitljivosti,
310
00:28:00,593 --> 00:28:04,779
ali ako je ovo pokušaj da me
vrbuješ, ovo je zaista previše!
311
00:28:04,980 --> 00:28:06,986
Trudio sam se da te
što manje obmanjujem.
312
00:28:06,987 --> 00:28:08,992
Imamo dobar razlog
zašto si sa nama.
313
00:28:09,184 --> 00:28:12,534
Koji ste to vi? Palestinci?
314
00:28:13,756 --> 00:28:16,234
Ej! Uspori!
315
00:28:16,491 --> 00:28:19,236
Krijumčarite oružje za neki
mali rat koji sponzorišete?
316
00:28:19,428 --> 00:28:22,206
Nije oružje? Šta
onda, belo roblje?
317
00:28:22,455 --> 00:28:24,816
Ne, Čarli, onda su
narkotici, je l’ tako?
318
00:28:24,817 --> 00:28:27,178
Zaustavi kola!
Strašno mi je muka!
319
00:28:27,412 --> 00:28:30,566
Hoću napolje!
320
00:28:43,195 --> 00:28:47,194
Sad možeš da izađeš. -Ne
izlazim iz ovih kola. Ne izlazim!
321
00:28:50,201 --> 00:28:53,329
Zdravo, Čarli. Dođi
unutra. -Ko si sad pa ti?
322
00:28:53,564 --> 00:28:57,734
Zovem se Tobi. -Hej, gde
nosite te kofere? Ostavite to!
323
00:28:58,011 --> 00:29:02,706
Dimitrios! Dimitri, kako god
da se zoveš, spusti te kofere!
324
00:29:02,965 --> 00:29:07,011
Ma, spuštaj to! To je moje!
325
00:29:07,303 --> 00:29:11,396
Slušaj! Pasoš mi je unutra...
326
00:29:12,136 --> 00:29:16,137
Čarli! Napokon si
stigla ovde kod nas.
327
00:29:16,313 --> 00:29:19,783
Šta je bre ovo? -Moje ime
je Martin a ne Lesli Gold.
328
00:29:20,058 --> 00:29:22,711
Lakoverna si i izvini
što sam to zloupotrebio.
329
00:29:22,944 --> 00:29:24,941
Neke od nas si
upoznala na Mikonosu.
330
00:29:24,942 --> 00:29:26,939
Reklama je bila trik
da te dovedemo ovde.
331
00:29:27,158 --> 00:29:30,211
Izvinjavamo ti se zbog
toga. -Ti lažljivi skote!
332
00:29:30,402 --> 00:29:32,708
Čarli, čovek koga
si nazvala Josif je
333
00:29:32,709 --> 00:29:35,015
omiljen i veran
predstavnik svoje otadžbine.
334
00:29:35,165 --> 00:29:39,953
Koje zemlje? -Da,
ovaj, Čarli...
335
00:29:40,338 --> 00:29:42,967
Priznajem, to jeste
u neku ruku problem.
336
00:29:43,131 --> 00:29:46,388
Ali, prvo da kažem,
svi smo mi časni ljudi.
337
00:29:46,544 --> 00:29:50,664
Duboko zabrinuti, baš kao i ti, za
smer u kome se kreću neke stvari.
338
00:29:50,898 --> 00:29:53,342
Nemoj odmah da zapeniš,
339
00:29:53,559 --> 00:29:57,638
kada ti kažem da smo
svi državljani Izraela.
340
00:29:59,498 --> 00:30:02,598
Izraelci?! -Osim ako
ti, Čarli, smatraš
341
00:30:02,798 --> 00:30:06,496
da Izrael treba ukloniti s
lica zemlje. -Izraelci, a?
342
00:30:06,678 --> 00:30:10,225
Smatraš li da si među
neprijateljima? -Ne znam otkud vam to?
343
00:30:10,387 --> 00:30:15,157
Kidnapovali ste me, ali nema veze,
bićemo drugari do groba! Slušaj ovamo!
344
00:30:15,332 --> 00:30:19,006
Izabrali ste pogrešnu
devojku. Nisam Jevrejka.
345
00:30:19,169 --> 00:30:21,630
I propalestinski sam
nastrojena! -Znamo,
346
00:30:21,631 --> 00:30:24,091
Čarli, tvoje političke
stavove i poštujemo ih.
347
00:30:24,342 --> 00:30:27,919
Zašto onda ne ostavite
sirote Arape na miru?
348
00:30:28,111 --> 00:30:31,465
Zašto im ne vratite zemlju koju ste
im ukrali? -I gde da odemo, Čarli?
349
00:30:31,715 --> 00:30:36,019
U neko parče Centralne
Afrike ili u Urugvaj?
350
00:30:36,311 --> 00:30:41,174
Ali ne u Egipat, ne hvala!
Probali smo jedanput i nije išlo.
351
00:30:42,276 --> 00:30:46,105
Ili da se vratimo u
geto? -Ja samo hoću mir.
352
00:30:46,297 --> 00:30:49,509
Pa, Čarli, i mi hoćemo
isto. Zato smo tebe odabrali.
353
00:30:49,742 --> 00:30:53,080
Odabrali? Za šta? -Hoćemo
da ti ponudimo ulogu.
354
00:30:53,329 --> 00:30:57,642
Ulogu? Kakva ulogu? -Uloga
u komadu iz stvarnog života.
355
00:30:57,834 --> 00:31:02,013
Najveću ulogu koju si ikada imala,
najzahtevniju i svakako najvažniju.
356
00:31:02,247 --> 00:31:04,506
Kako da ne, i šta treba
da radim? Ubijam Arape?
357
00:31:04,507 --> 00:31:06,766
Nikada to ne bismo
tražili od tebe, Čarli.
358
00:31:06,922 --> 00:31:10,752
Čarli, saslušaj nas. Ako
posle toga budeš htela da odeš,
359
00:31:10,951 --> 00:31:15,761
odvešćemo te na aerodrom, daćemo
ti kartu, novac i slobodna si.
360
00:31:15,936 --> 00:31:19,373
Da li imam izbor? -Imaćeš
opciju da odeš, posle audicije.
361
00:31:19,533 --> 00:31:23,804
Audicije? O kakvoj audiciji
govorite? -Postavićemo ti niz pitanja
362
00:31:23,966 --> 00:31:28,717
na koja ćeš odgovarati potpuno
iskreno, tačno, bez kalkulisanja.
363
00:31:28,909 --> 00:31:32,070
Bez ulepšavanja da
bi nam doskočila.
364
00:31:32,319 --> 00:31:37,876
Ako posle toga budeš htela da odeš, kao
što je Josif rekao, imaćeš tu opciju.
365
00:31:51,264 --> 00:31:56,686
U redu, važi. Hajde da završimo
s tim da što pre odem odavde.
366
00:31:57,521 --> 00:32:01,357
Da počnemo onda sa
porodičnom istorijom.
367
00:32:01,567 --> 00:32:05,471
Kada je rođen tvoj
otac, i gde? -Moj otac?
368
00:32:06,839 --> 00:32:11,661
O, bože... 1925. g.
369
00:32:13,338 --> 00:32:19,318
Kada su pozvali direktora, kako
su tačno glasile njegove reči?
370
00:32:19,610 --> 00:32:23,582
"Izvini, pokupi svoje
stvari zbogom i srećno!"
371
00:32:23,756 --> 00:32:26,892
Toga se sećam. -Imaš
fantastično pamćenje!
372
00:32:27,135 --> 00:32:30,512
Nisu ti objasnili
zašto traže da odeš?
373
00:32:30,672 --> 00:32:36,044
Izbio je skandal, naravno. Dva
semestra nisu bila plaćena.
374
00:32:36,495 --> 00:32:40,107
Nije li vreme da završimo?
375
00:32:41,066 --> 00:32:44,694
Rekla si da si se
vratila kući u...
376
00:32:44,928 --> 00:32:49,007
Haos, rekla sam haos! Policija
svuda, majka mi je bila uplakana.
377
00:32:49,199 --> 00:32:51,406
Izjavila si da nisi
zatekla svoju sestru Hajdi.
378
00:32:51,407 --> 00:32:53,614
Sigurno je bila trudna,
obično je tako bilo.
379
00:32:53,788 --> 00:32:57,490
Nije bila trudna. Prvi put je
zatrudnela tek naredne godine.
380
00:32:57,682 --> 00:32:59,805
Ne sećam se!
Prošlo je 10 godina.
381
00:32:59,806 --> 00:33:01,928
Moguće da nije mogla
da se suoči sa tim.
382
00:33:02,135 --> 00:33:05,817
Nije mogla da podnese sramotu?
Zbog suđenja vašem ocu?
383
00:33:06,050 --> 00:33:08,119
Šta je tu toliko sramotno?
384
00:33:08,319 --> 00:33:10,518
Tražimo da nastaviš
priču svojim rečima,
385
00:33:10,519 --> 00:33:12,718
od trenutka kada
su ti odneli stvari.
386
00:33:12,941 --> 00:33:17,086
Šta ima još? -Uzeli su mog
ponija, rekla sam vam to.
387
00:33:17,253 --> 00:33:20,364
Gde ti je otac bio? -U
zatvoru, rekla sam vam već.
388
00:33:20,516 --> 00:33:24,945
Da, rekla nam je. Da vidimo...
389
00:33:25,445 --> 00:33:29,616
Posete. Ko te je
vodio u posete?
390
00:33:29,991 --> 00:33:32,778
Niko, brinula sam
o svojoj majci.
391
00:33:32,952 --> 00:33:37,866
U zatvor? Nisam mogla
da mu idem u posete.
392
00:33:38,042 --> 00:33:42,582
Sećam se, kada je
izašao iz zatvora,
393
00:33:42,917 --> 00:33:46,814
preselili smo se u Baltimor.
394
00:33:47,119 --> 00:33:49,785
Primali smo socijalnu pomoć.
395
00:33:49,983 --> 00:33:54,217
Izašao je mesec dana ranije.
396
00:33:54,458 --> 00:33:58,289
Bio je mršaviji, mladolikiji.
397
00:33:59,376 --> 00:34:03,376
Zagrlio me je i zaplakao se.
398
00:34:03,627 --> 00:34:07,597
Majka je bila gore, na spratu.
Bila je suviše uplašena da siđe.
399
00:34:08,049 --> 00:34:10,713
Sećam se...
400
00:34:12,469 --> 00:34:16,097
...kako se čudno
ponašao sa vratima.
401
00:34:16,665 --> 00:34:19,251
Nije mogao da ih otvori...
402
00:34:19,476 --> 00:34:24,931
Došao bi do vrata i
onda bi zastao mirno,
403
00:34:25,132 --> 00:34:29,719
skupljenih stopala
i pognute glave.
404
00:34:29,926 --> 00:34:34,792
Kao da čeka čuvara
da mu otvori vrata.
405
00:34:35,059 --> 00:34:37,945
Sećam se, kad sam
to prvi put videla,
406
00:34:38,146 --> 00:34:41,308
zavrištala sam da
otvori ta prokleta vrata.
407
00:34:50,716 --> 00:34:54,337
U intervjuu za Ipsvič novine,
408
00:34:54,538 --> 00:34:59,167
rekla si da si stajala ispred njegovog
zatvorskog bloka i da si mu mahala.
409
00:34:59,877 --> 00:35:04,039
To sam malo nakitila.
-Malo nakitila?
410
00:35:04,256 --> 00:35:07,025
Tvoj agent mi je rekao
da ti je otac umro u
411
00:35:07,026 --> 00:35:09,795
zatvoru, a ne u kući,
i to si malo nakitila.
412
00:35:09,929 --> 00:35:13,378
To je rekao Ned, nisam ja.
413
00:35:13,974 --> 00:35:17,093
Kako mi ide, Josife?
414
00:35:20,106 --> 00:35:24,190
Šta je bilo? Vi
ovde ne spavate?
415
00:35:24,460 --> 00:35:27,137
Ne, je l’ tako?
416
00:35:31,451 --> 00:35:35,054
Koliko puta si bila na
seminarima vikendom?
417
00:35:35,305 --> 00:35:38,750
To je bila Alova
ideja, ništa ozbiljno.
418
00:35:38,942 --> 00:35:42,901
Koliko puta si
rekla? -Dvaput.
419
00:35:43,131 --> 00:35:49,053
Sigurna si? Da nije četiri
puta? -Dva, to sam rekla.
420
00:35:51,305 --> 00:35:55,150
Da li si potpisivala
nešto — izjave, peticije?
421
00:35:55,309 --> 00:35:58,178
Ne. -Čarli...
422
00:35:58,436 --> 00:36:02,742
Posle diskusije uvek sledi
rezolucija koja se potpisuje.
423
00:36:02,932 --> 00:36:06,295
Reci nam o čemu se raspravljalo.
-Ne znam, ne sećam se.
424
00:36:06,487 --> 00:36:09,700
U njenom dnevniku stoji
četiri. -Otkud vam to?
425
00:36:09,965 --> 00:36:13,987
Bila je na četiri seminara? -Čarli,
polako gubim poverenje u tebe.
426
00:36:14,179 --> 00:36:18,416
Baš me briga! Nemate pravo
da uzimate moj dnevnik!
427
00:36:18,650 --> 00:36:20,738
To je moje! Ne
želim da učestvujem u
428
00:36:20,739 --> 00:36:22,827
ovoj farsi! Mrzim
te! Ma, mrzim vas sve!
429
00:36:23,047 --> 00:36:26,691
Odoh odavde! Ne, čekaj malo!
430
00:36:26,882 --> 00:36:31,063
Rekao si, mogu da slušam i onda sam
slobodna. E, pa hoću napolje! Odmah!
431
00:36:31,254 --> 00:36:32,893
To su opcije koje
važe samo pod tačno
432
00:36:32,894 --> 00:36:34,533
određenim uslovima i
samo kada mi tako kažemo.
433
00:36:34,684 --> 00:36:39,579
Držite me zatvorenu cele noći! -Da nam
objasniš ove propuste, protivrečnosti.
434
00:36:39,814 --> 00:36:42,345
Znamo da tvoj otac
nikada nije bio u zatvoru.
435
00:36:42,346 --> 00:36:44,877
Nije bilo zamenika šerifa,
nisu ti oduzeli ponija.
436
00:36:45,069 --> 00:36:49,349
Nisi ni imala ponija. Išla si u
državnu školu u Ejmsu, u Ajovi,
437
00:36:49,522 --> 00:36:51,258
a ne u skupu privatnu
školu u Virdžiniji.
438
00:36:51,259 --> 00:36:52,994
Tvoj otac je pretreo
sitno bankrotstvo,
439
00:36:53,195 --> 00:36:55,438
ali nije bilo nikakvog
krivičnog dela. Ceo
440
00:36:55,439 --> 00:36:57,682
život, do smrti, radio
je kao hipotekarni agent.
441
00:36:57,874 --> 00:37:02,143
Jedini skandal je bila tvoja
suspenzija iz škole na mesec dana
442
00:37:02,293 --> 00:37:04,705
zato što se otkrilo da si bila previše
darežljiva prema lokalnim mladićima.
443
00:37:04,855 --> 00:37:08,512
Smejemo se svim tvojim izmišljotinama,
Čarli, ali zašto lažeš nas?
444
00:37:08,775 --> 00:37:11,572
Zašto nemaš poverenje u nas?
-Poverenje u vas skotove?
445
00:37:11,737 --> 00:37:14,507
A ti si najgori, skote!
-Neka joj niko ne prilazi!
446
00:37:14,741 --> 00:37:17,054
Ne dirajte je!
447
00:37:17,256 --> 00:37:19,870
Ti, skote! Skote!
448
00:37:20,105 --> 00:37:22,607
Dajem joj tri minuta,
ni sekund više!
449
00:37:22,608 --> 00:37:25,110
Ne dozvolite joj da
promeni ponašanje ili ulogu.
450
00:37:25,268 --> 00:37:28,572
Smesta je vratite ovde.
Hoću da održimo ovaj tempo.
451
00:37:31,783 --> 00:37:35,796
Čarli, ostani gde si. Rekao
sam ti da staneš! Stani!
452
00:37:37,998 --> 00:37:41,836
Dobro je bilo! Čestitam!
453
00:37:42,027 --> 00:37:46,448
Uhvatili smo te u laži, ali ti si
se povratila i nastavila da odolevaš.
454
00:37:46,639 --> 00:37:48,954
Razotkrili smo te,
izgubila si glavu ali upala
455
00:37:48,955 --> 00:37:51,270
si u histeričan napad
i uzvratila optužbama!
456
00:37:51,445 --> 00:37:55,116
Ponosimo se tobom. Sledeći put
ćeš imati bolju priču da ispričaš.
457
00:37:55,291 --> 00:37:59,229
Vrati se brzo. Imamo
jako malo vremena.
458
00:38:00,980 --> 00:38:05,051
Martine, ambasada u Atini
ima poštu iz Jerusalima.
459
00:38:05,243 --> 00:38:07,912
Da vidimo. -Namenjeno
je tebi lično.
460
00:38:08,113 --> 00:38:12,376
Ona je ono što nam treba: bistra,
kreativna, neiskorišćena, romantična...
461
00:38:12,525 --> 00:38:15,161
I lažljivica.
-Šta je tu loše?
462
00:38:15,337 --> 00:38:19,960
Danas laže za sebe, sutra će lagati
za nas. Zar nam treba neki anđeo?
463
00:38:25,840 --> 00:38:28,526
Slušajte ovo.
464
00:38:31,129 --> 00:38:35,675
Miša Gavron kaže da treba da
se predstavljamo kao Amerikanci.
465
00:38:35,851 --> 00:38:37,943
Zar to nije krasno?
466
00:38:38,103 --> 00:38:42,039
„Ni pod kakvim okolnostima ne smete
otkriti da ste izraelski državljani
467
00:38:42,231 --> 00:38:45,234
koji deluju u zvaničnom
ili poluzvaničnom svojstvu."
468
00:38:45,468 --> 00:38:49,534
Pa ovo je naprosto divno!
Baš nam je od pomoći, a?
469
00:38:49,698 --> 00:38:53,618
I stiže u pravi čas...
Drži. Odgovori im sa „ne".
470
00:38:53,786 --> 00:38:57,147
Vreme je da ti preuzmeš
stvari u svoje ruke, Gardi.
471
00:38:59,333 --> 00:39:02,944
Zbunjen je, prepoznajem znake.
472
00:39:03,161 --> 00:39:07,016
On je odličan umetnik,
Simon. Veliki borac.
473
00:39:07,258 --> 00:39:10,431
Jedan od najboljih, ti si možda
jedini koji bi to izveo bolje od njega.
474
00:39:10,594 --> 00:39:14,782
Tebalo je da uzmemo Jevrejku.
-Aman, proverili bi njenu prošlost.
475
00:39:14,974 --> 00:39:17,968
Treba nam autentičan
primerak, a ne improvizacija.
476
00:39:18,102 --> 00:39:22,172
Nešto što će zvučati uverljivo.
-Neće uspeti da održi legendu.
477
00:39:22,364 --> 00:39:26,085
Uspeće oboje! Momci i
devojke, unesite više topline,
478
00:39:26,319 --> 00:39:31,407
porodičnu atmosferu u
kojoj će moći da se opusti.
479
00:39:42,044 --> 00:39:44,905
Dakle, Čarli? -Dakle?
480
00:39:45,105 --> 00:39:47,774
Lagala sam. Sad smo
kvit. Ne vidim kakve
481
00:39:47,775 --> 00:39:50,444
to veze ima sa mojim
političkim stavovima.
482
00:39:50,678 --> 00:39:53,598
Možda su isto tako lažni
kao i tvoja biografija?
483
00:39:53,599 --> 00:39:56,518
Dođavola!
Ja verujem u neke stvari.
484
00:39:56,808 --> 00:39:59,945
Verujem da treba
pomagati onima koji pate.
485
00:40:00,153 --> 00:40:02,856
I šta si zaista
učinila po tom pitanju?
486
00:40:02,989 --> 00:40:07,253
Osvanula si na snimcima sa
demonstracija na trgu Trafalgar?
487
00:40:07,445 --> 00:40:10,352
A jednom čak i u
novinskom stupcu, kako
488
00:40:10,353 --> 00:40:13,259
stojiš ispred autobusa,
citirajući Če Gevaru?
489
00:40:13,535 --> 00:40:17,705
Kaži nam, šta si uradila
osim što si pričala?
490
00:40:18,014 --> 00:40:20,091
Baš ništa.
491
00:40:20,325 --> 00:40:24,511
Kažeš da hoćeš da zaustaviš
ubijanje. Super, i mi to hoćemo.
492
00:40:24,704 --> 00:40:28,751
Šta si uradila? Šta
si spremna da uradiš?
493
00:40:28,967 --> 00:40:31,598
Kaži mi.
494
00:40:36,475 --> 00:40:38,792
Čarli...
495
00:40:44,308 --> 00:40:46,418
Slušaj, Čarli.
496
00:40:46,660 --> 00:40:52,147
Na obe strane imaš ludake, ekstremiste.
One koji hoće sve da nas potope.
497
00:40:52,310 --> 00:40:56,478
I naše — koji hoće da unište
njihove, a imaju oružje da to izvedu.
498
00:40:56,679 --> 00:41:00,675
Ali pojedini, na obe
strane, žele da razgovaraju,
499
00:41:00,892 --> 00:41:04,328
naši koji žele da žive
zajedno sa Palestincima.
500
00:41:04,504 --> 00:41:06,969
Ja sam od tih. Napustio
sam jedinicu zato
501
00:41:06,970 --> 00:41:09,434
što nisam više mogao
da opravdam ubijanje.
502
00:41:09,593 --> 00:41:11,869
I sad sam se vratio,
zato što ne želim da
503
00:41:11,870 --> 00:41:14,146
dozvolim da pitanja
rešavaju ekstremisti.
504
00:41:14,297 --> 00:41:16,616
A ti? -Ni ja...
505
00:41:16,808 --> 00:41:21,129
Hoćeš da se vratiš u Englesku da
blokiraš saobracaj na trgu Trafalgar,
506
00:41:21,329 --> 00:41:24,221
ili hoćeš stvarno da pomogneš?
507
00:41:24,600 --> 00:41:30,339
Znači, onaj romantični grčki
izlet je bio samo mamac?
508
00:41:30,697 --> 00:41:35,137
Stvarno želim da odem na
taj izlet sa tobom, Čarli.
509
00:41:48,758 --> 00:41:53,129
Audicija je gotova, Čarli.
Ako želiš, uloga je tvoja.
510
00:41:53,388 --> 00:41:56,716
Ako je ne želiš,
možeš slobodno da odeš.
511
00:42:16,912 --> 00:42:20,274
Koga treba da igram?
-Sebe samu.
512
00:42:20,499 --> 00:42:23,114
Mi ćemo se pobrinuti
za scenario. Josif će
513
00:42:23,115 --> 00:42:25,729
biti Mišel i pisaće
dijalog uz tvoju pomoć.
514
00:42:27,422 --> 00:42:31,921
Imaš nekoliko sati da odspavaš.
I moraćeš da naučiš veliki tekst.
515
00:42:32,095 --> 00:42:37,124
Zato, idi sad u krevet. Rejčel
će te probuditi kada bude trebalo.
516
00:42:47,253 --> 00:42:50,660
Ko je pravi Mišel?
-Upoznala si ga.
517
00:42:50,823 --> 00:42:53,917
Nosio je masku na
predavanju u Dorsetu.
518
00:42:54,118 --> 00:42:57,954
Srešćete se ponovo, kasnije.
519
00:42:58,514 --> 00:43:03,878
Laku noc, Čarli. -Laku noć.
520
00:43:12,303 --> 00:43:16,207
Nisi ispao iz forme, Gardi,
uradiće ono što tražimo.
521
00:43:16,407 --> 00:43:18,610
Uradiće to zbog tebe.
522
00:43:18,784 --> 00:43:22,224
Ostavljam tebi na procenu kako
ćes postupati sa njenim osećanjima.
523
00:43:22,488 --> 00:43:25,707
Možete da se zbližite ili
pak da napraviš odstupnicu.
524
00:43:25,984 --> 00:43:31,013
Ovde bih se radije distancirao.
-Želim ti puno sreće, Gardi.
525
00:43:39,129 --> 00:43:41,673
Čarli?
526
00:43:42,543 --> 00:43:46,890
Probudi se. Probudi
se, Čarli, vreme je.
527
00:43:52,428 --> 00:43:57,700
Koliko je sati? -Jedanaest.
Spavala si 4 sata.
528
00:43:57,934 --> 00:44:01,178
Kupio sam ti haljinu i
novo rublje, u kutiji je.
529
00:44:01,395 --> 00:44:04,156
Dobro pogledaj oko
sebe. Zapamti ovu sobu.
530
00:44:04,315 --> 00:44:07,427
Imali smo divnu večeru sinoć.
531
00:44:08,194 --> 00:44:12,758
Belo, hladno vino
„Butari", jastog...
532
00:44:13,033 --> 00:44:16,636
Ko si ti? -Od sad
pa nadalje sam Mišel.
533
00:44:16,870 --> 00:44:19,823
Ti igraš sebe.
Simuliraćemo ljubavnu vezu.
534
00:44:19,824 --> 00:44:22,776
U ovoj sobi smo
proveli noć zajedno.
535
00:44:23,209 --> 00:44:27,949
Prvo sam te odveo do Akropolja.
Uživali smo tamo sami.
536
00:44:28,114 --> 00:44:34,064
Posle sam te doveo ovde. Strasno
smo vodili ljubav, vrlo burno.
537
00:44:34,496 --> 00:44:37,382
Kako se kotiram
na listi? -Odlično.
538
00:44:37,617 --> 00:44:41,545
Kada mi ponestane mašte,
to nadomestim entuzijazmom.
539
00:44:41,778 --> 00:44:47,068
Izvini za šamar, Josife.
-Zavuci ruku pod jastuk.
540
00:44:49,612 --> 00:44:52,273
Gospode!
541
00:44:52,615 --> 00:44:55,250
To je automatski pištolj.
542
00:44:55,476 --> 00:44:59,414
Poklon od mog brata Halila,
koga slušam kao boga.
543
00:44:59,582 --> 00:45:04,226
Uvek spavamo sa njim,
kao da nam je dete.
544
00:45:04,457 --> 00:45:09,297
Uvek je tu kada vodimo ljubav, nikada
ga ne zaboravljamo, kao da je deo nas.
545
00:45:09,526 --> 00:45:12,800
Sad požuri, obuci se.
546
00:45:34,801 --> 00:45:37,252
Je l’ progovorio? -Ni A.
547
00:45:37,469 --> 00:45:40,655
Ni zvuk nije pustio?
-Zvuke — da, ali ne govori.
548
00:45:41,891 --> 00:45:44,569
U kakvom je stanju?
-Veoma je umoran.
549
00:45:44,785 --> 00:45:48,898
3 dana mu se čine kao 7 noći,
ukupno je spavao 5 sati i 20 minuta.
550
00:45:49,065 --> 00:45:53,795
Odbija da jede, pije samo vodu. Ako
mu je čudna na ukus, ispljune je.
551
00:45:53,970 --> 00:45:58,768
Je l’ su gotova neka pisma Čarli?
-Nekoliko. Svili radi na tome.
552
00:45:59,000 --> 00:46:01,936
Proveravate njegovu
poštu? -Dva puta dnevno.
553
00:46:02,128 --> 00:46:04,313
Pokazaću ti njihovu
ljubavnu priču, onoliko
554
00:46:04,314 --> 00:46:06,498
koliko smo rekonstruisali
od Atine do Soluna.
555
00:46:06,726 --> 00:46:10,886
Ostaje da shvatimo šta je Mišel
nameravao da uradi sa kolima,
556
00:46:11,078 --> 00:46:14,442
sa eksplozivom, koga je
planirao da kontaktira i kada.
557
00:46:14,991 --> 00:46:18,622
Biće veliki problem ako ne uspemo
da ga nateramo da progovori.
558
00:46:19,972 --> 00:46:23,125
Imate li snimak
pravog prebijanja?
559
00:46:23,284 --> 00:46:26,037
Nekog baš gadnog? -Da.
560
00:46:26,213 --> 00:46:29,906
Iskoristićemo to sutra.
Dozvolićemo mu da odspava danas.
561
00:46:30,140 --> 00:46:34,263
Da pomisli da smo ga zaboravili.
Samo strpljivo, ljudi, strpljivo.
562
00:46:38,741 --> 00:46:41,511
Slušaj, Čarli. Zovu me Mišel.
563
00:46:41,727 --> 00:46:44,790
Ne! Nemoj opet... -Čarli...
564
00:46:44,940 --> 00:46:48,085
Umorila sam se od
Mišela, napravi pauzu.
565
00:46:48,277 --> 00:46:50,837
Zar ne možeš da
budeš Josif večeras?
566
00:46:51,029 --> 00:46:55,151
Čarli, nemamo vremena. Pre ili kasnije,
postavljaće ti pitanja o ovoj večeri.
567
00:46:55,325 --> 00:46:58,804
Dobro, u redu, važi.
Dakle, ti si Mišel.
568
00:46:58,996 --> 00:47:03,293
Zovem se Mišel, ali imam
i arapsko ime — Salim.
569
00:47:04,227 --> 00:47:08,931
Rođen sam u malom selu,
nedaleko od grada Halila,
570
00:47:09,147 --> 00:47:13,002
koji Jevreji zovu
Hebron. Ponovi, „Halil".
571
00:47:13,219 --> 00:47:16,781
Halil. Tako ti se zove brat.
572
00:47:16,973 --> 00:47:22,261
Otac mi je bio „muhtar" — starešina
sela u kome smo živeli vekovima.
573
00:47:22,478 --> 00:47:24,965
Moj otac se divio Jevrejima.
574
00:47:25,198 --> 00:47:29,136
Moj brat Ahmed se seća kako je
vodio dedinog konja na pojilo
575
00:47:29,311 --> 00:47:32,922
i slušao divne priče od
jevrejskih putnika i trgovaca.
576
00:47:33,114 --> 00:47:37,069
Znaš li šta se desilo
dedinom konju 1948. godine?
577
00:47:37,244 --> 00:47:41,748
Trampio ga je za pušku da bi
branio naše selo od cioništa.
578
00:47:41,957 --> 00:47:45,160
Cionisti su ubili mog dedu.
579
00:47:45,377 --> 00:47:48,125
Naterali su mog
oca da gleda kako
580
00:47:48,126 --> 00:47:50,874
ubijaju dedu. Mog oca
koji im je verovao.
581
00:47:51,092 --> 00:47:56,414
Je l’ to istina? -Da li
si čula za Deir Jasin?
582
00:47:56,666 --> 00:48:01,785
Ne. -U selu Deir Jasin,
9. aprila 1948. godine,
583
00:48:01,937 --> 00:48:07,684
cionistički odredi su iskasapili
254 žena, staraca i dece,
584
00:48:07,859 --> 00:48:10,478
koji su radili na polju.
585
00:48:10,712 --> 00:48:15,800
Samo par dana posle, skoro pola miliona
Palestinaca pobeglo je iz svoje zemlje.
586
00:48:16,051 --> 00:48:21,690
Samo naše selo je opstalo pod
komandom mog oca sve do 1967. godine.
587
00:48:23,351 --> 00:48:26,886
Tada su došli izraelski
tenkovi i srušili naše kuće,
588
00:48:27,078 --> 00:48:30,165
da bi napravili
mesto za svoja sela.
589
00:48:30,733 --> 00:48:33,994
Tako smo naučili da se
borimo protiv cionista.
590
00:48:34,186 --> 00:48:39,232
Znaš li za čoveka koji je rekao:
„Borim se, dakle postojim"?
591
00:48:39,684 --> 00:48:43,639
Poljski terorista, koji je ubio
mnoge Britance i Palestince,
592
00:48:43,813 --> 00:48:47,799
dobitnik Nobelove
nagrade za mir,
593
00:48:48,025 --> 00:48:51,907
i premijer moje
države, Palestine,
594
00:48:52,071 --> 00:48:55,841
koju su nam oteli i
sada je zovu Izrael.
595
00:49:04,685 --> 00:49:08,924
Volim te. Da li
deliš moje ubeđenje?
596
00:49:10,465 --> 00:49:15,174
Ko si ti? -Da li
sam dobro odglumio?
597
00:49:16,890 --> 00:49:19,734
Da, odlično.
598
00:49:30,694 --> 00:49:35,412
Uzmi ovo, kao uspomenu
na ovo prekrasno veče.
599
00:49:43,975 --> 00:49:49,923
Gde si ti bio, Josife,
kada se to dešavalo?
600
00:49:51,633 --> 00:49:56,113
Ja sam bio u tim izraelskim
tenkovima 1967. godine, Čarli.
601
00:50:13,198 --> 00:50:15,833
Molim vas! Molim vas!
602
00:50:16,024 --> 00:50:19,270
Smesta prekinite, ne ide on
nikud! -Sklonite se odatle!
603
00:50:19,445 --> 00:50:22,957
Ženevska konvencija...
-Ma, nosite se!
604
00:50:23,133 --> 00:50:25,326
Posle onoga što smo videli
sinoć, ništa ne smete
605
00:50:25,327 --> 00:50:27,519
da preduzimate dok ne
razgovaram sa nadležnim.
606
00:50:27,838 --> 00:50:31,850
U redu. -Da vidimo.
607
00:50:38,949 --> 00:50:43,119
Pukovniče Hirs, hoću da
razgovaram s vama. Imamo pritužbu.
608
00:50:43,354 --> 00:50:46,489
Nemaju pravo da ga izvode
bez sudskog rešenja.
609
00:50:46,648 --> 00:50:50,226
Nema rešenja. -Videli smo
njegovog brata, Halila Kasada.
610
00:50:50,379 --> 00:50:54,037
Sinoć su ga na smrt pretukli! -Ono
sinoć je bila nenamerna greška.
611
00:50:54,235 --> 00:50:56,816
Nije bilo slučajno,
zverski je mučen.
612
00:50:57,009 --> 00:51:00,763
Halil Kasad je terorista i
ubica, uopšte ga ne sažaljevam.
613
00:51:00,955 --> 00:51:05,293
Pozvaćemo vas na odgovornost pred
Međunarodnim crvenim krstom!
614
00:51:11,383 --> 00:51:15,411
Ja sam pukovnik Hirs. Imam
neka pitanja da ti postavim.
615
00:51:16,722 --> 00:51:20,178
Da li si ti Salim Kasad?
616
00:51:21,685 --> 00:51:24,316
Uhapsile su te Izraelske
odbrambene snage (IDF)
617
00:51:24,317 --> 00:51:26,948
zbog zločina počinjenih
protiv izraelskih državljana.
618
00:51:27,207 --> 00:51:30,118
Kod tebe smo pronašli
automatski pištolj,
619
00:51:30,119 --> 00:51:33,029
koji ti je poklonio
brat Halil Kasad.
620
00:51:34,948 --> 00:51:38,576
Potvrđuješ li da
se zoveš Salim Kasad?
621
00:51:41,580 --> 00:51:46,844
Dobro. Dokazao si da si hrabar.
11 dana nisi izustio ni reč.
622
00:51:47,420 --> 00:51:50,654
Mnogi ne izdrže ni jedan sat.
623
00:51:51,174 --> 00:51:55,011
Ali, da znaš, svi progovore.
624
00:52:03,186 --> 00:52:05,694
Da li si ti Salim Kasad?
625
00:52:16,717 --> 00:52:19,553
Mogu li da vidim svog
brata, molim vas?
626
00:52:19,828 --> 00:52:23,322
Imamo ga. -Da, mislim da
to možemo da organizujemo.
627
00:52:25,142 --> 00:52:27,970
Martin je bio u pravu.
Dečko je zlata vredan.
628
00:52:28,128 --> 00:52:31,598
Halilovi ljudi treba da
pokupe auto u Lajbnicu.
629
00:52:31,841 --> 00:52:35,131
Ključeve treba da
ostavi u auspuhu.
630
00:52:35,469 --> 00:52:38,350
Odjavljuje se.
631
00:52:40,724 --> 00:52:45,271
Da li znaju da će devojka da vozi?
-Koristio je devojke i ranije, nasešće.
632
00:52:45,563 --> 00:52:48,344
Reci Martinu da
bude u pripravnosti.
633
00:52:55,106 --> 00:52:57,414
Još teksta za tebe.
634
00:52:57,579 --> 00:53:00,195
Kad parkiraš auto,
ključeve ostavi u auspuhu.
635
00:53:00,370 --> 00:53:04,282
Potom uzmi naredni voz za Minhen.
-Samo da pitam, šta je u kolima?
636
00:53:04,416 --> 00:53:08,152
Mišel garantuje, nema
opasnosti. -Šta je u kolima?
637
00:53:08,370 --> 00:53:12,216
Eksploziv. 90 kg ruskog
plastičnog eksploziva.
638
00:53:12,466 --> 00:53:16,612
Gde su ga skrivali? -U
kolima je od samog početka.
639
00:53:16,762 --> 00:53:20,891
Gospode! Gde? -Pod sedištem,
u vratima, u krovu...
640
00:53:21,083 --> 00:53:25,455
Za šta će ga iskoristiti? -Za
svoj cilj. Samo ne pali radio.
641
00:53:25,688 --> 00:53:28,552
Šališ se! -Da.
642
00:53:28,729 --> 00:53:30,735
Nemoj, bre!
643
00:53:30,960 --> 00:53:33,754
Izvoli, Čarli. -Čije su?
644
00:53:33,989 --> 00:53:36,967
Njegove. Poprskane
Mišelovim parfemom.
645
00:53:37,117 --> 00:53:39,886
Ha, ja sam prvi leš koji će
biti balsamovan kolonjskom vodom.
646
00:53:40,078 --> 00:53:42,870
Proveri uputstva.
-Znam ih napamet.
647
00:53:43,028 --> 00:53:47,711
Granica je 4 km severno. Put
kroz Jugoslaviju je dug 1100 km.
648
00:53:47,961 --> 00:53:50,397
Očekuju te oko
podneva, prekosutra.
649
00:53:50,547 --> 00:53:54,974
Znam sve. Parkiram se na
trgu, stavim ključeve u auspuh,
650
00:53:55,145 --> 00:53:58,288
hvatam prvi voz za
Minhen. Ukapirala sam.
651
00:54:02,577 --> 00:54:05,637
Opušteno, znam šta radim.
652
00:54:17,967 --> 00:54:20,967
Reci Martinu da
je paket poslat.
653
00:54:38,054 --> 00:54:42,634
Koliko joj je vremena ostalo?
-Prešla je granicu pre 10 minuta.
654
00:54:43,060 --> 00:54:46,388
Sledeći voz samo što nije
stigao. Možda neće stići na vreme.
655
00:54:50,110 --> 00:54:53,320
Upozori sve i proveri
pozicije. Pričaj na nemačkom.
656
00:55:12,524 --> 00:55:15,289
Stigla je.
657
00:55:18,013 --> 00:55:20,511
Dobro.
658
00:55:22,058 --> 00:55:24,319
Stigla je na vreme
da uhvati voz.
659
00:55:24,477 --> 00:55:27,396
Reci Tobi da joj
napravi parking mesto.
660
00:55:54,635 --> 00:55:57,286
Dobro de... -Amerikanka?
661
00:55:57,503 --> 00:56:00,506
Ko je sad ovaj, ko
je to? -Ko je ovaj?
662
00:56:03,392 --> 00:56:06,825
Amerikanac. -Neka
priđe Hulio.
663
00:56:08,857 --> 00:56:11,076
Polako, daj gas.
664
00:56:11,318 --> 00:56:13,748
Ben neka ga pokriva.
665
00:56:14,488 --> 00:56:18,884
Dobro, sad
nazad. Polako!
666
00:56:19,910 --> 00:56:22,755
Sad napred.
667
00:56:36,135 --> 00:56:41,265
Parkiranje mi nikad nije bilo
jača strana. -Znači, ti si iz SAD?
668
00:56:41,916 --> 00:56:46,179
Iz Ajove. -Ajove? Ja sam
iz Nebraske! Komšije smo.
669
00:56:47,022 --> 00:56:51,509
Čuj, treba da proslavimo. Jesi li za
piće? -Izvini, moram da uhvatim voz.
670
00:56:51,701 --> 00:56:55,647
Daj da ti pomognem.
-Ne, ne, nema potrebe.
671
00:56:57,491 --> 00:57:00,201
Ideš na stanicu? -Da.
672
00:57:00,773 --> 00:57:04,932
Ključevi! Zaboravila
je da ostavi ključeve.
673
00:57:06,408 --> 00:57:09,673
Zaboravila sam mantil!
Odmah se vraćam.
674
00:57:20,265 --> 00:57:24,494
Odlično. Neka
Hulio krene za njom.
675
00:57:27,981 --> 00:57:31,117
Gde si krenula? -U Grac.
676
00:57:34,571 --> 00:57:37,586
Udi, sledi ih iz daljine.
677
00:57:39,743 --> 00:57:43,797
Duga je to priča.
Bolje da te ne davim.
678
00:58:01,599 --> 00:58:04,585
Možeš da uhvatiš drugi voz
kasnije. -Ne mogu, nažalost.
679
00:58:04,727 --> 00:58:09,699
Šteta! Baš sam se obradovao ovom
susretu. -Žalim što je ispalo ovako.
680
00:58:13,612 --> 00:58:16,725
Izvoli. -Zdravo.
681
00:58:35,901 --> 00:58:38,291
Putnik se ukrcao.
682
00:58:44,227 --> 00:58:47,630
Tip je samo
slučajni prolaznik.
683
00:59:07,392 --> 00:59:11,331
Jedan motor je napravio
dva kruga oko trga.
684
00:59:21,265 --> 00:59:24,957
To je možda lav
došao da onjuši plen.
685
01:00:13,027 --> 01:00:15,956
Mušterija se vratila.
686
01:00:21,068 --> 01:00:23,868
Da onjuši još jednom.
687
01:00:40,721 --> 01:00:44,081
Albert Luiđi Rosino.
688
01:00:44,245 --> 01:00:48,864
Rođen u Rimu, 1956. godine, piše
za napolitanski pacifistički list.
689
01:00:49,072 --> 01:00:51,316
Oduvek sam govorio
da ovaj skot pripada
690
01:00:51,317 --> 01:00:53,560
Crvenoj brigadi.
Pošaljite to u Jerusalim.
691
01:00:59,116 --> 01:01:01,895
Vozač je devojka.
692
01:01:06,391 --> 01:01:11,338
To je možda plavuša koja je
postavila eksploziv u Bad Godesbergu.
693
01:01:45,114 --> 01:01:49,810
Dolazi voz. -Rouz, gde ti
je mušterija, idi za njom.
694
01:02:20,700 --> 01:02:23,767
Nema je. -Nema je?!
695
01:02:41,347 --> 01:02:44,178
Gde je sad ovaj krenuo?
696
01:02:49,565 --> 01:02:52,457
Mušterija odlazi. -Gde?
697
01:02:53,067 --> 01:02:56,310
U kolima je. Krenite za njom.
698
01:03:02,077 --> 01:03:05,205
Razdvojili su se.
-Dajemo prednost devojci.
699
01:03:10,686 --> 01:03:13,657
Uhvatite je čim se
ukaže zgodna prilika.
700
01:03:19,544 --> 01:03:22,647
Čarli, dugujemo ti orhideju.
701
01:03:23,249 --> 01:03:26,876
I to nije sve,
slušajte, slušajte...
702
01:03:27,049 --> 01:03:30,814
Torba sa vizom
mi je pala na pod,
703
01:03:31,023 --> 01:03:34,510
i kako sam se savila da je podignem,
suknja mi se otvorila kao knjiga.
704
01:03:34,943 --> 01:03:38,865
I rekoh sebi: „Neka siroti
graničari napare oči mojom butinom,
705
01:03:39,099 --> 01:03:43,577
kad najednom pomislih da su
me pogodili, pošto mi je jedan
706
01:03:43,770 --> 01:03:45,948
udario pečat na butini.
707
01:03:46,122 --> 01:03:49,342
Evo, pokazaću vam. Pogledajte!
708
01:03:51,586 --> 01:03:55,695
Čarli, strašna
si! Neverovatna...
709
01:03:56,099 --> 01:03:58,645
Šalom!
710
01:04:03,265 --> 01:04:06,034
Daj mi pisma sad, vreme leti.
711
01:04:06,275 --> 01:04:10,089
Zadatak izvršen, zar ni pečat iz
voza nije dovoljan da dobijem sardinu?
712
01:04:10,322 --> 01:04:12,841
Potrudili smo se da
napišemo ovo umesto tebe.
713
01:04:13,050 --> 01:04:16,161
Tvoja pisma Mišelu,
sačuvaćeš ih. Pročitaj ih.
714
01:04:16,337 --> 01:04:20,349
Hoćeš da ostavim svoje otiske?
-Otiske? Tačno, dobro zapažanje.
715
01:04:21,968 --> 01:04:26,172
To je sve što si mu pisala
od one večeri u Notingemu.
716
01:04:33,113 --> 01:04:36,370
Mili Bože, o, čoveče...
717
01:04:36,751 --> 01:04:39,727
O, ne, baš je zagorela!
718
01:04:39,970 --> 01:04:43,089
Neverovatno! To je
moj rukopis, apsolutno!
719
01:04:43,265 --> 01:04:46,901
I to se stvarno desilo u
Notingemu. Kako ste to znali?
720
01:04:47,144 --> 01:04:50,228
Da vidim šta piše.
721
01:04:56,751 --> 01:05:00,533
Ona baš nema srama, užas!
722
01:05:03,519 --> 01:05:06,121
Šta je bilo, šta se dešava?
723
01:05:06,305 --> 01:05:09,059
Vreme je da upoznaš
pravog Mišela.
724
01:05:09,292 --> 01:05:13,061
Za svaki slučaj,
stavi ove naočare.
725
01:05:13,963 --> 01:05:17,750
Ako se ražalostiš, ne zaboravi da
je on pobio mnoge nedužne ljude.
726
01:05:17,925 --> 01:05:20,896
Svi imaju ljudsku stranu,
ovaj dečko nije izuzetak:
727
01:05:21,088 --> 01:05:25,709
zgodan je, veoma talentovan,
neiskorišćen potencijal, protraćen.
728
01:05:25,901 --> 01:05:28,843
Ne obraćaj mu se,
mi ćemo da pričamo.
729
01:05:41,367 --> 01:05:43,810
Stanite.
730
01:05:44,137 --> 01:05:48,932
Pogledaj mu ruke. Da je
ostao u kampu, bio bi stolar.
731
01:05:49,125 --> 01:05:53,388
Sada je veliki intelektualac
— puno para, devojaka,
732
01:05:53,561 --> 01:05:58,176
dobra hrana, nežne ruke. Ti si
veliki intelektualac, je l’ tako?
733
01:05:58,592 --> 01:06:01,016
Teraš svoje devojke
da rade umesto tebe.
734
01:06:01,017 --> 01:06:03,440
Jednu devojku je
iskoristio kao živu bombu.
735
01:06:03,732 --> 01:06:07,276
Ukrcao je na avion sa malim
prtljagom koji je potom eksplodirao.
736
01:06:07,460 --> 01:06:11,530
Verovatno nije ni znala šta radi.
Hoćeš da govoriš sa ovom ženom?
737
01:06:11,710 --> 01:06:15,567
Da joj poželiš dobrodošlicu?
Da joj kažeš „dobro veče"?
738
01:06:15,761 --> 01:06:19,750
Hoćeš da joj kažeš
„dobro veče"? -Dobro veče.
739
01:06:19,924 --> 01:06:23,708
Nemoj da odgovaraš.
- „Dobro veče, gospođo."
740
01:06:23,943 --> 01:06:28,130
Dobro veče, gospođo. -Dobro,
naterajte ga da napiše nešto.
741
01:06:38,175 --> 01:06:41,103
Pogledaj kako piše
— na arapski način.
742
01:06:41,104 --> 01:06:44,032
Arapi i Jevreji pišu
sa pogrešne strane.
743
01:06:44,307 --> 01:06:46,673
Možeš da kažeš
da si se probudila
744
01:06:46,674 --> 01:06:49,039
jedno veče i da si
ga zatekla kako piše.
745
01:06:59,197 --> 01:07:02,174
Eto, videla si kako izgleda.
746
01:07:04,594 --> 01:07:07,112
Čarli?
747
01:07:07,430 --> 01:07:10,285
Draga...
748
01:07:10,976 --> 01:07:14,580
Postoji još jedan korak
koji moramo da obavimo.
749
01:07:14,897 --> 01:07:19,135
Moramo to da završimo
sada, da se malo pomučimo.
750
01:07:24,415 --> 01:07:27,295
Hajde, ustani.
751
01:07:46,371 --> 01:07:48,842
Molim vas!
752
01:07:59,793 --> 01:08:03,196
Beleg od rođenja.
Ožiljak od noža.
753
01:08:03,431 --> 01:08:05,811
Okrenite ga.
754
01:08:10,479 --> 01:08:13,293
Ožiljak od operacije
slepog creva. -Molim vas...
755
01:08:13,461 --> 01:08:15,748
Dajte, stopala.
756
01:08:20,148 --> 01:08:22,992
Ovo su mu Jordanci
napravili kad je bio mali.
757
01:08:23,184 --> 01:08:26,913
Šibanje po tabanima. Kažnjavanje
karakteristično za Arape.
758
01:08:27,129 --> 01:08:29,196
Dovoljno je.
759
01:08:30,250 --> 01:08:33,035
Obucite ga.
760
01:09:02,566 --> 01:09:06,312
Tvoja pisma Mišelu ćemo
podmetnuti u njegov stan.
761
01:09:06,470 --> 01:09:08,413
Njegovi prijatelji će ih
pronaci prilikom pretresa
762
01:09:08,414 --> 01:09:10,356
stana, kad shvate da
je Mišel dugo odsutan.
763
01:09:10,575 --> 01:09:14,704
Pisma će ih odvesti do tebe — možda
za nedelju dana, mesec ili više.
764
01:09:14,938 --> 01:09:19,117
Kad god te kontaktiraju,
stavi ovaj crveni šal.
765
01:09:19,609 --> 01:09:23,337
I doći ćemo do tebe.
-Hoćete li ga ubiti?
766
01:09:23,589 --> 01:09:27,275
Već sam ubio sve Arape
koje sam hteo da ubijem.
767
01:09:28,035 --> 01:09:33,030
Radio, nosi ga uvek
sa sobom. To je važno.
768
01:09:34,250 --> 01:09:38,747
Njegova pisma se nalaze u tvom
stanu, pozadi, u fioci tvog stola.
769
01:09:38,911 --> 01:09:42,541
Mišel ti je rekao da ih
sakriješ, ali ti ih nosi sa sobom.
770
01:09:43,926 --> 01:09:47,620
Signal u slučaju
opasnosti? -Šta si me pitao?
771
01:09:47,856 --> 01:09:50,984
Šta radiš u slučaju opasnosti
ili kad hoćeš da te kontaktiramo?
772
01:09:51,242 --> 01:09:55,550
Stavim crveni šal i znam koje
telefone treba da okrenem.
773
01:09:56,297 --> 01:09:59,418
Volim te. Bez brige,
to se tebe ne tiče.
774
01:09:59,588 --> 01:10:01,529
Samo sam htela da
znaš, jer ko zna,
775
01:10:01,530 --> 01:10:03,471
možda me sutra pregazi
autobus, ili tebe.
776
01:11:01,840 --> 01:11:05,368
Tvrdi da je Sveđanka,
prezime je Lingstrom.
777
01:11:05,544 --> 01:11:08,822
Mišel ju je pokupio u
jednoj komuni u Frankfurtu.
778
01:11:08,956 --> 01:11:12,034
Voli dve stvari — da se tuca
i da diže ljude u vazduh.
779
01:11:12,226 --> 01:11:15,687
Priznala je Godesberg i
Cirih. -Koliko godina ima?
780
01:11:15,911 --> 01:11:19,973
Sledeće nedelje puni 21, zašto
pitaš? -Imaš li bolje rešenje?
781
01:11:20,134 --> 01:11:23,566
Da je zatvorimo? -I šta?
Moraju da imaju dokaz da
782
01:11:23,725 --> 01:11:27,995
je pripadala samo Bogu i
Mišelu. Ne slažeš se sa tim?
783
01:11:28,197 --> 01:11:31,756
Ne. -Šta „ne"? Da
otkažemo akciju?
784
01:11:32,013 --> 01:11:35,964
Ako devojku ostavimo u životu,
niko neće poverovati u Čarli.
785
01:11:36,159 --> 01:11:40,759
Ako hoćemo da nastavimo
operaciju, moramo da uradimo ovo.
786
01:11:43,500 --> 01:11:46,360
Idi, pitaj svakog
pojedinačno, Simon.
787
01:11:46,610 --> 01:11:49,822
Nema posledica, ako neko
bude hteo da se povuče.
788
01:11:50,014 --> 01:11:52,592
Već sam ih pitao.
-Pitaj ponovo!
789
01:12:00,960 --> 01:12:03,961
Hajde, šta čekaš?
790
01:12:05,940 --> 01:12:09,719
Zovem Rut da čujem
šta ima kod kuće.
791
01:12:14,024 --> 01:12:16,293
Zdravo, dušo.
792
01:12:16,525 --> 01:12:18,744
Jesam li te probudio?
793
01:12:42,569 --> 01:12:44,858
Iza mene je sve čisto.
Proveri saobraćaj.
794
01:12:44,859 --> 01:12:47,148
Tim 1, javite se,
kakav je saobraćaj?
795
01:12:47,519 --> 01:12:49,777
Tim 2, kakav je saobraćaj?
796
01:12:49,940 --> 01:12:52,760
Sve je čisto.
797
01:13:52,157 --> 01:13:55,295
Ja ću obavestiti Gavrona.
798
01:14:08,325 --> 01:14:11,520
Hoćete nešto da mi
kažete, gdine Beker?
799
01:14:11,754 --> 01:14:16,627
Hoćeš da mi ukažeš na neku moralnu
pouku, da umiriš svoju savest?
800
01:14:30,294 --> 01:14:33,937
LONDON
801
01:14:43,170 --> 01:14:47,057
Sem! -Zdravo,
Čarli! Dobrodošla.
802
01:14:47,214 --> 01:14:50,751
Je l’ si se lepo provela?
-Da, pričaćemo kasnije.
803
01:14:52,471 --> 01:14:58,183
I počeću sa ženama. O, žene, u
ime vaše ljubavi prema muškarcima,
804
01:14:58,361 --> 01:15:01,572
preklinjem vas da volite
ovu igru što više!
805
01:15:01,805 --> 01:15:06,156
A vas, muškarci, u ime ljubavi...
-Čarli, pređi na sam kraj.
806
01:15:06,358 --> 01:15:09,139
Da, kreni od naklona.
807
01:15:09,508 --> 01:15:13,376
I posle naklona mog,
poželite mi zbogom!
808
01:15:15,686 --> 01:15:18,609
Odlično. Dakle, što
se naklona tiče...
809
01:15:18,778 --> 01:15:20,760
Nisam imala vremena
da se preobučem.
810
01:15:20,761 --> 01:15:22,743
Rešićemo to. Stanite
na centar pozornice.
811
01:15:22,935 --> 01:15:26,188
Ti stani desno od Rozalinde,
do tebe Fib ii Silvi...
812
01:15:26,377 --> 01:15:28,359
Sebastijane, zar nismo
Rozalinda i ja tim,
813
01:15:28,360 --> 01:15:30,342
trebalo bi da budem
u centru sa njom?
814
01:15:30,534 --> 01:15:34,122
Sebastijane, Rozi je moja ćerka, majku
mu. -Da, ali sa mnom ima repliku...
815
01:15:39,193 --> 01:15:43,223
Čarli! Čarli! Ovo je za tebe.
816
01:15:43,575 --> 01:15:47,469
Ovoga puta je jedan zgodan
tip koji te čeka u garderobi.
817
01:15:48,746 --> 01:15:51,581
Vidi, vidi, posrećilo ti se.
818
01:15:57,997 --> 01:16:03,043
Čarli? Prenosim vam pozdrave od
našeg zajedničkog prijatelja — Mišela.
819
01:16:03,219 --> 01:16:06,104
Ko je ta Mišel?
Ne poznajem je.
820
01:16:06,339 --> 01:16:08,641
On me je zamolio da
vam donesem orhideje
821
01:16:08,642 --> 01:16:10,943
i da vas izvedem na
večeru umesto njega.
822
01:16:11,077 --> 01:16:14,623
Pobrkali ste me sa nekim. Ne poznajem
nijednog Mišela, a ne znam ni vas.
823
01:16:18,268 --> 01:16:21,854
Laku noć, Čarli. -Laku noć.
824
01:16:27,819 --> 01:16:30,717
Mišel me je zamolio
da vas častim svezim
825
01:16:30,718 --> 01:16:33,616
jastogom, i flašom hladnog,
belog vina „Butari".
826
01:16:33,792 --> 01:16:36,860
Imam i poruku od njega.
827
01:16:37,221 --> 01:16:40,532
Biće veoma ljut kad čuje da
ste odbili njegovu ljubaznost.
828
01:16:40,782 --> 01:16:43,661
Gde je on? -Odvešću
vas do njega.
829
01:16:43,861 --> 01:16:47,316
Čarli? -Kasnije,
Džo, žujemo se sutra.
830
01:16:47,490 --> 01:16:50,509
‘Ajmo na piće? -Sutra.
831
01:17:30,018 --> 01:17:33,078
Mišel? -Antoane,
doveo si mi Čarli!
832
01:17:33,271 --> 01:17:36,598
Divno! Dobrodošla,
Čarli. -Gde je on?
833
01:17:36,791 --> 01:17:41,595
Biću ti zahvalna ako mi prvo pokažeš
kako radi ova glupa skalamerija.
834
01:17:41,779 --> 01:17:44,381
Možeš da me zoveš Helga.
835
01:17:44,541 --> 01:17:47,864
Kakva je bila?
Fantastična? -Neverovatna.
836
01:17:48,065 --> 01:17:51,495
Znam da je to bila
samo proba. Gle, radi.
837
01:17:51,661 --> 01:17:53,850
Gde je on? Mišel?
838
01:17:54,086 --> 01:17:57,820
Mišel! Mišel!
839
01:18:02,166 --> 01:18:04,560
Gde je on? -Sedi, Čarli.
840
01:18:04,752 --> 01:18:08,889
Ne! Rek’o si mi da imaš poruke za
mene. -Kada si ga videla poslednji put?
841
01:18:09,112 --> 01:18:11,525
Ne tiče te se!
-Odgovori, Čarli.
842
01:18:11,690 --> 01:18:14,681
Idi dođavola! -Kod tebe
su neka njegova pisma,
843
01:18:14,915 --> 01:18:18,571
koje pokret želi da vidi.
Ona pripadaju nama. Sedi dole!
844
01:18:20,436 --> 01:18:22,947
Mrtav je?
845
01:18:23,189 --> 01:18:26,573
Nažalost, da. Mrtav je.
846
01:18:30,430 --> 01:18:34,156
Šta se dešava?
Je l’ u opasnosti?
847
01:18:34,909 --> 01:18:37,752
Ne znam.
848
01:18:38,755 --> 01:18:44,627
Cionistička đubrad! -Čarli,
saučestvujemo u tvom bolu.
849
01:18:45,527 --> 01:18:49,866
Ali, suze ne znače ništa! Vas,
glumice, u školi nauče da plačete.
850
01:18:50,142 --> 01:18:52,967
Popij ovo.
851
01:18:55,555 --> 01:18:58,233
Moraš da nam
razjasniš neke stvari.
852
01:18:58,450 --> 01:19:03,003
Prokleti Jevreji su ga
ubili! -Zašto je to rekla?
853
01:19:03,178 --> 01:19:05,832
Policija je rekla da je
u pitanju nesrećan slučaj.
854
01:19:05,833 --> 01:19:08,486
Poigrava se. Gde
su njegova pisma?
855
01:19:09,236 --> 01:19:11,987
Spalila sam ih.
-Ne, ne, nisi.
856
01:19:12,222 --> 01:19:15,395
Zaljubljen čovek
ne spaljuje pisma.
857
01:19:15,960 --> 01:19:18,870
Pogledaj u torbi.
Gde ste se upoznali?
858
01:19:19,146 --> 01:19:21,789
Ako ne odgovoriš...
859
01:19:22,375 --> 01:19:27,973
Vidiš li? Već smo te uhvatili
u laži. Nema više cile-mile.
860
01:19:28,431 --> 01:19:31,058
Mi smo revolucionarni pokret i
861
01:19:31,059 --> 01:19:33,685
učinićemo apsolutno
sve što je potrebno,
862
01:19:33,886 --> 01:19:39,209
kako bismo se zaštitili, shvataš to?
-Važi. Samo napred, Helga! Odlično!
863
01:19:39,459 --> 01:19:43,820
Kada ste se upoznali?
Kada? Kada?
864
01:19:44,052 --> 01:19:47,577
U Dorsetu. -Kako lažeš!
On nikada nije bio tamo.
865
01:19:49,095 --> 01:19:54,317
U Notingemu, je l’ tako? -Bilo
je u Dorsetu! Držao je govor.
866
01:20:05,962 --> 01:20:09,031
Šta je ovo? -Pepeljara,
šta bi drugo bilo?
867
01:20:09,265 --> 01:20:12,118
Odgovori! Odakle ti?
868
01:20:14,412 --> 01:20:18,307
Uspomena na jedno
veče u Solunu.
869
01:20:18,642 --> 01:20:24,080
Kada mi je pričao o
svom bratu i Deir Jasinu.
870
01:20:24,464 --> 01:20:27,500
Kom bratu?
871
01:20:28,077 --> 01:20:31,087
Je l’ pominjao ime?
872
01:20:31,513 --> 01:20:34,959
Njegov brat Halil.
873
01:20:36,685 --> 01:20:40,441
Voleo ga je najviše na svetu.
874
01:21:08,194 --> 01:21:11,196
Izvinite, šta se to dešava tamo?
-Živite ovde u kraju, gospođice?
875
01:21:11,388 --> 01:21:14,344
Ma, ne, samo me
interesuje. Hvala vam.
876
01:21:14,509 --> 01:21:18,431
Eno je. Čarli! Čarli!
877
01:21:18,637 --> 01:21:21,448
Traže te!
878
01:21:28,072 --> 01:21:32,902
Mislim da je to ta devojka,
gospodine. -Da, to je ona.
879
01:21:33,427 --> 01:21:36,911
Beži. Je l’ to hoćete?
880
01:21:37,211 --> 01:21:40,794
Upravo to hoćemo.
Hvala vam, komandire.
881
01:21:41,293 --> 01:21:43,671
Hvala, pozorniče.
882
01:21:46,366 --> 01:21:48,943
Dođavola...
883
01:21:51,071 --> 01:21:55,834
Je l’ ste vi poslali pandure po
mene? Nisam mogla u stan od policije.
884
01:21:58,266 --> 01:22:02,924
Čuj, ne znam kako mislite da
odigram ovo, uhapsiće me na sceni.
885
01:22:03,074 --> 01:22:05,360
Aha, i šta treba ja da radim?
886
01:22:05,519 --> 01:22:08,554
I gde je Josif, dođavola?
887
01:22:09,031 --> 01:22:12,859
Stavila sam crveni šal. Rekao
je da će me kontaktirati.
888
01:22:13,093 --> 01:22:17,581
Recite mu da ovi hoće sutra da
me pošalju za Liban. Hitno je!
889
01:22:18,774 --> 01:22:22,275
Stoko! Ubili ste ga.
-Da, ubili smo ga.
890
01:22:22,437 --> 01:22:23,662
Rekli ste mi, kad sam
891
01:22:23,663 --> 01:22:24,888
pristala na ovu gadost,
da hoćete da zaustavite
892
01:22:24,889 --> 01:22:27,340
ubijanje. -Morali smo da ga
ubijemo da bi se akcija nastavila.
893
01:22:27,477 --> 01:22:29,399
A kad sam pitala da
li ćete da ga ubijete?
894
01:22:29,400 --> 01:22:31,322
Odgovorio sam ono
što si htela da čuješ,
895
01:22:31,523 --> 01:22:35,641
ali nema više laži. Od sad pričam
samo istinu. -Onda mi reci istinu.
896
01:22:35,834 --> 01:22:37,598
Hoću da znam koliko
ti značim, ili me
897
01:22:37,599 --> 01:22:39,362
samo obmanjuješ da
bi odigrala ovu ulogu?
898
01:22:39,579 --> 01:22:42,589
Daj, Čarli... -Ne!
899
01:22:42,826 --> 01:22:48,180
Ne, nisi me ni dodirnuo! Osećam
da ti ništa ne značim. Ti prosto...
900
01:22:57,431 --> 01:23:00,141
Šta ti je ovo?
901
01:23:00,705 --> 01:23:03,525
Ožiljci?
902
01:23:04,230 --> 01:23:07,308
Opekotine od sedenja u tenku.
903
01:23:07,776 --> 01:23:12,087
A ovo? -Rane od metaka,
kad nisam bio u tenku.
904
01:23:14,699 --> 01:23:18,910
A ovo? -Od Sinaja.
905
01:23:20,872 --> 01:23:25,443
Golanske visoravni. Ja sam
ti karta Bliskog istoka.
906
01:23:25,677 --> 01:23:28,654
Nekad sam se time ponosio.
907
01:23:28,922 --> 01:23:33,009
A onda si prestao. Kada
će se sve ovo završiti?
908
01:23:34,552 --> 01:23:37,496
Završiće se sa
Halilom. -Kakav je on?
909
01:23:37,676 --> 01:23:41,215
Nije kao Mišel. Jako
je dobar, oštrouman.
910
01:23:41,450 --> 01:23:45,514
Ne drži ga mesto, nema
poverenje ni u koga.
911
01:23:45,679 --> 01:23:48,375
I njegovi ljudi ga
skoro nikad ne viđaju.
912
01:23:48,567 --> 01:23:51,554
Ali tebe bi verovatno
želeo da upozna, zbog brata.
913
01:23:51,846 --> 01:23:54,222
Kako ću ga prepoznati?
914
01:23:54,715 --> 01:23:57,994
Ne znam, nemamo nijednu
njegovu fotografiju.
915
01:23:58,252 --> 01:24:01,242
Samo njegov potpis. -Potpis?
916
01:24:01,764 --> 01:24:06,240
Navika, tačnije. Višak
žice sa detonatora
917
01:24:06,417 --> 01:24:09,631
koji umota i stavi
zajedno sa bombom.
918
01:24:09,781 --> 01:24:14,561
Zar nemate nikakav fizički
opis? Zar ga niko nije video?
919
01:24:16,972 --> 01:24:19,658
Čarli...
920
01:24:20,788 --> 01:24:23,526
Nemoj da ideš.
921
01:24:31,653 --> 01:24:36,567
Da ne idem? -Uradila si
dovoljno. Martin je zadovoljan.
922
01:24:36,951 --> 01:24:39,403
Pomogla si nam da napravimo
prvi korak. Sad smo
923
01:24:39,404 --> 01:24:41,855
stekli uvid i možemo
dalje, a ti možeš da staneš.
924
01:24:42,006 --> 01:24:45,393
Zašto sada? -Do sada
smo uvek bili blizu tebe,
925
01:24:45,585 --> 01:24:47,694
mogli smo da ti se
nađemo ako je potrebno.
926
01:24:47,695 --> 01:24:49,803
Ako odeš tamo...
ti si jedna od njih.
927
01:24:49,978 --> 01:24:52,340
Živiš kao oni, delite iste
vrednosti, izlažete se opasnosti.
928
01:24:52,341 --> 01:24:54,702
Nedeljama, mesecima
si izvan našeg dometa.
929
01:24:54,937 --> 01:24:59,025
Šta Martin kaže na to? -On je uvek
pričao da možeš da staneš kad poželiš.
930
01:24:59,189 --> 01:25:03,503
Ali nije sprečio da
dođe do ovog ovde?
931
01:25:04,229 --> 01:25:08,712
Čarli, ja ne želim da ideš.
932
01:25:11,203 --> 01:25:15,228
Ne želim da budem ono
što sam bila, Josife.
933
01:25:16,333 --> 01:25:21,613
Molim te, ne šalji me
nazad na trg Trafalgar.
934
01:25:22,464 --> 01:25:25,354
Molim te, Josife.
935
01:25:25,649 --> 01:25:28,459
Molim te.
936
01:25:43,887 --> 01:25:47,582
BEJRUT, LIBAN
937
01:26:02,706 --> 01:26:05,426
Govorite li francuski?
-Nažalost, ne.
938
01:26:05,617 --> 01:26:09,456
Izvinite zbog mog lošeg
engleskog. -Naravno, u redu je.
939
01:26:36,950 --> 01:26:39,393
Šta je to?
940
01:26:39,628 --> 01:26:43,289
„Holidej in". U stvari,
bio je hotel. -Bio?
941
01:27:32,783 --> 01:27:36,202
Čarli? Ja sam kapetan Taih.
942
01:27:36,386 --> 01:27:40,132
Nudim vam gostoprimstvo
u ime naše revolucije.
943
01:27:40,433 --> 01:27:42,501
Dobrodošla. -Hvala.
944
01:27:42,692 --> 01:27:44,523
Helga te je
ispratila u tajnosti?
945
01:27:44,524 --> 01:27:46,355
Da, sa Getvika, preko
Istočnog Berlina dovde.
946
01:27:46,589 --> 01:27:51,232
Hoćeš nešto za piće?
Kafu, čaj? -Čaj, moliću.
947
01:27:51,466 --> 01:27:54,000
Donesi jedan čaj.
948
01:28:01,204 --> 01:28:05,400
Helga kaže da hoćeš da ubijaš
cioniste. -Tome se nadam.
949
01:28:05,651 --> 01:28:10,589
Većina entuzijasta koje dobijamo
žele da dignu u vazduh ceo svet.
950
01:28:11,423 --> 01:28:14,458
Jesi li i ti takva? -Ne.
951
01:28:14,642 --> 01:28:19,899
Ti ljudi su ološ —
Helga, Mesterbain...
952
01:28:20,849 --> 01:28:25,002
Ološ, bez kog se
ne može. Je l’ tako?
953
01:28:25,223 --> 01:28:29,342
Nisam imala vremena da se
uverim u to. -Jesi li i ti ološ?
954
01:28:29,509 --> 01:28:34,464
Ne. -Nisi, i ja tako mislim.
955
01:28:36,483 --> 01:28:39,342
Pišeš predivna pisma.
956
01:28:39,719 --> 01:28:42,779
To je privatna prepiska.
957
01:28:42,931 --> 01:28:45,396
Čaj.
958
01:28:51,881 --> 01:28:54,215
Vrati se kući.
959
01:28:54,380 --> 01:28:57,145
Nikada nisi izvršila
krivično delo, je l’ tako?
960
01:28:57,146 --> 01:28:59,911
Tamo imaš građanska
prava, tu vašu demokratiju,
961
01:28:59,984 --> 01:29:03,818
zašto to da žrtvuješ zbog nekih
divljaka koji nemaju ni svoju državu?
962
01:29:04,027 --> 01:29:07,349
Ja delim njegove ideale,
i Halilove ideale.
963
01:29:07,550 --> 01:29:10,700
Mišel mi je promenio život.
-Da li te je naučio da mrziš?
964
01:29:10,885 --> 01:29:14,494
Mržnju ostavljam cionistima. Da bi
se borio, moraš da znaš da voliš.
965
01:29:14,718 --> 01:29:17,221
Antisemitizam je
hrišćanska izmišljotina.
966
01:29:17,457 --> 01:29:20,829
I sve to te naučio dok ste
bili u krevetu? Ma, nije moguće!
967
01:29:23,498 --> 01:29:26,425
Izvini, izvini.
968
01:29:26,657 --> 01:29:29,652
Izvini. Istina je
to što te je učio.
969
01:29:29,880 --> 01:29:33,040
Popij čaj i idi sa
momcima. -Spremna sam.
970
01:29:34,309 --> 01:29:38,371
Možda ti verujem,
a možda i ne.
971
01:29:39,013 --> 01:29:42,174
Možda to neće
biti toliko važno.
972
01:29:42,469 --> 01:29:45,378
Spremili su ti odeću.
973
01:30:47,251 --> 01:30:51,599
PALESTINSKI KAMP ZA OBUKU
974
01:31:02,809 --> 01:31:05,312
Sad!
975
01:31:15,906 --> 01:31:20,274
Deset sekundi. -Mogu
ja to brže, hajmo opet.
976
01:31:34,091 --> 01:31:38,303
Jedan, dva, tri, četiri,
977
01:31:38,563 --> 01:31:43,734
pet, šest, sedam, osam,
978
01:31:44,210 --> 01:31:50,158
devet, deset, jedanaest,
dvanaest, trinaest.
979
01:32:35,947 --> 01:32:39,273
JERUSALIM Ko je meta? –
Profesor Hebrejskog univerziteta.
980
01:32:39,461 --> 01:32:42,697
Osvedočeni pacifista.
Zove se Saša Minkl.
981
01:32:42,869 --> 01:32:46,761
Drži predavanje u Frajburgu. Hoće da
dignu u vazduh izraelskog pacifistu.
982
01:32:46,925 --> 01:32:49,143
Kada? -Za šest dana.
983
01:32:49,319 --> 01:32:52,930
Zašto misliš da će iskoristiti
Čarli? -Vatreno krštenje.
984
01:32:53,164 --> 01:32:57,861
Jednom kada okrvavi ruke, nema više
nazad. Doživotno je vezana za njih.
985
01:32:58,037 --> 01:33:00,484
Ona čak ni ne govori
nemački. -To nije neophodno.
986
01:33:00,648 --> 01:33:03,745
Može da vozi kola, postavi
bombu, povuče oroz, nije važno.
987
01:33:03,909 --> 01:33:07,012
Neće imati poverenja u
nju dok ne ubije nekog.
988
01:33:07,191 --> 01:33:10,331
A sledeće ubistvo je
planirano za Frajburg.
989
01:33:12,334 --> 01:33:15,662
U jednom pismu koje si napisala
Mišelu pominješ neko dete.
990
01:33:15,870 --> 01:33:18,865
To se odnosi na pištolj, spavali
smo sa njim. -Koji tip pištolja?
991
01:33:19,029 --> 01:33:21,230
Valter. -Odakle mu pištolj?
992
01:33:21,431 --> 01:33:23,713
Od Halila. -Ko je Josif?
993
01:33:26,791 --> 01:33:30,245
Josif, ko je taj Josif? -Ne
poznajem nikakvog Josifa.
994
01:33:30,462 --> 01:33:32,430
Poslala si razglednicu
sa Mikonosa svom
995
01:33:32,431 --> 01:33:34,398
prijatelju koji je
razgovarao sa našim čovekom.
996
01:33:34,560 --> 01:33:37,451
Pomenula si nekog
Josifa. -Aha, taj Josif?
997
01:33:37,629 --> 01:33:40,964
To je jedan zadrigli Jevrejin
koji voli da posmatra devojke.
998
01:33:41,156 --> 01:33:43,229
Ne, ne...
999
01:33:43,394 --> 01:33:45,593
Nemoj tako da
govoriš o Jevrejima.
1000
01:33:45,811 --> 01:33:49,664
Mi nismo antisemiti, mi
smo protivnici cionista.
1001
01:33:49,898 --> 01:33:52,717
Ma, šta mi napriča.
1002
01:33:58,240 --> 01:34:00,505
Sad ću da ti pokažem
jedan realan problem sa
1003
01:34:00,506 --> 01:34:02,770
terena. Obučena si da
rešavaš takve stvari.
1004
01:34:05,081 --> 01:34:10,753
Ovog momčića smo juče našli
na manje od kilometer od kampa.
1005
01:34:10,945 --> 01:34:14,540
Ima suviše dobru opremu za
običnog arapskog putnika —
1006
01:34:14,782 --> 01:34:18,327
dvogled za noćno
osmatranje, radio predajnik.
1007
01:34:18,512 --> 01:34:22,491
Veoma star motocikl
sa ganc novim motorom.
1008
01:34:22,682 --> 01:34:27,679
Kaže da je šiitski musliman. Mi
kažemo da je sefardski Jevrejin.
1009
01:34:28,172 --> 01:34:31,766
Nikako ne možemo da se
usaglasimo. Šta ti misliš?
1010
01:34:31,952 --> 01:34:36,062
Cionistički špijun, to je
očigledno. -I mi mislimo isto.
1011
01:34:36,214 --> 01:34:40,200
Da li bi ga ubila? -Da li ste
izvukli iz njega sve što ste mogli?
1012
01:34:40,392 --> 01:34:43,912
Mislim da jesmo s obzirom da neće
ništa da kaže, osim svog imena.
1013
01:34:44,271 --> 01:34:48,109
Mislim da ga treba streljati.
Kako ti se čini ta ideja?
1014
01:34:54,131 --> 01:34:56,352
Pa?
1015
01:34:56,588 --> 01:35:00,889
Kako hoćeš. -Uradiću to.
1016
01:35:37,201 --> 01:35:40,037
Imamo zadatak za tebe.
1017
01:35:40,287 --> 01:35:44,468
Idi, skupi svoje stvari i
onda se smesta vrati ovde.
1018
01:36:11,275 --> 01:36:14,268
GRINPIS
1019
01:36:42,468 --> 01:36:44,806
Zdravo.
1020
01:36:44,972 --> 01:36:48,692
Ja sam Jano.
Kako se ti zoveš?
1021
01:36:49,710 --> 01:36:54,957
Imidžin. -Zdravo,
Imidžin. Upadaj.
1022
01:37:00,162 --> 01:37:04,553
Pogledaj oko sebe, da potvrdiš
da te niko nije pratio.
1023
01:37:08,771 --> 01:37:11,516
Voliš muziku?
1024
01:37:13,776 --> 01:37:16,774
Naravno. -Super.
1025
01:37:19,832 --> 01:37:22,686
Ja mnogo volim muziku.
1026
01:37:51,257 --> 01:37:55,870
Imodžin? Pažljivo,
crepovi otpadaju sa krova.
1027
01:37:57,004 --> 01:37:59,865
Drago mi je da
se ponovo vidimo.
1028
01:38:00,032 --> 01:38:03,878
Ovo je Luiđi.
Luiđi, uzmi kofere.
1029
01:38:04,171 --> 01:38:09,050
Moramo da te zovemo Imodžin.
Ko li bira tako smešna imena?
1030
01:38:09,384 --> 01:38:13,721
Je l’ Jano imao problema da
te nađe? -Ne, ni najmanje.
1031
01:38:15,073 --> 01:38:20,604
Ne, još uvek ne znamo kakav plan imaju.
Naravno, redovno ćemo vas obaveštavati.
1032
01:38:21,188 --> 01:38:23,523
Hvala, inspektore.
1033
01:38:23,749 --> 01:38:27,426
Ova nemačka bezbednosna služba
se ponaša prilično nebezbedno.
1034
01:38:27,580 --> 01:38:31,172
Šta nas očekuje — auto-bomba,
automatsko oružje? I gde?
1035
01:38:31,383 --> 01:38:36,403
Koji broj hotelske sobe? -Što se
nerviraš, Simone? Znaćemo uskoro.
1036
01:38:36,579 --> 01:38:41,367
Gde se Dimitri izgubio? Uopšte se
ne oglašava. Šta ako ga je odala?
1037
01:38:41,517 --> 01:38:45,605
Šta predlažeš? -Halil
je negde ovde u blizini.
1038
01:38:45,797 --> 01:38:48,999
Da obezbedimo teren i da ga
tražimo dok ga ne nađemo.
1039
01:38:49,163 --> 01:38:53,579
Šta pričaš, Nemačka nije Zapadna obala.
-A kada ga nađemo, šta ćemo onda?
1040
01:38:53,771 --> 01:38:56,815
Da ga ubijemo! -A ko će
da ubije Čarli, mi ili oni?
1041
01:38:57,042 --> 01:39:02,155
One je kurva, komunistkinja i
ljubiteljka Arapa. Koga briga?
1042
01:39:02,373 --> 01:39:06,033
Daj, smiri se, uzmi malo kafe!
1043
01:39:06,267 --> 01:39:09,696
Halo? Ne, zauzet je.
1044
01:39:10,004 --> 01:39:12,665
Ja sam Helmut, ko zove?
1045
01:39:12,874 --> 01:39:16,602
Da? Tako znači...
1046
01:39:17,427 --> 01:39:19,731
Odlično, momak!
1047
01:39:19,892 --> 01:39:24,460
Čarli je stigla u hotel pre 5 minuta.
Rosino je sa njom, doručkuju.
1048
01:39:24,673 --> 01:39:28,226
Brzo, pošalji još
ljudi na teren.
1049
01:39:28,490 --> 01:39:32,122
Udi, Tedi, dođite.
1050
01:39:40,094 --> 01:39:43,942
Nema potrebe za nervozom,
uradićeš sve kako treba.
1051
01:39:46,517 --> 01:39:50,745
Mančester Junajted je
ponovo izgubio, koji luzeri.
1052
01:39:50,921 --> 01:39:53,665
Stigao je pežo.
1053
01:39:54,984 --> 01:39:57,788
Super. Nosi aktn-tašnu.
1054
01:39:59,865 --> 01:40:03,727
Nemoj ništa da radiš na silu. Ako ti ne
pođe za rukom, uvek ima drugih načina.
1055
01:40:04,511 --> 01:40:06,855
Kreni!
1056
01:40:11,218 --> 01:40:14,996
Potrošili smo sav novac
na kupovinu poklona.
1057
01:40:15,164 --> 01:40:19,468
Ne sviđa mi se, to je
mnogo para. -Nije mnogo.
1058
01:40:19,644 --> 01:40:24,021
Nismo morali toliko da potrošimo.
-Vidimo se kasnije, ćao.
1059
01:40:25,983 --> 01:40:29,512
Moliću vas, sobu koja ne
gleda na ulicu. On ima lak san.
1060
01:40:29,729 --> 01:40:32,722
Ako imate neku sobu s druge
strane, to bi bilo idealno.
1061
01:40:32,948 --> 01:40:35,917
Profesore Minkl? -Izvolite?
1062
01:40:36,126 --> 01:40:39,173
Profesore, ja sam Imodžin
Bastrup iz Toronta.
1063
01:40:39,382 --> 01:40:43,714
Završila sam antropologiju
na Univerzitetu Vitvotersrend.
1064
01:40:43,868 --> 01:40:48,239
Imala sam čast da budem na vašim
predavanjima. To mi je promenilo život.
1065
01:40:48,431 --> 01:40:52,317
Mogu li da se rukujem sa vama,
molim vas? Tako sam srećna!
1066
01:40:52,573 --> 01:40:55,772
Vi ste sigurno gospođa Minkl?
1067
01:40:58,139 --> 01:41:02,013
Da? Da. Odlično.
1068
01:41:02,371 --> 01:41:06,691
Rosino je uzeo kofer. Odneće
ga Halilu da postavi bombu,
1069
01:41:06,858 --> 01:41:09,495
a Čarli će vratiti
kofer Minklu.
1070
01:41:09,679 --> 01:41:13,874
Verovatno u konferencijskoj sali.
Simon, pozovi onog tvog Nemca.
1071
01:41:14,108 --> 01:41:17,870
Reci mu da hoćemo da demontiramo bombu
i da postavimo imitaciju eksploziva —
1072
01:41:18,045 --> 01:41:22,341
nešto sa mnogo dima, praska, uz poneki
polomljeni prozor. Niko neće da strada.
1073
01:41:27,079 --> 01:41:31,927
Čarli je strašna,
Gardi. Čestitam ti.
1074
01:41:36,381 --> 01:41:38,938
Sačekaj tu.
1075
01:41:41,429 --> 01:41:45,739
Hajde. Doviđenja, Čarli.
Prenesi mu moje pozdrave.
1076
01:41:45,899 --> 01:41:49,418
Kako ću ga poznati? -Halila?
Nikada ga nisam upoznala.
1077
01:41:49,631 --> 01:41:51,716
Ali, poznaće on tebe.
1078
01:41:51,880 --> 01:41:54,999
Požuri. Jano će te
odvesti do Halila.
1079
01:41:59,030 --> 01:42:02,006
Zdravo, Imodžin. -Zdravo.
1080
01:42:02,170 --> 01:42:06,048
Je l’ ti se dopada Frajburg?
Prelep grad, zar ne?
1081
01:42:41,657 --> 01:42:44,227
Stigli smo.
1082
01:42:45,744 --> 01:42:48,448
Sačekaj trenutak.
1083
01:42:53,002 --> 01:42:56,939
Uzmi ovo, uzmi. On voli luk.
1084
01:42:57,174 --> 01:43:00,469
Okreni se. Daj mi
torbu. Okreni se.
1085
01:43:03,388 --> 01:43:06,555
Ovo traži od svih nas.
1086
01:43:08,186 --> 01:43:11,029
Sva ta pravila...
1087
01:43:11,230 --> 01:43:15,250
Ali, to je posao
koji mora da se obavi.
1088
01:43:19,393 --> 01:43:22,596
Lepa muzika.
1089
01:43:24,419 --> 01:43:28,255
Izvini što ti preturam po
tašni, ali takva su naređenja.
1090
01:43:28,488 --> 01:43:30,659
Sve je u redu.
1091
01:43:31,374 --> 01:43:34,834
Izvini, opet pravila.
1092
01:43:44,848 --> 01:43:47,826
To bi bilo to.
1093
01:43:56,218 --> 01:43:59,871
Hajmo, čeka nas.
1094
01:44:20,243 --> 01:44:22,779
Gde je on? -Ne znam.
1095
01:44:23,011 --> 01:44:27,350
Rekao je da, ako zakasni, počnemo
bez njega. Zatvori vrata i sedi.
1096
01:44:31,354 --> 01:44:35,217
Bila si u kampu za
obuku u Libanu? -Aha.
1097
01:44:37,318 --> 01:44:40,706
Znaš ovaj tip bombi?
1098
01:44:40,889 --> 01:44:44,612
Taih te je naučio? -Da.
1099
01:44:46,579 --> 01:44:50,482
Ti si Mišelova devojka,
je l’ tako? -Da.
1100
01:44:50,733 --> 01:44:56,637
Poznavao sam ga, bio je dobar čovek.
Halil je drugačiji, usamljenik.
1101
01:44:56,883 --> 01:45:00,584
Stalno u pokretu, nikada se
ne zadržava na jednom mestu.
1102
01:45:00,754 --> 01:45:04,997
Nikad ne možeš da planiraš kada
će se pojaviti na nekom mestu.
1103
01:45:05,189 --> 01:45:08,061
Uzmi!
1104
01:45:08,377 --> 01:45:12,722
Eto, kao večeras,
možda se i ne pojavi.
1105
01:45:14,908 --> 01:45:18,093
Odakle ti ta
narukvica? -Od Mišela.
1106
01:45:18,278 --> 01:45:20,547
Koliko je koštala? -Ne znam.
1107
01:45:20,739 --> 01:45:25,209
Nisi je osigurala? -Dobila sam
je kao znak ljubavi, ne radi para.
1108
01:45:25,435 --> 01:45:28,433
Hajde, proveri prekidač.
1109
01:45:33,260 --> 01:45:36,158
U redu je, radi.
1110
01:45:36,880 --> 01:45:40,550
Taih kaže da si bila
vrlo povučena u kampu.
1111
01:45:40,742 --> 01:45:44,103
Nisi izlazila sa
momcima, ni sa kim.
1112
01:45:57,485 --> 01:46:00,103
Zašto me gledaš tako?
1113
01:46:00,279 --> 01:46:04,428
Zašto nemaš poverenja u mene da
mi priznaš da si ti u stvari Halil?
1114
01:46:05,394 --> 01:46:10,215
Navika. Navike ponekad
nisu u skladu sa bontonom.
1115
01:46:10,374 --> 01:46:13,730
Valjda razumeš to?
1116
01:46:45,285 --> 01:46:48,981
Moj brat je bio
veoma srećan čovek.
1117
01:46:50,123 --> 01:46:55,019
Luiđi će te dovesti
kod mene posle, važi?
1118
01:46:56,004 --> 01:46:59,314
Idi sad.
1119
01:47:54,356 --> 01:47:58,138
Hej? Ima nekoga?
1120
01:48:01,697 --> 01:48:04,037
Hej? Hej?
1121
01:48:04,238 --> 01:48:07,177
O, izvinite, govorite
li engleski? -Da.
1122
01:48:07,402 --> 01:48:09,249
Hoćete li da date
ovo prof. Minklu i da
1123
01:48:09,250 --> 01:48:11,096
mu prenesete pozdrave
od Imodžin Bastrup.
1124
01:48:11,266 --> 01:48:14,247
I recite mu da mi je jako
žao. -Ne, pođite sa mnom.
1125
01:48:14,408 --> 01:48:16,281
Stvarno ne mogu, treba
da zauzmem mesto a
1126
01:48:16,282 --> 01:48:18,155
nisam još kupila kartu.
Izvinite se u moje ime.
1127
01:48:18,347 --> 01:48:21,058
Pođite sa mnom. -Ne, molim
vas dajte ovo prof. Minklu.
1128
01:48:21,273 --> 01:48:26,779
Molim vas! Unutra su njegove
beleške. Biće vam zahvalan.
1129
01:48:27,142 --> 01:48:30,175
Ima li tajmer? Da
li bomba ima tajmer?
1130
01:48:30,351 --> 01:48:34,256
Ne, aktivira se prilikom
otvaranja. -Kreni.
1131
01:48:34,448 --> 01:48:38,096
Eksploziv je spreman.
Aktiviraćemo ga čim budete spremni.
1132
01:48:47,161 --> 01:48:50,573
Kaži ono što bi inače rekla,
ne osvrći se na druge prisutne.
1133
01:48:50,765 --> 01:48:54,642
Tako ćeš zapamtiti ono što si rekla,
ako te budu ispitivali kasnije.
1134
01:48:54,844 --> 01:48:58,641
Ne, ne mogu. -Hajde, sad!
1135
01:48:59,381 --> 01:49:02,327
Profesore Minkl,
došlo je do greške.
1136
01:49:02,519 --> 01:49:06,648
Hotelsko osoblje je pomešalo vašu
aktn-tašnu sa mojim prtljagom.
1137
01:49:06,982 --> 01:49:09,959
Nosač je, valjda,
pomislio da je to moje.
1138
01:49:10,193 --> 01:49:13,168
Daj profesoru aktn-tašnu.
1139
01:49:15,023 --> 01:49:17,666
Nastavi.
1140
01:49:17,834 --> 01:49:21,504
Videla sam tek pre pola sata,
kada su mi doneli prtljag u sobu.
1141
01:49:21,680 --> 01:49:25,166
Strašno mi je zao, profesore. Moram da
krenem, želim vam uspešno predavanje.
1142
01:49:25,458 --> 01:49:27,698
Ovo je prevršilo
svaku meru! Ljudi kao
1143
01:49:27,699 --> 01:49:29,939
što ste vi uništavaju
hebrejsku kulturu!
1144
01:49:31,999 --> 01:49:34,568
Ne mogu... Ne mogu to.
1145
01:49:34,802 --> 01:49:38,822
Josife, stani, molim te.
-Daj mi radio. Tvoj radio!
1146
01:49:39,006 --> 01:49:43,301
Šta ti je sledeći zadatak? -Rosino
me čeka u ulici Verderstrase.
1147
01:49:43,513 --> 01:49:47,984
Ovo je radio, isti kao i ovaj, samo što
odašilje signal koji možemo da pratimo.
1148
01:49:48,144 --> 01:49:50,958
Kada ćete da dođete,
Josife? -Slušaj me, Čarli!
1149
01:49:51,191 --> 01:49:52,743
Ako pritisneš dugme za
pojačavanje zvuka, dakle...
1150
01:49:52,744 --> 01:49:54,296
pritisneš dugme
a ne pojačas zvuk,
1151
01:49:54,531 --> 01:49:58,875
to će biti znak da je zaspao.
-On ne spava, ima lak san kao ti.
1152
01:49:59,056 --> 01:50:02,898
Josife, ne mogu to da
uradim. Hoće da spava sa mnom!
1153
01:50:04,115 --> 01:50:06,680
Kreni, odmah!
1154
01:50:13,851 --> 01:50:17,490
Izvedite profesora.
Hvala vam na saradnji.
1155
01:50:17,654 --> 01:50:21,650
Nemate prava da me
izlažete ovakvom riziku.
1156
01:50:22,300 --> 01:50:24,819
Spremni smo. -Šta
je sa medijima?
1157
01:50:25,011 --> 01:50:27,035
Možemo da ih zadržimo
sat vremena, što je
1158
01:50:27,036 --> 01:50:29,059
dovoljno da pustimo
naše izveštaje na TV.
1159
01:50:29,222 --> 01:50:32,156
Sve je spremno. -Samo
Simon i Hulio ostaju.
1160
01:50:32,380 --> 01:50:35,639
Svi ostali
- napolje! Napolje!
1161
01:50:35,982 --> 01:50:38,685
Hajde, brzo!
1162
01:51:14,713 --> 01:51:17,809
Je l’ si čuo
nešto? -Još uvek ne.
1163
01:51:57,733 --> 01:52:01,364
Šta kaže? -Pobedili smo.
1164
01:52:01,695 --> 01:52:05,223
Minkl je stradao kada
je otvorio aktn-tašnu.
1165
01:52:05,492 --> 01:52:09,270
Mnogobrojne cionističke
pristalice su ranjene.
1166
01:52:09,429 --> 01:52:13,669
Mnogobrojne — i to teško. Još
uvek utvrđuju broj žrtava.
1167
01:52:14,150 --> 01:52:17,696
Sutra će ceo svet
čuti da Palestinci
1168
01:52:17,888 --> 01:52:21,540
nemaju nameru da čekaju
2000 godina kao Jevreji.
1169
01:52:22,117 --> 01:52:24,859
75 metara.
1170
01:52:25,278 --> 01:52:29,391
70... 65 metara.
1171
01:52:29,749 --> 01:52:31,754
60.
1172
01:52:32,019 --> 01:52:34,778
55 metara. -Stani.
1173
01:52:35,648 --> 01:52:39,784
Kaži svima da se zaustave
gde su, da ne prilaze bliže.
1174
01:53:06,312 --> 01:53:10,391
Je l’ on to priča o
meni? -Daje tvoj opis.
1175
01:53:14,645 --> 01:53:18,200
Ne brini, mi ćemo
da pazimo na tebe.
1176
01:53:18,475 --> 01:53:23,038
Obećavam. Sutra ćemo
te poslati u Bejrut.
1177
01:53:23,931 --> 01:53:27,326
Uradila si veliku
stvar za nas.
1178
01:53:27,459 --> 01:53:32,465
Zaštitićemo te po cenu vlastitih
života. Nemoj da se stidiš.
1179
01:53:32,706 --> 01:53:36,935
Drugi se smeju kada ubijaju.
Bolje je da se isplačeš.
1180
01:53:37,112 --> 01:53:40,473
Tako ne dopuštaš
da izgubiš srce.
1181
01:53:47,889 --> 01:53:50,258
Blokirajte sve prilaze
i izlaze i čekajte.
1182
01:53:50,259 --> 01:53:52,627
Ne mrdajte dok
vam ne dam znak.
1183
01:53:52,819 --> 01:53:56,832
Jasno? Ted i Udi
neka idu pozadi.
1184
01:53:57,866 --> 01:54:00,903
Zed i Raul, vi
idite na onu stranu.
1185
01:54:12,297 --> 01:54:15,692
Hej, probudi se.
1186
01:54:15,968 --> 01:54:19,329
Probudi se. -Bolje
da odspavam malo.
1187
01:54:19,554 --> 01:54:23,695
Ne, pričaj sa mnom.
1188
01:54:24,393 --> 01:54:27,104
Hoćes da pričamo?
1189
01:54:27,263 --> 01:54:29,705
Hoćeš?
1190
01:54:29,885 --> 01:54:33,946
Ko ti je ovo uradio?
1191
01:54:34,110 --> 01:54:36,845
Ovo? -Da.
1192
01:54:39,717 --> 01:54:42,763
Jednom, u Bejrutu.
1193
01:54:42,955 --> 01:54:46,446
Bio sam malo
nepromišljen, kao Salim.
1194
01:54:46,657 --> 01:54:49,703
Stigla mi je pošta
u kancelariji.
1195
01:54:49,936 --> 01:54:53,932
Očekivao sam jednu pošiljku,
i otvorio sam paket.
1196
01:54:54,107 --> 01:54:57,227
Ali to je bila velika greška.
1197
01:54:57,461 --> 01:55:01,682
Kada sam se probudio u bolnici,
Salim je bio pored mene.
1198
01:55:02,591 --> 01:55:06,871
I bilo mu je drago što se pokazalo
da i ja mogu da ispadnem glup.
1199
01:55:07,146 --> 01:55:09,824
Rekao mi je: „Sledeći
put, kad budeš
1200
01:55:09,825 --> 01:55:12,502
otvarao poštu, pogledaj
prvo odakle dolazi.
1201
01:55:12,835 --> 01:55:17,748
Ako stiže iz Tel Aviva, bolje
da je vratiš pošiljaocu."
1202
01:55:21,652 --> 01:55:24,254
Voleo sam ga.
1203
01:55:25,047 --> 01:55:27,636
I ti si ga volela.
1204
01:55:28,185 --> 01:55:31,317
Voleli smo tog blesana.
1205
01:55:31,491 --> 01:55:33,582
Možda... -Možda?
1206
01:55:33,773 --> 01:55:36,243
Zašto ne.
1207
01:55:51,935 --> 01:55:56,296
Izgleda da su u spavaćoj
sobi, levo od ulaznih vrata.
1208
01:55:56,489 --> 01:56:00,200
Mogu da probam da se približim.
-Ne, dovoljno je ovako.
1209
01:56:00,651 --> 01:56:03,254
Kako nije zaspao još uvek?
1210
01:56:03,437 --> 01:56:07,782
Moramo da uđemo pre nego
što se razdani. -Ne. Čekaćemo.
1211
01:56:07,964 --> 01:56:10,119
Strpljenje, Simon.
1212
01:56:36,814 --> 01:56:39,661
Ne čuju se krave...
1213
01:56:52,980 --> 01:56:56,209
Šta se dešava? -Nema
krava, nema ribara.
1214
01:56:56,442 --> 01:56:59,668
Ne sviđa mi se to. -Krave
se muzu u osvit zore, zar ne?
1215
01:56:59,829 --> 01:57:02,872
Za to im ne treba dva sata.
1216
01:57:03,557 --> 01:57:07,281
Nema automobila,
ne vide se farovi.
1217
01:57:07,746 --> 01:57:10,682
Nema radnika
koji idu na posao.
1218
01:57:10,874 --> 01:57:14,503
I ne čuju se krave. -Kad je
sneg drže ih u štali, zar ne?
1219
01:57:14,653 --> 01:57:20,325
I ko vozi kola u ovo vreme?
Ni Nemci ne rade u ovo doba.
1220
01:57:34,957 --> 01:57:39,971
Zašto ih opravdavaš?
-Ne želim da se plašiš.
1221
01:57:40,346 --> 01:57:43,683
Hoću da te utešim.
-Zašto hoćeš da me utešiš?
1222
01:57:43,933 --> 01:57:48,229
Šta hoćeš da kažeš? -Policija
te traži, ali ti se ne bojiš.
1223
01:57:48,563 --> 01:57:51,648
Daj, šta pričaš...
1224
01:57:51,816 --> 01:57:56,113
Gde ti je radio,
Čarli? Gde ti je radio?
1225
01:57:56,446 --> 01:57:59,526
Gde je mali radio?
-U mojoj tašni.
1226
01:58:07,182 --> 01:58:11,128
Hajde, uključi ga. Hoću
malo da slušam muziku.
1227
01:58:31,733 --> 01:58:35,420
Kad si kupila nove
baterije? -Nisam kupila.
1228
01:58:35,612 --> 01:58:40,283
Kako onda radi? -Ima
dugotrajne baterije.
1229
01:58:40,517 --> 01:58:44,072
Daj da ga testiram na visoke
frekvencije. Daj mi radio.
1230
01:58:44,307 --> 01:58:46,630
Ne! Ne!
1231
01:59:35,257 --> 01:59:38,322
Izgubili smo signal!
1232
01:59:41,888 --> 01:59:44,681
Odmah pošaljite sve timove!
1233
01:59:45,926 --> 01:59:49,146
Za koga radis,
Čarli? Za Nemce?
1234
01:59:49,455 --> 01:59:52,398
Ili za cioniste?
1235
01:59:53,976 --> 01:59:56,921
Jevrejka si? -Ne.
1236
01:59:57,739 --> 02:00:03,645
Podržavaš Izrael? Ko si
ti? -Ništa. Ja sam ništa.
1237
02:00:06,039 --> 02:00:11,753
Ti si izdala mog brata?
-Ja... nisam ga ni poznavala.
1238
02:00:12,229 --> 02:00:17,292
Pokazali su mi ga pre nego što su
ga ubili. Ostalo je izmišljotina —
1239
02:00:17,635 --> 02:00:21,138
naša ljubavna priča, sve.
1240
02:00:25,016 --> 02:00:27,703
Zaljubila sam se u
čoveka koji me pratio.
1241
02:00:27,936 --> 02:00:32,474
I to je sve. -Ne
veruješ ni u šta.
1242
02:00:32,708 --> 02:00:35,364
Nemaš ubeđenja.
1243
02:00:43,994 --> 02:00:46,981
Beži! Ne dodiruj me!
1244
02:00:51,144 --> 02:00:54,669
Ulazite! Pretresite kuću.
1245
02:00:55,498 --> 02:00:58,276
Počnite akciju „Isus Navin".
1246
02:00:58,551 --> 02:01:01,622
„Isus Navin".
1247
02:01:01,782 --> 02:01:03,972
Primljeno.
1248
02:01:04,273 --> 02:01:06,762
Krećemo.
1249
02:01:39,126 --> 02:01:41,407
Halo?
1250
02:01:42,088 --> 02:01:44,762
Halo?
1251
02:01:45,075 --> 02:01:47,264
Ko je to?
1252
02:01:56,228 --> 02:02:00,574
Halo? Gotovo. Nema problema.
1253
02:02:09,200 --> 02:02:11,908
Čarli, Čarli! Gotovo je.
1254
02:02:12,461 --> 02:02:15,682
Beži od mene!
1255
02:03:00,540 --> 02:03:04,263
IZRAEL
1256
02:04:04,236 --> 02:04:08,303
U redu, Čarli, krećemo
od početka scene.
1257
02:04:10,116 --> 02:04:14,630
„Mislila sam da odem tamo da ga
vidim, ali taj tip delovaše preteće."
1258
02:04:14,963 --> 02:04:17,899
Bože, šta tačno
znači „preteće"?
1259
02:04:18,158 --> 02:04:21,855
„Mislim da bismo..." Ne...
1260
02:04:23,189 --> 02:04:26,824
Ne znam šta to znači.
-To je samo izraz, Čarli.
1261
02:04:27,059 --> 02:04:31,271
Tako se izražava tvoj lik.
-Kao kad kažeš „preteći oblaci".
1262
02:04:31,472 --> 02:04:36,655
Aha. -U redu, idemo
od istog mesta.
1263
02:04:37,470 --> 02:04:40,573
Idemo od početka. -Dobro.
1264
02:04:41,716 --> 02:04:43,963
„Ja..."
1265
02:04:44,237 --> 02:04:48,957
„Mislila sam da odem tamo da ga
vidim, ali taj tip delovaše preteće."
1266
02:04:49,248 --> 02:04:52,903
Da, sad mi je jasno.
„Mislila sam da..."
1267
02:04:53,135 --> 02:04:58,684
Čarli, nemoj da afektiraš.
Neka zvuči uverljivo.
1268
02:05:04,238 --> 02:05:06,383
Uverljivo?
1269
02:05:06,784 --> 02:05:08,854
Da.
1270
02:05:10,396 --> 02:05:12,905
Hajde.
1271
02:05:13,348 --> 02:05:16,152
Ne mogu. -Hajmo ponovo.
1272
02:05:20,381 --> 02:05:23,336
Možeš ti to, hajde.
1273
02:05:23,902 --> 02:05:27,044
Hajde ponovo,
od početka scene.
1274
02:05:29,239 --> 02:05:31,622
Dobro.
1275
02:05:32,560 --> 02:05:35,032
Dobro.
1276
02:05:36,132 --> 02:05:39,158
U redu.
1277
02:05:43,655 --> 02:05:46,287
„Ja..."
1278
02:05:55,376 --> 02:05:58,411
„Mislila sam da..."
1279
02:05:59,146 --> 02:06:02,236
„Mislila sam da odem
tamo da ga vidim..."
1280
02:06:06,412 --> 02:06:10,333
Ko je tamo, Pem? Izvinite,
možemo li da vam pomognemo?
1281
02:06:11,809 --> 02:06:14,518
Idi vidi šta hoće.
1282
02:06:14,871 --> 02:06:17,134
Ne...
1283
02:06:18,399 --> 02:06:21,344
Ja ću to da rešim.
1284
02:06:23,672 --> 02:06:27,171
Sebastijane, ne mogu ovo.
1285
02:06:29,030 --> 02:06:31,396
Izvini, ne mogu
ovo da izvedem.
1286
02:06:31,638 --> 02:06:34,129
Stvarno mi je žao.
1287
02:06:42,925 --> 02:06:46,872
Hoćeš još nekog
da ubijem, Josife?
1288
02:06:56,589 --> 02:06:59,673
Čarli! Čarli!
1289
02:07:05,131 --> 02:07:09,446
Ne zovem se Josif
već Gardi Beker.
1290
02:07:11,054 --> 02:07:15,524
Ne mogu sa sigurnošću da
kažem šta je dobro, a šta loše.
1291
02:07:15,751 --> 02:07:19,980
Ali ovde sam zato što te
volim. Ako mi dozvoliš...
1292
02:07:22,616 --> 02:07:25,461
Ja sam mrtva, Josife.
1293
02:07:25,766 --> 02:07:28,926
Ti si me ubio, sećaš se toga?
1294
02:07:29,907 --> 02:07:34,539
Mrtva sam.
1295
02:07:34,540 --> 02:07:39,171
Prevod: MikaNenaBesha
Vidikovac
1296
02:07:42,171 --> 02:07:46,171
Preuzeto sa www.titlovi.com
100541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.