All language subtitles for Little Drummer Girl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,499 --> 00:00:15,499 www.titlovi.com 2 00:00:18,499 --> 00:00:24,493 MALA DOBOŠARKA 3 00:00:44,139 --> 00:00:47,626 BAD GODESBERG, ZAPADNA NEMAČKA 4 00:00:49,712 --> 00:00:53,343 8. SEPTEMBAR 1981. GODINE 5 00:01:12,615 --> 00:01:15,088 Elke? -Ne. 6 00:01:15,254 --> 00:01:19,142 O, gospodine Benami. Da li Elke Lingstrom radi tu? 7 00:01:19,366 --> 00:01:23,387 Ovde njena prijateljica iz Stokholma. -Da, radi, ali... 8 00:01:23,574 --> 00:01:28,057 Ona je na odmoru, jutros je otišla. -O, bože! 9 00:01:28,369 --> 00:01:32,687 Njena majka me zamolila da joj donesem ovu garderobu i gramofonske ploče. 10 00:02:01,870 --> 00:02:04,665 Mnogo vam hvala, jako ste ljubazni. 11 00:02:04,898 --> 00:02:09,678 Jeste li za kafu ili...? -Ne, hvala, čeka me auto. 12 00:02:09,870 --> 00:02:13,132 Možda drugi put. Još jednom, hvala. 13 00:02:13,465 --> 00:02:18,429 O, kada se Elke vrati, recite joj da mi se javi. Ja sam Katrin iz Stokholma. 14 00:02:19,888 --> 00:02:25,178 O, ti mora da si Gabrijel! Elke mi je puno pričala o tebi. 15 00:02:26,078 --> 00:02:30,816 Kad se Elke vrati, ići ćemo da se zabavljamo. Zdravo. -Važi, doviđenja. 16 00:03:11,400 --> 00:03:13,698 Da li ste išli svojom redovnom autobuskom rutom? 17 00:03:13,699 --> 00:03:15,996 Da, istom kao svakog dana. 18 00:03:16,171 --> 00:03:19,818 Poznavali ste dečaka Gabrijela? -Već sam to ispričao policiji. 19 00:03:19,981 --> 00:03:22,286 Da, ali hoćemo to da čujemo lično. 20 00:03:22,496 --> 00:03:24,919 Poznavali ste malog Gabrijela? -Da, poznavao sam ga. 21 00:03:25,122 --> 00:03:28,921 I znali ste da mu je otac izraelski diplomata? -Da. 22 00:03:29,085 --> 00:03:30,949 Niste dobili nikakve posebne instrukcije 23 00:03:30,950 --> 00:03:32,814 u pogledu njegove bezbednosti? 24 00:03:32,974 --> 00:03:36,167 Ne. -Simon, došli su inspektori sa rekonstrukcijom događaja. 25 00:03:36,384 --> 00:03:39,392 Sačekajte tu. -U redu. 26 00:03:41,282 --> 00:03:46,074 Gospodine Litvak, rekonstrukciju je izvršio 27 00:03:46,285 --> 00:03:48,550 naš najbolji specijalista za eksplozivne naprave, 28 00:03:48,551 --> 00:03:50,816 lično, svojim sopstvenim rukama. 29 00:03:51,050 --> 00:03:56,017 Genijalno. -On ovo zove „bikini bomba" 30 00:03:56,218 --> 00:04:01,740 Razumete? Minimum delova i mnogo eksploziva. 31 00:04:01,911 --> 00:04:05,918 Imate li fragmente originalne bombe? 32 00:04:11,087 --> 00:04:13,952 Vi ovo nazivate saradnjom, gdine Litvak? 33 00:04:13,953 --> 00:04:16,818 Mi dajemo vi uzimate, je l’ to saradnja? 34 00:04:17,528 --> 00:04:21,982 Bilo kako bilo, između Nemaca i Jevreja danas postoji razumevanje. 35 00:04:22,215 --> 00:04:25,273 Nemate ništa protiv da ovo pozajmim? 36 00:04:27,729 --> 00:04:30,999 Nismo im mi krivi, imaju problem sa Arapima. 37 00:04:31,275 --> 00:04:34,889 Ma, oduvek su imali problem sa celim svetom. 38 00:04:38,115 --> 00:04:42,653 Imate li na vezi Jerusalim? Nađite mi Kurca. 39 00:04:42,887 --> 00:04:46,907 Na Sabat? -Ma, ako je potrebno, izvucite ga iz sinagoge! 40 00:04:47,082 --> 00:04:49,569 Dugo je čekao na ovo. 41 00:04:49,752 --> 00:04:52,188 Halil? -Halil. 42 00:04:52,422 --> 00:04:58,386 Halilova bomba, njegov potpis. I srećan dan za Martina Kurca. 43 00:04:59,404 --> 00:05:02,323 Nazivaju nas teroristima. Zašto? 44 00:05:02,324 --> 00:05:05,243 Zato što svoje bombe isporučujemo golim rukama? 45 00:05:05,460 --> 00:05:09,672 Nemamo američke avione da iz njih sejemo bombe, niti tenkove 46 00:05:09,819 --> 00:05:12,207 da gađamo njihove gradove. 47 00:05:12,208 --> 00:05:14,595 Onog izraelskog komandanta koji je ispalio rakete 48 00:05:14,787 --> 00:05:18,716 na naše kampove da bi do kostiju spalio meso naših žena i dece, 49 00:05:18,949 --> 00:05:21,685 tog Izraelca nazivaju herojem! 50 00:05:21,862 --> 00:05:26,629 A kad mi uzvratimo, na jedini način na koji možemo – golim rukama, 51 00:05:26,859 --> 00:05:29,476 nazivaju nas teroristima. 52 00:05:29,618 --> 00:05:33,272 Dok god nam Izraelci budu slali svoje avione, mi ćemo im slati naše kofere. 53 00:05:33,464 --> 00:05:36,143 Stani malo! Zar vi Palestinci ne vodite jednu od najskupljih revolucija ikada? 54 00:05:36,350 --> 00:05:39,354 Je l’ to pitanje ili vređanje? -Pitanje je na mestu. 55 00:05:39,531 --> 00:05:43,115 Ne, ne, pare nisu važne. Pitanje je ko je u pravu, a ko nije. 56 00:05:43,294 --> 00:05:45,720 Palestinci su žrtve. Prognani su sa 57 00:05:45,721 --> 00:05:48,146 zemlje koja im je pripadala vekovima unazad 58 00:05:48,396 --> 00:05:52,264 i sad ih stavljaju u kampove! -Molim vas, sedite! 59 00:05:54,436 --> 00:05:58,422 Kad bi prodao svoju odeću, mogao bi sam sebi da kupi avion. 60 00:05:58,647 --> 00:06:03,495 Nikada se nećemo predati! Borićemo se do poslednjeg čoveka. 61 00:06:03,730 --> 00:06:06,314 Borićemo se oružjem kojim raspolažemo. 62 00:06:06,506 --> 00:06:11,796 Tražimo da nam vrate ono što su nam uzeli, na silu i uz pretnje. 63 00:06:12,171 --> 00:06:16,164 Tražimo pravdu. To je sve. 64 00:06:19,762 --> 00:06:22,056 Verujem da cenite to što se naš govornik, 65 00:06:22,057 --> 00:06:24,350 koji nam se predstavio kao Mišel, 66 00:06:24,767 --> 00:06:26,626 izlozio velikom riziku da dođe ovde. 67 00:06:26,627 --> 00:06:28,486 Neće biti sa nama na seminaru u nedelju, 68 00:06:28,699 --> 00:06:30,562 ali nadamo se da će jednog dana, u nekom 69 00:06:30,563 --> 00:06:32,426 boljem svetu, moći slobodno da se vrati ovde 70 00:06:32,622 --> 00:06:36,446 i da neće morati da skriva svoje lice. Hvala vam, Mišel. 71 00:06:46,139 --> 00:06:51,511 Revolucija vam se zahvaljuje. I ja vam zahvaljujem. 72 00:06:59,736 --> 00:07:03,079 I još se zahvaljuje, prokleti terorista! 73 00:07:04,742 --> 00:07:07,979 MINHEN, ZAPADNA NEMAČKA 74 00:07:09,080 --> 00:07:12,900 Držimo ga pod prismotrom otkako se vratio iz Engleske. 75 00:07:13,101 --> 00:07:16,671 On je Halilov mlađi brat koji koristi ime Mišel. 76 00:07:16,905 --> 00:07:20,033 Halil pravi bombe, a Mišel ih isporučuje. 77 00:07:20,967 --> 00:07:23,669 Znamo da su on i ona plavusa isporučili 78 00:07:23,670 --> 00:07:26,372 bombu koja je eksplodirala u Bad Godesbergu. 79 00:07:26,656 --> 00:07:32,254 Zgodan je momak. Ne biste verovali koliko devojaka obrlati nedeljno. 80 00:07:32,629 --> 00:07:35,444 Studira, rado se smeje. Teško je 81 00:07:35,445 --> 00:07:38,260 poverovati da ima i onu tamnu stranu. 82 00:07:38,511 --> 00:07:41,055 Treba da obavestiš Kurca o ovome. 83 00:07:41,056 --> 00:07:43,599 Prevod glasi: Ide u Istanbul da pokupi eksploziv. 84 00:07:43,773 --> 00:07:47,485 A posle ga donosi u Nemačku. -Treba odmah da ga ubijemo! 85 00:07:47,694 --> 00:07:49,650 Da postavimo laki ruski raketni bacac (RPG) kraj puta 86 00:07:49,651 --> 00:07:51,607 i smaknemo arapskog nitkova, to je k’o dobar dan. 87 00:07:51,899 --> 00:07:54,047 Kurc kaže: „Ako hoćeš da uloviš lava..." 88 00:07:54,048 --> 00:07:56,195 „... prvo priveži ovcu kao mamac." 89 00:07:56,529 --> 00:08:00,358 „Veži kozu kao mamac." Taj momak je naša koza. 90 00:08:00,575 --> 00:08:02,911 Hoćemo njegovog starijeg brata Halila. 91 00:08:02,912 --> 00:08:05,247 Dođi da pogledaš pre nego što spusti zavesu. 92 00:08:05,539 --> 00:08:07,915 Razgovara telefonom. Šta priča? 93 00:08:07,916 --> 00:08:10,292 Razgovara sa nekom devojkom – nemamo ime. 94 00:08:12,312 --> 00:08:14,335 Pustićemo ga da prvo ode u Istanbul da 95 00:08:14,336 --> 00:08:16,358 pokupi eksploziv, a onda ćemo ga uhvatiti. 96 00:08:16,550 --> 00:08:20,262 Imamo li devojku koja će biti mamac? -Radimo na tome. 97 00:08:21,721 --> 00:08:25,799 Džefris i Hemfri, pripremite se, imate još tri minuta. 98 00:08:26,826 --> 00:08:29,770 Puna dvorana? -Jeste, odlično. 99 00:08:29,972 --> 00:08:34,384 Je l’ Ned u publici? -Da. Tvoj beskorisni Ned sa reklamnim agentom. 100 00:08:34,676 --> 00:08:38,271 Pa, nabacio mi je reklamu za vino, šta je tvoj agent uradio za tebe skoro? 101 00:08:38,480 --> 00:08:40,591 Prodana dušo! Hoćeš moj savet? 102 00:08:40,592 --> 00:08:42,702 Preporuči mu se. Od principa se ne živi. 103 00:08:42,994 --> 00:08:46,337 I Gilgud snima reklame, baš kao i Olivije. 104 00:08:46,530 --> 00:08:48,924 Blagi Bože! -Šta je bilo? 105 00:08:49,267 --> 00:08:54,255 Vidi, u drugom redu! U crvenom sakou, to je naš revolucionar, zar ne? 106 00:08:54,547 --> 00:08:57,277 To je Mišel! -Može biti da je on. 107 00:08:57,480 --> 00:08:59,709 Terorista u Gucci odelu, glavom i bradom. 108 00:08:59,710 --> 00:09:01,938 Sa prstenjem na rukama i bombama u džepovima. 109 00:09:02,089 --> 00:09:05,192 Zašto li je došao, šta misliš? -Zbog mene sigurno nije. 110 00:09:05,324 --> 00:09:09,196 Zauzmite mesta na pozornici. Počinjemo. 111 00:09:11,999 --> 00:09:15,152 Čarli! -U redu, krećem. 112 00:09:15,778 --> 00:09:19,657 Spremni! Počinjemo. 113 00:09:21,233 --> 00:09:25,554 A ti, moj jedini verni pratioče, kakvu ti utehu imaš za svetu Jovanku? 114 00:09:25,789 --> 00:09:31,481 Avaj, šta imamo od tih kraljeva, episkopa, advokata i njima sličnih? 115 00:09:31,668 --> 00:09:34,846 Ostave te u jaruzi da na smrt iskrvariš. 116 00:09:35,039 --> 00:09:38,718 A kad ih potom ponovo sretneš u donjem svetu, kako se onda važni prave. 117 00:09:39,260 --> 00:09:43,184 Pusti zvučni efekat br. 20! 118 00:09:44,974 --> 00:09:48,870 Izvinite, čekaju me neodložna posla. 119 00:09:53,833 --> 00:09:57,930 O, gospode, ti koji si stvorio ovu predivnu zemlju, 120 00:09:58,113 --> 00:10:01,984 kada ćeš biti spreman da primiš svoje svece? 121 00:10:02,201 --> 00:10:07,373 Koliko još, gospode? Koliko još? 122 00:10:12,854 --> 00:10:16,379 Kad ćeš više potrefiti šlagvort za zvuk zvona! 123 00:10:42,242 --> 00:10:45,303 Čarli? Ovo je stiglo za tebe. 124 00:10:45,480 --> 00:10:49,749 O, bože! Hvala, Pem. 125 00:10:50,292 --> 00:10:54,505 Orhideje! Prekrasne su. 126 00:10:54,838 --> 00:10:57,441 Od koga su? -Ne znam! 127 00:10:57,675 --> 00:11:00,711 Izvini sekund... -Čarli, dobila si angažman. 128 00:11:00,903 --> 00:11:03,889 Očaran je tobom, stoji napolju i gori od želje da te upozna. 129 00:11:04,109 --> 00:11:08,600 5000 funti za nedelju na grčkom ostrvu. I molim te: bez politike, propovedi, 130 00:11:08,784 --> 00:11:12,048 nuklearnog razoružanja, posrnulih žena ili pasa lutalica. 131 00:11:12,256 --> 00:11:14,847 Ko ti je poslao cveće? -Ne znam. 132 00:11:18,864 --> 00:11:22,945 Izvinite. -Čarli! Mogu li da vas zovem Čarli? 133 00:11:23,107 --> 00:11:25,428 Bili ste divni! Ja sam Lesli Gold. Ned vam je verovatno 134 00:11:25,429 --> 00:11:27,749 rekao da ćete se zlopatiti nedelju dana na Mikonosu. 135 00:11:27,913 --> 00:11:29,966 Drago mi je što smo se upoznali. Da, rekao mi je. 136 00:11:30,199 --> 00:11:32,093 Ostaje da se nadamo da će naše vino Apolon biti 137 00:11:32,094 --> 00:11:33,987 jednako privlačno kao naša devojka za reklamu. 138 00:11:34,179 --> 00:11:37,482 Hvala vam puno. -Moram nazad u London. 139 00:11:37,716 --> 00:11:39,684 Želim samo da vam kažem da se divim vašem radu i 140 00:11:39,685 --> 00:11:41,653 da sam jako srećan što ćete raditi našu reklamu. 141 00:11:41,845 --> 00:11:44,369 Hvala. -Hajde, Nede. 142 00:11:44,581 --> 00:11:48,916 Ovaj ima para, plus - reklamiraćeš vino, a ne laksative. 143 00:12:09,892 --> 00:12:13,803 Pem, ko je doneo orhideje? -Neki momak iz cvećare. 144 00:12:13,994 --> 00:12:16,751 Niko drugi? -Nikog drugog nisam videla. 145 00:12:19,352 --> 00:12:23,005 Jovanko Orleanko, volim te do neba. Mišel 146 00:13:25,922 --> 00:13:29,681 ZAOBILAZNI PUT 147 00:13:45,389 --> 00:13:48,627 PUT JE ZATVOREN 148 00:14:13,895 --> 00:14:18,907 Rešila si da prepešačiš ceo put? -Idem u Solun. Gde si ti krenuo? 149 00:14:19,075 --> 00:14:21,526 Uskači. 150 00:15:02,269 --> 00:15:05,882 MIKONOS, GRČKA 151 00:15:13,748 --> 00:15:17,702 Vino Apolon za zaljubljene. Bla-bla-bla... 152 00:15:17,944 --> 00:15:20,112 Stop! 153 00:15:20,278 --> 00:15:22,784 Je l’ to onaj tip ulazi u kadar? -Mislim da da. 154 00:15:23,074 --> 00:15:26,735 Recite mu da se pomeri. Filipe, idi reci mu! 155 00:15:26,968 --> 00:15:30,056 Neka, idem ja. -Ej, dužnik sam ti. 156 00:15:40,735 --> 00:15:43,135 Mišel? 157 00:15:44,071 --> 00:15:47,191 Mišel? -Ti si Mišel, zar ne? 158 00:15:47,425 --> 00:15:50,136 Bojim se da ste pogrešili. Žao mi je. 159 00:15:50,453 --> 00:15:54,148 Onda si Josif. -Josif? 160 00:15:54,373 --> 00:15:58,542 Sin Jakovljev, Biblija kaže da je nosio dug ogrtač raznih boja. 161 00:15:59,335 --> 00:16:02,070 Aha, neka bude da sam Josif. 162 00:16:02,251 --> 00:16:04,944 Možeš me zvati Čarli. 163 00:16:05,103 --> 00:16:09,346 Zdravo, Čarli. -Zdravo. 164 00:16:09,706 --> 00:16:14,186 Reci mu da se pomeri. 165 00:16:14,336 --> 00:16:17,055 Upadaš nam u kadar, znaš, snimamo film. 166 00:16:17,056 --> 00:16:19,775 Hoćeš da se pomeriš malo, prati onog čoveka što maše? 167 00:16:20,031 --> 00:16:23,056 Naravno, izvinjavam se. 168 00:16:24,805 --> 00:16:27,485 Izvinite! 169 00:16:32,997 --> 00:16:37,785 Odmaraš od revolucije da uhvatiš boju? -Izvini, ne razumem o čemu govoriš. 170 00:16:37,944 --> 00:16:41,738 Gde ti je onaj fantastičan crveni sako? -Crveni sako? 171 00:16:41,948 --> 00:16:44,909 Notingem, pre dve nedelje. 172 00:16:48,237 --> 00:16:53,251 Mislim da ste me pomešali sa nekim. -Ne grešim kada su lica u pitanju. 173 00:16:54,269 --> 00:16:57,620 Nikada nisam bio u Notingemu. 174 00:17:21,881 --> 00:17:24,893 Ne, ovo je novina za mene. Ja nisam glumac. 175 00:17:25,067 --> 00:17:28,963 Bio sam maneken u Italiji. Slikali su me, ali nisam glumio. 176 00:17:29,196 --> 00:17:31,490 Ja sam studirala dve godine na Akademiji 177 00:17:31,491 --> 00:17:33,784 dramskih umetnosti, a mislim da smo na istom. 178 00:17:33,976 --> 00:17:37,178 Ne, ti si prava glumica. -Ma, nema to veze. 179 00:17:37,420 --> 00:17:41,809 Treba samo da pokažemo da vino u nama budi želju da se kresnemo. 180 00:17:41,993 --> 00:17:45,286 Za to ti nije potrebna neka gluma, je l’ da? 181 00:17:47,933 --> 00:17:51,253 Čudesno vino. Živeli! 182 00:17:52,079 --> 00:17:55,690 Izvini na čas, brzo se vraćam. -Naravno, ali... 183 00:17:55,957 --> 00:17:58,611 Brzo se vraćam. 184 00:18:05,025 --> 00:18:08,657 Želim da ti se izvinim. 185 00:18:08,871 --> 00:18:11,750 Nema potrebe. Nadenula si mi ime. 186 00:18:11,983 --> 00:18:14,470 Izvoli, sedi. 187 00:18:19,198 --> 00:18:22,171 Hoćeš čašu vina? -Kakvo je? 188 00:18:22,361 --> 00:18:27,706 Vino Butari. Belo i hladno. -Samo da nije Apolon. 189 00:18:34,681 --> 00:18:37,525 Slušala sam tvoj govor, pre nekoliko 190 00:18:37,526 --> 00:18:40,370 nedelja, u Dorsetu. Stvarno sam očarana. 191 00:18:40,568 --> 00:18:42,780 Glupo je od mene što sam pomislila da ćeš otkriti svoj 192 00:18:42,781 --> 00:18:44,992 identitet. Nije trebalo da te izazivam. Neću više to da radim. 193 00:18:45,702 --> 00:18:48,912 Obećavam ti. 194 00:18:50,615 --> 00:18:53,466 Da te zovem Čarli? 195 00:18:55,369 --> 00:18:57,753 Da. 196 00:18:58,831 --> 00:19:01,492 Snimate reklamu za televiziju? 197 00:19:01,650 --> 00:19:05,071 Ma, da. Tražimo najbolje uglove za slikanje flaše. 198 00:19:05,305 --> 00:19:09,026 Snimamo sutra. Svrati, ako hoćeš, da nam opet upropastiš kadar 199 00:19:09,113 --> 00:19:12,303 ili prosto da gledaš. -Sa zadovoljstvom. Hvala. 200 00:19:12,505 --> 00:19:14,805 Čarli! 201 00:19:14,961 --> 00:19:17,865 Hajde, Čarli! 202 00:19:18,100 --> 00:19:21,530 Znači, vidimo se sutra? Laku noć. 203 00:19:45,362 --> 00:19:51,128 Spremni? Snimamo! -Vino Apolon, osmi kadar. 204 00:19:52,286 --> 00:19:54,864 Vino Apolon... -Gledaj ovamo! 205 00:19:55,097 --> 00:19:57,433 ...vino za zaljubljene. -Stop! 206 00:19:57,542 --> 00:20:01,069 Obrati pažnju da etiketa bude okrenuta ka kameri. 207 00:20:01,296 --> 00:20:05,584 U redu, idemo ponovo. -Već je prošlo 13.00 časova. 208 00:20:05,884 --> 00:20:09,579 Dobro, pauza za ručak. -Pauza za ručak! 209 00:20:14,660 --> 00:20:19,144 Čarli, ako ideš negde da jedeš, vrati se do 14.00 časova. 210 00:20:21,758 --> 00:20:25,446 Hoćeš da jedeš sa nama? -Voliš da šetaš? 211 00:20:25,689 --> 00:20:28,707 Naravno, opsednuta sam šetnjama, šetam u više smerova istovremeno. 212 00:20:28,883 --> 00:20:31,474 Šetam, jašem, idem čak i u lov... U stvari, išla 213 00:20:31,475 --> 00:20:34,065 sam u lov dok nisam shvatila koliko je brutalan. 214 00:20:34,229 --> 00:20:36,713 Isla sam u školu Fokskroft u Virdžiniji, 215 00:20:36,714 --> 00:20:39,198 sve devojčice su imale svoje konje. 216 00:20:39,361 --> 00:20:42,505 Bilo je jako zabavno. -Ti si Amerikanka? 217 00:20:42,697 --> 00:20:44,958 Zar se ne poznaje? 218 00:20:45,175 --> 00:20:48,770 Gde si ti odrastao? -Na Bliskom istoku. 219 00:20:48,953 --> 00:20:51,539 Prekršila sam svoje obećanje tim pitanjem. 220 00:20:51,697 --> 00:20:55,390 Samo proveravam da li si i dalje tajnovit. 221 00:20:57,646 --> 00:21:01,066 Igrala sam Loru u „Staklenoj menažeriji", 222 00:21:01,241 --> 00:21:06,037 Džo u „Ukusu meda", lejdi Braknel u „Važno je zvati se Ernest". 223 00:21:06,264 --> 00:21:10,306 Radila sam Pintera, Ozborna, Stoparda, Brehta, Šekspira. 224 00:21:10,576 --> 00:21:14,655 I sada, bljak, ovo vino „Apolon". 225 00:21:14,938 --> 00:21:17,316 Sve su to različiti životi. 226 00:21:17,499 --> 00:21:20,353 I pored tolikih života, koja je to prava Čarli? 227 00:21:20,528 --> 00:21:23,276 Mislim da glumci ne mogu biti baš autentični 228 00:21:23,277 --> 00:21:26,025 i iskreni - uzimaju od svega pomalo. 229 00:21:26,223 --> 00:21:30,178 Krademo od svih, zato, dobro se čuvaj! 230 00:21:30,863 --> 00:21:34,943 Koga ti imas? Braću, sestre, šestoro nezakonite dece? 231 00:21:35,177 --> 00:21:39,381 Nemam ništa protiv, samo me interesuje da znam. 232 00:21:40,925 --> 00:21:43,134 Sam sam. 233 00:21:43,376 --> 00:21:46,380 Pretpostavljam da tako mora. 234 00:21:49,016 --> 00:21:51,863 Na neki način, da. 235 00:21:54,688 --> 00:21:59,610 Hajde da prestanemo da se glupiramo! I ti i ja znamo ko si i šta si. 236 00:22:00,853 --> 00:22:04,665 Je l’ tako? -Da. 237 00:22:05,424 --> 00:22:07,909 I ovde si zbog mene, zar ne? 238 00:22:08,110 --> 00:22:11,755 Hoću reći, revolucija se ne odmara i ne sunča, je l’ tako? 239 00:22:11,947 --> 00:22:14,027 Tako je. 240 00:22:14,171 --> 00:22:16,239 Čarli! 241 00:22:18,004 --> 00:22:20,955 Čarli, čekaju te. 242 00:22:24,778 --> 00:22:30,516 Ostala su ti još dva dana snimanja. Ja večeras moram u Atinu, imam neki posao. 243 00:22:31,093 --> 00:22:34,104 Posle toga idem na sever u Solun. 244 00:22:34,262 --> 00:22:37,631 Hajde da se nađemo u Atini pa da putujemo zajedno. 245 00:22:37,817 --> 00:22:41,120 Ko si ti? -Ostavio sam ti koverat u hotelu. 246 00:22:41,312 --> 00:22:43,172 Unutra imaš kartu, nešto para i uputstvo 247 00:22:43,173 --> 00:22:45,032 kako da stupiš u kontakt sa mnom. 248 00:22:45,324 --> 00:22:48,285 Čarli, imamo posla! 249 00:22:55,935 --> 00:22:59,672 Odgovor je DA! 250 00:23:15,538 --> 00:23:18,542 MINHEN 251 00:23:18,775 --> 00:23:20,780 Uspravite ga i skinite mu lance, ne možete to da radite! 252 00:23:20,781 --> 00:23:22,785 Ne možete tako da se ophodite prema ljudskom biću! 253 00:23:25,657 --> 00:23:27,937 Skinite mu to sa glave! 254 00:23:28,137 --> 00:23:30,615 Dajte malo svetla! 255 00:23:30,779 --> 00:23:33,473 Ja sam Vilhelm Kurver, ovo je moja 256 00:23:33,474 --> 00:23:36,168 legitimacija Međunarodnog crvenog krsta. 257 00:23:38,254 --> 00:23:43,133 Ovo više ne smete da mu stavljate. Sada nas ostavite nasamo sa njim. 258 00:23:50,033 --> 00:23:53,353 Ako hoćeš da uložiš žalbu, možemo da ti pomognemo. 259 00:23:53,728 --> 00:23:56,393 Dužni su da se dobro ophode prema tebi. 260 00:23:56,394 --> 00:23:59,058 Sa nama možeš slobodno da pričaš. 261 00:23:59,526 --> 00:24:03,614 Mi smo iz Međunarodnog crvenog krsta, razumeš? 262 00:24:04,364 --> 00:24:06,907 Ovo neće upaliti! 263 00:24:07,150 --> 00:24:10,844 Pruži im šansu. -Ma, ne naseda na to! 264 00:24:11,137 --> 00:24:13,882 Neće izvući ništa iz njega! Dajte mi 265 00:24:13,883 --> 00:24:16,627 samo 30 minuta da ga propustim kroz šake! 266 00:24:16,919 --> 00:24:18,846 Imamo samo 4 dana da sastavimo šestonedeljnu 267 00:24:18,847 --> 00:24:20,774 ljubavnu prepisku između njih dvoje. 268 00:24:21,006 --> 00:24:23,351 I Svili to mora ručno da ispiše. 269 00:24:23,617 --> 00:24:27,395 Imate njihove dnevnike? -Kod Svilija su, može da imitira njihove rukopise. 270 00:24:27,626 --> 00:24:30,080 Ali treba mi više od toga. 271 00:24:30,081 --> 00:24:32,535 Kako se izrazava na engleskom, kako koristi fraze. 272 00:24:32,760 --> 00:24:35,696 A da probamo sa narkoticima? -Bez narkotika. 273 00:24:35,871 --> 00:24:38,178 Pod dejstvom narkotika, njegov rukopis neće 274 00:24:38,179 --> 00:24:40,485 biti autentičan. Potreban mi je normalan tekst. 275 00:24:40,902 --> 00:24:44,113 Imaš li nekog koga treba obavestiti o ovom? 276 00:24:45,532 --> 00:24:48,985 Siguran si? Ovde smo da ti pružimo zaštitu. 277 00:24:49,870 --> 00:24:52,323 Pravi budale od njih! 278 00:24:52,515 --> 00:24:55,491 Daju li ti hranu? 279 00:24:56,018 --> 00:25:01,548 Imaš li pritužbe na njihovo ophođenje? Možeš slobodno da kažeš. 280 00:25:05,678 --> 00:25:08,446 Mogu li da pogledam? -Ne još. 281 00:25:08,639 --> 00:25:12,518 Gde idemo? -Na jedno vrlo posebno mesto. 282 00:25:12,710 --> 00:25:15,599 Samo za nas dvoje. -U redu. 283 00:25:20,585 --> 00:25:26,282 Polako, još nekoliko koraka. Samo što nismo stigli. 284 00:25:29,077 --> 00:25:32,163 Zaustavi se sad. 285 00:25:32,514 --> 00:25:35,271 Otvori oči. 286 00:25:38,353 --> 00:25:41,478 Gospode! 287 00:25:41,779 --> 00:25:45,903 Gospode, viđala sam ovo na slikama, ali nikada nisam bila. 288 00:25:46,178 --> 00:25:50,808 Neverovatno! Predivno! -Upravo tako! 289 00:25:51,292 --> 00:25:55,145 Oni stubovi izgledaju kao da su vertikalni, iako to u stvari nisu. 290 00:25:55,337 --> 00:25:59,367 Svaki je pomalo zaobljen, ali odozdo izgledaju kao da su potpuno pravi. 291 00:25:59,559 --> 00:26:02,937 Je l’ si to znao odranije ili si naučio samo da bi me impresionirao? 292 00:26:03,087 --> 00:26:06,001 Danas sam to pročitao u turističkoj brošuri. 293 00:26:06,533 --> 00:26:09,996 Prekrasan poklon. Da ti se zahvalim? 294 00:26:10,964 --> 00:26:13,305 Hvala. 295 00:26:14,724 --> 00:26:17,427 Sviđa mi se ovo zahvaljivanje. Mogu li još jednom da ti se zahvalim? 296 00:26:19,996 --> 00:26:22,532 Još jednom? 297 00:26:23,733 --> 00:26:26,226 Još jednom... 298 00:26:34,745 --> 00:26:37,299 Šta je bilo? 299 00:26:37,973 --> 00:26:41,001 Moramo da krenemo. -Ali, tek smo došli. 300 00:26:41,235 --> 00:26:45,172 Imamo jako malo vremena. -Kuda žurimo? 301 00:26:45,489 --> 00:26:48,712 Hajde, požuri. 302 00:26:54,958 --> 00:26:57,819 Čarli, ovo je Dimitri. 303 00:26:58,019 --> 00:27:00,981 Majka mu je dozvolila da večeras duže ostane napolju. 304 00:27:01,214 --> 00:27:05,177 Zdravo, Čarli. -Gde su taksi i moj kofer? 305 00:27:06,094 --> 00:27:09,539 Dimitri ga je stavio u gepek. Hajde. 306 00:27:12,075 --> 00:27:16,049 Ne sviđaju ti se kola? Hoćeš da nabavimo druga? 307 00:27:16,229 --> 00:27:20,568 Unajmio si auto? -Ne, pozajmio sam od prijatelja. 308 00:27:21,318 --> 00:27:24,588 Imućan neki prijatelj. 309 00:27:57,456 --> 00:28:00,400 Izvini na ženskoj ljubopitljivosti, 310 00:28:00,593 --> 00:28:04,779 ali ako je ovo pokušaj da me vrbuješ, ovo je zaista previše! 311 00:28:04,980 --> 00:28:06,986 Trudio sam se da te što manje obmanjujem. 312 00:28:06,987 --> 00:28:08,992 Imamo dobar razlog zašto si sa nama. 313 00:28:09,184 --> 00:28:12,534 Koji ste to vi? Palestinci? 314 00:28:13,756 --> 00:28:16,234 Ej! Uspori! 315 00:28:16,491 --> 00:28:19,236 Krijumčarite oružje za neki mali rat koji sponzorišete? 316 00:28:19,428 --> 00:28:22,206 Nije oružje? Šta onda, belo roblje? 317 00:28:22,455 --> 00:28:24,816 Ne, Čarli, onda su narkotici, je l’ tako? 318 00:28:24,817 --> 00:28:27,178 Zaustavi kola! Strašno mi je muka! 319 00:28:27,412 --> 00:28:30,566 Hoću napolje! 320 00:28:43,195 --> 00:28:47,194 Sad možeš da izađeš. -Ne izlazim iz ovih kola. Ne izlazim! 321 00:28:50,201 --> 00:28:53,329 Zdravo, Čarli. Dođi unutra. -Ko si sad pa ti? 322 00:28:53,564 --> 00:28:57,734 Zovem se Tobi. -Hej, gde nosite te kofere? Ostavite to! 323 00:28:58,011 --> 00:29:02,706 Dimitrios! Dimitri, kako god da se zoveš, spusti te kofere! 324 00:29:02,965 --> 00:29:07,011 Ma, spuštaj to! To je moje! 325 00:29:07,303 --> 00:29:11,396 Slušaj! Pasoš mi je unutra... 326 00:29:12,136 --> 00:29:16,137 Čarli! Napokon si stigla ovde kod nas. 327 00:29:16,313 --> 00:29:19,783 Šta je bre ovo? -Moje ime je Martin a ne Lesli Gold. 328 00:29:20,058 --> 00:29:22,711 Lakoverna si i izvini što sam to zloupotrebio. 329 00:29:22,944 --> 00:29:24,941 Neke od nas si upoznala na Mikonosu. 330 00:29:24,942 --> 00:29:26,939 Reklama je bila trik da te dovedemo ovde. 331 00:29:27,158 --> 00:29:30,211 Izvinjavamo ti se zbog toga. -Ti lažljivi skote! 332 00:29:30,402 --> 00:29:32,708 Čarli, čovek koga si nazvala Josif je 333 00:29:32,709 --> 00:29:35,015 omiljen i veran predstavnik svoje otadžbine. 334 00:29:35,165 --> 00:29:39,953 Koje zemlje? -Da, ovaj, Čarli... 335 00:29:40,338 --> 00:29:42,967 Priznajem, to jeste u neku ruku problem. 336 00:29:43,131 --> 00:29:46,388 Ali, prvo da kažem, svi smo mi časni ljudi. 337 00:29:46,544 --> 00:29:50,664 Duboko zabrinuti, baš kao i ti, za smer u kome se kreću neke stvari. 338 00:29:50,898 --> 00:29:53,342 Nemoj odmah da zapeniš, 339 00:29:53,559 --> 00:29:57,638 kada ti kažem da smo svi državljani Izraela. 340 00:29:59,498 --> 00:30:02,598 Izraelci?! -Osim ako ti, Čarli, smatraš 341 00:30:02,798 --> 00:30:06,496 da Izrael treba ukloniti s lica zemlje. -Izraelci, a? 342 00:30:06,678 --> 00:30:10,225 Smatraš li da si među neprijateljima? -Ne znam otkud vam to? 343 00:30:10,387 --> 00:30:15,157 Kidnapovali ste me, ali nema veze, bićemo drugari do groba! Slušaj ovamo! 344 00:30:15,332 --> 00:30:19,006 Izabrali ste pogrešnu devojku. Nisam Jevrejka. 345 00:30:19,169 --> 00:30:21,630 I propalestinski sam nastrojena! -Znamo, 346 00:30:21,631 --> 00:30:24,091 Čarli, tvoje političke stavove i poštujemo ih. 347 00:30:24,342 --> 00:30:27,919 Zašto onda ne ostavite sirote Arape na miru? 348 00:30:28,111 --> 00:30:31,465 Zašto im ne vratite zemlju koju ste im ukrali? -I gde da odemo, Čarli? 349 00:30:31,715 --> 00:30:36,019 U neko parče Centralne Afrike ili u Urugvaj? 350 00:30:36,311 --> 00:30:41,174 Ali ne u Egipat, ne hvala! Probali smo jedanput i nije išlo. 351 00:30:42,276 --> 00:30:46,105 Ili da se vratimo u geto? -Ja samo hoću mir. 352 00:30:46,297 --> 00:30:49,509 Pa, Čarli, i mi hoćemo isto. Zato smo tebe odabrali. 353 00:30:49,742 --> 00:30:53,080 Odabrali? Za šta? -Hoćemo da ti ponudimo ulogu. 354 00:30:53,329 --> 00:30:57,642 Ulogu? Kakva ulogu? -Uloga u komadu iz stvarnog života. 355 00:30:57,834 --> 00:31:02,013 Najveću ulogu koju si ikada imala, najzahtevniju i svakako najvažniju. 356 00:31:02,247 --> 00:31:04,506 Kako da ne, i šta treba da radim? Ubijam Arape? 357 00:31:04,507 --> 00:31:06,766 Nikada to ne bismo tražili od tebe, Čarli. 358 00:31:06,922 --> 00:31:10,752 Čarli, saslušaj nas. Ako posle toga budeš htela da odeš, 359 00:31:10,951 --> 00:31:15,761 odvešćemo te na aerodrom, daćemo ti kartu, novac i slobodna si. 360 00:31:15,936 --> 00:31:19,373 Da li imam izbor? -Imaćeš opciju da odeš, posle audicije. 361 00:31:19,533 --> 00:31:23,804 Audicije? O kakvoj audiciji govorite? -Postavićemo ti niz pitanja 362 00:31:23,966 --> 00:31:28,717 na koja ćeš odgovarati potpuno iskreno, tačno, bez kalkulisanja. 363 00:31:28,909 --> 00:31:32,070 Bez ulepšavanja da bi nam doskočila. 364 00:31:32,319 --> 00:31:37,876 Ako posle toga budeš htela da odeš, kao što je Josif rekao, imaćeš tu opciju. 365 00:31:51,264 --> 00:31:56,686 U redu, važi. Hajde da završimo s tim da što pre odem odavde. 366 00:31:57,521 --> 00:32:01,357 Da počnemo onda sa porodičnom istorijom. 367 00:32:01,567 --> 00:32:05,471 Kada je rođen tvoj otac, i gde? -Moj otac? 368 00:32:06,839 --> 00:32:11,661 O, bože... 1925. g. 369 00:32:13,338 --> 00:32:19,318 Kada su pozvali direktora, kako su tačno glasile njegove reči? 370 00:32:19,610 --> 00:32:23,582 "Izvini, pokupi svoje stvari zbogom i srećno!" 371 00:32:23,756 --> 00:32:26,892 Toga se sećam. -Imaš fantastično pamćenje! 372 00:32:27,135 --> 00:32:30,512 Nisu ti objasnili zašto traže da odeš? 373 00:32:30,672 --> 00:32:36,044 Izbio je skandal, naravno. Dva semestra nisu bila plaćena. 374 00:32:36,495 --> 00:32:40,107 Nije li vreme da završimo? 375 00:32:41,066 --> 00:32:44,694 Rekla si da si se vratila kući u... 376 00:32:44,928 --> 00:32:49,007 Haos, rekla sam haos! Policija svuda, majka mi je bila uplakana. 377 00:32:49,199 --> 00:32:51,406 Izjavila si da nisi zatekla svoju sestru Hajdi. 378 00:32:51,407 --> 00:32:53,614 Sigurno je bila trudna, obično je tako bilo. 379 00:32:53,788 --> 00:32:57,490 Nije bila trudna. Prvi put je zatrudnela tek naredne godine. 380 00:32:57,682 --> 00:32:59,805 Ne sećam se! Prošlo je 10 godina. 381 00:32:59,806 --> 00:33:01,928 Moguće da nije mogla da se suoči sa tim. 382 00:33:02,135 --> 00:33:05,817 Nije mogla da podnese sramotu? Zbog suđenja vašem ocu? 383 00:33:06,050 --> 00:33:08,119 Šta je tu toliko sramotno? 384 00:33:08,319 --> 00:33:10,518 Tražimo da nastaviš priču svojim rečima, 385 00:33:10,519 --> 00:33:12,718 od trenutka kada su ti odneli stvari. 386 00:33:12,941 --> 00:33:17,086 Šta ima još? -Uzeli su mog ponija, rekla sam vam to. 387 00:33:17,253 --> 00:33:20,364 Gde ti je otac bio? -U zatvoru, rekla sam vam već. 388 00:33:20,516 --> 00:33:24,945 Da, rekla nam je. Da vidimo... 389 00:33:25,445 --> 00:33:29,616 Posete. Ko te je vodio u posete? 390 00:33:29,991 --> 00:33:32,778 Niko, brinula sam o svojoj majci. 391 00:33:32,952 --> 00:33:37,866 U zatvor? Nisam mogla da mu idem u posete. 392 00:33:38,042 --> 00:33:42,582 Sećam se, kada je izašao iz zatvora, 393 00:33:42,917 --> 00:33:46,814 preselili smo se u Baltimor. 394 00:33:47,119 --> 00:33:49,785 Primali smo socijalnu pomoć. 395 00:33:49,983 --> 00:33:54,217 Izašao je mesec dana ranije. 396 00:33:54,458 --> 00:33:58,289 Bio je mršaviji, mladolikiji. 397 00:33:59,376 --> 00:34:03,376 Zagrlio me je i zaplakao se. 398 00:34:03,627 --> 00:34:07,597 Majka je bila gore, na spratu. Bila je suviše uplašena da siđe. 399 00:34:08,049 --> 00:34:10,713 Sećam se... 400 00:34:12,469 --> 00:34:16,097 ...kako se čudno ponašao sa vratima. 401 00:34:16,665 --> 00:34:19,251 Nije mogao da ih otvori... 402 00:34:19,476 --> 00:34:24,931 Došao bi do vrata i onda bi zastao mirno, 403 00:34:25,132 --> 00:34:29,719 skupljenih stopala i pognute glave. 404 00:34:29,926 --> 00:34:34,792 Kao da čeka čuvara da mu otvori vrata. 405 00:34:35,059 --> 00:34:37,945 Sećam se, kad sam to prvi put videla, 406 00:34:38,146 --> 00:34:41,308 zavrištala sam da otvori ta prokleta vrata. 407 00:34:50,716 --> 00:34:54,337 U intervjuu za Ipsvič novine, 408 00:34:54,538 --> 00:34:59,167 rekla si da si stajala ispred njegovog zatvorskog bloka i da si mu mahala. 409 00:34:59,877 --> 00:35:04,039 To sam malo nakitila. -Malo nakitila? 410 00:35:04,256 --> 00:35:07,025 Tvoj agent mi je rekao da ti je otac umro u 411 00:35:07,026 --> 00:35:09,795 zatvoru, a ne u kući, i to si malo nakitila. 412 00:35:09,929 --> 00:35:13,378 To je rekao Ned, nisam ja. 413 00:35:13,974 --> 00:35:17,093 Kako mi ide, Josife? 414 00:35:20,106 --> 00:35:24,190 Šta je bilo? Vi ovde ne spavate? 415 00:35:24,460 --> 00:35:27,137 Ne, je l’ tako? 416 00:35:31,451 --> 00:35:35,054 Koliko puta si bila na seminarima vikendom? 417 00:35:35,305 --> 00:35:38,750 To je bila Alova ideja, ništa ozbiljno. 418 00:35:38,942 --> 00:35:42,901 Koliko puta si rekla? -Dvaput. 419 00:35:43,131 --> 00:35:49,053 Sigurna si? Da nije četiri puta? -Dva, to sam rekla. 420 00:35:51,305 --> 00:35:55,150 Da li si potpisivala nešto — izjave, peticije? 421 00:35:55,309 --> 00:35:58,178 Ne. -Čarli... 422 00:35:58,436 --> 00:36:02,742 Posle diskusije uvek sledi rezolucija koja se potpisuje. 423 00:36:02,932 --> 00:36:06,295 Reci nam o čemu se raspravljalo. -Ne znam, ne sećam se. 424 00:36:06,487 --> 00:36:09,700 U njenom dnevniku stoji četiri. -Otkud vam to? 425 00:36:09,965 --> 00:36:13,987 Bila je na četiri seminara? -Čarli, polako gubim poverenje u tebe. 426 00:36:14,179 --> 00:36:18,416 Baš me briga! Nemate pravo da uzimate moj dnevnik! 427 00:36:18,650 --> 00:36:20,738 To je moje! Ne želim da učestvujem u 428 00:36:20,739 --> 00:36:22,827 ovoj farsi! Mrzim te! Ma, mrzim vas sve! 429 00:36:23,047 --> 00:36:26,691 Odoh odavde! Ne, čekaj malo! 430 00:36:26,882 --> 00:36:31,063 Rekao si, mogu da slušam i onda sam slobodna. E, pa hoću napolje! Odmah! 431 00:36:31,254 --> 00:36:32,893 To su opcije koje važe samo pod tačno 432 00:36:32,894 --> 00:36:34,533 određenim uslovima i samo kada mi tako kažemo. 433 00:36:34,684 --> 00:36:39,579 Držite me zatvorenu cele noći! -Da nam objasniš ove propuste, protivrečnosti. 434 00:36:39,814 --> 00:36:42,345 Znamo da tvoj otac nikada nije bio u zatvoru. 435 00:36:42,346 --> 00:36:44,877 Nije bilo zamenika šerifa, nisu ti oduzeli ponija. 436 00:36:45,069 --> 00:36:49,349 Nisi ni imala ponija. Išla si u državnu školu u Ejmsu, u Ajovi, 437 00:36:49,522 --> 00:36:51,258 a ne u skupu privatnu školu u Virdžiniji. 438 00:36:51,259 --> 00:36:52,994 Tvoj otac je pretreo sitno bankrotstvo, 439 00:36:53,195 --> 00:36:55,438 ali nije bilo nikakvog krivičnog dela. Ceo 440 00:36:55,439 --> 00:36:57,682 život, do smrti, radio je kao hipotekarni agent. 441 00:36:57,874 --> 00:37:02,143 Jedini skandal je bila tvoja suspenzija iz škole na mesec dana 442 00:37:02,293 --> 00:37:04,705 zato što se otkrilo da si bila previše darežljiva prema lokalnim mladićima. 443 00:37:04,855 --> 00:37:08,512 Smejemo se svim tvojim izmišljotinama, Čarli, ali zašto lažeš nas? 444 00:37:08,775 --> 00:37:11,572 Zašto nemaš poverenje u nas? -Poverenje u vas skotove? 445 00:37:11,737 --> 00:37:14,507 A ti si najgori, skote! -Neka joj niko ne prilazi! 446 00:37:14,741 --> 00:37:17,054 Ne dirajte je! 447 00:37:17,256 --> 00:37:19,870 Ti, skote! Skote! 448 00:37:20,105 --> 00:37:22,607 Dajem joj tri minuta, ni sekund više! 449 00:37:22,608 --> 00:37:25,110 Ne dozvolite joj da promeni ponašanje ili ulogu. 450 00:37:25,268 --> 00:37:28,572 Smesta je vratite ovde. Hoću da održimo ovaj tempo. 451 00:37:31,783 --> 00:37:35,796 Čarli, ostani gde si. Rekao sam ti da staneš! Stani! 452 00:37:37,998 --> 00:37:41,836 Dobro je bilo! Čestitam! 453 00:37:42,027 --> 00:37:46,448 Uhvatili smo te u laži, ali ti si se povratila i nastavila da odolevaš. 454 00:37:46,639 --> 00:37:48,954 Razotkrili smo te, izgubila si glavu ali upala 455 00:37:48,955 --> 00:37:51,270 si u histeričan napad i uzvratila optužbama! 456 00:37:51,445 --> 00:37:55,116 Ponosimo se tobom. Sledeći put ćeš imati bolju priču da ispričaš. 457 00:37:55,291 --> 00:37:59,229 Vrati se brzo. Imamo jako malo vremena. 458 00:38:00,980 --> 00:38:05,051 Martine, ambasada u Atini ima poštu iz Jerusalima. 459 00:38:05,243 --> 00:38:07,912 Da vidimo. -Namenjeno je tebi lično. 460 00:38:08,113 --> 00:38:12,376 Ona je ono što nam treba: bistra, kreativna, neiskorišćena, romantična... 461 00:38:12,525 --> 00:38:15,161 I lažljivica. -Šta je tu loše? 462 00:38:15,337 --> 00:38:19,960 Danas laže za sebe, sutra će lagati za nas. Zar nam treba neki anđeo? 463 00:38:25,840 --> 00:38:28,526 Slušajte ovo. 464 00:38:31,129 --> 00:38:35,675 Miša Gavron kaže da treba da se predstavljamo kao Amerikanci. 465 00:38:35,851 --> 00:38:37,943 Zar to nije krasno? 466 00:38:38,103 --> 00:38:42,039 „Ni pod kakvim okolnostima ne smete otkriti da ste izraelski državljani 467 00:38:42,231 --> 00:38:45,234 koji deluju u zvaničnom ili poluzvaničnom svojstvu." 468 00:38:45,468 --> 00:38:49,534 Pa ovo je naprosto divno! Baš nam je od pomoći, a? 469 00:38:49,698 --> 00:38:53,618 I stiže u pravi čas... Drži. Odgovori im sa „ne". 470 00:38:53,786 --> 00:38:57,147 Vreme je da ti preuzmeš stvari u svoje ruke, Gardi. 471 00:38:59,333 --> 00:39:02,944 Zbunjen je, prepoznajem znake. 472 00:39:03,161 --> 00:39:07,016 On je odličan umetnik, Simon. Veliki borac. 473 00:39:07,258 --> 00:39:10,431 Jedan od najboljih, ti si možda jedini koji bi to izveo bolje od njega. 474 00:39:10,594 --> 00:39:14,782 Tebalo je da uzmemo Jevrejku. -Aman, proverili bi njenu prošlost. 475 00:39:14,974 --> 00:39:17,968 Treba nam autentičan primerak, a ne improvizacija. 476 00:39:18,102 --> 00:39:22,172 Nešto što će zvučati uverljivo. -Neće uspeti da održi legendu. 477 00:39:22,364 --> 00:39:26,085 Uspeće oboje! Momci i devojke, unesite više topline, 478 00:39:26,319 --> 00:39:31,407 porodičnu atmosferu u kojoj će moći da se opusti. 479 00:39:42,044 --> 00:39:44,905 Dakle, Čarli? -Dakle? 480 00:39:45,105 --> 00:39:47,774 Lagala sam. Sad smo kvit. Ne vidim kakve 481 00:39:47,775 --> 00:39:50,444 to veze ima sa mojim političkim stavovima. 482 00:39:50,678 --> 00:39:53,598 Možda su isto tako lažni kao i tvoja biografija? 483 00:39:53,599 --> 00:39:56,518 Dođavola! Ja verujem u neke stvari. 484 00:39:56,808 --> 00:39:59,945 Verujem da treba pomagati onima koji pate. 485 00:40:00,153 --> 00:40:02,856 I šta si zaista učinila po tom pitanju? 486 00:40:02,989 --> 00:40:07,253 Osvanula si na snimcima sa demonstracija na trgu Trafalgar? 487 00:40:07,445 --> 00:40:10,352 A jednom čak i u novinskom stupcu, kako 488 00:40:10,353 --> 00:40:13,259 stojiš ispred autobusa, citirajući Če Gevaru? 489 00:40:13,535 --> 00:40:17,705 Kaži nam, šta si uradila osim što si pričala? 490 00:40:18,014 --> 00:40:20,091 Baš ništa. 491 00:40:20,325 --> 00:40:24,511 Kažeš da hoćeš da zaustaviš ubijanje. Super, i mi to hoćemo. 492 00:40:24,704 --> 00:40:28,751 Šta si uradila? Šta si spremna da uradiš? 493 00:40:28,967 --> 00:40:31,598 Kaži mi. 494 00:40:36,475 --> 00:40:38,792 Čarli... 495 00:40:44,308 --> 00:40:46,418 Slušaj, Čarli. 496 00:40:46,660 --> 00:40:52,147 Na obe strane imaš ludake, ekstremiste. One koji hoće sve da nas potope. 497 00:40:52,310 --> 00:40:56,478 I naše — koji hoće da unište njihove, a imaju oružje da to izvedu. 498 00:40:56,679 --> 00:41:00,675 Ali pojedini, na obe strane, žele da razgovaraju, 499 00:41:00,892 --> 00:41:04,328 naši koji žele da žive zajedno sa Palestincima. 500 00:41:04,504 --> 00:41:06,969 Ja sam od tih. Napustio sam jedinicu zato 501 00:41:06,970 --> 00:41:09,434 što nisam više mogao da opravdam ubijanje. 502 00:41:09,593 --> 00:41:11,869 I sad sam se vratio, zato što ne želim da 503 00:41:11,870 --> 00:41:14,146 dozvolim da pitanja rešavaju ekstremisti. 504 00:41:14,297 --> 00:41:16,616 A ti? -Ni ja... 505 00:41:16,808 --> 00:41:21,129 Hoćeš da se vratiš u Englesku da blokiraš saobracaj na trgu Trafalgar, 506 00:41:21,329 --> 00:41:24,221 ili hoćeš stvarno da pomogneš? 507 00:41:24,600 --> 00:41:30,339 Znači, onaj romantični grčki izlet je bio samo mamac? 508 00:41:30,697 --> 00:41:35,137 Stvarno želim da odem na taj izlet sa tobom, Čarli. 509 00:41:48,758 --> 00:41:53,129 Audicija je gotova, Čarli. Ako želiš, uloga je tvoja. 510 00:41:53,388 --> 00:41:56,716 Ako je ne želiš, možeš slobodno da odeš. 511 00:42:16,912 --> 00:42:20,274 Koga treba da igram? -Sebe samu. 512 00:42:20,499 --> 00:42:23,114 Mi ćemo se pobrinuti za scenario. Josif će 513 00:42:23,115 --> 00:42:25,729 biti Mišel i pisaće dijalog uz tvoju pomoć. 514 00:42:27,422 --> 00:42:31,921 Imaš nekoliko sati da odspavaš. I moraćeš da naučiš veliki tekst. 515 00:42:32,095 --> 00:42:37,124 Zato, idi sad u krevet. Rejčel će te probuditi kada bude trebalo. 516 00:42:47,253 --> 00:42:50,660 Ko je pravi Mišel? -Upoznala si ga. 517 00:42:50,823 --> 00:42:53,917 Nosio je masku na predavanju u Dorsetu. 518 00:42:54,118 --> 00:42:57,954 Srešćete se ponovo, kasnije. 519 00:42:58,514 --> 00:43:03,878 Laku noc, Čarli. -Laku noć. 520 00:43:12,303 --> 00:43:16,207 Nisi ispao iz forme, Gardi, uradiće ono što tražimo. 521 00:43:16,407 --> 00:43:18,610 Uradiće to zbog tebe. 522 00:43:18,784 --> 00:43:22,224 Ostavljam tebi na procenu kako ćes postupati sa njenim osećanjima. 523 00:43:22,488 --> 00:43:25,707 Možete da se zbližite ili pak da napraviš odstupnicu. 524 00:43:25,984 --> 00:43:31,013 Ovde bih se radije distancirao. -Želim ti puno sreće, Gardi. 525 00:43:39,129 --> 00:43:41,673 Čarli? 526 00:43:42,543 --> 00:43:46,890 Probudi se. Probudi se, Čarli, vreme je. 527 00:43:52,428 --> 00:43:57,700 Koliko je sati? -Jedanaest. Spavala si 4 sata. 528 00:43:57,934 --> 00:44:01,178 Kupio sam ti haljinu i novo rublje, u kutiji je. 529 00:44:01,395 --> 00:44:04,156 Dobro pogledaj oko sebe. Zapamti ovu sobu. 530 00:44:04,315 --> 00:44:07,427 Imali smo divnu večeru sinoć. 531 00:44:08,194 --> 00:44:12,758 Belo, hladno vino „Butari", jastog... 532 00:44:13,033 --> 00:44:16,636 Ko si ti? -Od sad pa nadalje sam Mišel. 533 00:44:16,870 --> 00:44:19,823 Ti igraš sebe. Simuliraćemo ljubavnu vezu. 534 00:44:19,824 --> 00:44:22,776 U ovoj sobi smo proveli noć zajedno. 535 00:44:23,209 --> 00:44:27,949 Prvo sam te odveo do Akropolja. Uživali smo tamo sami. 536 00:44:28,114 --> 00:44:34,064 Posle sam te doveo ovde. Strasno smo vodili ljubav, vrlo burno. 537 00:44:34,496 --> 00:44:37,382 Kako se kotiram na listi? -Odlično. 538 00:44:37,617 --> 00:44:41,545 Kada mi ponestane mašte, to nadomestim entuzijazmom. 539 00:44:41,778 --> 00:44:47,068 Izvini za šamar, Josife. -Zavuci ruku pod jastuk. 540 00:44:49,612 --> 00:44:52,273 Gospode! 541 00:44:52,615 --> 00:44:55,250 To je automatski pištolj. 542 00:44:55,476 --> 00:44:59,414 Poklon od mog brata Halila, koga slušam kao boga. 543 00:44:59,582 --> 00:45:04,226 Uvek spavamo sa njim, kao da nam je dete. 544 00:45:04,457 --> 00:45:09,297 Uvek je tu kada vodimo ljubav, nikada ga ne zaboravljamo, kao da je deo nas. 545 00:45:09,526 --> 00:45:12,800 Sad požuri, obuci se. 546 00:45:34,801 --> 00:45:37,252 Je l’ progovorio? -Ni A. 547 00:45:37,469 --> 00:45:40,655 Ni zvuk nije pustio? -Zvuke — da, ali ne govori. 548 00:45:41,891 --> 00:45:44,569 U kakvom je stanju? -Veoma je umoran. 549 00:45:44,785 --> 00:45:48,898 3 dana mu se čine kao 7 noći, ukupno je spavao 5 sati i 20 minuta. 550 00:45:49,065 --> 00:45:53,795 Odbija da jede, pije samo vodu. Ako mu je čudna na ukus, ispljune je. 551 00:45:53,970 --> 00:45:58,768 Je l’ su gotova neka pisma Čarli? -Nekoliko. Svili radi na tome. 552 00:45:59,000 --> 00:46:01,936 Proveravate njegovu poštu? -Dva puta dnevno. 553 00:46:02,128 --> 00:46:04,313 Pokazaću ti njihovu ljubavnu priču, onoliko 554 00:46:04,314 --> 00:46:06,498 koliko smo rekonstruisali od Atine do Soluna. 555 00:46:06,726 --> 00:46:10,886 Ostaje da shvatimo šta je Mišel nameravao da uradi sa kolima, 556 00:46:11,078 --> 00:46:14,442 sa eksplozivom, koga je planirao da kontaktira i kada. 557 00:46:14,991 --> 00:46:18,622 Biće veliki problem ako ne uspemo da ga nateramo da progovori. 558 00:46:19,972 --> 00:46:23,125 Imate li snimak pravog prebijanja? 559 00:46:23,284 --> 00:46:26,037 Nekog baš gadnog? -Da. 560 00:46:26,213 --> 00:46:29,906 Iskoristićemo to sutra. Dozvolićemo mu da odspava danas. 561 00:46:30,140 --> 00:46:34,263 Da pomisli da smo ga zaboravili. Samo strpljivo, ljudi, strpljivo. 562 00:46:38,741 --> 00:46:41,511 Slušaj, Čarli. Zovu me Mišel. 563 00:46:41,727 --> 00:46:44,790 Ne! Nemoj opet... -Čarli... 564 00:46:44,940 --> 00:46:48,085 Umorila sam se od Mišela, napravi pauzu. 565 00:46:48,277 --> 00:46:50,837 Zar ne možeš da budeš Josif večeras? 566 00:46:51,029 --> 00:46:55,151 Čarli, nemamo vremena. Pre ili kasnije, postavljaće ti pitanja o ovoj večeri. 567 00:46:55,325 --> 00:46:58,804 Dobro, u redu, važi. Dakle, ti si Mišel. 568 00:46:58,996 --> 00:47:03,293 Zovem se Mišel, ali imam i arapsko ime — Salim. 569 00:47:04,227 --> 00:47:08,931 Rođen sam u malom selu, nedaleko od grada Halila, 570 00:47:09,147 --> 00:47:13,002 koji Jevreji zovu Hebron. Ponovi, „Halil". 571 00:47:13,219 --> 00:47:16,781 Halil. Tako ti se zove brat. 572 00:47:16,973 --> 00:47:22,261 Otac mi je bio „muhtar" — starešina sela u kome smo živeli vekovima. 573 00:47:22,478 --> 00:47:24,965 Moj otac se divio Jevrejima. 574 00:47:25,198 --> 00:47:29,136 Moj brat Ahmed se seća kako je vodio dedinog konja na pojilo 575 00:47:29,311 --> 00:47:32,922 i slušao divne priče od jevrejskih putnika i trgovaca. 576 00:47:33,114 --> 00:47:37,069 Znaš li šta se desilo dedinom konju 1948. godine? 577 00:47:37,244 --> 00:47:41,748 Trampio ga je za pušku da bi branio naše selo od cioništa. 578 00:47:41,957 --> 00:47:45,160 Cionisti su ubili mog dedu. 579 00:47:45,377 --> 00:47:48,125 Naterali su mog oca da gleda kako 580 00:47:48,126 --> 00:47:50,874 ubijaju dedu. Mog oca koji im je verovao. 581 00:47:51,092 --> 00:47:56,414 Je l’ to istina? -Da li si čula za Deir Jasin? 582 00:47:56,666 --> 00:48:01,785 Ne. -U selu Deir Jasin, 9. aprila 1948. godine, 583 00:48:01,937 --> 00:48:07,684 cionistički odredi su iskasapili 254 žena, staraca i dece, 584 00:48:07,859 --> 00:48:10,478 koji su radili na polju. 585 00:48:10,712 --> 00:48:15,800 Samo par dana posle, skoro pola miliona Palestinaca pobeglo je iz svoje zemlje. 586 00:48:16,051 --> 00:48:21,690 Samo naše selo je opstalo pod komandom mog oca sve do 1967. godine. 587 00:48:23,351 --> 00:48:26,886 Tada su došli izraelski tenkovi i srušili naše kuće, 588 00:48:27,078 --> 00:48:30,165 da bi napravili mesto za svoja sela. 589 00:48:30,733 --> 00:48:33,994 Tako smo naučili da se borimo protiv cionista. 590 00:48:34,186 --> 00:48:39,232 Znaš li za čoveka koji je rekao: „Borim se, dakle postojim"? 591 00:48:39,684 --> 00:48:43,639 Poljski terorista, koji je ubio mnoge Britance i Palestince, 592 00:48:43,813 --> 00:48:47,799 dobitnik Nobelove nagrade za mir, 593 00:48:48,025 --> 00:48:51,907 i premijer moje države, Palestine, 594 00:48:52,071 --> 00:48:55,841 koju su nam oteli i sada je zovu Izrael. 595 00:49:04,685 --> 00:49:08,924 Volim te. Da li deliš moje ubeđenje? 596 00:49:10,465 --> 00:49:15,174 Ko si ti? -Da li sam dobro odglumio? 597 00:49:16,890 --> 00:49:19,734 Da, odlično. 598 00:49:30,694 --> 00:49:35,412 Uzmi ovo, kao uspomenu na ovo prekrasno veče. 599 00:49:43,975 --> 00:49:49,923 Gde si ti bio, Josife, kada se to dešavalo? 600 00:49:51,633 --> 00:49:56,113 Ja sam bio u tim izraelskim tenkovima 1967. godine, Čarli. 601 00:50:13,198 --> 00:50:15,833 Molim vas! Molim vas! 602 00:50:16,024 --> 00:50:19,270 Smesta prekinite, ne ide on nikud! -Sklonite se odatle! 603 00:50:19,445 --> 00:50:22,957 Ženevska konvencija... -Ma, nosite se! 604 00:50:23,133 --> 00:50:25,326 Posle onoga što smo videli sinoć, ništa ne smete 605 00:50:25,327 --> 00:50:27,519 da preduzimate dok ne razgovaram sa nadležnim. 606 00:50:27,838 --> 00:50:31,850 U redu. -Da vidimo. 607 00:50:38,949 --> 00:50:43,119 Pukovniče Hirs, hoću da razgovaram s vama. Imamo pritužbu. 608 00:50:43,354 --> 00:50:46,489 Nemaju pravo da ga izvode bez sudskog rešenja. 609 00:50:46,648 --> 00:50:50,226 Nema rešenja. -Videli smo njegovog brata, Halila Kasada. 610 00:50:50,379 --> 00:50:54,037 Sinoć su ga na smrt pretukli! -Ono sinoć je bila nenamerna greška. 611 00:50:54,235 --> 00:50:56,816 Nije bilo slučajno, zverski je mučen. 612 00:50:57,009 --> 00:51:00,763 Halil Kasad je terorista i ubica, uopšte ga ne sažaljevam. 613 00:51:00,955 --> 00:51:05,293 Pozvaćemo vas na odgovornost pred Međunarodnim crvenim krstom! 614 00:51:11,383 --> 00:51:15,411 Ja sam pukovnik Hirs. Imam neka pitanja da ti postavim. 615 00:51:16,722 --> 00:51:20,178 Da li si ti Salim Kasad? 616 00:51:21,685 --> 00:51:24,316 Uhapsile su te Izraelske odbrambene snage (IDF) 617 00:51:24,317 --> 00:51:26,948 zbog zločina počinjenih protiv izraelskih državljana. 618 00:51:27,207 --> 00:51:30,118 Kod tebe smo pronašli automatski pištolj, 619 00:51:30,119 --> 00:51:33,029 koji ti je poklonio brat Halil Kasad. 620 00:51:34,948 --> 00:51:38,576 Potvrđuješ li da se zoveš Salim Kasad? 621 00:51:41,580 --> 00:51:46,844 Dobro. Dokazao si da si hrabar. 11 dana nisi izustio ni reč. 622 00:51:47,420 --> 00:51:50,654 Mnogi ne izdrže ni jedan sat. 623 00:51:51,174 --> 00:51:55,011 Ali, da znaš, svi progovore. 624 00:52:03,186 --> 00:52:05,694 Da li si ti Salim Kasad? 625 00:52:16,717 --> 00:52:19,553 Mogu li da vidim svog brata, molim vas? 626 00:52:19,828 --> 00:52:23,322 Imamo ga. -Da, mislim da to možemo da organizujemo. 627 00:52:25,142 --> 00:52:27,970 Martin je bio u pravu. Dečko je zlata vredan. 628 00:52:28,128 --> 00:52:31,598 Halilovi ljudi treba da pokupe auto u Lajbnicu. 629 00:52:31,841 --> 00:52:35,131 Ključeve treba da ostavi u auspuhu. 630 00:52:35,469 --> 00:52:38,350 Odjavljuje se. 631 00:52:40,724 --> 00:52:45,271 Da li znaju da će devojka da vozi? -Koristio je devojke i ranije, nasešće. 632 00:52:45,563 --> 00:52:48,344 Reci Martinu da bude u pripravnosti. 633 00:52:55,106 --> 00:52:57,414 Još teksta za tebe. 634 00:52:57,579 --> 00:53:00,195 Kad parkiraš auto, ključeve ostavi u auspuhu. 635 00:53:00,370 --> 00:53:04,282 Potom uzmi naredni voz za Minhen. -Samo da pitam, šta je u kolima? 636 00:53:04,416 --> 00:53:08,152 Mišel garantuje, nema opasnosti. -Šta je u kolima? 637 00:53:08,370 --> 00:53:12,216 Eksploziv. 90 kg ruskog plastičnog eksploziva. 638 00:53:12,466 --> 00:53:16,612 Gde su ga skrivali? -U kolima je od samog početka. 639 00:53:16,762 --> 00:53:20,891 Gospode! Gde? -Pod sedištem, u vratima, u krovu... 640 00:53:21,083 --> 00:53:25,455 Za šta će ga iskoristiti? -Za svoj cilj. Samo ne pali radio. 641 00:53:25,688 --> 00:53:28,552 Šališ se! -Da. 642 00:53:28,729 --> 00:53:30,735 Nemoj, bre! 643 00:53:30,960 --> 00:53:33,754 Izvoli, Čarli. -Čije su? 644 00:53:33,989 --> 00:53:36,967 Njegove. Poprskane Mišelovim parfemom. 645 00:53:37,117 --> 00:53:39,886 Ha, ja sam prvi leš koji će biti balsamovan kolonjskom vodom. 646 00:53:40,078 --> 00:53:42,870 Proveri uputstva. -Znam ih napamet. 647 00:53:43,028 --> 00:53:47,711 Granica je 4 km severno. Put kroz Jugoslaviju je dug 1100 km. 648 00:53:47,961 --> 00:53:50,397 Očekuju te oko podneva, prekosutra. 649 00:53:50,547 --> 00:53:54,974 Znam sve. Parkiram se na trgu, stavim ključeve u auspuh, 650 00:53:55,145 --> 00:53:58,288 hvatam prvi voz za Minhen. Ukapirala sam. 651 00:54:02,577 --> 00:54:05,637 Opušteno, znam šta radim. 652 00:54:17,967 --> 00:54:20,967 Reci Martinu da je paket poslat. 653 00:54:38,054 --> 00:54:42,634 Koliko joj je vremena ostalo? -Prešla je granicu pre 10 minuta. 654 00:54:43,060 --> 00:54:46,388 Sledeći voz samo što nije stigao. Možda neće stići na vreme. 655 00:54:50,110 --> 00:54:53,320 Upozori sve i proveri pozicije. Pričaj na nemačkom. 656 00:55:12,524 --> 00:55:15,289 Stigla je. 657 00:55:18,013 --> 00:55:20,511 Dobro. 658 00:55:22,058 --> 00:55:24,319 Stigla je na vreme da uhvati voz. 659 00:55:24,477 --> 00:55:27,396 Reci Tobi da joj napravi parking mesto. 660 00:55:54,635 --> 00:55:57,286 Dobro de... -Amerikanka? 661 00:55:57,503 --> 00:56:00,506 Ko je sad ovaj, ko je to? -Ko je ovaj? 662 00:56:03,392 --> 00:56:06,825 Amerikanac. -Neka priđe Hulio. 663 00:56:08,857 --> 00:56:11,076 Polako, daj gas. 664 00:56:11,318 --> 00:56:13,748 Ben neka ga pokriva. 665 00:56:14,488 --> 00:56:18,884 Dobro, sad nazad. Polako! 666 00:56:19,910 --> 00:56:22,755 Sad napred. 667 00:56:36,135 --> 00:56:41,265 Parkiranje mi nikad nije bilo jača strana. -Znači, ti si iz SAD? 668 00:56:41,916 --> 00:56:46,179 Iz Ajove. -Ajove? Ja sam iz Nebraske! Komšije smo. 669 00:56:47,022 --> 00:56:51,509 Čuj, treba da proslavimo. Jesi li za piće? -Izvini, moram da uhvatim voz. 670 00:56:51,701 --> 00:56:55,647 Daj da ti pomognem. -Ne, ne, nema potrebe. 671 00:56:57,491 --> 00:57:00,201 Ideš na stanicu? -Da. 672 00:57:00,773 --> 00:57:04,932 Ključevi! Zaboravila je da ostavi ključeve. 673 00:57:06,408 --> 00:57:09,673 Zaboravila sam mantil! Odmah se vraćam. 674 00:57:20,265 --> 00:57:24,494 Odlično. Neka Hulio krene za njom. 675 00:57:27,981 --> 00:57:31,117 Gde si krenula? -U Grac. 676 00:57:34,571 --> 00:57:37,586 Udi, sledi ih iz daljine. 677 00:57:39,743 --> 00:57:43,797 Duga je to priča. Bolje da te ne davim. 678 00:58:01,599 --> 00:58:04,585 Možeš da uhvatiš drugi voz kasnije. -Ne mogu, nažalost. 679 00:58:04,727 --> 00:58:09,699 Šteta! Baš sam se obradovao ovom susretu. -Žalim što je ispalo ovako. 680 00:58:13,612 --> 00:58:16,725 Izvoli. -Zdravo. 681 00:58:35,901 --> 00:58:38,291 Putnik se ukrcao. 682 00:58:44,227 --> 00:58:47,630 Tip je samo slučajni prolaznik. 683 00:59:07,392 --> 00:59:11,331 Jedan motor je napravio dva kruga oko trga. 684 00:59:21,265 --> 00:59:24,957 To je možda lav došao da onjuši plen. 685 01:00:13,027 --> 01:00:15,956 Mušterija se vratila. 686 01:00:21,068 --> 01:00:23,868 Da onjuši još jednom. 687 01:00:40,721 --> 01:00:44,081 Albert Luiđi Rosino. 688 01:00:44,245 --> 01:00:48,864 Rođen u Rimu, 1956. godine, piše za napolitanski pacifistički list. 689 01:00:49,072 --> 01:00:51,316 Oduvek sam govorio da ovaj skot pripada 690 01:00:51,317 --> 01:00:53,560 Crvenoj brigadi. Pošaljite to u Jerusalim. 691 01:00:59,116 --> 01:01:01,895 Vozač je devojka. 692 01:01:06,391 --> 01:01:11,338 To je možda plavuša koja je postavila eksploziv u Bad Godesbergu. 693 01:01:45,114 --> 01:01:49,810 Dolazi voz. -Rouz, gde ti je mušterija, idi za njom. 694 01:02:20,700 --> 01:02:23,767 Nema je. -Nema je?! 695 01:02:41,347 --> 01:02:44,178 Gde je sad ovaj krenuo? 696 01:02:49,565 --> 01:02:52,457 Mušterija odlazi. -Gde? 697 01:02:53,067 --> 01:02:56,310 U kolima je. Krenite za njom. 698 01:03:02,077 --> 01:03:05,205 Razdvojili su se. -Dajemo prednost devojci. 699 01:03:10,686 --> 01:03:13,657 Uhvatite je čim se ukaže zgodna prilika. 700 01:03:19,544 --> 01:03:22,647 Čarli, dugujemo ti orhideju. 701 01:03:23,249 --> 01:03:26,876 I to nije sve, slušajte, slušajte... 702 01:03:27,049 --> 01:03:30,814 Torba sa vizom mi je pala na pod, 703 01:03:31,023 --> 01:03:34,510 i kako sam se savila da je podignem, suknja mi se otvorila kao knjiga. 704 01:03:34,943 --> 01:03:38,865 I rekoh sebi: „Neka siroti graničari napare oči mojom butinom, 705 01:03:39,099 --> 01:03:43,577 kad najednom pomislih da su me pogodili, pošto mi je jedan 706 01:03:43,770 --> 01:03:45,948 udario pečat na butini. 707 01:03:46,122 --> 01:03:49,342 Evo, pokazaću vam. Pogledajte! 708 01:03:51,586 --> 01:03:55,695 Čarli, strašna si! Neverovatna... 709 01:03:56,099 --> 01:03:58,645 Šalom! 710 01:04:03,265 --> 01:04:06,034 Daj mi pisma sad, vreme leti. 711 01:04:06,275 --> 01:04:10,089 Zadatak izvršen, zar ni pečat iz voza nije dovoljan da dobijem sardinu? 712 01:04:10,322 --> 01:04:12,841 Potrudili smo se da napišemo ovo umesto tebe. 713 01:04:13,050 --> 01:04:16,161 Tvoja pisma Mišelu, sačuvaćeš ih. Pročitaj ih. 714 01:04:16,337 --> 01:04:20,349 Hoćeš da ostavim svoje otiske? -Otiske? Tačno, dobro zapažanje. 715 01:04:21,968 --> 01:04:26,172 To je sve što si mu pisala od one večeri u Notingemu. 716 01:04:33,113 --> 01:04:36,370 Mili Bože, o, čoveče... 717 01:04:36,751 --> 01:04:39,727 O, ne, baš je zagorela! 718 01:04:39,970 --> 01:04:43,089 Neverovatno! To je moj rukopis, apsolutno! 719 01:04:43,265 --> 01:04:46,901 I to se stvarno desilo u Notingemu. Kako ste to znali? 720 01:04:47,144 --> 01:04:50,228 Da vidim šta piše. 721 01:04:56,751 --> 01:05:00,533 Ona baš nema srama, užas! 722 01:05:03,519 --> 01:05:06,121 Šta je bilo, šta se dešava? 723 01:05:06,305 --> 01:05:09,059 Vreme je da upoznaš pravog Mišela. 724 01:05:09,292 --> 01:05:13,061 Za svaki slučaj, stavi ove naočare. 725 01:05:13,963 --> 01:05:17,750 Ako se ražalostiš, ne zaboravi da je on pobio mnoge nedužne ljude. 726 01:05:17,925 --> 01:05:20,896 Svi imaju ljudsku stranu, ovaj dečko nije izuzetak: 727 01:05:21,088 --> 01:05:25,709 zgodan je, veoma talentovan, neiskorišćen potencijal, protraćen. 728 01:05:25,901 --> 01:05:28,843 Ne obraćaj mu se, mi ćemo da pričamo. 729 01:05:41,367 --> 01:05:43,810 Stanite. 730 01:05:44,137 --> 01:05:48,932 Pogledaj mu ruke. Da je ostao u kampu, bio bi stolar. 731 01:05:49,125 --> 01:05:53,388 Sada je veliki intelektualac — puno para, devojaka, 732 01:05:53,561 --> 01:05:58,176 dobra hrana, nežne ruke. Ti si veliki intelektualac, je l’ tako? 733 01:05:58,592 --> 01:06:01,016 Teraš svoje devojke da rade umesto tebe. 734 01:06:01,017 --> 01:06:03,440 Jednu devojku je iskoristio kao živu bombu. 735 01:06:03,732 --> 01:06:07,276 Ukrcao je na avion sa malim prtljagom koji je potom eksplodirao. 736 01:06:07,460 --> 01:06:11,530 Verovatno nije ni znala šta radi. Hoćeš da govoriš sa ovom ženom? 737 01:06:11,710 --> 01:06:15,567 Da joj poželiš dobrodošlicu? Da joj kažeš „dobro veče"? 738 01:06:15,761 --> 01:06:19,750 Hoćeš da joj kažeš „dobro veče"? -Dobro veče. 739 01:06:19,924 --> 01:06:23,708 Nemoj da odgovaraš. - „Dobro veče, gospođo." 740 01:06:23,943 --> 01:06:28,130 Dobro veče, gospođo. -Dobro, naterajte ga da napiše nešto. 741 01:06:38,175 --> 01:06:41,103 Pogledaj kako piše — na arapski način. 742 01:06:41,104 --> 01:06:44,032 Arapi i Jevreji pišu sa pogrešne strane. 743 01:06:44,307 --> 01:06:46,673 Možeš da kažeš da si se probudila 744 01:06:46,674 --> 01:06:49,039 jedno veče i da si ga zatekla kako piše. 745 01:06:59,197 --> 01:07:02,174 Eto, videla si kako izgleda. 746 01:07:04,594 --> 01:07:07,112 Čarli? 747 01:07:07,430 --> 01:07:10,285 Draga... 748 01:07:10,976 --> 01:07:14,580 Postoji još jedan korak koji moramo da obavimo. 749 01:07:14,897 --> 01:07:19,135 Moramo to da završimo sada, da se malo pomučimo. 750 01:07:24,415 --> 01:07:27,295 Hajde, ustani. 751 01:07:46,371 --> 01:07:48,842 Molim vas! 752 01:07:59,793 --> 01:08:03,196 Beleg od rođenja. Ožiljak od noža. 753 01:08:03,431 --> 01:08:05,811 Okrenite ga. 754 01:08:10,479 --> 01:08:13,293 Ožiljak od operacije slepog creva. -Molim vas... 755 01:08:13,461 --> 01:08:15,748 Dajte, stopala. 756 01:08:20,148 --> 01:08:22,992 Ovo su mu Jordanci napravili kad je bio mali. 757 01:08:23,184 --> 01:08:26,913 Šibanje po tabanima. Kažnjavanje karakteristično za Arape. 758 01:08:27,129 --> 01:08:29,196 Dovoljno je. 759 01:08:30,250 --> 01:08:33,035 Obucite ga. 760 01:09:02,566 --> 01:09:06,312 Tvoja pisma Mišelu ćemo podmetnuti u njegov stan. 761 01:09:06,470 --> 01:09:08,413 Njegovi prijatelji će ih pronaci prilikom pretresa 762 01:09:08,414 --> 01:09:10,356 stana, kad shvate da je Mišel dugo odsutan. 763 01:09:10,575 --> 01:09:14,704 Pisma će ih odvesti do tebe — možda za nedelju dana, mesec ili više. 764 01:09:14,938 --> 01:09:19,117 Kad god te kontaktiraju, stavi ovaj crveni šal. 765 01:09:19,609 --> 01:09:23,337 I doći ćemo do tebe. -Hoćete li ga ubiti? 766 01:09:23,589 --> 01:09:27,275 Već sam ubio sve Arape koje sam hteo da ubijem. 767 01:09:28,035 --> 01:09:33,030 Radio, nosi ga uvek sa sobom. To je važno. 768 01:09:34,250 --> 01:09:38,747 Njegova pisma se nalaze u tvom stanu, pozadi, u fioci tvog stola. 769 01:09:38,911 --> 01:09:42,541 Mišel ti je rekao da ih sakriješ, ali ti ih nosi sa sobom. 770 01:09:43,926 --> 01:09:47,620 Signal u slučaju opasnosti? -Šta si me pitao? 771 01:09:47,856 --> 01:09:50,984 Šta radiš u slučaju opasnosti ili kad hoćeš da te kontaktiramo? 772 01:09:51,242 --> 01:09:55,550 Stavim crveni šal i znam koje telefone treba da okrenem. 773 01:09:56,297 --> 01:09:59,418 Volim te. Bez brige, to se tebe ne tiče. 774 01:09:59,588 --> 01:10:01,529 Samo sam htela da znaš, jer ko zna, 775 01:10:01,530 --> 01:10:03,471 možda me sutra pregazi autobus, ili tebe. 776 01:11:01,840 --> 01:11:05,368 Tvrdi da je Sveđanka, prezime je Lingstrom. 777 01:11:05,544 --> 01:11:08,822 Mišel ju je pokupio u jednoj komuni u Frankfurtu. 778 01:11:08,956 --> 01:11:12,034 Voli dve stvari — da se tuca i da diže ljude u vazduh. 779 01:11:12,226 --> 01:11:15,687 Priznala je Godesberg i Cirih. -Koliko godina ima? 780 01:11:15,911 --> 01:11:19,973 Sledeće nedelje puni 21, zašto pitaš? -Imaš li bolje rešenje? 781 01:11:20,134 --> 01:11:23,566 Da je zatvorimo? -I šta? Moraju da imaju dokaz da 782 01:11:23,725 --> 01:11:27,995 je pripadala samo Bogu i Mišelu. Ne slažeš se sa tim? 783 01:11:28,197 --> 01:11:31,756 Ne. -Šta „ne"? Da otkažemo akciju? 784 01:11:32,013 --> 01:11:35,964 Ako devojku ostavimo u životu, niko neće poverovati u Čarli. 785 01:11:36,159 --> 01:11:40,759 Ako hoćemo da nastavimo operaciju, moramo da uradimo ovo. 786 01:11:43,500 --> 01:11:46,360 Idi, pitaj svakog pojedinačno, Simon. 787 01:11:46,610 --> 01:11:49,822 Nema posledica, ako neko bude hteo da se povuče. 788 01:11:50,014 --> 01:11:52,592 Već sam ih pitao. -Pitaj ponovo! 789 01:12:00,960 --> 01:12:03,961 Hajde, šta čekaš? 790 01:12:05,940 --> 01:12:09,719 Zovem Rut da čujem šta ima kod kuće. 791 01:12:14,024 --> 01:12:16,293 Zdravo, dušo. 792 01:12:16,525 --> 01:12:18,744 Jesam li te probudio? 793 01:12:42,569 --> 01:12:44,858 Iza mene je sve čisto. Proveri saobraćaj. 794 01:12:44,859 --> 01:12:47,148 Tim 1, javite se, kakav je saobraćaj? 795 01:12:47,519 --> 01:12:49,777 Tim 2, kakav je saobraćaj? 796 01:12:49,940 --> 01:12:52,760 Sve je čisto. 797 01:13:52,157 --> 01:13:55,295 Ja ću obavestiti Gavrona. 798 01:14:08,325 --> 01:14:11,520 Hoćete nešto da mi kažete, gdine Beker? 799 01:14:11,754 --> 01:14:16,627 Hoćeš da mi ukažeš na neku moralnu pouku, da umiriš svoju savest? 800 01:14:30,294 --> 01:14:33,937 LONDON 801 01:14:43,170 --> 01:14:47,057 Sem! -Zdravo, Čarli! Dobrodošla. 802 01:14:47,214 --> 01:14:50,751 Je l’ si se lepo provela? -Da, pričaćemo kasnije. 803 01:14:52,471 --> 01:14:58,183 I počeću sa ženama. O, žene, u ime vaše ljubavi prema muškarcima, 804 01:14:58,361 --> 01:15:01,572 preklinjem vas da volite ovu igru što više! 805 01:15:01,805 --> 01:15:06,156 A vas, muškarci, u ime ljubavi... -Čarli, pređi na sam kraj. 806 01:15:06,358 --> 01:15:09,139 Da, kreni od naklona. 807 01:15:09,508 --> 01:15:13,376 I posle naklona mog, poželite mi zbogom! 808 01:15:15,686 --> 01:15:18,609 Odlično. Dakle, što se naklona tiče... 809 01:15:18,778 --> 01:15:20,760 Nisam imala vremena da se preobučem. 810 01:15:20,761 --> 01:15:22,743 Rešićemo to. Stanite na centar pozornice. 811 01:15:22,935 --> 01:15:26,188 Ti stani desno od Rozalinde, do tebe Fib ii Silvi... 812 01:15:26,377 --> 01:15:28,359 Sebastijane, zar nismo Rozalinda i ja tim, 813 01:15:28,360 --> 01:15:30,342 trebalo bi da budem u centru sa njom? 814 01:15:30,534 --> 01:15:34,122 Sebastijane, Rozi je moja ćerka, majku mu. -Da, ali sa mnom ima repliku... 815 01:15:39,193 --> 01:15:43,223 Čarli! Čarli! Ovo je za tebe. 816 01:15:43,575 --> 01:15:47,469 Ovoga puta je jedan zgodan tip koji te čeka u garderobi. 817 01:15:48,746 --> 01:15:51,581 Vidi, vidi, posrećilo ti se. 818 01:15:57,997 --> 01:16:03,043 Čarli? Prenosim vam pozdrave od našeg zajedničkog prijatelja — Mišela. 819 01:16:03,219 --> 01:16:06,104 Ko je ta Mišel? Ne poznajem je. 820 01:16:06,339 --> 01:16:08,641 On me je zamolio da vam donesem orhideje 821 01:16:08,642 --> 01:16:10,943 i da vas izvedem na večeru umesto njega. 822 01:16:11,077 --> 01:16:14,623 Pobrkali ste me sa nekim. Ne poznajem nijednog Mišela, a ne znam ni vas. 823 01:16:18,268 --> 01:16:21,854 Laku noć, Čarli. -Laku noć. 824 01:16:27,819 --> 01:16:30,717 Mišel me je zamolio da vas častim svezim 825 01:16:30,718 --> 01:16:33,616 jastogom, i flašom hladnog, belog vina „Butari". 826 01:16:33,792 --> 01:16:36,860 Imam i poruku od njega. 827 01:16:37,221 --> 01:16:40,532 Biće veoma ljut kad čuje da ste odbili njegovu ljubaznost. 828 01:16:40,782 --> 01:16:43,661 Gde je on? -Odvešću vas do njega. 829 01:16:43,861 --> 01:16:47,316 Čarli? -Kasnije, Džo, žujemo se sutra. 830 01:16:47,490 --> 01:16:50,509 ‘Ajmo na piće? -Sutra. 831 01:17:30,018 --> 01:17:33,078 Mišel? -Antoane, doveo si mi Čarli! 832 01:17:33,271 --> 01:17:36,598 Divno! Dobrodošla, Čarli. -Gde je on? 833 01:17:36,791 --> 01:17:41,595 Biću ti zahvalna ako mi prvo pokažeš kako radi ova glupa skalamerija. 834 01:17:41,779 --> 01:17:44,381 Možeš da me zoveš Helga. 835 01:17:44,541 --> 01:17:47,864 Kakva je bila? Fantastična? -Neverovatna. 836 01:17:48,065 --> 01:17:51,495 Znam da je to bila samo proba. Gle, radi. 837 01:17:51,661 --> 01:17:53,850 Gde je on? Mišel? 838 01:17:54,086 --> 01:17:57,820 Mišel! Mišel! 839 01:18:02,166 --> 01:18:04,560 Gde je on? -Sedi, Čarli. 840 01:18:04,752 --> 01:18:08,889 Ne! Rek’o si mi da imaš poruke za mene. -Kada si ga videla poslednji put? 841 01:18:09,112 --> 01:18:11,525 Ne tiče te se! -Odgovori, Čarli. 842 01:18:11,690 --> 01:18:14,681 Idi dođavola! -Kod tebe su neka njegova pisma, 843 01:18:14,915 --> 01:18:18,571 koje pokret želi da vidi. Ona pripadaju nama. Sedi dole! 844 01:18:20,436 --> 01:18:22,947 Mrtav je? 845 01:18:23,189 --> 01:18:26,573 Nažalost, da. Mrtav je. 846 01:18:30,430 --> 01:18:34,156 Šta se dešava? Je l’ u opasnosti? 847 01:18:34,909 --> 01:18:37,752 Ne znam. 848 01:18:38,755 --> 01:18:44,627 Cionistička đubrad! -Čarli, saučestvujemo u tvom bolu. 849 01:18:45,527 --> 01:18:49,866 Ali, suze ne znače ništa! Vas, glumice, u školi nauče da plačete. 850 01:18:50,142 --> 01:18:52,967 Popij ovo. 851 01:18:55,555 --> 01:18:58,233 Moraš da nam razjasniš neke stvari. 852 01:18:58,450 --> 01:19:03,003 Prokleti Jevreji su ga ubili! -Zašto je to rekla? 853 01:19:03,178 --> 01:19:05,832 Policija je rekla da je u pitanju nesrećan slučaj. 854 01:19:05,833 --> 01:19:08,486 Poigrava se. Gde su njegova pisma? 855 01:19:09,236 --> 01:19:11,987 Spalila sam ih. -Ne, ne, nisi. 856 01:19:12,222 --> 01:19:15,395 Zaljubljen čovek ne spaljuje pisma. 857 01:19:15,960 --> 01:19:18,870 Pogledaj u torbi. Gde ste se upoznali? 858 01:19:19,146 --> 01:19:21,789 Ako ne odgovoriš... 859 01:19:22,375 --> 01:19:27,973 Vidiš li? Već smo te uhvatili u laži. Nema više cile-mile. 860 01:19:28,431 --> 01:19:31,058 Mi smo revolucionarni pokret i 861 01:19:31,059 --> 01:19:33,685 učinićemo apsolutno sve što je potrebno, 862 01:19:33,886 --> 01:19:39,209 kako bismo se zaštitili, shvataš to? -Važi. Samo napred, Helga! Odlično! 863 01:19:39,459 --> 01:19:43,820 Kada ste se upoznali? Kada? Kada? 864 01:19:44,052 --> 01:19:47,577 U Dorsetu. -Kako lažeš! On nikada nije bio tamo. 865 01:19:49,095 --> 01:19:54,317 U Notingemu, je l’ tako? -Bilo je u Dorsetu! Držao je govor. 866 01:20:05,962 --> 01:20:09,031 Šta je ovo? -Pepeljara, šta bi drugo bilo? 867 01:20:09,265 --> 01:20:12,118 Odgovori! Odakle ti? 868 01:20:14,412 --> 01:20:18,307 Uspomena na jedno veče u Solunu. 869 01:20:18,642 --> 01:20:24,080 Kada mi je pričao o svom bratu i Deir Jasinu. 870 01:20:24,464 --> 01:20:27,500 Kom bratu? 871 01:20:28,077 --> 01:20:31,087 Je l’ pominjao ime? 872 01:20:31,513 --> 01:20:34,959 Njegov brat Halil. 873 01:20:36,685 --> 01:20:40,441 Voleo ga je najviše na svetu. 874 01:21:08,194 --> 01:21:11,196 Izvinite, šta se to dešava tamo? -Živite ovde u kraju, gospođice? 875 01:21:11,388 --> 01:21:14,344 Ma, ne, samo me interesuje. Hvala vam. 876 01:21:14,509 --> 01:21:18,431 Eno je. Čarli! Čarli! 877 01:21:18,637 --> 01:21:21,448 Traže te! 878 01:21:28,072 --> 01:21:32,902 Mislim da je to ta devojka, gospodine. -Da, to je ona. 879 01:21:33,427 --> 01:21:36,911 Beži. Je l’ to hoćete? 880 01:21:37,211 --> 01:21:40,794 Upravo to hoćemo. Hvala vam, komandire. 881 01:21:41,293 --> 01:21:43,671 Hvala, pozorniče. 882 01:21:46,366 --> 01:21:48,943 Dođavola... 883 01:21:51,071 --> 01:21:55,834 Je l’ ste vi poslali pandure po mene? Nisam mogla u stan od policije. 884 01:21:58,266 --> 01:22:02,924 Čuj, ne znam kako mislite da odigram ovo, uhapsiće me na sceni. 885 01:22:03,074 --> 01:22:05,360 Aha, i šta treba ja da radim? 886 01:22:05,519 --> 01:22:08,554 I gde je Josif, dođavola? 887 01:22:09,031 --> 01:22:12,859 Stavila sam crveni šal. Rekao je da će me kontaktirati. 888 01:22:13,093 --> 01:22:17,581 Recite mu da ovi hoće sutra da me pošalju za Liban. Hitno je! 889 01:22:18,774 --> 01:22:22,275 Stoko! Ubili ste ga. -Da, ubili smo ga. 890 01:22:22,437 --> 01:22:23,662 Rekli ste mi, kad sam 891 01:22:23,663 --> 01:22:24,888 pristala na ovu gadost, da hoćete da zaustavite 892 01:22:24,889 --> 01:22:27,340 ubijanje. -Morali smo da ga ubijemo da bi se akcija nastavila. 893 01:22:27,477 --> 01:22:29,399 A kad sam pitala da li ćete da ga ubijete? 894 01:22:29,400 --> 01:22:31,322 Odgovorio sam ono što si htela da čuješ, 895 01:22:31,523 --> 01:22:35,641 ali nema više laži. Od sad pričam samo istinu. -Onda mi reci istinu. 896 01:22:35,834 --> 01:22:37,598 Hoću da znam koliko ti značim, ili me 897 01:22:37,599 --> 01:22:39,362 samo obmanjuješ da bi odigrala ovu ulogu? 898 01:22:39,579 --> 01:22:42,589 Daj, Čarli... -Ne! 899 01:22:42,826 --> 01:22:48,180 Ne, nisi me ni dodirnuo! Osećam da ti ništa ne značim. Ti prosto... 900 01:22:57,431 --> 01:23:00,141 Šta ti je ovo? 901 01:23:00,705 --> 01:23:03,525 Ožiljci? 902 01:23:04,230 --> 01:23:07,308 Opekotine od sedenja u tenku. 903 01:23:07,776 --> 01:23:12,087 A ovo? -Rane od metaka, kad nisam bio u tenku. 904 01:23:14,699 --> 01:23:18,910 A ovo? -Od Sinaja. 905 01:23:20,872 --> 01:23:25,443 Golanske visoravni. Ja sam ti karta Bliskog istoka. 906 01:23:25,677 --> 01:23:28,654 Nekad sam se time ponosio. 907 01:23:28,922 --> 01:23:33,009 A onda si prestao. Kada će se sve ovo završiti? 908 01:23:34,552 --> 01:23:37,496 Završiće se sa Halilom. -Kakav je on? 909 01:23:37,676 --> 01:23:41,215 Nije kao Mišel. Jako je dobar, oštrouman. 910 01:23:41,450 --> 01:23:45,514 Ne drži ga mesto, nema poverenje ni u koga. 911 01:23:45,679 --> 01:23:48,375 I njegovi ljudi ga skoro nikad ne viđaju. 912 01:23:48,567 --> 01:23:51,554 Ali tebe bi verovatno želeo da upozna, zbog brata. 913 01:23:51,846 --> 01:23:54,222 Kako ću ga prepoznati? 914 01:23:54,715 --> 01:23:57,994 Ne znam, nemamo nijednu njegovu fotografiju. 915 01:23:58,252 --> 01:24:01,242 Samo njegov potpis. -Potpis? 916 01:24:01,764 --> 01:24:06,240 Navika, tačnije. Višak žice sa detonatora 917 01:24:06,417 --> 01:24:09,631 koji umota i stavi zajedno sa bombom. 918 01:24:09,781 --> 01:24:14,561 Zar nemate nikakav fizički opis? Zar ga niko nije video? 919 01:24:16,972 --> 01:24:19,658 Čarli... 920 01:24:20,788 --> 01:24:23,526 Nemoj da ideš. 921 01:24:31,653 --> 01:24:36,567 Da ne idem? -Uradila si dovoljno. Martin je zadovoljan. 922 01:24:36,951 --> 01:24:39,403 Pomogla si nam da napravimo prvi korak. Sad smo 923 01:24:39,404 --> 01:24:41,855 stekli uvid i možemo dalje, a ti možeš da staneš. 924 01:24:42,006 --> 01:24:45,393 Zašto sada? -Do sada smo uvek bili blizu tebe, 925 01:24:45,585 --> 01:24:47,694 mogli smo da ti se nađemo ako je potrebno. 926 01:24:47,695 --> 01:24:49,803 Ako odeš tamo... ti si jedna od njih. 927 01:24:49,978 --> 01:24:52,340 Živiš kao oni, delite iste vrednosti, izlažete se opasnosti. 928 01:24:52,341 --> 01:24:54,702 Nedeljama, mesecima si izvan našeg dometa. 929 01:24:54,937 --> 01:24:59,025 Šta Martin kaže na to? -On je uvek pričao da možeš da staneš kad poželiš. 930 01:24:59,189 --> 01:25:03,503 Ali nije sprečio da dođe do ovog ovde? 931 01:25:04,229 --> 01:25:08,712 Čarli, ja ne želim da ideš. 932 01:25:11,203 --> 01:25:15,228 Ne želim da budem ono što sam bila, Josife. 933 01:25:16,333 --> 01:25:21,613 Molim te, ne šalji me nazad na trg Trafalgar. 934 01:25:22,464 --> 01:25:25,354 Molim te, Josife. 935 01:25:25,649 --> 01:25:28,459 Molim te. 936 01:25:43,887 --> 01:25:47,582 BEJRUT, LIBAN 937 01:26:02,706 --> 01:26:05,426 Govorite li francuski? -Nažalost, ne. 938 01:26:05,617 --> 01:26:09,456 Izvinite zbog mog lošeg engleskog. -Naravno, u redu je. 939 01:26:36,950 --> 01:26:39,393 Šta je to? 940 01:26:39,628 --> 01:26:43,289 „Holidej in". U stvari, bio je hotel. -Bio? 941 01:27:32,783 --> 01:27:36,202 Čarli? Ja sam kapetan Taih. 942 01:27:36,386 --> 01:27:40,132 Nudim vam gostoprimstvo u ime naše revolucije. 943 01:27:40,433 --> 01:27:42,501 Dobrodošla. -Hvala. 944 01:27:42,692 --> 01:27:44,523 Helga te je ispratila u tajnosti? 945 01:27:44,524 --> 01:27:46,355 Da, sa Getvika, preko Istočnog Berlina dovde. 946 01:27:46,589 --> 01:27:51,232 Hoćeš nešto za piće? Kafu, čaj? -Čaj, moliću. 947 01:27:51,466 --> 01:27:54,000 Donesi jedan čaj. 948 01:28:01,204 --> 01:28:05,400 Helga kaže da hoćeš da ubijaš cioniste. -Tome se nadam. 949 01:28:05,651 --> 01:28:10,589 Većina entuzijasta koje dobijamo žele da dignu u vazduh ceo svet. 950 01:28:11,423 --> 01:28:14,458 Jesi li i ti takva? -Ne. 951 01:28:14,642 --> 01:28:19,899 Ti ljudi su ološ — Helga, Mesterbain... 952 01:28:20,849 --> 01:28:25,002 Ološ, bez kog se ne može. Je l’ tako? 953 01:28:25,223 --> 01:28:29,342 Nisam imala vremena da se uverim u to. -Jesi li i ti ološ? 954 01:28:29,509 --> 01:28:34,464 Ne. -Nisi, i ja tako mislim. 955 01:28:36,483 --> 01:28:39,342 Pišeš predivna pisma. 956 01:28:39,719 --> 01:28:42,779 To je privatna prepiska. 957 01:28:42,931 --> 01:28:45,396 Čaj. 958 01:28:51,881 --> 01:28:54,215 Vrati se kući. 959 01:28:54,380 --> 01:28:57,145 Nikada nisi izvršila krivično delo, je l’ tako? 960 01:28:57,146 --> 01:28:59,911 Tamo imaš građanska prava, tu vašu demokratiju, 961 01:28:59,984 --> 01:29:03,818 zašto to da žrtvuješ zbog nekih divljaka koji nemaju ni svoju državu? 962 01:29:04,027 --> 01:29:07,349 Ja delim njegove ideale, i Halilove ideale. 963 01:29:07,550 --> 01:29:10,700 Mišel mi je promenio život. -Da li te je naučio da mrziš? 964 01:29:10,885 --> 01:29:14,494 Mržnju ostavljam cionistima. Da bi se borio, moraš da znaš da voliš. 965 01:29:14,718 --> 01:29:17,221 Antisemitizam je hrišćanska izmišljotina. 966 01:29:17,457 --> 01:29:20,829 I sve to te naučio dok ste bili u krevetu? Ma, nije moguće! 967 01:29:23,498 --> 01:29:26,425 Izvini, izvini. 968 01:29:26,657 --> 01:29:29,652 Izvini. Istina je to što te je učio. 969 01:29:29,880 --> 01:29:33,040 Popij čaj i idi sa momcima. -Spremna sam. 970 01:29:34,309 --> 01:29:38,371 Možda ti verujem, a možda i ne. 971 01:29:39,013 --> 01:29:42,174 Možda to neće biti toliko važno. 972 01:29:42,469 --> 01:29:45,378 Spremili su ti odeću. 973 01:30:47,251 --> 01:30:51,599 PALESTINSKI KAMP ZA OBUKU 974 01:31:02,809 --> 01:31:05,312 Sad! 975 01:31:15,906 --> 01:31:20,274 Deset sekundi. -Mogu ja to brže, hajmo opet. 976 01:31:34,091 --> 01:31:38,303 Jedan, dva, tri, četiri, 977 01:31:38,563 --> 01:31:43,734 pet, šest, sedam, osam, 978 01:31:44,210 --> 01:31:50,158 devet, deset, jedanaest, dvanaest, trinaest. 979 01:32:35,947 --> 01:32:39,273 JERUSALIM Ko je meta? – Profesor Hebrejskog univerziteta. 980 01:32:39,461 --> 01:32:42,697 Osvedočeni pacifista. Zove se Saša Minkl. 981 01:32:42,869 --> 01:32:46,761 Drži predavanje u Frajburgu. Hoće da dignu u vazduh izraelskog pacifistu. 982 01:32:46,925 --> 01:32:49,143 Kada? -Za šest dana. 983 01:32:49,319 --> 01:32:52,930 Zašto misliš da će iskoristiti Čarli? -Vatreno krštenje. 984 01:32:53,164 --> 01:32:57,861 Jednom kada okrvavi ruke, nema više nazad. Doživotno je vezana za njih. 985 01:32:58,037 --> 01:33:00,484 Ona čak ni ne govori nemački. -To nije neophodno. 986 01:33:00,648 --> 01:33:03,745 Može da vozi kola, postavi bombu, povuče oroz, nije važno. 987 01:33:03,909 --> 01:33:07,012 Neće imati poverenja u nju dok ne ubije nekog. 988 01:33:07,191 --> 01:33:10,331 A sledeće ubistvo je planirano za Frajburg. 989 01:33:12,334 --> 01:33:15,662 U jednom pismu koje si napisala Mišelu pominješ neko dete. 990 01:33:15,870 --> 01:33:18,865 To se odnosi na pištolj, spavali smo sa njim. -Koji tip pištolja? 991 01:33:19,029 --> 01:33:21,230 Valter. -Odakle mu pištolj? 992 01:33:21,431 --> 01:33:23,713 Od Halila. -Ko je Josif? 993 01:33:26,791 --> 01:33:30,245 Josif, ko je taj Josif? -Ne poznajem nikakvog Josifa. 994 01:33:30,462 --> 01:33:32,430 Poslala si razglednicu sa Mikonosa svom 995 01:33:32,431 --> 01:33:34,398 prijatelju koji je razgovarao sa našim čovekom. 996 01:33:34,560 --> 01:33:37,451 Pomenula si nekog Josifa. -Aha, taj Josif? 997 01:33:37,629 --> 01:33:40,964 To je jedan zadrigli Jevrejin koji voli da posmatra devojke. 998 01:33:41,156 --> 01:33:43,229 Ne, ne... 999 01:33:43,394 --> 01:33:45,593 Nemoj tako da govoriš o Jevrejima. 1000 01:33:45,811 --> 01:33:49,664 Mi nismo antisemiti, mi smo protivnici cionista. 1001 01:33:49,898 --> 01:33:52,717 Ma, šta mi napriča. 1002 01:33:58,240 --> 01:34:00,505 Sad ću da ti pokažem jedan realan problem sa 1003 01:34:00,506 --> 01:34:02,770 terena. Obučena si da rešavaš takve stvari. 1004 01:34:05,081 --> 01:34:10,753 Ovog momčića smo juče našli na manje od kilometer od kampa. 1005 01:34:10,945 --> 01:34:14,540 Ima suviše dobru opremu za običnog arapskog putnika — 1006 01:34:14,782 --> 01:34:18,327 dvogled za noćno osmatranje, radio predajnik. 1007 01:34:18,512 --> 01:34:22,491 Veoma star motocikl sa ganc novim motorom. 1008 01:34:22,682 --> 01:34:27,679 Kaže da je šiitski musliman. Mi kažemo da je sefardski Jevrejin. 1009 01:34:28,172 --> 01:34:31,766 Nikako ne možemo da se usaglasimo. Šta ti misliš? 1010 01:34:31,952 --> 01:34:36,062 Cionistički špijun, to je očigledno. -I mi mislimo isto. 1011 01:34:36,214 --> 01:34:40,200 Da li bi ga ubila? -Da li ste izvukli iz njega sve što ste mogli? 1012 01:34:40,392 --> 01:34:43,912 Mislim da jesmo s obzirom da neće ništa da kaže, osim svog imena. 1013 01:34:44,271 --> 01:34:48,109 Mislim da ga treba streljati. Kako ti se čini ta ideja? 1014 01:34:54,131 --> 01:34:56,352 Pa? 1015 01:34:56,588 --> 01:35:00,889 Kako hoćeš. -Uradiću to. 1016 01:35:37,201 --> 01:35:40,037 Imamo zadatak za tebe. 1017 01:35:40,287 --> 01:35:44,468 Idi, skupi svoje stvari i onda se smesta vrati ovde. 1018 01:36:11,275 --> 01:36:14,268 GRINPIS 1019 01:36:42,468 --> 01:36:44,806 Zdravo. 1020 01:36:44,972 --> 01:36:48,692 Ja sam Jano. Kako se ti zoveš? 1021 01:36:49,710 --> 01:36:54,957 Imidžin. -Zdravo, Imidžin. Upadaj. 1022 01:37:00,162 --> 01:37:04,553 Pogledaj oko sebe, da potvrdiš da te niko nije pratio. 1023 01:37:08,771 --> 01:37:11,516 Voliš muziku? 1024 01:37:13,776 --> 01:37:16,774 Naravno. -Super. 1025 01:37:19,832 --> 01:37:22,686 Ja mnogo volim muziku. 1026 01:37:51,257 --> 01:37:55,870 Imodžin? Pažljivo, crepovi otpadaju sa krova. 1027 01:37:57,004 --> 01:37:59,865 Drago mi je da se ponovo vidimo. 1028 01:38:00,032 --> 01:38:03,878 Ovo je Luiđi. Luiđi, uzmi kofere. 1029 01:38:04,171 --> 01:38:09,050 Moramo da te zovemo Imodžin. Ko li bira tako smešna imena? 1030 01:38:09,384 --> 01:38:13,721 Je l’ Jano imao problema da te nađe? -Ne, ni najmanje. 1031 01:38:15,073 --> 01:38:20,604 Ne, još uvek ne znamo kakav plan imaju. Naravno, redovno ćemo vas obaveštavati. 1032 01:38:21,188 --> 01:38:23,523 Hvala, inspektore. 1033 01:38:23,749 --> 01:38:27,426 Ova nemačka bezbednosna služba se ponaša prilično nebezbedno. 1034 01:38:27,580 --> 01:38:31,172 Šta nas očekuje — auto-bomba, automatsko oružje? I gde? 1035 01:38:31,383 --> 01:38:36,403 Koji broj hotelske sobe? -Što se nerviraš, Simone? Znaćemo uskoro. 1036 01:38:36,579 --> 01:38:41,367 Gde se Dimitri izgubio? Uopšte se ne oglašava. Šta ako ga je odala? 1037 01:38:41,517 --> 01:38:45,605 Šta predlažeš? -Halil je negde ovde u blizini. 1038 01:38:45,797 --> 01:38:48,999 Da obezbedimo teren i da ga tražimo dok ga ne nađemo. 1039 01:38:49,163 --> 01:38:53,579 Šta pričaš, Nemačka nije Zapadna obala. -A kada ga nađemo, šta ćemo onda? 1040 01:38:53,771 --> 01:38:56,815 Da ga ubijemo! -A ko će da ubije Čarli, mi ili oni? 1041 01:38:57,042 --> 01:39:02,155 One je kurva, komunistkinja i ljubiteljka Arapa. Koga briga? 1042 01:39:02,373 --> 01:39:06,033 Daj, smiri se, uzmi malo kafe! 1043 01:39:06,267 --> 01:39:09,696 Halo? Ne, zauzet je. 1044 01:39:10,004 --> 01:39:12,665 Ja sam Helmut, ko zove? 1045 01:39:12,874 --> 01:39:16,602 Da? Tako znači... 1046 01:39:17,427 --> 01:39:19,731 Odlično, momak! 1047 01:39:19,892 --> 01:39:24,460 Čarli je stigla u hotel pre 5 minuta. Rosino je sa njom, doručkuju. 1048 01:39:24,673 --> 01:39:28,226 Brzo, pošalji još ljudi na teren. 1049 01:39:28,490 --> 01:39:32,122 Udi, Tedi, dođite. 1050 01:39:40,094 --> 01:39:43,942 Nema potrebe za nervozom, uradićeš sve kako treba. 1051 01:39:46,517 --> 01:39:50,745 Mančester Junajted je ponovo izgubio, koji luzeri. 1052 01:39:50,921 --> 01:39:53,665 Stigao je pežo. 1053 01:39:54,984 --> 01:39:57,788 Super. Nosi aktn-tašnu. 1054 01:39:59,865 --> 01:40:03,727 Nemoj ništa da radiš na silu. Ako ti ne pođe za rukom, uvek ima drugih načina. 1055 01:40:04,511 --> 01:40:06,855 Kreni! 1056 01:40:11,218 --> 01:40:14,996 Potrošili smo sav novac na kupovinu poklona. 1057 01:40:15,164 --> 01:40:19,468 Ne sviđa mi se, to je mnogo para. -Nije mnogo. 1058 01:40:19,644 --> 01:40:24,021 Nismo morali toliko da potrošimo. -Vidimo se kasnije, ćao. 1059 01:40:25,983 --> 01:40:29,512 Moliću vas, sobu koja ne gleda na ulicu. On ima lak san. 1060 01:40:29,729 --> 01:40:32,722 Ako imate neku sobu s druge strane, to bi bilo idealno. 1061 01:40:32,948 --> 01:40:35,917 Profesore Minkl? -Izvolite? 1062 01:40:36,126 --> 01:40:39,173 Profesore, ja sam Imodžin Bastrup iz Toronta. 1063 01:40:39,382 --> 01:40:43,714 Završila sam antropologiju na Univerzitetu Vitvotersrend. 1064 01:40:43,868 --> 01:40:48,239 Imala sam čast da budem na vašim predavanjima. To mi je promenilo život. 1065 01:40:48,431 --> 01:40:52,317 Mogu li da se rukujem sa vama, molim vas? Tako sam srećna! 1066 01:40:52,573 --> 01:40:55,772 Vi ste sigurno gospođa Minkl? 1067 01:40:58,139 --> 01:41:02,013 Da? Da. Odlično. 1068 01:41:02,371 --> 01:41:06,691 Rosino je uzeo kofer. Odneće ga Halilu da postavi bombu, 1069 01:41:06,858 --> 01:41:09,495 a Čarli će vratiti kofer Minklu. 1070 01:41:09,679 --> 01:41:13,874 Verovatno u konferencijskoj sali. Simon, pozovi onog tvog Nemca. 1071 01:41:14,108 --> 01:41:17,870 Reci mu da hoćemo da demontiramo bombu i da postavimo imitaciju eksploziva — 1072 01:41:18,045 --> 01:41:22,341 nešto sa mnogo dima, praska, uz poneki polomljeni prozor. Niko neće da strada. 1073 01:41:27,079 --> 01:41:31,927 Čarli je strašna, Gardi. Čestitam ti. 1074 01:41:36,381 --> 01:41:38,938 Sačekaj tu. 1075 01:41:41,429 --> 01:41:45,739 Hajde. Doviđenja, Čarli. Prenesi mu moje pozdrave. 1076 01:41:45,899 --> 01:41:49,418 Kako ću ga poznati? -Halila? Nikada ga nisam upoznala. 1077 01:41:49,631 --> 01:41:51,716 Ali, poznaće on tebe. 1078 01:41:51,880 --> 01:41:54,999 Požuri. Jano će te odvesti do Halila. 1079 01:41:59,030 --> 01:42:02,006 Zdravo, Imodžin. -Zdravo. 1080 01:42:02,170 --> 01:42:06,048 Je l’ ti se dopada Frajburg? Prelep grad, zar ne? 1081 01:42:41,657 --> 01:42:44,227 Stigli smo. 1082 01:42:45,744 --> 01:42:48,448 Sačekaj trenutak. 1083 01:42:53,002 --> 01:42:56,939 Uzmi ovo, uzmi. On voli luk. 1084 01:42:57,174 --> 01:43:00,469 Okreni se. Daj mi torbu. Okreni se. 1085 01:43:03,388 --> 01:43:06,555 Ovo traži od svih nas. 1086 01:43:08,186 --> 01:43:11,029 Sva ta pravila... 1087 01:43:11,230 --> 01:43:15,250 Ali, to je posao koji mora da se obavi. 1088 01:43:19,393 --> 01:43:22,596 Lepa muzika. 1089 01:43:24,419 --> 01:43:28,255 Izvini što ti preturam po tašni, ali takva su naređenja. 1090 01:43:28,488 --> 01:43:30,659 Sve je u redu. 1091 01:43:31,374 --> 01:43:34,834 Izvini, opet pravila. 1092 01:43:44,848 --> 01:43:47,826 To bi bilo to. 1093 01:43:56,218 --> 01:43:59,871 Hajmo, čeka nas. 1094 01:44:20,243 --> 01:44:22,779 Gde je on? -Ne znam. 1095 01:44:23,011 --> 01:44:27,350 Rekao je da, ako zakasni, počnemo bez njega. Zatvori vrata i sedi. 1096 01:44:31,354 --> 01:44:35,217 Bila si u kampu za obuku u Libanu? -Aha. 1097 01:44:37,318 --> 01:44:40,706 Znaš ovaj tip bombi? 1098 01:44:40,889 --> 01:44:44,612 Taih te je naučio? -Da. 1099 01:44:46,579 --> 01:44:50,482 Ti si Mišelova devojka, je l’ tako? -Da. 1100 01:44:50,733 --> 01:44:56,637 Poznavao sam ga, bio je dobar čovek. Halil je drugačiji, usamljenik. 1101 01:44:56,883 --> 01:45:00,584 Stalno u pokretu, nikada se ne zadržava na jednom mestu. 1102 01:45:00,754 --> 01:45:04,997 Nikad ne možeš da planiraš kada će se pojaviti na nekom mestu. 1103 01:45:05,189 --> 01:45:08,061 Uzmi! 1104 01:45:08,377 --> 01:45:12,722 Eto, kao večeras, možda se i ne pojavi. 1105 01:45:14,908 --> 01:45:18,093 Odakle ti ta narukvica? -Od Mišela. 1106 01:45:18,278 --> 01:45:20,547 Koliko je koštala? -Ne znam. 1107 01:45:20,739 --> 01:45:25,209 Nisi je osigurala? -Dobila sam je kao znak ljubavi, ne radi para. 1108 01:45:25,435 --> 01:45:28,433 Hajde, proveri prekidač. 1109 01:45:33,260 --> 01:45:36,158 U redu je, radi. 1110 01:45:36,880 --> 01:45:40,550 Taih kaže da si bila vrlo povučena u kampu. 1111 01:45:40,742 --> 01:45:44,103 Nisi izlazila sa momcima, ni sa kim. 1112 01:45:57,485 --> 01:46:00,103 Zašto me gledaš tako? 1113 01:46:00,279 --> 01:46:04,428 Zašto nemaš poverenja u mene da mi priznaš da si ti u stvari Halil? 1114 01:46:05,394 --> 01:46:10,215 Navika. Navike ponekad nisu u skladu sa bontonom. 1115 01:46:10,374 --> 01:46:13,730 Valjda razumeš to? 1116 01:46:45,285 --> 01:46:48,981 Moj brat je bio veoma srećan čovek. 1117 01:46:50,123 --> 01:46:55,019 Luiđi će te dovesti kod mene posle, važi? 1118 01:46:56,004 --> 01:46:59,314 Idi sad. 1119 01:47:54,356 --> 01:47:58,138 Hej? Ima nekoga? 1120 01:48:01,697 --> 01:48:04,037 Hej? Hej? 1121 01:48:04,238 --> 01:48:07,177 O, izvinite, govorite li engleski? -Da. 1122 01:48:07,402 --> 01:48:09,249 Hoćete li da date ovo prof. Minklu i da 1123 01:48:09,250 --> 01:48:11,096 mu prenesete pozdrave od Imodžin Bastrup. 1124 01:48:11,266 --> 01:48:14,247 I recite mu da mi je jako žao. -Ne, pođite sa mnom. 1125 01:48:14,408 --> 01:48:16,281 Stvarno ne mogu, treba da zauzmem mesto a 1126 01:48:16,282 --> 01:48:18,155 nisam još kupila kartu. Izvinite se u moje ime. 1127 01:48:18,347 --> 01:48:21,058 Pođite sa mnom. -Ne, molim vas dajte ovo prof. Minklu. 1128 01:48:21,273 --> 01:48:26,779 Molim vas! Unutra su njegove beleške. Biće vam zahvalan. 1129 01:48:27,142 --> 01:48:30,175 Ima li tajmer? Da li bomba ima tajmer? 1130 01:48:30,351 --> 01:48:34,256 Ne, aktivira se prilikom otvaranja. -Kreni. 1131 01:48:34,448 --> 01:48:38,096 Eksploziv je spreman. Aktiviraćemo ga čim budete spremni. 1132 01:48:47,161 --> 01:48:50,573 Kaži ono što bi inače rekla, ne osvrći se na druge prisutne. 1133 01:48:50,765 --> 01:48:54,642 Tako ćeš zapamtiti ono što si rekla, ako te budu ispitivali kasnije. 1134 01:48:54,844 --> 01:48:58,641 Ne, ne mogu. -Hajde, sad! 1135 01:48:59,381 --> 01:49:02,327 Profesore Minkl, došlo je do greške. 1136 01:49:02,519 --> 01:49:06,648 Hotelsko osoblje je pomešalo vašu aktn-tašnu sa mojim prtljagom. 1137 01:49:06,982 --> 01:49:09,959 Nosač je, valjda, pomislio da je to moje. 1138 01:49:10,193 --> 01:49:13,168 Daj profesoru aktn-tašnu. 1139 01:49:15,023 --> 01:49:17,666 Nastavi. 1140 01:49:17,834 --> 01:49:21,504 Videla sam tek pre pola sata, kada su mi doneli prtljag u sobu. 1141 01:49:21,680 --> 01:49:25,166 Strašno mi je zao, profesore. Moram da krenem, želim vam uspešno predavanje. 1142 01:49:25,458 --> 01:49:27,698 Ovo je prevršilo svaku meru! Ljudi kao 1143 01:49:27,699 --> 01:49:29,939 što ste vi uništavaju hebrejsku kulturu! 1144 01:49:31,999 --> 01:49:34,568 Ne mogu... Ne mogu to. 1145 01:49:34,802 --> 01:49:38,822 Josife, stani, molim te. -Daj mi radio. Tvoj radio! 1146 01:49:39,006 --> 01:49:43,301 Šta ti je sledeći zadatak? -Rosino me čeka u ulici Verderstrase. 1147 01:49:43,513 --> 01:49:47,984 Ovo je radio, isti kao i ovaj, samo što odašilje signal koji možemo da pratimo. 1148 01:49:48,144 --> 01:49:50,958 Kada ćete da dođete, Josife? -Slušaj me, Čarli! 1149 01:49:51,191 --> 01:49:52,743 Ako pritisneš dugme za pojačavanje zvuka, dakle... 1150 01:49:52,744 --> 01:49:54,296 pritisneš dugme a ne pojačas zvuk, 1151 01:49:54,531 --> 01:49:58,875 to će biti znak da je zaspao. -On ne spava, ima lak san kao ti. 1152 01:49:59,056 --> 01:50:02,898 Josife, ne mogu to da uradim. Hoće da spava sa mnom! 1153 01:50:04,115 --> 01:50:06,680 Kreni, odmah! 1154 01:50:13,851 --> 01:50:17,490 Izvedite profesora. Hvala vam na saradnji. 1155 01:50:17,654 --> 01:50:21,650 Nemate prava da me izlažete ovakvom riziku. 1156 01:50:22,300 --> 01:50:24,819 Spremni smo. -Šta je sa medijima? 1157 01:50:25,011 --> 01:50:27,035 Možemo da ih zadržimo sat vremena, što je 1158 01:50:27,036 --> 01:50:29,059 dovoljno da pustimo naše izveštaje na TV. 1159 01:50:29,222 --> 01:50:32,156 Sve je spremno. -Samo Simon i Hulio ostaju. 1160 01:50:32,380 --> 01:50:35,639 Svi ostali - napolje! Napolje! 1161 01:50:35,982 --> 01:50:38,685 Hajde, brzo! 1162 01:51:14,713 --> 01:51:17,809 Je l’ si čuo nešto? -Još uvek ne. 1163 01:51:57,733 --> 01:52:01,364 Šta kaže? -Pobedili smo. 1164 01:52:01,695 --> 01:52:05,223 Minkl je stradao kada je otvorio aktn-tašnu. 1165 01:52:05,492 --> 01:52:09,270 Mnogobrojne cionističke pristalice su ranjene. 1166 01:52:09,429 --> 01:52:13,669 Mnogobrojne — i to teško. Još uvek utvrđuju broj žrtava. 1167 01:52:14,150 --> 01:52:17,696 Sutra će ceo svet čuti da Palestinci 1168 01:52:17,888 --> 01:52:21,540 nemaju nameru da čekaju 2000 godina kao Jevreji. 1169 01:52:22,117 --> 01:52:24,859 75 metara. 1170 01:52:25,278 --> 01:52:29,391 70... 65 metara. 1171 01:52:29,749 --> 01:52:31,754 60. 1172 01:52:32,019 --> 01:52:34,778 55 metara. -Stani. 1173 01:52:35,648 --> 01:52:39,784 Kaži svima da se zaustave gde su, da ne prilaze bliže. 1174 01:53:06,312 --> 01:53:10,391 Je l’ on to priča o meni? -Daje tvoj opis. 1175 01:53:14,645 --> 01:53:18,200 Ne brini, mi ćemo da pazimo na tebe. 1176 01:53:18,475 --> 01:53:23,038 Obećavam. Sutra ćemo te poslati u Bejrut. 1177 01:53:23,931 --> 01:53:27,326 Uradila si veliku stvar za nas. 1178 01:53:27,459 --> 01:53:32,465 Zaštitićemo te po cenu vlastitih života. Nemoj da se stidiš. 1179 01:53:32,706 --> 01:53:36,935 Drugi se smeju kada ubijaju. Bolje je da se isplačeš. 1180 01:53:37,112 --> 01:53:40,473 Tako ne dopuštaš da izgubiš srce. 1181 01:53:47,889 --> 01:53:50,258 Blokirajte sve prilaze i izlaze i čekajte. 1182 01:53:50,259 --> 01:53:52,627 Ne mrdajte dok vam ne dam znak. 1183 01:53:52,819 --> 01:53:56,832 Jasno? Ted i Udi neka idu pozadi. 1184 01:53:57,866 --> 01:54:00,903 Zed i Raul, vi idite na onu stranu. 1185 01:54:12,297 --> 01:54:15,692 Hej, probudi se. 1186 01:54:15,968 --> 01:54:19,329 Probudi se. -Bolje da odspavam malo. 1187 01:54:19,554 --> 01:54:23,695 Ne, pričaj sa mnom. 1188 01:54:24,393 --> 01:54:27,104 Hoćes da pričamo? 1189 01:54:27,263 --> 01:54:29,705 Hoćeš? 1190 01:54:29,885 --> 01:54:33,946 Ko ti je ovo uradio? 1191 01:54:34,110 --> 01:54:36,845 Ovo? -Da. 1192 01:54:39,717 --> 01:54:42,763 Jednom, u Bejrutu. 1193 01:54:42,955 --> 01:54:46,446 Bio sam malo nepromišljen, kao Salim. 1194 01:54:46,657 --> 01:54:49,703 Stigla mi je pošta u kancelariji. 1195 01:54:49,936 --> 01:54:53,932 Očekivao sam jednu pošiljku, i otvorio sam paket. 1196 01:54:54,107 --> 01:54:57,227 Ali to je bila velika greška. 1197 01:54:57,461 --> 01:55:01,682 Kada sam se probudio u bolnici, Salim je bio pored mene. 1198 01:55:02,591 --> 01:55:06,871 I bilo mu je drago što se pokazalo da i ja mogu da ispadnem glup. 1199 01:55:07,146 --> 01:55:09,824 Rekao mi je: „Sledeći put, kad budeš 1200 01:55:09,825 --> 01:55:12,502 otvarao poštu, pogledaj prvo odakle dolazi. 1201 01:55:12,835 --> 01:55:17,748 Ako stiže iz Tel Aviva, bolje da je vratiš pošiljaocu." 1202 01:55:21,652 --> 01:55:24,254 Voleo sam ga. 1203 01:55:25,047 --> 01:55:27,636 I ti si ga volela. 1204 01:55:28,185 --> 01:55:31,317 Voleli smo tog blesana. 1205 01:55:31,491 --> 01:55:33,582 Možda... -Možda? 1206 01:55:33,773 --> 01:55:36,243 Zašto ne. 1207 01:55:51,935 --> 01:55:56,296 Izgleda da su u spavaćoj sobi, levo od ulaznih vrata. 1208 01:55:56,489 --> 01:56:00,200 Mogu da probam da se približim. -Ne, dovoljno je ovako. 1209 01:56:00,651 --> 01:56:03,254 Kako nije zaspao još uvek? 1210 01:56:03,437 --> 01:56:07,782 Moramo da uđemo pre nego što se razdani. -Ne. Čekaćemo. 1211 01:56:07,964 --> 01:56:10,119 Strpljenje, Simon. 1212 01:56:36,814 --> 01:56:39,661 Ne čuju se krave... 1213 01:56:52,980 --> 01:56:56,209 Šta se dešava? -Nema krava, nema ribara. 1214 01:56:56,442 --> 01:56:59,668 Ne sviđa mi se to. -Krave se muzu u osvit zore, zar ne? 1215 01:56:59,829 --> 01:57:02,872 Za to im ne treba dva sata. 1216 01:57:03,557 --> 01:57:07,281 Nema automobila, ne vide se farovi. 1217 01:57:07,746 --> 01:57:10,682 Nema radnika koji idu na posao. 1218 01:57:10,874 --> 01:57:14,503 I ne čuju se krave. -Kad je sneg drže ih u štali, zar ne? 1219 01:57:14,653 --> 01:57:20,325 I ko vozi kola u ovo vreme? Ni Nemci ne rade u ovo doba. 1220 01:57:34,957 --> 01:57:39,971 Zašto ih opravdavaš? -Ne želim da se plašiš. 1221 01:57:40,346 --> 01:57:43,683 Hoću da te utešim. -Zašto hoćeš da me utešiš? 1222 01:57:43,933 --> 01:57:48,229 Šta hoćeš da kažeš? -Policija te traži, ali ti se ne bojiš. 1223 01:57:48,563 --> 01:57:51,648 Daj, šta pričaš... 1224 01:57:51,816 --> 01:57:56,113 Gde ti je radio, Čarli? Gde ti je radio? 1225 01:57:56,446 --> 01:57:59,526 Gde je mali radio? -U mojoj tašni. 1226 01:58:07,182 --> 01:58:11,128 Hajde, uključi ga. Hoću malo da slušam muziku. 1227 01:58:31,733 --> 01:58:35,420 Kad si kupila nove baterije? -Nisam kupila. 1228 01:58:35,612 --> 01:58:40,283 Kako onda radi? -Ima dugotrajne baterije. 1229 01:58:40,517 --> 01:58:44,072 Daj da ga testiram na visoke frekvencije. Daj mi radio. 1230 01:58:44,307 --> 01:58:46,630 Ne! Ne! 1231 01:59:35,257 --> 01:59:38,322 Izgubili smo signal! 1232 01:59:41,888 --> 01:59:44,681 Odmah pošaljite sve timove! 1233 01:59:45,926 --> 01:59:49,146 Za koga radis, Čarli? Za Nemce? 1234 01:59:49,455 --> 01:59:52,398 Ili za cioniste? 1235 01:59:53,976 --> 01:59:56,921 Jevrejka si? -Ne. 1236 01:59:57,739 --> 02:00:03,645 Podržavaš Izrael? Ko si ti? -Ništa. Ja sam ništa. 1237 02:00:06,039 --> 02:00:11,753 Ti si izdala mog brata? -Ja... nisam ga ni poznavala. 1238 02:00:12,229 --> 02:00:17,292 Pokazali su mi ga pre nego što su ga ubili. Ostalo je izmišljotina — 1239 02:00:17,635 --> 02:00:21,138 naša ljubavna priča, sve. 1240 02:00:25,016 --> 02:00:27,703 Zaljubila sam se u čoveka koji me pratio. 1241 02:00:27,936 --> 02:00:32,474 I to je sve. -Ne veruješ ni u šta. 1242 02:00:32,708 --> 02:00:35,364 Nemaš ubeđenja. 1243 02:00:43,994 --> 02:00:46,981 Beži! Ne dodiruj me! 1244 02:00:51,144 --> 02:00:54,669 Ulazite! Pretresite kuću. 1245 02:00:55,498 --> 02:00:58,276 Počnite akciju „Isus Navin". 1246 02:00:58,551 --> 02:01:01,622 „Isus Navin". 1247 02:01:01,782 --> 02:01:03,972 Primljeno. 1248 02:01:04,273 --> 02:01:06,762 Krećemo. 1249 02:01:39,126 --> 02:01:41,407 Halo? 1250 02:01:42,088 --> 02:01:44,762 Halo? 1251 02:01:45,075 --> 02:01:47,264 Ko je to? 1252 02:01:56,228 --> 02:02:00,574 Halo? Gotovo. Nema problema. 1253 02:02:09,200 --> 02:02:11,908 Čarli, Čarli! Gotovo je. 1254 02:02:12,461 --> 02:02:15,682 Beži od mene! 1255 02:03:00,540 --> 02:03:04,263 IZRAEL 1256 02:04:04,236 --> 02:04:08,303 U redu, Čarli, krećemo od početka scene. 1257 02:04:10,116 --> 02:04:14,630 „Mislila sam da odem tamo da ga vidim, ali taj tip delovaše preteće." 1258 02:04:14,963 --> 02:04:17,899 Bože, šta tačno znači „preteće"? 1259 02:04:18,158 --> 02:04:21,855 „Mislim da bismo..." Ne... 1260 02:04:23,189 --> 02:04:26,824 Ne znam šta to znači. -To je samo izraz, Čarli. 1261 02:04:27,059 --> 02:04:31,271 Tako se izražava tvoj lik. -Kao kad kažeš „preteći oblaci". 1262 02:04:31,472 --> 02:04:36,655 Aha. -U redu, idemo od istog mesta. 1263 02:04:37,470 --> 02:04:40,573 Idemo od početka. -Dobro. 1264 02:04:41,716 --> 02:04:43,963 „Ja..." 1265 02:04:44,237 --> 02:04:48,957 „Mislila sam da odem tamo da ga vidim, ali taj tip delovaše preteće." 1266 02:04:49,248 --> 02:04:52,903 Da, sad mi je jasno. „Mislila sam da..." 1267 02:04:53,135 --> 02:04:58,684 Čarli, nemoj da afektiraš. Neka zvuči uverljivo. 1268 02:05:04,238 --> 02:05:06,383 Uverljivo? 1269 02:05:06,784 --> 02:05:08,854 Da. 1270 02:05:10,396 --> 02:05:12,905 Hajde. 1271 02:05:13,348 --> 02:05:16,152 Ne mogu. -Hajmo ponovo. 1272 02:05:20,381 --> 02:05:23,336 Možeš ti to, hajde. 1273 02:05:23,902 --> 02:05:27,044 Hajde ponovo, od početka scene. 1274 02:05:29,239 --> 02:05:31,622 Dobro. 1275 02:05:32,560 --> 02:05:35,032 Dobro. 1276 02:05:36,132 --> 02:05:39,158 U redu. 1277 02:05:43,655 --> 02:05:46,287 „Ja..." 1278 02:05:55,376 --> 02:05:58,411 „Mislila sam da..." 1279 02:05:59,146 --> 02:06:02,236 „Mislila sam da odem tamo da ga vidim..." 1280 02:06:06,412 --> 02:06:10,333 Ko je tamo, Pem? Izvinite, možemo li da vam pomognemo? 1281 02:06:11,809 --> 02:06:14,518 Idi vidi šta hoće. 1282 02:06:14,871 --> 02:06:17,134 Ne... 1283 02:06:18,399 --> 02:06:21,344 Ja ću to da rešim. 1284 02:06:23,672 --> 02:06:27,171 Sebastijane, ne mogu ovo. 1285 02:06:29,030 --> 02:06:31,396 Izvini, ne mogu ovo da izvedem. 1286 02:06:31,638 --> 02:06:34,129 Stvarno mi je žao. 1287 02:06:42,925 --> 02:06:46,872 Hoćeš još nekog da ubijem, Josife? 1288 02:06:56,589 --> 02:06:59,673 Čarli! Čarli! 1289 02:07:05,131 --> 02:07:09,446 Ne zovem se Josif već Gardi Beker. 1290 02:07:11,054 --> 02:07:15,524 Ne mogu sa sigurnošću da kažem šta je dobro, a šta loše. 1291 02:07:15,751 --> 02:07:19,980 Ali ovde sam zato što te volim. Ako mi dozvoliš... 1292 02:07:22,616 --> 02:07:25,461 Ja sam mrtva, Josife. 1293 02:07:25,766 --> 02:07:28,926 Ti si me ubio, sećaš se toga? 1294 02:07:29,907 --> 02:07:34,539 Mrtva sam. 1295 02:07:34,540 --> 02:07:39,171 Prevod: MikaNenaBesha Vidikovac 1296 02:07:42,171 --> 02:07:46,171 Preuzeto sa www.titlovi.com 100541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.