All language subtitles for Fort Ti 1953_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,320 --> 00:01:30,438 Rangers Guards! 2 00:01:41,400 --> 00:01:43,960 - Rogers Rangers. - Yea! Did you see the scalp he had? 3 00:01:44,160 --> 00:01:47,232 Yes, hanging from the belt! 4 00:01:54,960 --> 00:01:57,759 The Rangers! The problem is coming! 5 00:01:58,040 --> 00:01:59,838 They say they create problems. 6 00:02:00,040 --> 00:02:02,031 the problems are what make them come. 7 00:02:02,240 --> 00:02:05,710 Before or after, there will certainly be problems! 8 00:02:06,200 --> 00:02:07,793 If only the war was over. 9 00:02:08,000 --> 00:02:11,356 We cannot fight the French and the Indians indefinitely. 10 00:02:27,240 --> 00:02:30,039 Captain Horn and Sergeant Wash. A message for the General. 11 00:02:30,440 --> 00:02:33,478 Sorry, he's at a conference. You will have to wait. 12 00:02:33,760 --> 00:02:35,398 There's no time! 13 00:02:35,600 --> 00:02:36,920 Hey, wait! 14 00:02:37,200 --> 00:02:40,192 Sorry General, Your ordinance wanted to stop us, but... 15 00:02:40,400 --> 00:02:42,152 - I tried to stop them. - We will. 16 00:02:44,360 --> 00:02:45,350 Guards? 17 00:02:45,560 --> 00:02:47,756 In fact. Rogers Rangers. 18 00:02:47,960 --> 00:02:50,918 Rangers, they who behave like savages! 19 00:02:51,120 --> 00:02:54,397 But these savages prevent the Indians from invading their territory. 20 00:02:55,840 --> 00:02:57,274 Were you called? 21 00:03:01,080 --> 00:03:04,516 I have a message from Commander Rogers. 22 00:03:06,320 --> 00:03:08,630 We need reinforcements. 23 00:03:08,840 --> 00:03:11,593 You have to push the Indians back until you are ready to go. 24 00:03:12,880 --> 00:03:15,952 The content of the message. You don't have to read it now. 25 00:03:16,520 --> 00:03:18,397 Good. I see. 26 00:03:19,280 --> 00:03:21,237 You will have your backup in 48 hours. 27 00:03:24,000 --> 00:03:27,391 Tell me, general, that they couldn’t dress like real soldiers? 28 00:03:27,600 --> 00:03:30,399 Instead, of those abominable green robes. 29 00:03:33,320 --> 00:03:35,709 We may not be as "elegant" as your soldiers... 30 00:03:36,120 --> 00:03:40,910 but with these clothes, the Indians cannot see us in the forest. 31 00:03:41,280 --> 00:03:43,237 Even though, they can smell us! 32 00:03:45,280 --> 00:03:46,839 Advice, captain. 33 00:03:47,320 --> 00:03:50,153 In Albany, be careful who you talk to. 34 00:03:50,840 --> 00:03:53,434 We learned that a certain Raoul de Moreau... 35 00:03:53,800 --> 00:03:55,791 collaborates with the French. 36 00:03:56,080 --> 00:03:58,754 We couldn't find it because we don't know... 37 00:03:59,000 --> 00:04:01,435 but what it looks like is practically impossible. 38 00:04:02,040 --> 00:04:03,474 And don't forget this: 39 00:04:03,680 --> 00:04:06,991 Our campaign will fail if the Rangers are defeated in the north... 40 00:04:07,280 --> 00:04:09,078 before our army moves. 41 00:04:09,320 --> 00:04:12,039 Roger that, General. Let's go look for Raoul de Moreau. 42 00:04:12,320 --> 00:04:14,789 Very well. Do you have your quarters? 43 00:04:15,080 --> 00:04:17,390 We are at the hostel. 44 00:04:17,600 --> 00:04:19,079 But first, I'm going to have to go see my sister. 45 00:04:19,360 --> 00:04:21,749 Very well. Come back to the report in two days. 46 00:04:23,640 --> 00:04:26,996 Sergeant! Is that a scalp? 47 00:04:27,360 --> 00:04:30,352 A real Mohawk scalp! There's nothing better. 48 00:04:30,560 --> 00:04:31,994 Here, I offer it to you! 49 00:04:32,200 --> 00:04:33,793 Oh my God! 50 00:04:40,200 --> 00:04:41,759 Does she live far away, her sister? 51 00:04:41,960 --> 00:04:43,678 About 15 miles. For Calvin. 52 00:06:31,320 --> 00:06:34,153 Poor woman. It would have been better if they killed her. 53 00:06:34,360 --> 00:06:36,078 And they took the two children. 54 00:06:50,480 --> 00:06:53,074 - Where are the Chesneys? - Kidnapped! The mother and children. 55 00:06:53,280 --> 00:06:54,998 We were unable to catch them. 56 00:06:55,240 --> 00:06:57,390 - And her husband? - He wasn't here. 57 00:06:57,640 --> 00:06:59,677 Here, a woman must always have a man close to her. 58 00:06:59,880 --> 00:07:01,678 She goes to tell Mark Chesney. 59 00:07:01,880 --> 00:07:02,756 I will find him. 60 00:07:02,960 --> 00:07:04,997 He's probably in the tavern. 61 00:07:24,520 --> 00:07:27,080 This is the last tavern. We will not spend the night there. 62 00:07:27,400 --> 00:07:28,993 If necessary. 63 00:07:33,600 --> 00:07:36,638 Jed. To calm down. No fight. 64 00:07:42,760 --> 00:07:45,274 Jed! I didn't know you were in Albany. 65 00:07:45,720 --> 00:07:49,350 The Indians attacked the camp. They kidnapped Bess and the boys. 66 00:07:49,680 --> 00:07:51,273 Where were you? 67 00:07:51,600 --> 00:07:53,750 I had to be here. 68 00:07:54,640 --> 00:07:57,109 Did you have to be here? 69 00:08:01,240 --> 00:08:03,197 calm. 70 00:08:04,360 --> 00:08:07,716 Take a step back. Nobody is going to get hurt. 71 00:08:08,400 --> 00:08:12,030 And above all do not move, unless... 72 00:08:20,560 --> 00:08:22,278 well, come on. 73 00:08:27,680 --> 00:08:32,516 HAIRDRESSER, BLOOD TEETH BREAKER. 74 00:09:06,320 --> 00:09:08,118 ♪ is coming. 75 00:09:10,080 --> 00:09:11,753 Qa comes. 76 00:09:15,800 --> 00:09:17,950 Calm down, my friend. 77 00:09:24,560 --> 00:09:26,995 Well..oh... 78 00:09:28,200 --> 00:09:29,474 Where are they ? 79 00:09:29,760 --> 00:09:30,636 Who 9a 9 80 00:09:30,840 --> 00:09:32,035 Oh, my leeches? 81 00:09:34,760 --> 00:09:36,398 You really need this. 82 00:09:36,600 --> 00:09:38,432 WHERE are my wife and children? 83 00:09:38,920 --> 00:09:42,231 We will remain civilized, Mr. Chesney. 84 00:09:46,080 --> 00:09:49,516 If you kill me, you'll never know. 85 00:09:50,200 --> 00:09:51,713 Where are they? 86 00:09:52,000 --> 00:09:54,674 Very touching, this concern for your family. 87 00:09:57,360 --> 00:09:59,954 Can I have your gun? 88 00:10:00,720 --> 00:10:02,438 Please. 89 00:10:07,760 --> 00:10:09,717 Okay, now we can talk. 90 00:10:09,920 --> 00:10:11,433 - Come sit down. - Where are... 91 00:10:11,640 --> 00:10:13,358 Sit down! 92 00:10:29,720 --> 00:10:32,030 You are taller than me. 93 00:10:32,240 --> 00:10:35,437 But, as 9a, I am the tallest. 94 00:10:36,560 --> 00:10:37,675 Stronger. 95 00:10:37,880 --> 00:10:38,995 More important. 96 00:10:39,280 --> 00:10:41,078 clear ? 97 00:10:42,400 --> 00:10:45,119 Why this attack? 98 00:10:45,800 --> 00:10:47,871 To kidnap your family. 99 00:10:48,080 --> 00:10:50,310 Politically, the Indians are very practical. 100 00:10:51,560 --> 00:10:54,632 No one would suspect that they were spying. 101 00:10:57,840 --> 00:11:00,229 not better like 9a 7 102 00:11:02,440 --> 00:11:04,829 I told you. 103 00:11:08,080 --> 00:11:10,640 Your wife and children are my prisoners. 104 00:11:10,960 --> 00:11:13,395 Then you will collaborate with me. 105 00:11:14,200 --> 00:11:16,316 And you will do as I say. 106 00:11:20,080 --> 00:11:21,559 You really need a bleed. 107 00:11:28,840 --> 00:11:31,719 My little friends are going to do a great job. 108 00:11:38,440 --> 00:11:40,431 As you want. 109 00:11:41,200 --> 00:11:43,157 You can't force me. 110 00:11:44,080 --> 00:11:45,832 I'm going to see General Amherst. 111 00:11:46,800 --> 00:11:48,393 I will tell him that you are Raoul de Moreau. 112 00:11:49,000 --> 00:11:50,195 Let's see, my dear friend. 113 00:11:50,680 --> 00:11:53,274 ... do you care so little about your family? 114 00:11:54,520 --> 00:11:56,796 Do you want to see them again, # 7 115 00:11:57,760 --> 00:11:59,159 Alive! 116 00:12:05,880 --> 00:12:08,759 They will keep new hires for more than... 117 00:12:08,960 --> 00:12:11,349 ... 100 miles, with Indians and Frenchmen everywhere! 118 00:12:11,560 --> 00:12:14,598 We won't have time to look for Bess and her children. 119 00:12:15,240 --> 00:12:16,674 I do not know. 120 00:12:16,880 --> 00:12:18,473 But I have to do this. 121 00:12:19,600 --> 00:12:20,590 In between ! 122 00:12:21,920 --> 00:12:23,274 Q6 then! 123 00:12:24,920 --> 00:12:27,389 Jed, I need to talk to you. 124 00:12:28,480 --> 00:12:30,596 I've been hesitating for hours. 125 00:12:31,280 --> 00:12:33,669 I didn't give up on Bess. 126 00:12:34,080 --> 00:12:36,435 There was something I couldn't tell him. 127 00:12:36,720 --> 00:12:37,630 I had to think about it. 128 00:12:38,160 --> 00:12:39,958 Leaving her alone? 129 00:12:41,000 --> 00:12:43,594 I will tell you everything. 130 00:12:44,080 --> 00:12:46,356 Four months ago, I had to make a decision. 131 00:12:47,520 --> 00:12:50,034 See my family murdered or else... 132 00:12:51,080 --> 00:12:53,196 or to inform the French. 133 00:12:54,120 --> 00:12:55,793 They were doing well today. 134 00:12:56,680 --> 00:12:58,432 So you understand what I decided. 135 00:12:58,640 --> 00:13:00,119 Who threatened you? 136 00:13:00,440 --> 00:13:02,590 Raoul de Moreau. 137 00:13:03,120 --> 00:13:05,760 He came here four months ago. He got in touch with me. 138 00:13:07,000 --> 00:13:10,595 I could easily provide him with information. 139 00:13:10,800 --> 00:13:11,870 You could have informed the General. 140 00:13:12,080 --> 00:13:14,356 Would you have risked Bess's life? 141 00:13:15,920 --> 00:13:18,070 ♪ I fell in love this morning and went to see Moreau. 142 00:13:18,920 --> 00:13:20,991 I told him I was wrong. 143 00:13:21,640 --> 00:13:23,870 You saw the result. 144 00:13:25,120 --> 00:13:26,474 OR are they holding them? 145 00:13:26,680 --> 00:13:27,670 I do not know. 146 00:13:28,000 --> 00:13:29,673 He's definitely going to get them out of the area. 147 00:13:33,280 --> 00:13:36,113 You put me in a very strange position, captain. 148 00:13:37,480 --> 00:13:39,949 Your brother-in-law should be killed for spying. 149 00:13:40,160 --> 00:13:44,518 But a man's attachment to his family must be taken into account. 150 00:13:45,480 --> 00:13:47,471 I didn't come to ask you a favor, general. 151 00:13:47,680 --> 00:13:49,478 If he deserves death, do your duty. 152 00:13:49,840 --> 00:13:52,480 We are fighting for freedom. He may not deserve to live. 153 00:13:52,680 --> 00:13:53,670 The captain is a little disturbed today. 154 00:13:54,280 --> 00:13:56,078 It's my opinion! 155 00:13:59,200 --> 00:14:01,396 And you, Mr. Chesney, what do you think? 156 00:14:02,880 --> 00:14:06,510 If I could judge my actions, I wouldn't be there. 157 00:14:06,880 --> 00:14:08,553 Honest answer. 158 00:14:08,760 --> 00:14:13,914 Captain, we might as well save Mr. Chesney. 159 00:14:14,880 --> 00:14:16,279 say it ? 160 00:14:16,680 --> 00:14:19,798 You must give information about the number... 161 00:14:20,200 --> 00:14:22,999 ... of men I'm going to hire in rural Quebec. 162 00:14:23,200 --> 00:14:24,759 And also your itinerary. 163 00:14:24,960 --> 00:14:26,837 And how should you obtain this information? 164 00:14:27,040 --> 00:14:28,269 Enlisting in one of his regiments. 165 00:14:28,480 --> 00:14:29,390 What ? 166 00:14:29,600 --> 00:14:32,592 I told him that I would ask Jed for help. 167 00:14:33,560 --> 00:14:37,633 I told him that the Rangers are always on the front lines. 168 00:14:38,680 --> 00:14:42,116 With them, I will have all the information I need. 169 00:14:42,320 --> 00:14:45,995 Perhaps we can take advantage of this situation. 170 00:14:47,440 --> 00:14:50,193 If Mr. Chesney gives his information to the French. 171 00:14:52,280 --> 00:14:53,998 False information. 172 00:14:54,640 --> 00:14:55,994 Good idea. 173 00:14:57,000 --> 00:14:58,229 And Moreau? 174 00:14:58,840 --> 00:15:01,070 As long as you watch, it is not dangerous. 175 00:15:01,880 --> 00:15:04,110 And my sister and her children are still in the hands of the French 176 00:15:04,360 --> 00:15:05,919 All in good time, captain. 177 00:15:06,120 --> 00:15:08,475 You have all my support to help them. 178 00:15:09,560 --> 00:15:10,994 Thank you, General. 179 00:15:11,400 --> 00:15:15,109 ♪ I fear that your volunteers are not trained. 180 00:15:15,320 --> 00:15:18,278 Civil servants, artisans, watchmakers, farmers. 181 00:15:18,720 --> 00:15:21,234 We will have to turn them into soldiers. 182 00:15:21,440 --> 00:15:23,556 I will do my best. 183 00:15:24,680 --> 00:15:26,557 I trust you, Mr. Chesney. 184 00:15:28,200 --> 00:15:30,191 We have no right to make mistakes. 185 00:15:32,480 --> 00:15:35,711 You are on probation, Mr. Chesney. 186 00:15:37,960 --> 00:15:39,951 If you want to regain your place... 187 00:15:40,880 --> 00:15:43,474 you will have to deserve it. 188 00:15:44,160 --> 00:15:45,798 Good night sir. 189 00:15:54,560 --> 00:15:56,358 One blow can save your life. 190 00:15:56,560 --> 00:15:59,632 When aiming, do not lean and stand. 191 00:16:00,480 --> 00:16:02,517 And when you have your target at stake... 192 00:16:06,120 --> 00:16:08,634 Come on, put it down... 193 00:16:10,880 --> 00:16:13,440 Go, go down, crawl... 194 00:16:16,440 --> 00:16:19,000 The hatchet is an effective weapon. 195 00:16:19,280 --> 00:16:20,839 He asks for training. 196 00:16:21,200 --> 00:16:23,555 What you need to know is to calculate the distance. 197 00:16:24,680 --> 00:16:26,557 Look at this tree. 198 00:16:28,680 --> 00:16:30,910 You have to be quick, the Indians are. 199 00:16:31,920 --> 00:16:33,877 You take your knife, like 9a. 200 00:16:35,040 --> 00:16:35,996 You see ? 201 00:16:36,680 --> 00:16:38,079 You grab the head. 202 00:16:38,400 --> 00:16:40,277 And you cut... 203 00:17:05,720 --> 00:17:08,678 I taught you everything I can. 204 00:17:10,040 --> 00:17:13,476 We are going to meet the Indians before we join Rogers' troops. 205 00:17:14,760 --> 00:17:16,114 Some will get hurt. 206 00:17:16,640 --> 00:17:18,119 Others will die. 207 00:17:19,760 --> 00:17:22,115 My responsibility is to keep you alive. 208 00:17:22,400 --> 00:17:24,391 I will do my best, do the same. 209 00:17:26,120 --> 00:17:28,236 Get ready to leave. 210 00:20:39,640 --> 00:20:41,153 Clean that wound. 211 00:20:41,360 --> 00:20:43,158 I have to rest. 212 00:20:44,160 --> 00:20:45,912 ♪ said: clean the wound. 213 00:20:46,120 --> 00:20:48,077 Once you find your family, you can die. 214 00:20:49,080 --> 00:20:51,117 Not before ! 215 00:20:53,840 --> 00:20:56,195 Don't let anyone move. Come on, Wash. 216 00:21:42,120 --> 00:21:43,918 Whoever you are: thank you! 217 00:21:44,120 --> 00:21:45,076 Q3 Go? 218 00:21:45,280 --> 00:21:46,475 Yes, 9th will. 219 00:21:47,040 --> 00:21:48,269 What are you doing here ? 220 00:21:48,520 --> 00:21:49,555 I am starving. 221 00:21:49,760 --> 00:21:51,831 I haven't eaten in three days. 222 00:21:52,920 --> 00:21:55,514 Drink, 9th will make you forget your hunger. 223 00:21:57,400 --> 00:21:59,596 It would even make me forget my name. 224 00:21:59,920 --> 00:22:02,070 Thank you, I will wait for real food. 225 00:22:02,280 --> 00:22:04,032 What is your name ? 226 00:22:04,240 --> 00:22:05,389 Fortune Mallory. 227 00:22:05,600 --> 00:22:06,954 You speak English well ? 228 00:22:07,200 --> 00:22:08,759 normal, i am english. 229 00:22:09,280 --> 00:22:11,396 There are only French and Indians around here. 230 00:22:11,600 --> 00:22:14,353 I tell you I'm English! Isn't that enough for you? 231 00:22:15,840 --> 00:22:18,150 Is your friend always so polite to women? 232 00:22:18,360 --> 00:22:20,636 We are not used to meeting women alone in nature. 233 00:22:20,880 --> 00:22:22,871 Sorry, I'm not a reindeer. 234 00:22:23,080 --> 00:22:24,593 I'm a woman. 235 00:22:25,040 --> 00:22:27,759 You will be questioned by Commander Rogers tonight. 236 00:22:34,960 --> 00:22:38,271 I wonder if this affair with Chesney is a good idea. 237 00:22:38,560 --> 00:22:42,110 Maybe not, but Lord Amherst wants to try. 238 00:22:42,920 --> 00:22:45,753 Do you think Chesney still educates the French? 239 00:22:46,560 --> 00:22:47,675 Perhaps. 240 00:22:48,120 --> 00:22:49,349 And the girl? 241 00:22:49,960 --> 00:22:51,951 She says she escaped Tigonderoga three days ago. 242 00:22:53,160 --> 00:22:56,551 Three days without eating anything and a bunch of Indians looking for her. 243 00:22:57,040 --> 00:22:59,873 A woman couldn't take it like 9a. 244 00:23:00,200 --> 00:23:02,999 Do you think this is a trap for the French to contact Chesney? 245 00:23:04,400 --> 00:23:07,677 It seems to me as difficult to leave Tigonderoga as to enter it. 246 00:23:09,640 --> 00:23:11,995 We hadn't asked for anything. 7 How did we get there? 247 00:23:13,320 --> 00:23:16,790 it looks like you're getting in trouble. 248 00:23:17,800 --> 00:23:18,995 Did you learn anything else? 249 00:23:20,080 --> 00:23:22,754 She says she was a prisoner for two years. 250 00:23:23,400 --> 00:23:26,518 I think my sister and her children are also there. 251 00:23:28,120 --> 00:23:29,758 Commander, if only... 252 00:23:29,960 --> 00:23:32,110 Ok Jed, I owe you 9a. 253 00:23:32,960 --> 00:23:35,679 When Amherst joins us, you can go and save your sister. 254 00:23:35,880 --> 00:23:37,439 But you will be alone. 255 00:23:37,640 --> 00:23:39,153 I cannot risk the lives of my men. 256 00:23:39,480 --> 00:23:41,073 Thanks. 257 00:23:41,320 --> 00:23:43,391 What about Fortune Mallory? 258 00:23:43,680 --> 00:23:45,273 Make it work. 259 00:23:45,600 --> 00:23:47,876 Take her to the Leroy farm tomorrow morning. 260 00:23:48,400 --> 00:23:49,834 not risky? 261 00:23:50,040 --> 00:23:52,475 We cannot keep it with us. We are not going to shoot her. 262 00:23:53,400 --> 00:23:55,277 Tell Leroy to take care of her. 263 00:23:56,160 --> 00:23:58,595 And put it aside tonight. 264 00:23:58,840 --> 00:24:00,956 To stop her from talking to Chesney. 265 00:24:56,520 --> 00:24:59,034 Please, I need to talk to you. 266 00:25:00,440 --> 00:25:02,477 You do not know ? i am tormented. 267 00:25:02,680 --> 00:25:05,399 Anyway, that's what your captain thinks. 268 00:25:05,600 --> 00:25:06,954 Nobody should talk to me. 269 00:25:07,160 --> 00:25:10,312 The captain said that you escaped the Castle. 270 00:25:10,800 --> 00:25:12,598 My wife and kids can be there. 271 00:25:12,920 --> 00:25:15,719 I have to know Mrs. Chesney. Did you see them? 272 00:25:19,160 --> 00:25:20,753 Bess Chesney? 273 00:25:21,040 --> 00:25:23,077 A little boy of about 8 years old, the other a little younger. 274 00:25:27,400 --> 00:25:29,118 Were they okay? 275 00:25:29,480 --> 00:25:31,835 Yes. 276 00:25:32,520 --> 00:25:33,954 Do you know my orders? 277 00:25:34,160 --> 00:25:36,151 he has a right to know for his family. 278 00:25:36,920 --> 00:25:38,877 real. She was at the fort. She must know. 279 00:25:39,080 --> 00:25:41,356 No one should speak to him. 280 00:25:45,480 --> 00:25:47,357 How did you become the Captain? 281 00:25:47,560 --> 00:25:49,915 Demolishing all the men in your regiment 282 00:25:51,160 --> 00:25:53,356 No, rather, teaching them to stay alive. 283 00:25:54,080 --> 00:25:56,230 You just need to ask the French. 284 00:25:56,880 --> 00:25:58,393 The French 285 00:25:58,880 --> 00:26:01,554 You don't think I escaped. 286 00:26:06,880 --> 00:26:08,712 What are you doing ? 287 00:26:08,920 --> 00:26:11,230 If you still want to chat, contact me. 288 00:26:11,720 --> 00:26:15,156 If only you stayed in the camp, I won't open my mouth. 289 00:26:57,960 --> 00:27:00,520 I cannot afford to be a target. 290 00:27:01,720 --> 00:27:03,438 There may be many. 291 00:27:03,880 --> 00:27:06,349 Do you care about me or you? 292 00:27:07,880 --> 00:27:09,553 Do not move. 293 00:28:05,880 --> 00:28:06,995 Good. 294 00:28:07,240 --> 00:28:09,516 You couldn't win the war without my help. 295 00:28:09,720 --> 00:28:12,109 I will not be able to. You great Canadian. 296 00:28:12,320 --> 00:28:15,392 ♪ heard the shot. 297 00:28:15,640 --> 00:28:16,869 What are you doing here ? 298 00:28:17,120 --> 00:28:18,758 I have a detachment. 299 00:28:20,000 --> 00:28:23,277 I am starving a new recruit. She expects me to be killed. 300 00:28:30,840 --> 00:28:32,877 Qa will be a beautiful gift. 301 00:28:33,200 --> 00:28:36,955 Sometimes I wonder if my wife is not spending her time waiting for you. 302 00:28:37,400 --> 00:28:40,233 Who is this new recruit you brought me? 303 00:28:40,640 --> 00:28:43,314 The Commander wants her to work on the farm and you keep an eye on her. 304 00:28:47,240 --> 00:28:49,675 This is Fortune Mallory. 305 00:28:52,280 --> 00:28:53,429 You are French! 306 00:28:53,920 --> 00:28:56,309 He just talks. He's Canadian. 307 00:28:56,680 --> 00:28:58,239 And probably as stuck as you are. 308 00:28:58,720 --> 00:29:01,712 Since you're going to work at my house, let's not argue. 309 00:29:02,720 --> 00:29:03,755 Work 310 00:29:04,040 --> 00:29:05,838 Let's go. 311 00:29:26,440 --> 00:29:28,431 What a dog! 312 00:29:28,720 --> 00:29:33,191 He was a commander; but he is a good dog, I promoted him to general. 313 00:29:37,080 --> 00:29:38,991 Both are beautiful. 314 00:29:39,280 --> 00:29:45,037 She reminds me of an otter. She was supposed to play with monkeys. 315 00:29:46,720 --> 00:29:48,677 Captain Jed. 316 00:29:49,280 --> 00:29:52,398 She always called him Captain Jed. 317 00:29:53,920 --> 00:29:56,514 I became a captain to make him happy. 318 00:30:01,680 --> 00:30:04,752 I present to you "Joyful Otter" my wife. 319 00:30:06,120 --> 00:30:08,430 It doesn't look like he's like her father. 320 00:30:09,280 --> 00:30:11,078 In fact ! It seems not! 321 00:30:13,160 --> 00:30:14,639 I haven't been in ten years! 322 00:30:14,840 --> 00:30:16,956 It's been a long time. 323 00:30:17,160 --> 00:30:21,358 Life is strange. I'm old enough to be his father. 324 00:30:21,680 --> 00:30:22,715 But I am her husband. 325 00:30:23,040 --> 00:30:27,432 He is young enough to be her husband, but she considers him to be her father. 326 00:30:27,920 --> 00:30:32,198 Good. The three of us make a beautiful family. 327 00:30:33,760 --> 00:30:36,878 Mrs. Leroy, we have a guest. 328 00:30:41,160 --> 00:30:42,798 Is she yours? 329 00:30:46,400 --> 00:30:47,549 What's wrong with her? 330 00:30:47,760 --> 00:30:51,071 We have been married for 5 years, but I still don't understand it. 331 00:30:51,280 --> 00:30:52,634 Let's go home. 332 00:31:22,240 --> 00:31:26,234 I warn you, you will be constantly monitored. 333 00:31:27,560 --> 00:31:30,439 When I think I can trust you, you are free. 334 00:31:30,640 --> 00:31:33,553 - But why? - His safety depends on it. 335 00:31:56,840 --> 00:32:00,754 We cannot transport all 9a. It must be done on the spot. 336 00:32:00,960 --> 00:32:03,554 If the French knew about this, we would be lost. 337 00:32:04,320 --> 00:32:05,754 I didn't ask to come here. 338 00:32:05,960 --> 00:32:08,190 She is not wrong. 339 00:32:09,840 --> 00:32:12,354 Show him her room. 340 00:32:27,760 --> 00:32:30,513 (She was François' first wife. Marie. 341 00:32:32,560 --> 00:32:34,119 The Indians killed her. 342 00:32:38,080 --> 00:32:40,230 He never used that room again. 343 00:32:40,440 --> 00:32:42,477 He married an Indian woman. 344 00:32:43,360 --> 00:32:44,839 "Merry Otter" 345 00:32:45,880 --> 00:32:47,518 She had lost her parents. 346 00:32:47,720 --> 00:32:48,994 François found her hungry in the forest. 347 00:32:50,040 --> 00:32:52,111 He took her in and raised her as a white girl. 348 00:32:52,440 --> 00:32:53,999 And then he married her. 349 00:32:54,400 --> 00:32:56,311 You kill your enemies. 350 00:32:56,520 --> 00:32:59,114 But if your enemy is hungry, you take it. 351 00:32:59,960 --> 00:33:02,600 What a strange world. 352 00:33:02,800 --> 00:33:05,360 In the forest, people kill to survive. 353 00:33:06,280 --> 00:33:08,351 Animals kill other animals to eat. 354 00:33:08,600 --> 00:33:11,831 A large tree kills a smaller tree so that it spreads its roots. 355 00:33:15,000 --> 00:33:16,957 Death is everywhere in the forest. 356 00:33:17,280 --> 00:33:18,918 Men learn to live with it. 357 00:33:19,120 --> 00:33:20,349 But not women. 358 00:33:20,640 --> 00:33:21,914 Do you think about your sister? 359 00:33:22,120 --> 00:33:24,873 She is not the only one. They are all in great danger. 360 00:33:26,040 --> 00:33:29,078 Do you think a woman is too weak? 361 00:33:30,160 --> 00:33:32,276 Women are delicate. 362 00:33:36,120 --> 00:33:38,270 And there is no room for delicacy. 363 00:33:49,800 --> 00:33:51,871 You may not like what life does to women. 364 00:33:52,480 --> 00:33:54,994 But you need them. 365 00:33:55,280 --> 00:33:57,476 When the war is over, I will think about what I need. 366 00:34:54,480 --> 00:34:55,629 He goes towards the fort. 367 00:34:55,840 --> 00:34:59,435 Let it. he may be in contact with the French. 368 00:35:07,520 --> 00:35:09,716 We will see what he will do. 369 00:35:13,320 --> 00:35:15,357 ♪ is coming. 370 00:35:17,040 --> 00:35:20,078 Patience, I'm here. 371 00:35:23,000 --> 00:35:24,035 Q6 then! 372 00:35:25,080 --> 00:35:26,753 You look in good shape. 373 00:35:27,160 --> 00:35:30,596 The General is anxious to know what you have learned. 374 00:35:31,360 --> 00:35:33,510 Are you sure I learned something? 375 00:35:34,200 --> 00:35:36,635 Six weeks have passed. 376 00:35:37,440 --> 00:35:39,954 What tells me that my family is safe and sound? 377 00:35:40,400 --> 00:35:43,518 Your information should allow us to surprise Amherst. 378 00:35:45,440 --> 00:35:47,272 If your information is correct... 379 00:35:47,480 --> 00:35:50,472 ... you will be reunited with your family before the end of the summer. 380 00:35:51,240 --> 00:35:54,119 General Montcalm, this is Mark Chesney. 381 00:35:54,320 --> 00:35:59,030 What did you learn about the Army of Amherst 382 00:36:00,080 --> 00:36:01,753 Do you have a card? 383 00:36:06,840 --> 00:36:11,835 Amherst thinks the most logical route would be along the lake. 384 00:36:12,240 --> 00:36:14,231 Transportation would be by boat. 385 00:36:14,440 --> 00:36:17,637 But he knows it would be easy for you to block it. 386 00:36:18,000 --> 00:36:20,560 Absolutely. If your intention is to invade Canada. 387 00:36:21,280 --> 00:36:24,557 But you know that Amherst recruited hundreds of engineers. 388 00:36:25,200 --> 00:36:28,113 They will build a road 20 miles east of the lake. 389 00:36:28,920 --> 00:36:31,070 A small detachment will pass by the lake. 390 00:36:31,600 --> 00:36:33,113 Just to deceive you. 391 00:36:33,560 --> 00:36:35,836 Most troops will use the new road. 392 00:36:36,400 --> 00:36:38,596 How many men will be on the boats? 393 00:36:39,160 --> 00:36:40,878 A few hundred, no more. 394 00:36:41,800 --> 00:36:44,394 Your army has about 7,000 men. 395 00:36:45,160 --> 00:36:49,518 Let's put our defense on this road. 396 00:36:50,120 --> 00:36:53,511 We will intercept it easily. 397 00:36:54,640 --> 00:36:56,597 He will never reach the fort. 398 00:36:57,360 --> 00:37:00,159 I will leave you with M. de Moreau. 399 00:37:04,760 --> 00:37:06,239 - Sit down, Mark. - I do not... 400 00:37:06,440 --> 00:37:08,033 Sit down! 401 00:37:11,760 --> 00:37:13,990 A glass of rum to celebrate the occasion? 402 00:37:14,200 --> 00:37:15,520 No thank you. 403 00:37:24,840 --> 00:37:26,717 Did you learn anything else? 404 00:37:27,120 --> 00:37:29,509 Nothing. I said what you wanted to know. 405 00:37:32,040 --> 00:37:35,476 As soon as we put our defense on the road. 406 00:37:35,840 --> 00:37:38,673 The Rangers will attack us. 407 00:37:39,200 --> 00:37:40,713 No doubt. 408 00:37:41,120 --> 00:37:43,794 This Commander Rogers is very annoying. 409 00:37:44,280 --> 00:37:47,591 The French think his head is worth 5,000 pounds. 410 00:37:48,560 --> 00:37:51,439 A good nest egg for his family. 411 00:37:52,400 --> 00:37:54,437 Do you want me to kill Rogers? 412 00:37:55,040 --> 00:37:56,838 It would be a great idea. 413 00:37:58,880 --> 00:38:00,553 Think about it. 414 00:38:02,120 --> 00:38:03,554 For prosperity. 415 00:38:04,240 --> 00:38:05,150 The vfitre. 416 00:38:39,960 --> 00:38:41,758 I was waiting. 417 00:38:42,640 --> 00:38:44,472 Bess and the boys 418 00:38:45,040 --> 00:38:47,350 they are in the fort. They are well. 419 00:38:47,960 --> 00:38:49,109 Stand up. 420 00:38:49,320 --> 00:38:50,833 - You didn't go to the Commander - Let me go. 421 00:38:51,280 --> 00:38:52,759 What did you say to the French? 422 00:38:52,960 --> 00:38:54,712 I'm taking care of that. 423 00:38:55,600 --> 00:38:57,830 OK, I went to the fort. 424 00:38:58,160 --> 00:38:59,673 We know. 425 00:38:59,960 --> 00:39:02,349 ♪ I told Montcalm what Amherst told me to say to him. 426 00:39:02,840 --> 00:39:05,229 Very well. We will quickly find out if this is true. 427 00:39:06,320 --> 00:39:08,516 As soon as we see 0U Montcalm puts up its defenses. 428 00:39:10,120 --> 00:39:12,589 Didn't you think to inform me? 429 00:39:12,880 --> 00:39:14,757 I wanted to think first. 430 00:39:15,240 --> 00:39:18,471 He had to. I'm just a farmer. 431 00:39:19,640 --> 00:39:21,551 I didn't want this war. 432 00:39:21,760 --> 00:39:23,637 I just wanted to be quiet. 433 00:39:23,840 --> 00:39:26,434 Fighting and killing are important to you. 434 00:39:26,640 --> 00:39:28,790 You and Jed want to kill. 435 00:39:29,200 --> 00:39:31,430 You know how to kill. 436 00:39:31,720 --> 00:39:34,758 The only thing that matters to me is my family. 437 00:39:35,760 --> 00:39:39,640 I don't care about you, your war or what you think of me. 438 00:39:39,880 --> 00:39:41,518 You participated in the fight. 439 00:39:42,040 --> 00:39:46,113 Just to prove to him that 9a is not brave to kill. 440 00:39:47,360 --> 00:39:49,715 Am I just a murderer to you? 441 00:39:55,760 --> 00:39:57,797 You have to understand this. 442 00:39:58,000 --> 00:40:00,799 Observe, but understand. 443 00:40:05,360 --> 00:40:07,874 I've never been so hated. 444 00:40:08,520 --> 00:40:09,999 Do you think he is right? 445 00:40:10,280 --> 00:40:12,191 Yes. No doubt. 446 00:40:12,600 --> 00:40:15,069 But after the war, you will change. 447 00:40:16,160 --> 00:40:17,753 Some will not be able. 448 00:40:18,080 --> 00:40:19,514 But you will change. 449 00:40:34,920 --> 00:40:37,912 That's it, Commander, they are building their defenses to the east. 450 00:40:38,360 --> 00:40:40,431 - What are they building? - Trenches. 451 00:40:40,760 --> 00:40:43,639 Perfect. Go get something to eat. 452 00:40:44,040 --> 00:40:45,519 Mark did not lie. 453 00:40:45,840 --> 00:40:48,116 The French are in the east. 454 00:40:49,000 --> 00:40:51,196 I will sleep better. 455 00:40:51,880 --> 00:40:53,553 Haven't you talked to Mark since the last time? 456 00:40:53,760 --> 00:40:54,750 Do not. 457 00:40:55,120 --> 00:40:57,031 We will have to relearn how to trust. 458 00:40:57,800 --> 00:40:59,552 The war will not last forever. 459 00:41:01,480 --> 00:41:04,074 - When do we attack? - Immediately. 460 00:41:04,760 --> 00:41:06,990 I stay with Mark until we catch Bess. 461 00:41:07,200 --> 00:41:07,871 OK. 462 00:41:08,360 --> 00:41:10,590 Come on, get up. Let's go ! 463 00:41:11,160 --> 00:41:12,719 In a sequence. 464 00:42:55,560 --> 00:43:00,236 Everything will be ready on time. Even if we have to work all night. 465 00:43:01,280 --> 00:43:03,476 Do you return to camp? 466 00:43:03,680 --> 00:43:04,750 Tonight. 467 00:43:04,960 --> 00:43:07,236 - How's 9th with the girl? - She works like the others. 468 00:43:08,200 --> 00:43:10,589 I will tell them that we are going to work tonight. 469 00:43:23,040 --> 00:43:24,758 Listen me. 470 00:43:25,080 --> 00:43:26,479 Jed is here. 471 00:43:28,680 --> 00:43:30,956 Everything should be ready in three days. 472 00:43:31,320 --> 00:43:33,436 We are going to work tonight. 473 00:43:40,240 --> 00:43:42,800 If only you had the same mind when I'm around you. 474 00:43:45,520 --> 00:43:48,114 - I was a good wife. - Of course. 475 00:43:48,800 --> 00:43:51,076 Go say hello to him. 476 00:44:04,880 --> 00:44:06,553 Hi. 477 00:44:09,120 --> 00:44:11,157 I'm happy, you're fine. 478 00:44:11,360 --> 00:44:13,670 Nothing should happen to you. 479 00:44:13,880 --> 00:44:15,678 Do not worry. 480 00:44:15,920 --> 00:44:18,355 I couldn't bring a gift this time. 481 00:44:18,760 --> 00:44:20,592 You are 12. 482 00:44:21,880 --> 00:44:24,952 When you want, you have the vision of an eagle. 483 00:44:25,920 --> 00:44:29,550 But here you are as blind as a mole. 484 00:44:30,240 --> 00:44:32,277 You don't see anything. 485 00:44:32,480 --> 00:44:34,232 What I can't see 486 00:44:34,600 --> 00:44:37,797 What my husband sees very well, he. That I love you. 487 00:44:40,960 --> 00:44:42,951 François who sent you? 488 00:44:45,480 --> 00:44:48,518 5 years of thanks are enough. 489 00:44:49,200 --> 00:44:50,998 I know he saved my life. 490 00:44:51,920 --> 00:44:53,991 But I can remember it when night falls 491 00:44:54,640 --> 00:44:56,711 I feel it against me and I'm leaving. 492 00:44:57,920 --> 00:45:00,070 It hurts him. 493 00:45:02,880 --> 00:45:06,032 François is my friend and you are his wife. 494 00:45:07,560 --> 00:45:09,233 You want a white woman! 495 00:45:09,800 --> 00:45:11,632 What did you bring here? 496 00:45:13,920 --> 00:45:18,198 Take it if you want. But stay close to me. 497 00:45:18,400 --> 00:45:20,437 Close to you when you are not looking for her. 498 00:45:20,840 --> 00:45:22,990 I won't tell you anything. 499 00:45:23,600 --> 00:45:25,432 Frangois is waiting for you. 500 00:46:21,880 --> 00:46:24,394 It has been a long time since we know peace. 501 00:46:25,080 --> 00:46:27,879 For a brief moment, there were a few in this room. 502 00:46:29,280 --> 00:46:34,195 We deserve these few minutes. This is not my cabbage 503 00:46:39,640 --> 00:46:42,154 - Are you going out, dear? - Yea. 504 00:46:42,680 --> 00:46:46,230 Good. Talk to the moon, she can answer you. 505 00:46:51,840 --> 00:46:54,719 crazy how many answers the moon can have. 506 00:46:55,640 --> 00:46:58,792 It happens to him. When she returns, she will be satisfied. 507 00:46:59,240 --> 00:47:02,358 I'm going to bed. Have a good trip, my friend. 508 00:47:15,320 --> 00:47:17,436 Thank you, Frangois. 509 00:47:27,080 --> 00:47:29,071 One problem, between you 510 00:47:30,200 --> 00:47:31,793 No problem. 511 00:47:38,560 --> 00:47:40,676 I didn't get a chance to talk to you. 512 00:47:41,480 --> 00:47:44,393 Maybe better. The words fly away. 513 00:47:44,600 --> 00:47:45,954 And then ? 514 00:47:47,240 --> 00:47:49,151 Am I scaring you? 515 00:47:51,800 --> 00:47:53,916 You still don't know exactly who I am. 516 00:47:54,320 --> 00:47:55,993 No ! Is that you ? 517 00:47:59,280 --> 00:48:00,793 You kissed me once. 518 00:48:01,000 --> 00:48:02,559 And I believed that... 519 00:48:04,360 --> 00:48:06,715 But you closed the door so quickly. 520 00:48:08,720 --> 00:48:11,155 And yet you kissed me. 521 00:48:11,680 --> 00:48:13,910 One time. 522 00:48:14,240 --> 00:48:16,914 ♪ saw what you could be. 523 00:48:29,240 --> 00:48:34,633 There are so many persecutions that I must be sure of. 524 00:48:47,920 --> 00:48:50,753 Do not leave. Not yet. 525 00:49:26,360 --> 00:49:30,479 At the slightest gesture, my men are ordered to shoot. 526 00:49:33,880 --> 00:49:36,190 We were betrayed. 527 00:49:36,680 --> 00:49:39,593 They knew exactly where to go. 528 00:49:40,440 --> 00:49:43,080 Someone must be very happy. 529 00:49:43,360 --> 00:49:45,033 She escaped from the fort. 530 00:49:45,240 --> 00:49:46,230 Yea ! And ? 531 00:49:46,440 --> 00:49:47,714 She can be French. 532 00:49:51,960 --> 00:49:55,749 The other night, when Jed left, you were left alone. 533 00:49:56,840 --> 00:49:58,558 Do you think I could betray you. 534 00:49:59,200 --> 00:49:59,996 Yes. 535 00:50:01,080 --> 00:50:04,152 When he said he loved me. 536 00:50:19,960 --> 00:50:22,759 We have no time to lose. François prepared everything 537 00:50:23,120 --> 00:50:25,157 Yes, everything is ready. 538 00:50:25,680 --> 00:50:27,398 - Do you have wine too? - No drink! 539 00:50:27,720 --> 00:50:31,031 Feather. If everyone got drunk, there would be no war. 540 00:50:56,520 --> 00:50:57,635 A problem 541 00:50:57,840 --> 00:50:59,513 The dog must bark. 542 00:50:59,840 --> 00:51:00,875 He may be asleep. 543 00:51:01,080 --> 00:51:03,515 - No, it is not possible. - He would wake up a dead man. 544 00:51:04,160 --> 00:51:06,549 We will go and see. Do not move. 545 00:51:45,200 --> 00:51:47,157 It looks like a mirror reflection. 546 00:51:49,160 --> 00:51:50,798 The mirrors do not move. 547 00:51:51,040 --> 00:51:52,235 You think like me 548 00:51:52,520 --> 00:51:55,080 French rifles. 549 00:51:56,480 --> 00:51:59,040 Amherst is on his way with his army. 550 00:52:00,440 --> 00:52:01,999 Is the army coming? 551 00:52:02,240 --> 00:52:04,197 Why did not you tell me ? 552 00:52:04,400 --> 00:52:06,596 You would have gone to find your sister too late. 553 00:52:07,760 --> 00:52:10,036 You will go tomorrow. 554 00:52:13,200 --> 00:52:16,556 The French are not going to shoot drunken French farmers. 555 00:52:18,480 --> 00:52:21,154 Wash can have a bottle. 556 00:52:21,400 --> 00:52:23,232 ♪ said he didn't drink. 557 00:52:23,440 --> 00:52:25,317 Wash, do what he wants. 558 00:53:28,400 --> 00:53:30,516 Who are they ? 559 00:53:40,480 --> 00:53:42,630 they drank a little too much. 560 00:53:44,320 --> 00:53:45,390 They probably want more wine. 561 00:53:45,600 --> 00:53:47,352 Make them go. 562 00:53:52,840 --> 00:53:54,114 Wait! 563 00:53:56,520 --> 00:53:57,715 I'll go with you. 564 00:54:10,880 --> 00:54:13,838 One word and I cut your throat. 565 00:54:14,240 --> 00:54:16,880 We will go home very well. 566 00:54:40,680 --> 00:54:42,193 I'll send the men to get the cart. 567 00:54:42,400 --> 00:54:44,869 We have to bring these people back to camp. 568 00:54:45,320 --> 00:54:47,197 It's not me. 569 00:55:04,400 --> 00:55:07,040 You are still looking after Miss Mallory. 570 00:55:07,520 --> 00:55:09,193 I have to. 571 00:55:09,840 --> 00:55:11,433 it is unclear. 572 00:55:13,440 --> 00:55:15,909 Did you tell him that you love my wife? 573 00:55:16,480 --> 00:55:17,117 What ? 574 00:55:20,320 --> 00:55:22,675 Perhaps it was not Fortune who warned the French. 575 00:55:22,920 --> 00:55:25,560 She may be laughing at everything, but not at you. 576 00:55:26,240 --> 00:55:27,913 She is not laughing at you. 577 00:55:29,560 --> 00:55:32,029 ♪ I would like to believe that she is not to blame. 578 00:55:32,280 --> 00:55:34,271 And you too. 579 00:55:47,280 --> 00:55:51,797 A scout saw the French pull a cable across the river. 580 00:55:52,080 --> 00:55:54,276 To prevent the passage of boats. 581 00:55:54,880 --> 00:55:57,156 This could pose a serious problem for Amherst. 582 00:55:58,520 --> 00:56:00,477 When can I go and rescue Bess and the boys? 583 00:56:00,800 --> 00:56:03,314 This cable can be your answer. 584 00:56:03,960 --> 00:56:06,918 Look. We can attack them on the other side of the river. 585 00:56:07,640 --> 00:56:09,517 And Fortune Mallory could help. 586 00:56:10,520 --> 00:56:12,636 - Which tells us that... - a risk to take. 587 00:56:13,000 --> 00:56:15,355 She is the only one who knows the interior of the fort. 588 00:56:15,600 --> 00:56:18,752 If she is a spy, you will not stand a chance inside the fort. 589 00:56:18,960 --> 00:56:20,439 They will bring you down immediately. 590 00:56:20,800 --> 00:56:24,031 It is up to you to see if you want to trust him. It's your skin. 591 00:56:24,760 --> 00:56:26,512 I will take the risk. 592 00:56:26,840 --> 00:56:28,239 When do you start the Attack? 593 00:56:28,520 --> 00:56:30,875 Just when the construction team returns to the fort. 594 00:56:31,760 --> 00:56:35,196 If you manage to enter the fort, you will be protected by darkness. 595 00:56:35,440 --> 00:56:37,750 - Do you want someone with you? - Yes, Sergeant Wash. 596 00:56:39,400 --> 00:56:41,596 Go get some civilian clothes. 597 00:56:42,120 --> 00:56:43,838 Study the duck well. 598 00:56:51,480 --> 00:56:52,834 There's news? 599 00:56:54,520 --> 00:56:56,636 We will attack the construction team. 600 00:56:58,120 --> 00:56:59,076 You are not going. 601 00:56:59,760 --> 00:57:01,239 I still know how to shoot a gun. 602 00:57:01,880 --> 00:57:04,793 You've been alive until now. Make 9a continue. 603 00:57:05,000 --> 00:57:06,354 I'm going to get Bess and the boys. 604 00:57:06,560 --> 00:57:08,073 I wanna go. 605 00:57:08,400 --> 00:57:10,960 If I don't come back, you'll have your chance later. 606 00:57:12,680 --> 00:57:15,035 I love them so much. 607 00:57:18,000 --> 00:57:20,276 I know. 608 00:57:35,600 --> 00:57:37,193 Do not Cry. 609 00:57:39,200 --> 00:57:41,396 maybe my fault. 610 00:57:41,960 --> 00:57:45,715 A man does not always realize that he is too old. 611 00:57:46,080 --> 00:57:48,594 He sees only one thing: that he loves a woman. 612 00:57:48,840 --> 00:57:51,195 And that’s what makes it charming. 613 00:57:54,960 --> 00:57:58,078 I didn't tell Jed that you told the French. 614 00:57:58,880 --> 00:58:01,440 I thought to myself, this is my wife. 615 00:58:02,320 --> 00:58:03,833 I have to protect her. 616 00:58:04,240 --> 00:58:05,833 Take her in my arms. 617 00:58:06,240 --> 00:58:08,277 Do not touch me ! 618 00:58:08,680 --> 00:58:10,159 Why? Because? 619 00:58:10,360 --> 00:58:12,795 I can no longer be your wife. 620 00:58:13,560 --> 00:58:17,110 ♪ I paid my debt and I don't want to have another one. 621 00:58:17,360 --> 00:58:19,829 We can start a new life. 622 00:58:20,120 --> 00:58:22,475 No, no. 623 00:58:22,800 --> 00:58:25,440 But I love you. 624 00:58:43,640 --> 00:58:47,156 Talk to the moon. 625 00:58:48,160 --> 00:58:50,549 She may have the answer. 626 00:59:37,400 --> 00:59:38,913 We will try not to shoot. 627 00:59:39,120 --> 00:59:41,509 - Nervous ? - No More than the others. 628 00:59:42,120 --> 00:59:43,997 As soon as we attack, it will be your turn to play. 629 00:59:44,200 --> 00:59:46,794 Do not make mistakes. And watch her. 630 01:02:01,240 --> 01:02:03,038 They will change. 631 01:02:03,440 --> 01:02:05,716 We are lucky. Night will fall soon. 632 01:02:19,840 --> 01:02:20,796 What you want? 633 01:02:21,000 --> 01:02:22,638 Dry clothes. 634 01:02:22,840 --> 01:02:24,956 We were told that we could take the prisoners. 635 01:02:25,320 --> 01:02:27,436 You! It is not paid. You could buy some. 636 01:02:27,760 --> 01:02:28,352 Sorry. 637 01:02:28,560 --> 01:02:32,155 Sergeant, go get them some clothes. 638 01:02:32,840 --> 01:02:33,910 Thanks. 639 01:02:51,680 --> 01:02:54,035 Uncle Jed! 640 01:03:06,240 --> 01:03:07,674 Silence. 641 01:03:07,880 --> 01:03:09,791 - Did you see Mark? - Yes, he is fine. 642 01:03:16,560 --> 01:03:20,076 Watch for my signal. 643 01:03:56,360 --> 01:03:59,159 We will try to open the portal. 644 01:03:59,560 --> 01:04:01,949 As soon as I'm done, I'll give the signal. 645 01:04:53,040 --> 01:04:57,079 This is the alarm. Don't be together. Scatter. 646 01:05:02,680 --> 01:05:04,239 It is not known who opened the cells. 647 01:05:04,440 --> 01:05:06,670 Did they all run away? 648 01:05:07,040 --> 01:05:08,439 We must find the wife and children. 649 01:05:08,640 --> 01:05:10,153 Search the forest and bring them back. 650 01:06:04,080 --> 01:06:06,469 Is nothing. 651 01:06:09,000 --> 01:06:12,516 an Indian cemetery. We have to move on from the other side. 652 01:06:59,600 --> 01:07:01,591 Do they bury the Indians there? 653 01:07:01,840 --> 01:07:03,478 Yes, but there are only the old ones. 654 01:07:03,680 --> 01:07:05,557 They never hurt anyone. 655 01:07:10,000 --> 01:07:11,718 We don't see very well! 656 01:07:11,920 --> 01:07:13,354 It really is dark! 657 01:07:13,760 --> 01:07:16,400 We are going to stay here tonight. They will not find us. 658 01:07:17,160 --> 01:07:18,230 There is a torch. 659 01:07:18,440 --> 01:07:20,192 ♪ I love you, I want to see you! 660 01:07:20,640 --> 01:07:21,789 OK. 661 01:07:23,200 --> 01:07:25,510 Watch out! A bat! 662 01:08:57,280 --> 01:08:59,396 We will have a hard time keeping up. 663 01:08:59,600 --> 01:09:01,750 You can also die in a cemetery. 664 01:09:24,120 --> 01:09:25,599 There is almost no ammo left! 665 01:09:25,800 --> 01:09:27,393 very unlucky to have... 666 01:09:33,080 --> 01:09:35,117 Then! do not come from the fort! 667 01:09:35,360 --> 01:09:36,270 Amherst. 668 01:09:53,480 --> 01:09:54,515 They've come a long way! 669 01:09:54,920 --> 01:09:56,069 the Amherst cannon. 670 01:09:56,280 --> 01:09:57,350 Shall we get out of this? 671 01:09:57,560 --> 01:09:59,198 I am no longer afraid. 672 01:09:59,680 --> 01:10:01,398 I couldn't have said it better. 673 01:10:05,320 --> 01:10:07,914 He held the Indian by the hair. 674 01:10:08,120 --> 01:10:11,238 He took his knife. 675 01:10:11,520 --> 01:10:13,272 And he was going... 676 01:10:13,520 --> 01:10:14,430 Where's Jud? 677 01:10:14,800 --> 01:10:16,598 ♪ I don't know. I haven't seen him in a while. 678 01:10:16,800 --> 01:10:19,155 We have good news. Montcalm has already dismantled the camp. 679 01:10:19,440 --> 01:10:21,829 He left for Quebec. 680 01:10:22,200 --> 01:10:23,838 Only a few men remain in the fort. 681 01:10:24,040 --> 01:10:25,075 Tell Jed when you see him. 682 01:10:25,280 --> 01:10:26,793 - Commander? - Yes boy. 683 01:10:27,000 --> 01:10:28,832 At what age can you become a Ranger? 684 01:10:30,600 --> 01:10:32,989 Very soon! 685 01:10:33,680 --> 01:10:35,193 I'll get Jed. 686 01:10:35,840 --> 01:10:37,399 I don't think he wants us to find him. 687 01:10:59,280 --> 01:11:02,875 END 688 01:11:03,280 --> 01:11:06,989 OCR / Translation, arrangements and synchrony by Westernakasa / GM MAI2021 49276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.