All language subtitles for Drums in the deep South

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,389 --> 00:02:03,586 je treba to dát do stodoly, Bene. Zdá se, ze bude bourka. 2 00:02:09,331 --> 00:02:11,265 jsou dobré zprávy z Atlanty? 3 00:02:11,734 --> 00:02:13,827 Bavlna si na trhu nestojí dobre. 4 00:02:14,670 --> 00:02:16,570 Investovali jsme do výsadby prílis mnoho, strýcku Alberte. 5 00:02:17,173 --> 00:02:20,267 Bavlna je tu králem. Celý Jih byl na ní postaven. 6 00:02:21,177 --> 00:02:23,805 A svet klepe na nase dvere s pozadavkem na dalsí. 7 00:02:24,447 --> 00:02:27,314 Tenkrát, kdyz jsem byl díte ... Kathy je uvnitr? 8 00:02:29,318 --> 00:02:31,343 Tvoje krásná manzelka je v hale. 9 00:02:32,521 --> 00:02:34,546 Braxi, kdyz jsem byl díte, 10 00:02:34,924 --> 00:02:36,414 Vzpomínám si, ... 11 00:02:40,262 --> 00:02:41,820 Nede? Ano, pane? 12 00:02:42,565 --> 00:02:47,093 Nede, rekl jsem vám o case, který dominuje trhu s bavlnou v Atlante? 13 00:02:47,703 --> 00:02:50,570 Ano, pan Alberte. Mnohokrát. 14 00:02:51,073 --> 00:02:52,165 coze? 15 00:02:53,042 --> 00:02:54,066 No, já ... 16 00:03:00,416 --> 00:03:02,543 Myslela jsem jen , ze prijdes zítra. 17 00:03:02,952 --> 00:03:05,614 blízí se bourka a nechci,aby jsi byla v zahrade. 18 00:03:05,988 --> 00:03:08,821 celý týden bylo horko, Já si nemyslím, ze bude bourka. 19 00:03:09,525 --> 00:03:10,457 Kathy. 20 00:03:11,160 --> 00:03:13,856 Atlanta je sudem strelného prachu. Volají do milice. 21 00:03:15,898 --> 00:03:19,766 Jako díte jsem slysela takové reci. to prejde. 22 00:03:20,169 --> 00:03:22,729 A to svolávání vsech z West Pointu do té sluzby. 23 00:03:22,972 --> 00:03:27,102 No, oblékni si uniformu a bez s ní do Atlanty pochodovat v pruvodu. 24 00:03:27,510 --> 00:03:30,172 pochop, Kathy. To je více nez jedna prehlídka. 25 00:03:30,779 --> 00:03:32,474 dostal jsem hodnost plukovníka. 26 00:03:33,983 --> 00:03:36,247 Absolvoval jste West Point, plukovníku? 27 00:03:36,652 --> 00:03:39,519 pokud odmítnete tu nabídku nemuzete se stát generálem! 28 00:03:40,256 --> 00:03:42,451 nezapomnel jste na látku na uniformu, ze ne? 29 00:03:43,092 --> 00:03:44,354 Zapomnel jsem. 30 00:03:45,327 --> 00:03:46,954 Ale prinesl jsem ti pléd. 31 00:03:48,063 --> 00:03:49,792 Braxi, je to nádhera! 32 00:03:50,933 --> 00:03:53,401 potkal jsem nekolik starých prátel. Koho? 33 00:03:53,869 --> 00:03:56,429 Will Denning . .. ten Yankee z Bostonu! 34 00:03:56,972 --> 00:04:00,408 On sem neprijde, protoze jsme manzelé. Doufám, ze ne az sem. 35 00:04:00,843 --> 00:04:03,141 jsou pozváni. pridou na veceri. a ty? 36 00:04:03,979 --> 00:04:06,812 Kdo je dalsí kamarád? Snazil jsem se to ríct. 37 00:04:07,583 --> 00:04:08,777 Clay. 38 00:04:10,252 --> 00:04:11,913 Vedel jsem, ze jednoho dne vrátí. 39 00:04:14,089 --> 00:04:16,353 Co chce? Predpokládám, ze to vís. 40 00:04:18,027 --> 00:04:20,860 Mel ses zeptat. Will, Clay a já jsme byli 41 00:04:21,564 --> 00:04:24,328 spolubydlící ve West Pointu. Nemohl jsem je odmítnout. 42 00:04:24,767 --> 00:04:28,328 Já ho nechci videt. Nemuzes být tak krutá, Kathy. 43 00:04:29,171 --> 00:04:33,005 Koneckoncu, milovali jste se. A ty jsi nikdy úplne nezapomnela. 44 00:04:33,709 --> 00:04:36,337 Minulost je mrtvá, aby to mohlo byt znovu? 45 00:04:36,612 --> 00:04:38,375 Pokud je mrtvá, nemusíme se bát. 46 00:04:40,249 --> 00:04:41,580 Je to mrtvé. 47 00:05:05,674 --> 00:05:06,834 to je v poradku. 48 00:05:13,215 --> 00:05:15,149 Ty se starás o krb? 49 00:05:16,952 --> 00:05:18,681 Myslela jsem, ze je doma chladno. 50 00:05:19,254 --> 00:05:21,484 Nikdy drív jsem ty saty nevidel. 51 00:05:22,324 --> 00:05:23,757 Jsou okouzlující. 52 00:05:24,293 --> 00:05:25,988 Mám je uz dlouhou dobu. 53 00:05:27,162 --> 00:05:28,925 nejsi nervózní, ze ano? 54 00:05:30,833 --> 00:05:31,993 Netrap se tím. 55 00:05:36,538 --> 00:05:40,235 Vím, co cítís ke Clayovi, ale to bylo pred 4 lety. 56 00:05:41,043 --> 00:05:43,910 Zmenil se. Co ty vís o Clayovi kdyz odesel, zlato. 57 00:05:51,086 --> 00:05:53,111 ahoj, Braxi. Jak se más? Clayi! 58 00:05:53,555 --> 00:05:55,921 Rád te vidím. Hosté přijeli, Kathy. 59 00:06:00,362 --> 00:06:01,488 Ahoj, Kathy. 60 00:06:02,364 --> 00:06:05,333 Jsme rád, ze te vidím, Wille. rád te vidím, Clayi. 61 00:06:07,369 --> 00:06:08,666 Ahoj, Kathy. 62 00:06:11,340 --> 00:06:13,365 Jsi krásnejsí než jsem si myslel. 63 00:06:14,710 --> 00:06:15,768 není to pravda, Clayi? 64 00:06:20,149 --> 00:06:23,312 zrejme prosperujete. Co jste delali ve svete? 65 00:06:23,886 --> 00:06:25,911 Will má lode v New Orleans. 66 00:06:26,188 --> 00:06:29,851 Poslali jsme bavlnu do Liverpoolu a vrátili se s ní do Bostonu. Dekuju. 67 00:06:30,526 --> 00:06:32,960 Kolik lodí máte? Ctyri. Tri hlavní. 68 00:06:33,629 --> 00:06:36,291 Tesíme se na pátou,aby jsme se vyporádali s novými zakázkami. 69 00:06:36,598 --> 00:06:38,964 Slysís to, Kathy? To je úzasné, Clayi. 70 00:06:39,468 --> 00:06:42,926 Kdyz jsi odesel pred ctyrmi lety, nemel jsi nic od smrti otce. 71 00:06:43,105 --> 00:06:46,268 Svet je bohatý, ale musíte se chytit ve té správné cásti. 72 00:06:46,909 --> 00:06:49,173 Neprislo by to za vámi, kdyby jste sedeli doma. 73 00:06:49,578 --> 00:06:52,911 Co te privádí do Atlanty, Clayi? nedokoncený obchod. 74 00:06:53,882 --> 00:06:57,682 Chces tady zustat dlouho? Do konce zivota. 75 00:06:58,854 --> 00:07:01,550 Zaplatil jsem za svého otce dluhy a koupil zpet jeho plantáz. 76 00:07:03,025 --> 00:07:04,856 Tak jsme se zase sousedi. 77 00:07:09,098 --> 00:07:13,000 Vím, ze je to trochu pozde, ale chci vám blahoprát k manzelství. 78 00:07:13,902 --> 00:07:15,597 vzpomnel jsem jsem si na vás dva. 79 00:07:16,405 --> 00:07:18,236 a prinesl jsem dárek pro Kathy 80 00:07:19,441 --> 00:07:20,430 Muzu? 81 00:07:21,343 --> 00:07:22,367 Jiste. 82 00:07:22,678 --> 00:07:25,738 Tyto perly jsou z francouzského trhu v New Orleans. 83 00:07:27,750 --> 00:07:29,718 Patrily princezne. 84 00:07:31,787 --> 00:07:33,311 podává se vecere. 85 00:07:34,523 --> 00:07:35,717 Díky, Nede. 86 00:07:37,726 --> 00:07:40,456 Kathy, vís o souboji, který tihle dva meli? 87 00:07:41,830 --> 00:07:44,162 Meli tri dny volno mezi cestami. 88 00:07:44,666 --> 00:07:47,794 Will a Clay to oba delali do jedné servírky, ale ona byla dabel 89 00:07:48,237 --> 00:07:50,603 poslední noc, se rozhodla pro oba. 90 00:07:51,907 --> 00:07:54,467 Rozhodli se pro souboj. Vsechno nebo nic. 91 00:07:54,910 --> 00:07:56,275 Mel jsem být soudcem. 92 00:07:57,146 --> 00:08:01,082 Nevím, co by bylo, kdybych jim nedal prázdné zbrane. 93 00:08:02,451 --> 00:08:04,646 míril jsem na strom a zastrelil Claye na nebesích. 94 00:08:07,923 --> 00:08:09,914 Mozná bych vám mohl dát mi nejaké rady. 95 00:08:10,325 --> 00:08:13,692 mám tu nový druh osiva bavlny na export. 96 00:08:13,862 --> 00:08:16,729 Brax se specializuje na bavlníkovová semena. Semena? 97 00:08:17,499 --> 00:08:20,434 Nevím nic o semenech. No tak, Wille! 98 00:08:20,736 --> 00:08:24,672 Mám nekolik vzorku v kancelári. Ne, Braxi! nechce mluvit o práci. 99 00:08:25,274 --> 00:08:27,606 Bude to jen na chvíli, zlato. No tak, Wille. 100 00:08:28,777 --> 00:08:31,473 To je to, kde zisk z vývozu ... 101 00:08:39,755 --> 00:08:41,484 Jsi stastná, Kathy? 102 00:08:42,991 --> 00:08:44,424 Proc bych nebyla? 103 00:08:51,533 --> 00:08:54,195 Neprisel jsem do Atlanty kvuli obchodu, prisel jsem kvuli tobe. 104 00:08:55,204 --> 00:08:58,071 Jsem zena Braxtona. Nic se na tom nemuze zmenit. 105 00:08:58,240 --> 00:09:01,903 Jak tu muzes zít a nevzpomenout si? pamatuji si ty ctyri roky . 106 00:09:03,412 --> 00:09:04,811 Tobe se darilo. 107 00:09:05,347 --> 00:09:09,716 ty jsi to udelal, neohlizel ses na me. Mohlo to být vsechno jinak. 108 00:09:09,985 --> 00:09:12,453 Navíc, pokud by jsi sla se mnou. 109 00:09:13,555 --> 00:09:17,150 más lode, peníze na drahé perly, ale zádné vzpomínky. 110 00:09:17,426 --> 00:09:18,916 Co chces víc? 111 00:09:19,361 --> 00:09:22,057 Vzal jsem tu bavlnu do Liverpoolu a do Bostonu 112 00:09:22,497 --> 00:09:24,522 zpátky, jsem jel jako obycejný námorník! 113 00:09:28,437 --> 00:09:31,167 Najdes me v hospode v Bostonu. Nemáme zádné lode. 114 00:09:31,640 --> 00:09:35,076 pro nase podnikání v New Orleans bylo potreba jiné plavidlo. 115 00:09:35,143 --> 00:09:39,102 Nikdy jsem nezaplatil dluhy mého otce a ze jsem koupil plantáz byla jen dalsí lez. 116 00:09:40,616 --> 00:09:41,913 Jen to je pravda. 117 00:09:42,751 --> 00:09:45,083 ty perly opravdu nepatrily balinéské princezne. 118 00:09:46,188 --> 00:09:48,383 já je nekoupil na francouzském trhu. 119 00:09:49,625 --> 00:09:51,183 Patrily mé matce. 120 00:09:51,827 --> 00:09:53,522 Vzdycky jsem chtel aby ti patrily. 121 00:09:54,229 --> 00:09:56,094 potom, co jsem ti provedla, Clayi? 122 00:09:58,300 --> 00:10:00,063 potom, co jsme si vzájemne provedli? 123 00:10:06,708 --> 00:10:08,869 Braxtone! Kde jsi! 124 00:10:10,679 --> 00:10:11,976 Braxtone! 125 00:10:13,415 --> 00:10:14,439 uz se to stalo! 126 00:10:16,618 --> 00:10:17,949 Jsme ve válce! 127 00:10:19,021 --> 00:10:20,682 Fort Sumter padl. 128 00:10:22,057 --> 00:10:25,254 Co jste slysel? Dostali jsme zprávu. Byly ctyri ráno. 129 00:10:26,028 --> 00:10:27,757 Jsme ve válce se Severem. 130 00:10:28,664 --> 00:10:32,532 musím chytit dalsí vlak do Bostonu. Ne Wille, jsi nasím hostem. 131 00:10:32,935 --> 00:10:35,267 Nemuzes ted odejít. má pravdu, Kathy. 132 00:10:35,737 --> 00:10:39,138 Nebylo by to bezpecné zústávat v Georgii. doprovodím te 133 00:10:40,275 --> 00:10:43,108 Udelej mi laskavost. Neumírej v této válce. 134 00:10:43,712 --> 00:10:45,703 Budu se snazit. nápodobne i tobe. 135 00:10:46,148 --> 00:10:48,082 Stále máme mnoho lodí na vyplutí. 136 00:10:50,285 --> 00:10:51,513 Sbohem, Braxi. 137 00:10:53,121 --> 00:10:55,214 sbohem, Kathy. Dávejte na sebe pozor. 138 00:10:55,857 --> 00:10:58,155 Clayi, mohl by jsi zustat zde v nasem pluku. 139 00:10:58,193 --> 00:10:59,455 Ne, díky. 140 00:11:01,830 --> 00:11:03,957 Nashledanou. Jedu prímo do Richmondu. 141 00:12:11,466 --> 00:12:14,697 Vy nesouhlasíte s mou volbu. Clayburn je dobrý dustojník, ale .. 142 00:12:15,771 --> 00:12:20,003 Mluvte! Co máte proti nemu? No ... Doporucil bych každému mít ... 143 00:12:20,942 --> 00:12:23,604 Méne odvahy. Je to zvlástní doporucení. 144 00:12:24,012 --> 00:12:27,641 Mám si vybrat zbabelece? Clayburn za nej není povazován. 145 00:12:28,250 --> 00:12:30,844 Vystavuje se neprátelské palbe pri vsech prílezitostech. 146 00:12:32,020 --> 00:12:35,012 divím se, ze je stále nazivu po trech letech války. 147 00:12:35,223 --> 00:12:38,852 Zdá se, že vyhledává smrt. Dobrý voják umírá jen jednou. 148 00:12:39,494 --> 00:12:40,984 A ví co je smrt. 149 00:12:43,698 --> 00:12:45,632 Major Clayburn je zde. at sem prijde. 150 00:12:45,734 --> 00:12:46,860 prosím, pane. 151 00:12:53,375 --> 00:12:55,809 znáte, podplukovníka Fitzgeralda Allisona. 152 00:12:56,311 --> 00:12:57,903 podívejte se do mapy, majore. 153 00:12:58,680 --> 00:13:01,046 Mám pro vás úkol. Tezký úkol. 154 00:13:01,983 --> 00:13:03,507 mozná snad neproveditelný. 155 00:13:06,088 --> 00:13:09,580 Celá Shermanova armáda opustila Chattanoogu pred tremi týdny. 156 00:13:10,092 --> 00:13:13,926 presouvají se po této zeleznici a postupují smerem k Atlante. 157 00:13:14,896 --> 00:13:16,727 Pokud by Atlanta padla, je s námi konec. 158 00:13:16,965 --> 00:13:20,924 Nase jediná sance je zastavit jej v Georgii, prerusit zásobování 159 00:13:21,303 --> 00:13:23,100 a pomalu znicit jeho armádu. 160 00:13:23,772 --> 00:13:27,401 Vetsina zásob jde pres stejnou zeleznici. 161 00:13:27,876 --> 00:13:30,743 co je zniceno, jeho muzi opravují. 162 00:13:31,513 --> 00:13:35,040 Co musíme udelat, je najít slabý clánek této zeleznice. 163 00:13:35,951 --> 00:13:40,081 Tak, ze jej muzeme znicit rychleji nez jej Sherman opraví. 164 00:13:41,223 --> 00:13:43,282 A to je to místo. 165 00:13:45,160 --> 00:13:47,628 Verím, ze jste obeznámen s touto oblastí, majore. 166 00:13:48,096 --> 00:13:50,428 Ano, pane. zil jsem v okolí. 167 00:13:50,832 --> 00:13:52,663 Skvelé. Tak se na to podívejme. 168 00:13:53,401 --> 00:13:58,168 Dáblova hora ovládá zeleznici ze Snake Pass. 169 00:13:58,773 --> 00:14:01,571 po ní se týdně dodávají zásoby pro Shermana. 170 00:14:02,677 --> 00:14:05,612 Chci, abyste si vybral 20 lidí a 4 dela. 171 00:14:06,014 --> 00:14:07,675 Dostanete se na Dablovu horu. 172 00:14:08,116 --> 00:14:11,916 Budete prubezne ostrelovat zeleznici s prepravou zásob. 173 00:14:13,221 --> 00:14:15,587 generále víte, že Dablova hora je skalnatý útes. 174 00:14:15,957 --> 00:14:19,950 20 muzu to vylézt dokáze, ale 4 dela to je jiný príbeh. 175 00:14:20,262 --> 00:14:23,754 Já vím, ale máme tu zveda, který ríká, ze tam vede cesta 176 00:14:23,965 --> 00:14:27,662 pres jeskyni, az na vrchol, kde se mohou pohybovat muzi i delostrelectvo. 177 00:14:28,603 --> 00:14:29,695 Generale, 178 00:14:30,238 --> 00:14:32,763 Pokud dopravím dela na vrchol Dáblovy hory 179 00:14:33,775 --> 00:14:37,040 muzu bojovat az do soudného dne. Mozná, ze budete muset, majore. 180 00:14:39,514 --> 00:14:41,607 Vozy jsou nalozeny a cekají na vás. 181 00:14:41,883 --> 00:14:45,614 Budete mít nejlepsí ctyri dela, co tu máme. 182 00:14:46,521 --> 00:14:48,156 Muzete si vybrat své muze. 183 00:14:48,156 --> 00:14:51,057 Tady je cesta, kterou jsme pro vás pripravili. 184 00:14:51,626 --> 00:14:54,094 To území je za unionistickými liniemi. 185 00:14:54,629 --> 00:14:58,190 tady na vas bude Biggers cekat s konmi. 186 00:14:58,600 --> 00:15:00,363 a dovede vás na vrchol jeskyne. 187 00:15:01,670 --> 00:15:03,797 Je to vsechno jasné, majore? Ano, pane. 188 00:15:04,506 --> 00:15:06,303 Drzte se dál od Monrovie. 189 00:15:06,575 --> 00:15:09,601 Nevíme, jak rychle se pohybují Shermanovi zvedové. 190 00:15:11,880 --> 00:15:13,939 Je nekdo ted v Monrovii? 191 00:15:14,382 --> 00:15:16,441 Nedávné zprávy hlásí, ze je opustená. 192 00:15:17,852 --> 00:15:20,412 Doporucuji vám pozádat o dobrovolníky. 193 00:15:20,755 --> 00:15:22,848 A ríct jim, co budete delat. 194 00:15:23,558 --> 00:15:26,459 az to dokoncíte se zeleznicí, odhalíte vasi pozici, 195 00:15:26,761 --> 00:15:29,355 Sherman bude delat vse pro to, aby vás zastavil. 196 00:15:29,864 --> 00:15:32,856 Chci se udrzet. Mozná, ze tam budete muset zustat. 197 00:15:34,369 --> 00:15:37,338 Jako mnoho Shermanových muzu.. sbohem, majore. 198 00:15:38,974 --> 00:15:41,033 Sbohem, pane. Buh vám zehnej. 199 00:15:41,142 --> 00:15:42,131 Dekuju. 200 00:16:03,565 --> 00:16:04,862 Pohov. 201 00:16:07,602 --> 00:16:09,433 Nemusíte být tak statecní. 202 00:16:09,971 --> 00:16:12,633 ale myslím, ze vsichni máte sanci stát se hrdiny. 203 00:17:32,987 --> 00:17:36,980 nevidím zádné známky zivota tam dole. Je to stejná farma? 204 00:17:37,625 --> 00:17:41,026 Ten chlap je statecný. Je tam a ceká na nás. 205 00:17:55,343 --> 00:17:57,709 Zdá se, že Yankeeové prisli za Biggersem první. 206 00:17:57,912 --> 00:18:01,177 Meli bychom pokracovat? Ne, vratme se ke generálu Johnstonovi. 207 00:18:01,483 --> 00:18:04,281 reknete mu, ze jsme videli mrtvé a polekali jsme se. 208 00:18:04,519 --> 00:18:06,282 to by bylo prílis deprimující. 209 00:18:07,021 --> 00:18:08,886 Takze budeme pokracovat, majore. 210 00:18:22,771 --> 00:18:23,897 Rychleji! 211 00:18:42,357 --> 00:18:44,882 Chlapi, musíme projít neprátelské linie. 212 00:18:45,260 --> 00:18:47,728 odstrante vsechny predmety, co by se mohly kývat. 213 00:18:47,896 --> 00:18:49,625 Snazte se, aby nebyl zádný hluk. 214 00:18:50,231 --> 00:18:52,461 No tak, mesíc svítí stále více a více. 215 00:18:54,803 --> 00:18:56,168 do toho, hosi. 216 00:20:20,855 --> 00:20:22,618 To je Dablova hora. 217 00:20:26,995 --> 00:20:29,327 Je nemozné vylézt ten kopec. 218 00:20:29,998 --> 00:20:33,161 Nebudeme stoupat do svahu, pojdme dovnitr jeskyne. 219 00:20:34,469 --> 00:20:39,168 Vsadím se, že tahle jeskyne je slozitá. Kdo by neznal cestu, muze skoncit 220 00:20:39,641 --> 00:20:40,801 Navzdy. 221 00:20:41,276 --> 00:20:43,301 rekl jsem generálovi, ze jsem tam jednou byl. 222 00:20:43,645 --> 00:20:45,613 Doufám, ze vam pamet pomuze, majore. 223 00:20:49,617 --> 00:20:52,415 vidím kour. mohli by to být zvedové Unie. 224 00:21:01,596 --> 00:21:03,826 co to vidíte, majore? Monrovii. 225 00:21:04,465 --> 00:21:07,127 Monrovia, co je to? velký, prázdný dum. 226 00:21:07,468 --> 00:21:09,936 asi jsou tam zvedové, videl jsem dva ohne. 227 00:21:10,772 --> 00:21:13,707 Bylo by dobré prijít zezadu , aby jsme mohli zmizet pryc. 228 00:21:14,042 --> 00:21:16,237 Sestupte z vozu, utáboríme se. 229 00:21:16,411 --> 00:21:18,572 Pockáme si na vecer. Ano, pane. 230 00:21:49,877 --> 00:21:52,175 Zastavíme tady, Macu Stát! 231 00:22:00,421 --> 00:22:03,117 Purdy, jdete do domu a zjistete, kolik je tam lidí. 232 00:22:03,224 --> 00:22:05,954 Ano, pane. Jerry, prines lano a zebrík. 233 00:22:12,934 --> 00:22:17,337 Prineste dela. Jerry, vezmete kone zpet ke generálovi. Bude je potrebovat. 234 00:22:20,642 --> 00:22:22,576 dal jsem se na tu misi dobrovolne! 235 00:22:23,211 --> 00:22:25,679 Nechte ho, aby zustal, majore. nechce si nechat ujít tu zábavu. 236 00:22:26,414 --> 00:22:29,645 Muzete poslat Daniela ke koním. je otcem rodiny. 237 00:22:30,251 --> 00:22:32,185 Mám jen prátele co jsou tady. 238 00:22:33,054 --> 00:22:36,512 ano, pokud chcete, Jerry. Dekuji vám, pane. 239 00:22:41,829 --> 00:22:44,855 Ty! Vezmi ty kone zpet do tábora! Co? 240 00:22:45,800 --> 00:22:47,199 rozkaz. 241 00:23:06,020 --> 00:23:09,046 Zacneme Macu na vrchol je to dlouhá cesta. 242 00:23:23,604 --> 00:23:25,936 Nebudu lhát. Já nevím, jak se tam dostat. 243 00:23:26,541 --> 00:23:28,236 Budeme muset zjistit, nejlepsí ... 244 00:23:33,114 --> 00:23:35,082 jste v poradku, majore Vydrz, Macu! 245 00:23:57,872 --> 00:24:00,602 To bylo o fous! rekl jsem, ze nevím jak. 246 00:24:00,975 --> 00:24:04,433 spoléhal jsem se na stestí. To je rozsudek smrti. Pojdme! 247 00:24:04,879 --> 00:24:08,406 Musíme vzít zbrane na vrchol. to je sebevrazda bez pomoci. 248 00:24:09,350 --> 00:24:12,945 Hlavne si myslím, ze tyto jeskyne mají plno slepých chodeb. 249 00:24:13,387 --> 00:24:16,254 To není dobré, pokud neznáte cestu. Nemuzeme prestat. 250 00:24:18,426 --> 00:24:20,291 Nemuzeme pokracovat bez svítilny. 251 00:24:22,964 --> 00:24:24,591 Myslím, ze más pravdu. Pojdme 252 00:24:27,835 --> 00:24:29,427 uvolnete to. 253 00:24:29,971 --> 00:24:31,495 Vsichni ted! 254 00:25:04,906 --> 00:25:06,965 Pokracujeme. Tak jdeme na to. 255 00:25:08,943 --> 00:25:10,535 Pojdte dál. Dál. 256 00:25:17,218 --> 00:25:19,914 Chlapi! rozdelíme do dvou skupin. 257 00:25:20,388 --> 00:25:23,118 Kazdá skupina projde jinou cestou, a oznací jí krídou. 258 00:25:23,491 --> 00:25:27,587 Dávejte dobrý pozor na kazdý krok dopredu. 259 00:25:28,095 --> 00:25:31,394 Neexistuje zádný způsob, jak predpovedet, kdy chodba zmizí pod nohama. 260 00:25:31,566 --> 00:25:34,194 Macu zkontrolujeme okolí z venku. 261 00:25:52,987 --> 00:25:55,012 Jaké je to druhou stranou? Horsí. 262 00:26:04,999 --> 00:26:08,799 Je tam jen malá skupinka. Ne více nez 12 muzu. 263 00:26:09,670 --> 00:26:11,968 a co u Sneak Pass? Taky, ne víc nez 30. 264 00:26:12,440 --> 00:26:15,432 Není tam zádné delostrelectvo, jen jedna bunka s kolejnicemi. 265 00:26:15,810 --> 00:26:17,641 jak jsou daleko s opravou kolejí? 266 00:26:17,879 --> 00:26:20,109 No, reknu vám, pane. 267 00:26:21,449 --> 00:26:23,576 Musíme vynést ta dela dnes. 268 00:26:24,418 --> 00:26:27,979 Máme stestí? obyvatelé se vrátili do Atlanty. 269 00:26:28,489 --> 00:26:33,119 Neexistuje zádný zpusob jak získat pomoc nejaký starý muz zije v blízkosti domu. 270 00:26:33,928 --> 00:26:37,329 Videl jsem ho sbírat dríví na zahrade. jak vypadal? 271 00:26:38,466 --> 00:26:42,596 Nebylo videt za svitu mesíce. Jen jsem videl, ze kulhal. 272 00:26:43,237 --> 00:26:46,331 Macu, ty a chlapi bezte s Purdym. Jdu do domu. 273 00:26:46,841 --> 00:26:49,207 vrátím se za hodinu. A pokud se nevrátíte? 274 00:26:50,144 --> 00:26:51,338 jsi druhý nejvyssí velitel. 275 00:27:13,734 --> 00:27:15,565 Burte, pojd sem. Káva je pripravena. 276 00:27:44,498 --> 00:27:46,432 Uvazujete o tom nekam jít, dedo? 277 00:27:46,600 --> 00:27:48,397 copak nikdo nemuze ani dýchat cerstvý vzduch? 278 00:27:50,471 --> 00:27:51,699 ríkáte vzduch? 279 00:27:54,342 --> 00:27:55,570 tak tady ho máte! 280 00:28:01,449 --> 00:28:05,044 Co tady deláte? zústan dole, Clayi. Jsou po celém dome. 281 00:28:05,486 --> 00:28:07,477 Proc jste neodjeli do Atlanty? Proc jste tady? 282 00:28:07,588 --> 00:28:09,681 Nemohl jsem tu nechat Kathy. Kathy? 283 00:28:09,857 --> 00:28:11,484 je v dalsí místnosti. 284 00:28:13,127 --> 00:28:14,151 Pockej. 285 00:28:15,529 --> 00:28:17,690 Stríháte platno na obvazy. 286 00:28:18,599 --> 00:28:21,693 Sherman bude v Atlante, nez bude moznost jich pouzit. 287 00:28:22,269 --> 00:28:26,262 Máme obsazený dum, Sgt. dovolte mi, abych si vzala své veci z mé dílny. 288 00:28:26,440 --> 00:28:29,967 Víte, ze Sherman vydal rozkaz k vypálení vsech domu odsud az do Atlanty. 289 00:28:30,344 --> 00:28:32,403 Co vám v tom brání? Vás manzel. 290 00:28:34,015 --> 00:28:36,347 Dríve nebo pozdeji se budete cítít osamelá. 291 00:28:36,951 --> 00:28:38,316 uvidíte. 292 00:28:39,787 --> 00:28:41,345 Budeme tady u Vás. 293 00:28:42,156 --> 00:28:43,953 Nikdy na me nevztáhnete ruce. 294 00:28:44,425 --> 00:28:48,486 Plukovník Braxton je chytrý, ale i inteligentní zena je osamelá. 295 00:28:49,397 --> 00:28:52,491 Chytíme ho. Potrebujeme jen sedet a cekat. 296 00:28:55,603 --> 00:29:00,006 mám zavrít dvere? Kdyz pán odejde, zavre za sebou dvere. 297 00:29:01,909 --> 00:29:03,137 ano, paní. 298 00:29:05,846 --> 00:29:06,835 Kathy. 299 00:29:07,348 --> 00:29:08,713 Ano, strýcku Alberte? 300 00:29:09,750 --> 00:29:11,342 Muzete sem, prosím? 301 00:29:30,171 --> 00:29:31,502 Kde je ta zena? 302 00:29:31,939 --> 00:29:33,406 sla spát. 303 00:29:35,676 --> 00:29:39,134 Jen jsem chtel opravit kosili. odesla spát. 304 00:29:40,347 --> 00:29:43,111 Mám ji probudit? ríkáte,ze je v posteli? 305 00:29:43,717 --> 00:29:46,379 Nevidel jsem ji opustit pokoj, Nikdo nevstoupil na schody. 306 00:29:53,861 --> 00:29:57,661 Co se deje, dedo? rekl jsem, ze sla spát! 307 00:30:02,636 --> 00:30:04,467 at mi to zasije ráno. 308 00:30:20,387 --> 00:30:22,048 Nejlepsí je pockat, az budou spát. 309 00:30:25,025 --> 00:30:28,222 Proc jsi mi nepsal? Proc jsi neodpovídal na dopisy? 310 00:30:29,063 --> 00:30:32,760 Odpovedel jsem. Odpovedel jsem na vsechny. Jen jsem je nikdy neposlal. 311 00:30:33,200 --> 00:30:36,692 Ale proc, Clayi? Tvé byly jemné a uklidnující. 312 00:30:37,238 --> 00:30:40,105 Moje byly horké. To je to, co jsi mi prisel ríct? 313 00:30:40,841 --> 00:30:44,777 Myslel jsem, ze tu uz nejsi. Není mi jedno, kdyby se ti neco stalo. 314 00:30:45,646 --> 00:30:46,738 to je zábavné 315 00:30:47,348 --> 00:30:50,806 Mnoho lidí kolem me umírá a já jsem dostal nejvíce medailí. 316 00:30:50,951 --> 00:30:52,612 Nemuzes zemrít, Clayi. 317 00:30:53,654 --> 00:30:56,248 Proc ne? Aby jsme byli znovu sousedi? 318 00:30:56,690 --> 00:30:58,749 V poslední dobe jsem premýslela, 319 00:31:00,127 --> 00:31:04,154 kdyby válka nezacala, odesla bych s tebou do New Orleans. 320 00:31:04,798 --> 00:31:07,528 Byl bych rád, aby jsme nasedli na lod a odjeli do San Francisca. 321 00:31:08,135 --> 00:31:10,194 na Západe je uplne jiný svet. 322 00:31:10,671 --> 00:31:14,266 Mohli by jsme tam zacít nový zivot. Stále muzeme, Clayi! 323 00:31:15,309 --> 00:31:18,142 Je prílis pozde, Kathy. není pozde. 324 00:31:19,146 --> 00:31:20,579 Bible ríká, ze ... 325 00:31:21,582 --> 00:31:23,675 Tam je cas na vsechno. 326 00:31:24,118 --> 00:31:26,109 A cas pro vsechno na nebesích. 327 00:31:28,556 --> 00:31:30,888 Clayi, cekala jsem na tebe tak dlouho. 328 00:31:32,092 --> 00:31:33,923 Tam by jsme meli být stastní. 329 00:31:34,428 --> 00:31:36,225 Zapomneli jsme, ze jsme soucástí tohoto sveta. 330 00:31:36,597 --> 00:31:38,997 Tam je cas na zrození i umírání. 331 00:31:39,533 --> 00:31:40,966 Nemluv o smrti. 332 00:31:42,069 --> 00:31:43,468 Je kolem nás. 333 00:31:43,837 --> 00:31:47,000 Nemuzes projít celou válkou az sem a umrít. 334 00:31:48,442 --> 00:31:51,275 No, brzy budu mít prílezitost to poznat. 335 00:31:57,551 --> 00:31:59,143 Myslím, ze muzeme jít. 336 00:32:15,536 --> 00:32:17,231 Co se stalo s Jenningsem? 337 00:32:19,840 --> 00:32:22,536 Kde je Jerry? Jerry a Jennings byli spojeni lanem. 338 00:32:22,643 --> 00:32:25,111 Lano se pretrhlo. Jerry tam porád nekde je. 339 00:32:25,179 --> 00:32:27,545 Pokud tam je, proc to nezkusit? Kde? 340 00:32:27,881 --> 00:32:29,576 Jennings neví, kde to bylo! 341 00:32:30,251 --> 00:32:31,548 Jerry není mrtvý. 342 00:32:32,219 --> 00:32:36,121 Lano se pretrhlo, a on by mel být tam co jsem ho ztratil. 343 00:32:36,624 --> 00:32:39,092 Najdeme ho, ale nejprve pojdme pohnout s dely. 344 00:32:39,593 --> 00:32:41,686 Je tu chodba dost siroká? 345 00:32:42,096 --> 00:32:43,563 Nebude to snadné. 346 00:32:43,864 --> 00:32:46,662 Chlapi, tohle je paní Summersová. Kazdý at drzí lucernu. 347 00:32:47,134 --> 00:32:48,761 ridte se svetlem, aby jste se neztratili. 348 00:32:48,969 --> 00:32:52,234 Vezmete si jen málo. Je lepsí jít víckrát a zachránit si zivot. 349 00:32:53,207 --> 00:32:54,606 Vezmete si lucerny. 350 00:34:33,307 --> 00:34:34,672 Kolo! Dejte si pozor! 351 00:34:58,532 --> 00:35:00,329 Dole je Monrovia. 352 00:35:03,537 --> 00:35:05,664 Táborový ohen a pechota u zeleznice. 353 00:35:05,839 --> 00:35:08,933 Co si pamatuju. Je to Snake Pass. Ano, uvidíme to dobre az ráno. 354 00:35:09,443 --> 00:35:13,709 zeleznicní trat je uprostred. za jak dlouho si myslís, že se to dá opravit? 355 00:35:14,448 --> 00:35:17,212 rekl bych, ze ne víc jak za 3 nebo 4 dny. 356 00:35:30,697 --> 00:35:33,996 Myslím, ze jsme udelali vse, majore. stále jsme nenasli Jerryho. 357 00:35:34,368 --> 00:35:36,768 Ztratili jsme lidi a delo. Jennings je zranený. 358 00:35:37,171 --> 00:35:40,072 je nás tady 16 muzu a 3 dela. To je dost. 359 00:35:40,407 --> 00:35:44,207 Musí být! At si lidi odpocinou. Pak najdeme Jerryho. 360 00:35:44,778 --> 00:35:45,904 ano, pane. 361 00:35:49,183 --> 00:35:52,050 Kathy, bez tebe by se nám to nepodarilo. 362 00:35:52,619 --> 00:35:54,746 Potom co znicíte zeleznici, kam pujdete? 363 00:35:55,088 --> 00:35:57,579 Budeme zde. Ale to nemuzete! 364 00:35:58,292 --> 00:36:00,590 Sherman sem posle armádu aby vás rozdrtila! 365 00:36:00,994 --> 00:36:03,827 Takze musíme zustat a odlehcit Gen. Johnstonovi. 366 00:36:04,498 --> 00:36:06,022 Ale to je sebevrazda! 367 00:36:06,700 --> 00:36:08,668 Muzes nám pomoci. Jak? 368 00:36:09,203 --> 00:36:12,172 Potrebuji vedet presný cas, kdy vlaky projedou. 369 00:36:13,173 --> 00:36:16,370 Pokusím se to zjistit. je neco, co by nám dalo signál? 370 00:36:19,446 --> 00:36:21,539 Okna mého pokoje jsou na této strane. 371 00:36:22,883 --> 00:36:25,511 ve dne dám signál zrcadlem a v noci se svíckou. 372 00:36:25,919 --> 00:36:27,546 Bude te v okne sledovat. 373 00:36:29,356 --> 00:36:31,847 Je lepsí videt te jeste předtím, nez se ztratís v dome. 374 00:36:32,526 --> 00:36:34,994 zvládnete to sami? Jiste. 375 00:36:36,330 --> 00:36:38,127 Dekuju. Sbohem, Kathy. 376 00:36:40,067 --> 00:36:41,261 Sbohem, Clayi. 377 00:37:02,856 --> 00:37:05,586 Majore! Majore! 378 00:37:06,126 --> 00:37:07,650 Jerry! 379 00:37:08,529 --> 00:37:09,996 slysíte me? 380 00:37:10,597 --> 00:37:11,996 Já jsem tady, madam. 381 00:37:12,933 --> 00:37:15,060 Jerry, poslouchejte me. 382 00:37:16,136 --> 00:37:20,129 Budu vna vás volat a kricte zpet at vím, kde je to blíz. 383 00:37:20,674 --> 00:37:22,335 Dokud vás nenajdu. 384 00:37:23,277 --> 00:37:25,302 Posloucháte, Jerry? Jerry? 385 00:37:25,879 --> 00:37:27,073 tady jsem. 386 00:37:32,052 --> 00:37:34,384 Jerry! Tady. 387 00:37:38,025 --> 00:37:40,186 Jerry! Tady! 388 00:37:45,165 --> 00:37:47,429 Jerry! Tady 389 00:37:51,638 --> 00:37:53,503 Jerry! Tady. 390 00:37:56,209 --> 00:37:58,404 Jerry! Tady. 391 00:38:02,449 --> 00:38:04,144 Nehýbejte se! 392 00:38:16,430 --> 00:38:20,628 Jerry! Vidíte mojí svítilnu? Vidím to! Vidím to! 393 00:38:21,368 --> 00:38:24,030 Vidím svítilnu! Vidím to! 394 00:38:52,799 --> 00:38:55,962 to jsou vojáci na Snake Pass, majore. My jsme nad nimi. 395 00:38:56,970 --> 00:38:58,767 asi 1,3 km. 396 00:38:59,973 --> 00:39:03,773 Jediné místo, na které nedosáhneme je Strawberry Hill, coz je rozdíl asi 180 metru. 397 00:39:04,645 --> 00:39:06,476 Nestarejte se o Strawberry Hill. 398 00:39:06,847 --> 00:39:10,715 Purdy, zustante u dela, po akci si to vymeníte. 399 00:39:10,784 --> 00:39:11,944 ano, pane. 400 00:39:19,826 --> 00:39:22,852 jak dlouho to bude trvat nez to spustíme? Já nevím. 401 00:39:23,263 --> 00:39:25,390 Jádro pracovní skupiny bude v zadní cásti vlaku. 402 00:39:25,966 --> 00:39:27,729 Podívejte se znovu na vzdálenost. 403 00:39:28,902 --> 00:39:30,927 je to asi 90 metru. 404 00:39:32,105 --> 00:39:33,936 Vlaky budou padat jak kachnata. 405 00:39:44,184 --> 00:39:45,913 Jak to dneska vypadá s nohou, co? 406 00:39:46,286 --> 00:39:48,083 den nebo dva se uz postavím. 407 00:39:49,690 --> 00:39:51,658 snaz se a udelej dobrou polévku. 408 00:40:00,967 --> 00:40:03,561 Jak se más, Jerry? Výborne, pane. 409 00:40:04,171 --> 00:40:07,140 Dekuji paní Summersové. Je to zena, které vdecím za tak mnoho. 410 00:40:09,309 --> 00:40:13,245 Je to tak. Dávej pozor na to okno ve druhém patre. 411 00:40:14,147 --> 00:40:17,048 Majore! Paní Summersová je skvelá zena a mi rekla mi jednu vec. 412 00:40:17,918 --> 00:40:19,317 víte jakou ... 413 00:40:20,387 --> 00:40:25,290 Ano! rekla, mi abych se ucil spanelsky, protoze v Kalifornii... 414 00:40:28,028 --> 00:40:29,359 Dekuji Ti, Jerry. 415 00:40:46,913 --> 00:40:48,847 Dekuji, ze jste mi zasila bluzu. 416 00:40:52,018 --> 00:40:55,681 Co se deje, serzante? Vubec nic. odjedu ráno. 417 00:40:59,860 --> 00:41:01,760 co je mi po tom. 418 00:41:04,598 --> 00:41:07,396 To je moje kuchyne! A to byl muj dum! 419 00:41:10,003 --> 00:41:11,994 Nechte me být! jen jsem se chtel podívat. 420 00:41:12,873 --> 00:41:14,602 Jen jsem chtel s vami mluvit. 421 00:41:16,977 --> 00:41:18,842 Mluvit se mnou? a o cem? 422 00:41:19,746 --> 00:41:22,977 Na tom nezálezí. Dlouho jsem nemluvil se zenou. 423 00:41:23,884 --> 00:41:26,114 Líbí se mi barva vasich vlasu a vase chuze. 424 00:41:26,686 --> 00:41:28,347 Rád se na vás dívám. 425 00:41:29,456 --> 00:41:33,950 pripomínáte mi ve vsem mou zenu. Nevidel jsem ji uz rok, co jsem opustil Springfield. 426 00:41:37,430 --> 00:41:39,898 Muzete pustit ten nuz, já vám neublízím. 427 00:41:41,835 --> 00:41:45,669 prisli jste sem jako neprátele, serzante na to nemáte co ríct. 428 00:41:46,506 --> 00:41:49,532 nic jsem s tím od zacatku nemel! Mel jsem farmu! 429 00:41:50,076 --> 00:41:51,873 Najednou jsem byl povolán. 430 00:41:52,179 --> 00:41:55,307 Kdyz jsem odesel z domova, myslel jsem, ze je to na 3 mesíce, bylo to pred 3 lety. 431 00:41:55,348 --> 00:41:58,215 Domov? Proto vás vsechny nemohou vrátit domu? 432 00:41:59,219 --> 00:42:01,312 Proc tu devastujete nase území? 433 00:42:02,022 --> 00:42:04,582 Jsem jen voják, Delám to, co mi reknou. 434 00:42:06,359 --> 00:42:09,556 Na farme to musí být dobré. Není jich v okolí mnoho. 435 00:42:10,263 --> 00:42:13,061 Co jste pestovali pred válkou? Bavlnu. 436 00:42:14,100 --> 00:42:16,466 Muj dedecek mel první závod na zpracování bavlny v Georgii. 437 00:42:17,537 --> 00:42:20,097 Bavlna se ted nepestuje. 438 00:42:20,707 --> 00:42:23,301 Meli jsme i ovce. Mnoho ovcí. 439 00:42:23,944 --> 00:42:25,070 Tisíce. 440 00:42:26,513 --> 00:42:28,447 Zabili jste nám poslední dve. 441 00:42:29,349 --> 00:42:33,581 Brzy odejdeme. budete rádi, az se nás zbavíte. 442 00:42:34,221 --> 00:42:37,019 Chcete ríct, ze jste se vzdal plánu zajmout plukovníka Summerse? 443 00:42:37,424 --> 00:42:39,619 je obklícen, nemuze úniknout. 444 00:42:40,227 --> 00:42:42,491 a to na nej tady budete i nadále cekat? 445 00:42:42,829 --> 00:42:45,821 Nemáme dostatek koní, Nekterí muzi musí jet vlakem. 446 00:42:46,766 --> 00:42:49,735 podle toho jak jim jde práce, vlak dorazí za týden. 447 00:42:50,103 --> 00:42:53,004 Mám dobré zprávy, pojedme dnes odpoledne. 448 00:42:54,507 --> 00:42:57,874 Do Atlanty. dalsí mesíc jsem uz doma s manzelkou a detmi. 449 00:43:01,047 --> 00:43:03,607 Kolik máte detí, serzante? Dve. 450 00:43:04,117 --> 00:43:05,709 Dva kluky, jednomu je pet, druhému sedm 451 00:43:06,686 --> 00:43:08,449 Máte jejich fotografie? 452 00:43:09,589 --> 00:43:12,888 Jasne, ze mám. v batohu, chcete je videt? 453 00:43:14,227 --> 00:43:16,320 Ano, chci. Hned jsem zpátky. 454 00:44:52,225 --> 00:44:55,217 spinavá spiónko! proto jste chtela videt fotku mé rodiny? 455 00:45:07,474 --> 00:45:08,736 Strýcku Alberte! 456 00:45:15,248 --> 00:45:17,045 podívej Kathy. tamhle! 457 00:45:18,218 --> 00:45:20,083 Oni prijali nase znamení! 458 00:45:28,762 --> 00:45:30,457 Prosím, paní. Prosím. 459 00:45:32,832 --> 00:45:34,732 Prosím, krvácím. 460 00:45:36,736 --> 00:45:37,794 obvazte me. 461 00:45:39,305 --> 00:45:41,296 paní, krvácím ... 462 00:45:42,776 --> 00:45:44,038 Pomozte mi ven. 463 00:45:44,878 --> 00:45:45,936 Pomozte mi ... 464 00:46:10,303 --> 00:46:13,636 Já nevidím z domu zádné znamení. vyslala signál. Videl jsem to. 465 00:46:14,240 --> 00:46:16,606 mám znovu vyslat signál? Ne, je to velmi riskantní. 466 00:46:17,610 --> 00:46:20,511 Odhalí nasi pozici. Jsi si jistý, ze jsi videl znamení? 467 00:46:21,114 --> 00:46:22,342 urcite. 468 00:46:23,550 --> 00:46:27,452 Tak to je ono. ze Snake pass pojede brzy vlak. 469 00:46:33,159 --> 00:46:37,596 Macu! koleje by mely být hotové od vcerejsí noci, vlak muze kdykoliv.... 470 00:46:37,897 --> 00:46:40,457 Jak jste na tom? zcela pripraveno máme pouze jedno delo. 471 00:46:40,867 --> 00:46:42,164 hnete s tím Purdy. 472 00:47:45,899 --> 00:47:47,662 Majore, jsou to dva vlaky. 473 00:47:53,439 --> 00:47:57,273 Kanón 1 a 2 budou zamereny na první vlak! 474 00:47:57,744 --> 00:48:00,008 Kanón 3 na druhý vlak! 475 00:48:00,613 --> 00:48:01,739 blízí se! 476 00:48:11,024 --> 00:48:14,084 chlapi, zacneme az se dostanou za skály. 477 00:48:14,527 --> 00:48:16,017 Macu! Purdy! 478 00:48:16,462 --> 00:48:18,054 Overte vzdálenost! 479 00:48:25,438 --> 00:48:26,769 Uz jsou tady! 480 00:48:42,288 --> 00:48:43,812 jeste jsou prílis daleko. 481 00:48:47,961 --> 00:48:49,223 Ztrácíme cas. 482 00:48:50,496 --> 00:48:53,693 na co cekáme? na druhý vlak. Musíme je dostat oba! 483 00:48:54,167 --> 00:48:55,600 Vratte se do svého postavení. 484 00:49:03,876 --> 00:49:05,969 Delo c.1, pripraveno? Pal! 485 00:49:16,189 --> 00:49:17,281 tam na kopci! 486 00:49:17,890 --> 00:49:19,721 oba kanóny, o jeden stupen opravit! 487 00:49:25,498 --> 00:49:26,487 Pal! 488 00:49:29,235 --> 00:49:30,827 Rychle. Pal! 489 00:49:40,046 --> 00:49:41,775 zamírit na lokomotivu! 490 00:49:46,753 --> 00:49:48,152 Pozor. Pripravit. 491 00:49:48,921 --> 00:49:49,945 Pal. 492 00:49:53,092 --> 00:49:55,925 Pokracovat v palbe! zamírit na lokomotivu druhého vlaku! 493 00:50:04,103 --> 00:50:05,468 Rychle nabít. 494 00:50:37,270 --> 00:50:38,703 Cíl zameren. Palte! 495 00:50:42,608 --> 00:50:44,098 Cíl zameren. Palte! 496 00:50:51,284 --> 00:50:53,582 Dela 1 a 2 pokracovat v palbe! 497 00:50:54,253 --> 00:50:56,153 Musí v nich být i munice. 498 00:51:00,393 --> 00:51:01,485 zacíleno. Presne tak. 499 00:51:02,295 --> 00:51:04,024 Pockejte. Pripravit. 500 00:51:04,464 --> 00:51:05,431 Pal. 501 00:51:17,176 --> 00:51:18,438 Zastavte palbu! 502 00:51:39,132 --> 00:51:41,066 Chlapi, dneska to byla dobrá práce. 503 00:51:41,801 --> 00:51:44,429 budou ted mít velký problém pokracovat v Shermanove tazení. 504 00:51:45,037 --> 00:51:49,371 Ale prijdou se vsim delostrelectvem v okruhu 160 km, aby nás dostali. 505 00:51:50,910 --> 00:51:53,470 Bude to tezké. Snazte se dobre spát. 506 00:51:55,281 --> 00:51:57,841 od téhle chvíle to tu bude prílis hlucné. 507 00:51:59,619 --> 00:52:01,610 Jenningsi, za jak dlouho bude jídlo? 508 00:52:02,321 --> 00:52:04,687 Zálezí na tom, kolik je tu na nakrmení krku. 509 00:52:05,625 --> 00:52:08,560 Zdá se, ze nekterí z nás vyhrají dve porce. 510 00:52:14,400 --> 00:52:18,097 Jak se más, Jerry? Je toho tu spousta cím se zabavit. 511 00:52:19,071 --> 00:52:21,164 Jsou stále v hlavním tábore. 512 00:52:23,009 --> 00:52:26,001 Jerry, stále máte sanci odtud dnes odejít. Radsi byste mel jít. 513 00:52:27,346 --> 00:52:31,248 Nevidím tu nikoho odcházet. jsi jeste kluk ve válce chlapu. 514 00:52:32,652 --> 00:52:37,055 Mozná tu budem tak dlouho, ze se stanu chlapem. 515 00:52:46,466 --> 00:52:47,524 Dále. 516 00:52:51,904 --> 00:52:53,735 Musíme se postarat o telo vaseho strýce. 517 00:52:56,576 --> 00:52:59,010 kam ho odvezete? pohrbíme ho za vás. 518 00:53:01,814 --> 00:53:04,942 Zítra. Mám rozkaz, aby to bylo dnes. 519 00:53:06,085 --> 00:53:09,282 To si ho ted odvezete? Bylo mi to narízeno, madam. 520 00:53:10,423 --> 00:53:13,586 Ztratili jsme 30 dobrých muzů vcetne mého kapitána pri tom bombardování. 521 00:53:17,497 --> 00:53:20,762 jak je serzantu Hoffmanovi? Zemrel pred hodinou. 522 00:53:22,568 --> 00:53:25,230 Musím jít, protoze musíme dnes pohrbít mnoho muzu. 523 00:53:29,509 --> 00:53:31,841 Máte adresu na rodinu serzanta Hoffmana? 524 00:53:32,278 --> 00:53:33,836 proc jí chcete? 525 00:53:34,780 --> 00:53:36,509 Chtela bych napsat dopis. 526 00:53:37,083 --> 00:53:38,914 Ano, madam. Dekuji. 527 00:53:59,272 --> 00:54:01,240 jsme Vysláni na Dáblovu horu, majore. 528 00:54:01,774 --> 00:54:02,798 Will! 529 00:54:03,543 --> 00:54:04,805 Will Denning! 530 00:54:05,511 --> 00:54:07,240 na Dáblovu horu, kupredu. 531 00:54:20,293 --> 00:54:22,454 Kolik del privezli? Jen devet. 532 00:54:22,828 --> 00:54:25,353 Zbytek asi prijde zítra. tak pojdme zacít. 533 00:54:25,798 --> 00:54:27,163 Musíme vylézt na tu horu! 534 00:54:31,437 --> 00:54:32,836 Pokracujte v ostrelování! 535 00:54:52,925 --> 00:54:55,894 musí to být na maximální námer. Dejte jim dvojitou salvu. 536 00:54:56,429 --> 00:54:57,361 ano, pane. 537 00:55:11,277 --> 00:55:13,074 Je to jak kdyz po nich cvrnkáme kulicky. 538 00:55:13,245 --> 00:55:16,339 Je to to maximum, co muzeme udelat. Dela jsou na to prílis lehká 539 00:55:16,449 --> 00:55:19,077 zdrzí to více nez 4 vlaky se zásobami, které je potreba vypravit! 540 00:55:19,185 --> 00:55:22,518 Budete muset pockat na tezká dela. Nemohu cekat! Kazdá minuta je drahá. 541 00:55:22,588 --> 00:55:24,579 Sherman nemuze postupovat bez zásob. 542 00:55:26,125 --> 00:55:29,219 Nemelo by tam být mnoho muzu, ale jak je dostat? 543 00:55:30,329 --> 00:55:33,321 Provedeme prímý útok.Dela nás nadále budou kryt. 544 00:55:38,104 --> 00:55:41,733 Pojdme to spustit. Pujdu s mými muzi. postupujte po svahu. 545 00:56:08,768 --> 00:56:12,704 Rozdelili se. Některí pujdou do jeskyne, budou se snazit prorazit zevnitr. 546 00:56:12,738 --> 00:56:15,138 nenajdou cestu. to nás nemuze uspokojit. 547 00:56:15,207 --> 00:56:18,506 Poslete chlapy do jeskyne. Burte, vezmi si to na starost! 548 00:56:19,745 --> 00:56:20,913 Purdy! Ano? 549 00:56:20,913 --> 00:56:23,814 Vezmi si na starost ten zbytek ve svahu. Ano, pane. 550 00:56:55,715 --> 00:56:58,411 bude to trvat nejméne rok, nez najdou cestu. 551 00:56:58,651 --> 00:57:01,484 Byl jsem zde před válkou, urcite je tady nekde cesta. 552 00:57:02,321 --> 00:57:04,016 To zní nadejne. 553 00:57:07,426 --> 00:57:09,986 postupme vpred. Není to daleko. Pojdte dál. 554 00:57:26,045 --> 00:57:28,479 Máme je prímo pred sebou. Pojdte dál. 555 00:57:38,390 --> 00:57:39,379 Nechte toho! 556 00:57:46,332 --> 00:57:49,358 Plukovník House na vás ceká v Shermanove stábu. 557 00:57:58,144 --> 00:57:59,736 omluvíte nás. 558 00:58:03,349 --> 00:58:04,316 Jiste. 559 00:58:06,252 --> 00:58:07,412 na tak, majore? 560 00:58:08,687 --> 00:58:09,676 Majore? 561 00:58:10,222 --> 00:58:12,053 prorazili jste pres rebely na horu? 562 00:58:12,992 --> 00:58:14,983 Snazili jsme se, ztratili jsme deset dobrých chlapu. 563 00:58:16,929 --> 00:58:21,195 Dva týdny práce pro 100 zenistu a explodovala by za jednu hodinu. 564 00:58:21,400 --> 00:58:25,928 Sherman má munici sotva na mesíc! Pokud ti rebelové nebudou dnes zniceni, 565 00:58:26,338 --> 00:58:29,205 odnese to má hlava. 566 00:58:29,842 --> 00:58:30,866 Plukovníku! 567 00:58:31,610 --> 00:58:36,070 Kdyz jsme tohle území obsadili navrhl jsem obsazení Dablovy hory. 568 00:58:36,749 --> 00:58:38,614 rikal jsem, ze jsme odsud zranitelní. 569 00:58:39,218 --> 00:58:40,617 Nikdo me nevyslysel! 570 00:58:40,953 --> 00:58:44,116 vezmete si mojí hlavu, kdyz to neskoncíme s temi rebely! 571 00:58:44,290 --> 00:58:46,656 Já vás neobvinuji, ale nemuzeme to tak nechat. 572 00:58:46,992 --> 00:58:49,161 Byl jsem u Shermana, naléhá na to. 573 00:58:49,161 --> 00:58:52,221 Budu-li mít tezké delostrelectvo, ne nejaké hracky, úkol splním. 574 00:58:52,598 --> 00:58:55,328 Posle vám vsechno delostrelectvo, co je k dispozici. 575 00:58:55,568 --> 00:58:58,332 Do té doby si muzu cucat prsty. Velitel nikdy nespí. 576 00:58:58,370 --> 00:59:00,770 delo tu bude brzy. jaké delo? 577 00:59:01,273 --> 00:59:02,672 Potrebuji tezkou rázi! 578 00:59:02,975 --> 00:59:04,567 Mozná, ze je to uz vyreseno. 579 00:59:04,977 --> 00:59:08,208 Je to velké námorní delo, co zasáhne vrchol hory. 580 00:59:08,814 --> 00:59:10,975 Jak muzeme vybudovat palpost pro námorní dělo v tech kopcích? 581 00:59:11,116 --> 00:59:14,779 montuje se na plosinu vagonu. dorazí v dopoledních hodinách. 582 00:59:15,754 --> 00:59:19,019 S námorním delem to bude rychlá práce. Slibuji. 583 00:59:19,725 --> 00:59:21,124 Budu to vyzadovat. 584 00:59:22,862 --> 00:59:23,851 Majore, 585 00:59:24,697 --> 00:59:28,292 zajistete bezpecnou cestu pro paní Summersovou. 586 00:59:37,676 --> 00:59:39,803 Vítejte v Monrovii, majore Denningu. 587 00:59:40,813 --> 00:59:43,077 nejakou dobu se vám nelíbila nase pohostinnost. 588 00:59:43,582 --> 00:59:48,212 To by melo skoncit,jak Yankeeové odejdou. Podívej,Kathy, nechteli jsme zacít tu válku. 589 00:59:48,754 --> 00:59:51,985 je jasné, proc jsi tady dobrovolne. 590 00:59:52,658 --> 00:59:54,888 Byl jsi tady pred valkou. 591 00:59:55,661 --> 00:59:58,892 Kolik medailí ti Sherman slíbil za ovládnutí Dablovy hory? 592 00:59:59,698 --> 01:00:02,258 Tricet lidí bylo zabito pri vcerejsím bombardování. 593 01:00:02,835 --> 01:00:04,598 Nikdo z nich nezískal medaili. 594 01:00:05,971 --> 01:00:07,962 Neprisel jsem sem s tebou hádat, Kathy. 595 01:00:09,308 --> 01:00:10,798 Uz jsi slysela o Clayovi? 596 01:00:11,944 --> 01:00:13,411 doufám, ze je nazivu. 597 01:00:15,281 --> 01:00:17,146 Mozná, ze bych ti to nemel ríkat, ale 598 01:00:20,352 --> 01:00:22,217 Clay a já jsme se málem dostali z téhle války. 599 01:00:23,589 --> 01:00:27,582 Byli jsme na lodi na ceste na Dálný východ, kdyz se Clay rozhodl vrátit. 600 01:00:27,626 --> 01:00:29,150 To byl důvod, ze jsme sem prijeli. 601 01:00:29,929 --> 01:00:34,161 rekl mi, ze potrebuje mluvit s právníkem v Atlante kvuli plantázi jeho otce. 602 01:00:36,435 --> 01:00:38,130 hlavní, co chtel ... 603 01:00:38,771 --> 01:00:40,762 ze te zase uvidí. já. .. 604 01:00:42,574 --> 01:00:44,235 Myslel jsem, ze bys to ráda vedela. 605 01:00:45,544 --> 01:00:47,205 Díky, ze jsi mi to rekl, Wille. 606 01:00:51,383 --> 01:00:53,476 Chtel bych se s Clayem znovu videt. 607 01:00:56,622 --> 01:00:58,317 v kterém to ale bude boji? 608 01:01:02,528 --> 01:01:04,189 Co budes delat dál? 609 01:01:06,765 --> 01:01:09,700 nejlepsí pro tebe je odsud odejít, Já tady zustanu. 610 01:01:09,802 --> 01:01:13,135 Slysela jsi plk. House. Nemuzu tu být zodpovedný za tvou bezpecnost. 611 01:01:14,173 --> 01:01:15,765 Je treba odejít do Chattanoogy. 612 01:01:16,141 --> 01:01:18,109 Dovol mi, Wille, abych tu zustala. Prosím! 613 01:01:18,610 --> 01:01:20,407 cekás tu na Braxe. 614 01:01:21,580 --> 01:01:26,074 mozná se dockás! uprchl s jeho muzi z místa, kde byli uvezneni. 615 01:01:26,385 --> 01:01:29,081 Díky Bohu! snad nebude s temi muzi na Dáblove hore. 616 01:01:30,289 --> 01:01:33,725 Kvuli nim jsme tu museli sehnat vsechny muze a dela. 617 01:01:34,760 --> 01:01:37,388 Brax sem nemuze hned prijít. Je lepsí na nej cekat v Chattanooze. 618 01:01:39,031 --> 01:01:40,396 to je rozkaz? 619 01:01:42,234 --> 01:01:44,532 Jen se ptám. Pro tvé vlastní dobro. 620 01:01:46,038 --> 01:01:47,938 Prosím, dovol mi tu zustat, Wille 621 01:01:49,575 --> 01:01:51,270 Nemuzu vám nic odeprít. 622 01:01:52,845 --> 01:01:54,073 Dekuji, Wille. 623 01:01:55,014 --> 01:01:55,981 Kathy. 624 01:01:57,516 --> 01:02:01,111 Budu te muset drzet v domácím vezení. Nebudes moci odejít z domu. 625 01:02:02,721 --> 01:02:04,655 Podle pravidel, jsi neprítel. 626 01:02:13,932 --> 01:02:16,526 akce proti Dablove hore zacne za pul dne. 627 01:02:18,003 --> 01:02:19,300 Zde je neprítel. 628 01:02:19,972 --> 01:02:23,135 z pruzkumu víme, že mají jen malá dela. 629 01:02:24,410 --> 01:02:27,311 mají omezený dostrel a nedostrelí za hranice Snake Gap. 630 01:02:30,382 --> 01:02:32,543 bylo to tady, kde vlaky vcera explodovaly. 631 01:02:34,787 --> 01:02:38,621 To je nebezpecná oblast. Ale oni mohou pálit jen v tomto kruhu. 632 01:02:40,359 --> 01:02:45,058 Námorní delo, co prichází ze Chattanoogy. se zastaví tady ... V tomto bode. 633 01:02:47,099 --> 01:02:48,259 Je to dobré ... 634 01:02:48,901 --> 01:02:51,631 budou více nez 180 metru nad rámec toho, kam mohou dostrelit. 635 01:02:53,372 --> 01:02:54,930 Budeme je ostrelovat odsud. 636 01:02:55,941 --> 01:02:58,000 uzavreli jsme vchod do jeskyne. 637 01:02:58,277 --> 01:03:00,211 Neexistuje zpusob, jak by se dostali z hory dolu. 638 01:03:00,746 --> 01:03:03,613 Budeme strílet, dokud nic na vrcholku nezústane. 639 01:03:07,519 --> 01:03:11,080 kapitán Travis. 4. kavalerie Námorní dela jiz prejelo reku. 640 01:03:11,657 --> 01:03:14,524 melo by dosáhnout pozice ve 2 ráno. Výborne! Bylo to rychlé, kapitáne! 641 01:03:14,960 --> 01:03:18,259 Nadporucíku, doprovodte kapitána. Ano, pane. Pojdte se mnou, kapitáne. 642 01:03:18,764 --> 01:03:20,789 ted je 1:30 a bude nejlepsí zustat na svém míste. 643 01:03:58,237 --> 01:03:59,431 Uz jede! 644 01:04:29,801 --> 01:04:31,996 ohnestrujce, pripravte delo k palbe. 645 01:04:44,950 --> 01:04:47,748 je to z námorního velitelství v Mississippi. Skvelý cas. 646 01:04:48,287 --> 01:04:51,188 Dokázete nám upresnit pozici, pane? Kde nyní jsme. 647 01:04:52,157 --> 01:04:54,853 je to víc nez 180 m od místa cíle. 648 01:04:55,194 --> 01:04:56,388 máme se pripravit, pane? 649 01:04:57,563 --> 01:04:59,588 Vzdálenost je treba zkontrolovat jako první 650 01:05:00,666 --> 01:05:03,464 nemuzete videt víc nez tu skálu. Prineste theodolit. 651 01:05:04,469 --> 01:05:06,460 Pripravte se, abyste mohli zacít. Ano, pane. 652 01:05:57,522 --> 01:05:59,080 Nestrílejte, vzdyt je to zena. 653 01:06:08,600 --> 01:06:12,092 Clayi! Musíte se odsud dostat! Není na to moc casu! 654 01:06:12,204 --> 01:06:14,195 Proc? Videla jsem vlak, který privezl delo. 655 01:06:14,273 --> 01:06:15,968 nemáte sanci! 656 01:06:16,675 --> 01:06:18,540 umístili ho na vlak. Jak bylo velké? 657 01:06:18,844 --> 01:06:20,835 neveslo se do vagónu. Musí být velké. 658 01:06:21,246 --> 01:06:23,339 Ano. nebudete schopni vylézt. 659 01:06:24,216 --> 01:06:28,846 Mohou být mimo vás dostrel a rozbít celou horu. 660 01:06:29,388 --> 01:06:31,253 Vedeli jsme, ze se neco takového stane. 661 01:06:31,957 --> 01:06:35,984 pokud je tu muzeme zdrzet neprestaneme s tím. 662 01:06:36,528 --> 01:06:39,088 To je nase poslání. Jsme s vámi, majore. 663 01:06:39,331 --> 01:06:41,799 Ale situaci zmenilo námorní delo. 664 01:06:42,167 --> 01:06:45,694 Hodinu poté, co zacnou nezustanou tu zádná dela nebo muzi. 665 01:06:45,871 --> 01:06:49,705 To je fakt! neobetujete se tu jen tak pro nic za nic! 666 01:06:50,242 --> 01:06:51,903 Udelali jste, co jste mohli, ted odejdete! 667 01:06:52,844 --> 01:06:56,245 Kde jsi videla to delo? Na druhé strane, za skalnatým kopcem. 668 01:06:59,251 --> 01:07:01,583 je to 180m a mimo nás dostrel. 669 01:07:02,554 --> 01:07:04,181 a v extrémním prevýsením. 670 01:07:04,690 --> 01:07:08,558 Pamatujte si na Lookout Mountain? to bylo také mimo dostrel, ale dela jsme znicili. 671 01:07:09,428 --> 01:07:12,329 Kdyz dáme dvojitou nápln prachu. Ale dela to nesnesou. 672 01:07:12,564 --> 01:07:15,192 Vybuchnou nám do tváre. musíme zpevnit hlavne. 673 01:07:16,001 --> 01:07:19,459 Máme jen lano. Musíme mít drát. A co mozná nejsilnejsí. 674 01:07:20,072 --> 01:07:21,471 ale ten nemáme. 675 01:07:21,907 --> 01:07:25,274 Máte drátené ploty v Monrovii? Ty byly odstraneny pred rokem. 676 01:07:27,112 --> 01:07:28,841 Musíme upravit pro strelbu jedno delo. 677 01:07:30,515 --> 01:07:32,745 más doma stále ten klavír? Ano. 678 01:07:32,951 --> 01:07:37,684 Struna. To je nejsilnejsí, co tam je. To by mohlo fungovat. 679 01:07:41,193 --> 01:07:43,787 Pockej tady. Vrátím se, az budu mít drát 680 01:08:13,625 --> 01:08:15,786 jsi dobrý voják. pujdu s tebou. 681 01:08:16,027 --> 01:08:17,551 Vrat se do domu. 682 01:08:19,131 --> 01:08:21,565 nikdy te uz neuvidím. Uvidís me. 683 01:08:22,100 --> 01:08:24,068 Nechci zemrít. 684 01:08:25,470 --> 01:08:26,459 Sbohem. 685 01:08:33,145 --> 01:08:34,510 pritáhnete, chlapi. 686 01:08:40,519 --> 01:08:41,679 Majore. 687 01:08:43,455 --> 01:08:45,116 natocit, o 4 stupne východne. 688 01:08:45,991 --> 01:08:47,720 Vzdálenost ... na cíl. 689 01:08:50,762 --> 01:08:53,663 jsou tam dva muzi v té skále. Mají stativ. 690 01:08:55,267 --> 01:08:58,065 Jsou tam kvuli kontrole souradnic. Jsou pripraveni rídit palbu. 691 01:08:59,237 --> 01:09:01,933 schovej se do jeskyne, Jerry. mohou kdykoliv zacít strílet. 692 01:09:05,510 --> 01:09:07,273 To je rozkaz! Ano, pane. 693 01:09:13,118 --> 01:09:14,983 nastavit námer! nastavit námer! 694 01:09:15,821 --> 01:09:16,810 nabíjet! 695 01:09:21,960 --> 01:09:24,190 Vsichni, co nemají co delat, odnest munici do jeskyne! 696 01:09:31,970 --> 01:09:34,370 Jak jsi na tom, Macu? koncím s vázáním. 697 01:09:34,973 --> 01:09:38,136 Chlapci, pokracujte. za chvíli máte hotovo! 698 01:09:39,277 --> 01:09:40,471 Palte Palte. 699 01:09:40,812 --> 01:09:41,801 Pal! 700 01:09:50,789 --> 01:09:51,778 Pal! 701 01:09:57,095 --> 01:09:58,494 Dotlacte ho na pozici! 702 01:09:59,931 --> 01:10:01,193 Pal. Pal. 703 01:10:01,333 --> 01:10:02,300 Pal! 704 01:10:06,972 --> 01:10:08,701 Zacnete nabíjet! Dvojitou dávku! 705 01:10:32,130 --> 01:10:34,826 Jsme v dostrelu, majore. couvnete s tím vlakem! 706 01:10:35,333 --> 01:10:36,925 Zpet! Zpet! 707 01:10:38,203 --> 01:10:39,431 Palte! Palte! 708 01:10:43,041 --> 01:10:45,168 odvezte pryc to delo! zpátky! 709 01:10:47,412 --> 01:10:48,538 Zpet! 710 01:10:57,022 --> 01:10:58,489 Zpet. Palte! 711 01:11:09,868 --> 01:11:11,426 Rychle. Palte! 712 01:11:19,144 --> 01:11:20,372 Dostrel je dobrý! 713 01:11:23,148 --> 01:11:24,137 Purdy. 714 01:11:24,282 --> 01:11:26,079 vystrelte jeste nekolikrát, aby jsme se ujistili. 715 01:11:26,551 --> 01:11:28,280 Macu, pojdme pohrbít mrtvé. 716 01:11:29,821 --> 01:11:31,254 pojdte, chlapi. 717 01:11:46,037 --> 01:11:48,232 Depese ze stabu generála Shermana. 718 01:12:07,826 --> 01:12:09,851 Delo, které nám má poslat Sherman nedorazí. 719 01:12:10,996 --> 01:12:13,328 byli prepadeni rebely u Peach Tree Creeku. 720 01:12:13,832 --> 01:12:17,928 Neztrácejme cas! potrvá mesíc, nez dojde dalsí z Chattanoogy. 721 01:12:18,403 --> 01:12:20,871 Mohli poslat dalsí námorní dela z Charlestonu. 722 01:12:21,106 --> 01:12:24,200 Muzeme pouzít ty, které jsme meli na Strawberry Hillu a postupne je nicit. 723 01:12:24,643 --> 01:12:28,010 Strawberry Hill je prímo v jejich dostrelu, bude snadné nás dostat. 724 01:12:29,180 --> 01:12:32,274 prachu máme hodne, ale dela nemohou delat svou práci. 725 01:12:33,785 --> 01:12:37,448 Kolik prachu máme? Celý vagón, co prijel s námorním delem. 726 01:12:37,956 --> 01:12:39,446 Víc nez dost. 727 01:12:40,025 --> 01:12:41,993 Pojdme privézt ten prach. 728 01:12:42,560 --> 01:12:44,960 zaplníme s ním horskou jeskyni. 729 01:12:45,897 --> 01:12:48,297 Hora je prázdná skorápka a strelný prach v ní exploduje! 730 01:12:50,969 --> 01:12:54,370 Zítra na Dablove hore nebude jediný rebel. 731 01:12:55,707 --> 01:12:58,369 okamzite do toho. Skoncíme to jednou provzdy. 732 01:13:00,211 --> 01:13:01,439 Myslím, ze bude po vsem. 733 01:13:11,823 --> 01:13:14,053 zaplatí za vsechny muze, co jsme ztratili. 734 01:13:14,359 --> 01:13:15,792 Za kazdou minutu, co jsme ztratili. 735 01:13:16,361 --> 01:13:17,692 Je to jediný zpusob. 736 01:13:27,939 --> 01:13:29,065 Kaprále! 737 01:13:30,875 --> 01:13:32,740 Ano, pane? Kdo manipuloval s tím pianem? 738 01:13:33,778 --> 01:13:36,804 Já nevím, pane. Struny tam vcera byly, co si vzpomínám! 739 01:13:37,248 --> 01:13:39,478 Nikdo nebyl doma krome me a. .. 740 01:13:48,993 --> 01:13:50,017 Pojdte! 741 01:13:56,034 --> 01:13:58,025 Struna! Struna od piana 742 01:13:58,737 --> 01:14:00,864 dala jste jim jí na Dablovu horu, nebo ne? 743 01:14:03,208 --> 01:14:06,006 rekla jste jim o námořním delu. pomohla jste jim! 744 01:14:06,578 --> 01:14:07,909 A co kdyz jsem musela? 745 01:14:09,347 --> 01:14:11,508 ''Prosím, nechte me tu, Wille''. 746 01:14:12,050 --> 01:14:15,213 Mel jsem vas poslat do Chatanoogy Kdyz jsem prisel! 747 01:14:15,687 --> 01:14:17,587 Mozná, ze jsem vám lhala, Wille. 748 01:14:18,123 --> 01:14:19,886 Mozná jsem zradila nase prátelství. 749 01:14:21,292 --> 01:14:24,022 Ale vy jste zapomnel, ze jsme na ruzných stranách. 750 01:14:24,829 --> 01:14:26,353 Nezapomel. 751 01:14:26,664 --> 01:14:30,031 ten, kdo je ted na vrcholu té hory uz tam zítra nebude 752 01:14:31,302 --> 01:14:32,269 Kaprále! 753 01:14:35,140 --> 01:14:37,074 mejte pod dohledem tuto zenu. 754 01:14:37,776 --> 01:14:40,244 Poslete jí zítra do Chattanoogy. Jako civilistu? 755 01:14:40,578 --> 01:14:41,636 Ne! 756 01:14:42,480 --> 01:14:44,107 Jako válecného zajatce. 757 01:14:55,059 --> 01:14:57,357 Jak dlouho vám to bude trvat? Do úsvitu. 758 01:14:57,762 --> 01:14:59,423 Existuje velké riziko, majore. 759 01:15:00,098 --> 01:15:01,861 jaké? Tahle hora, svah, 760 01:15:02,100 --> 01:15:05,467 muze pri výbuchu zavalit zeleznici do Snake Pass. 761 01:15:05,937 --> 01:15:09,429 Je mozné ze bude navzdy zablokovaná. Jak rychle se dá postavit bariéra? 762 01:15:09,607 --> 01:15:12,770 za týden. A kdyby se privezla dela z Chattanoogy? 763 01:15:13,077 --> 01:15:15,272 to bude trvat mesíc. Takze nemáme na výber. Musí to explodovat. 764 01:15:16,681 --> 01:15:18,911 Kolik spotrebujeme prachu? Vsechen, co máme. 765 01:15:19,017 --> 01:15:20,917 Dejte se s muzi do práce, kapitáne. 766 01:15:40,305 --> 01:15:42,136 mají tam s necím plné ruce práce. 767 01:15:43,608 --> 01:15:46,873 je to slyset odevsad. Co je to? Bude lepsí, aby tu byl major. 768 01:16:13,838 --> 01:16:16,807 Kdy jste to zacali slyset? Ne déle nez 20 minut. 769 01:16:17,108 --> 01:16:20,168 Vypadá to, ze je to kopání. prokopávají se nahoru? 770 01:16:21,446 --> 01:16:25,382 Vyplnují vsechen prostor strelným prachem. Chystají se nás vyhodit do vzduchu! 771 01:16:27,218 --> 01:16:29,550 Dávejte pozor at nikdo neprojde. 772 01:16:29,888 --> 01:16:33,289 Kdyz sem Yankee prijde, tak poletí. 773 01:16:50,708 --> 01:16:54,974 jaký je hlavní duvod, proc Denning rekl, ze by tu nemelo v dopoledních hodinách nic být? 774 01:16:55,947 --> 01:16:59,280 Ptáte se na to uz hodinu. Nemuzu vám to ríct. 775 01:17:01,352 --> 01:17:03,081 Ale brzy uz bude úsvit. 776 01:17:03,922 --> 01:17:05,549 a já nikam nepujdu. 777 01:17:06,357 --> 01:17:10,453 Brzy se dovíte, co tím myslel, uz mi neríkejte, ze s tím mám problém 778 01:17:12,096 --> 01:17:16,089 plní jeskyni strelným prachem. Ti lidé zmizí z povrchu zeme. 779 01:17:19,404 --> 01:17:21,599 Posadte se. Vy nikam nepujdete. 780 01:17:22,173 --> 01:17:25,142 Vezmete me okamzite za mjr. Denningem. Mám své rozkazy, madam. 781 01:17:25,576 --> 01:17:28,067 Ale já vím, jak zarídit,aby se vzdali! 782 01:17:28,279 --> 01:17:29,746 Není treba je zabít! 783 01:17:30,415 --> 01:17:31,939 s tím musí voják pocítat. 784 01:17:32,450 --> 01:17:34,748 Kaprále, prosím. Vezmete me za majorem Denningem. 785 01:17:35,787 --> 01:17:37,846 Nemám rád zbytecná úmrtí, ale .. 786 01:17:38,623 --> 01:17:41,820 Já se rídím rozkazy! Major Denning takhle rozhodl. 787 01:17:42,860 --> 01:17:44,691 Vezmete me za ním, prosím. 788 01:18:07,785 --> 01:18:10,049 pokracujeme s tím. Jste si jist, ze je toho dost? 789 01:18:10,321 --> 01:18:13,256 Musíme to provést, aby prach vybuchl jako sopka. 790 01:18:13,891 --> 01:18:17,418 za jak dlouho to vsechno skoncí? Ne déle nez za tricet minut. 791 01:18:17,895 --> 01:18:20,193 bude to hotové za 30 minut. postupujeme podle plánu. 792 01:18:20,498 --> 01:18:21,590 Wille! 793 01:18:22,667 --> 01:18:25,727 Kaprále, co to znamená? rekl jsem, ze nesmí opustit dum. 794 01:18:25,803 --> 01:18:27,668 Nemuzes je chladnokrevne zabít! 795 01:18:28,039 --> 01:18:30,064 Co si myslís ze udelali s nasimi muzi? 796 01:18:30,408 --> 01:18:33,866 Vrat se a nech je tam být. Wille! je tam Clay, Clay! 797 01:18:35,847 --> 01:18:38,839 Clay? Je treba mu dát sanci, aby se vzdal. 798 01:18:40,351 --> 01:18:43,582 je prílis pozde, aby se vzdali! Pokud by jsi tam byl ty, Clay by to nerekl. 799 01:18:44,288 --> 01:18:47,815 Stací je presvedcit, ze by vsichni zahynuli. 800 01:18:48,159 --> 01:18:51,094 Pokud se vzdají, s transporty muzeme zacít zítra. 801 01:18:52,163 --> 01:18:55,291 Jak vís, ze budou kapitulovat? Dej mi sanci s nimi mluvit! 802 01:18:55,466 --> 01:18:57,957 stojí to za pokus. rekni jim, aby me nechali projít. 803 01:19:00,138 --> 01:19:04,802 Neprestávejte dále pracovat. Budeme mít vse pripraveno na 6 hodinu. 804 01:19:06,911 --> 01:19:09,379 Más méne nez hodinu. Je to dost casu. 805 01:19:12,817 --> 01:19:13,841 Kathy. 806 01:19:15,620 --> 01:19:18,453 Chci poslat Clayovi zprávu rekni mu ... 807 01:19:20,892 --> 01:19:23,383 rekni mu, ze je stále mnoho lodí k vyplutí. 808 01:19:32,136 --> 01:19:34,104 Díval jsem se ke Snake Pass. 809 01:19:34,906 --> 01:19:38,933 Pokud by vyhodili do povetrí celou horu,zavalili by trat. 810 01:19:39,510 --> 01:19:41,375 Uz nikdy tudy nebude moci projet vlak. 811 01:19:42,680 --> 01:19:45,444 Ale potom postaví kolem dalsí zeleznicní trat. 812 01:19:45,950 --> 01:19:47,645 Nebude to trvat víc nez jeden týden. 813 01:19:49,220 --> 01:19:51,552 Máme 8 mrtvých, 3 zranené. 814 01:19:52,256 --> 01:19:54,121 s tím, co se uzdraví 7. 815 01:19:54,425 --> 01:19:56,985 Zranení nejsou vázná. stále je nás tu 10. 816 01:19:59,897 --> 01:20:03,663 Kdybychom je o týden zdrzeli, stálo by to 10 zivotu. 817 01:20:04,669 --> 01:20:05,966 Co si myslíte, Macu? 818 01:20:06,737 --> 01:20:07,999 Predstavte si, ... 819 01:20:08,406 --> 01:20:11,773 Deset muzů, kterí zdrzeli o týden vsechny Shermanovy zásoby 820 01:20:13,277 --> 01:20:15,472 jeví se mi to jako dobrý obchod. 821 01:20:17,482 --> 01:20:18,676 Poslouchej! 822 01:20:20,685 --> 01:20:22,949 nic není slyset. prestali s kopáním. 823 01:20:24,922 --> 01:20:27,857 meli by jsme upozornit majora. Nekdo se blízí. 824 01:20:29,293 --> 01:20:33,093 prichází zepredu. nejaký Yankee nám tu delá spolecnost. 825 01:20:44,142 --> 01:20:45,473 Dostal jsem ho. 826 01:20:56,888 --> 01:20:58,515 Vse je pripraveno, majore. 827 01:20:59,223 --> 01:21:01,088 Vsichni muzi odsud odesli? vsichni. 828 01:21:02,727 --> 01:21:04,991 Pockáme do 6 hodiny. je uz cas. 829 01:21:06,297 --> 01:21:07,764 Radeji se zacnete stahovat pryc. 830 01:21:14,739 --> 01:21:16,764 Kaprál Jennings tady chybí. 831 01:21:17,074 --> 01:21:21,306 Hrál dobre na kytaru. prál bych si mít talent na hudbu. 832 01:21:22,580 --> 01:21:25,913 Mohu zahrát na harmoniku? Jen do toho, Burnsi. 833 01:21:31,656 --> 01:21:33,624 Jennings by se taky pridal. 834 01:21:53,644 --> 01:21:56,272 Majore! postrelili paní Kathy! 835 01:22:00,351 --> 01:22:01,818 Macu, léky! 836 01:22:12,530 --> 01:22:14,725 Will je dole. Will Denning. 837 01:22:15,499 --> 01:22:17,228 rekl, ze se muzete vzdát. 838 01:22:20,171 --> 01:22:22,435 Az do 6. Pospeste si Clayi. 839 01:22:23,841 --> 01:22:26,036 Clayi, jdi. Vezmi své muze. 840 01:22:29,480 --> 01:22:31,846 Rychle, nemáte moc casu. 841 01:22:33,818 --> 01:22:35,547 Je témer 6, majore. 842 01:22:36,687 --> 01:22:38,621 Odvedte muze dolu. A co vy? 843 01:22:39,390 --> 01:22:41,858 pujdu potom. To nikdy neudeláte. 844 01:22:44,729 --> 01:22:47,027 Serzante McCardle, odvedte muze dolu. 845 01:23:20,765 --> 01:23:22,096 6 hodin, majore. 846 01:23:25,870 --> 01:23:27,497 Dejte jim jeste 5 minut. 847 01:23:40,251 --> 01:23:41,275 Kathy. 848 01:23:47,191 --> 01:23:48,180 Kathy! 849 01:23:56,600 --> 01:23:57,589 Kathy. 850 01:23:58,602 --> 01:24:00,263 Nikdy te uz neopustím. 851 01:24:05,843 --> 01:24:07,310 je 6:15, majore. 852 01:24:09,313 --> 01:24:10,610 je 6:15. 853 01:25:33,864 --> 01:25:37,197 v chaosu boje bratra proti bratru, 854 01:25:37,768 --> 01:25:41,898 vzesel nový smysl spolecného osudu. 855 01:25:42,573 --> 01:25:47,738 z koure, trosek a obetí, byl vytvoren nový pocit jednoty 856 01:25:48,212 --> 01:25:56,210 Spojených států amerických. Jeden nedelitelný národ nyní a navzdy. 857 01:25:58,422 --> 01:26:06,420 cz titulky prelozil a upravil Ing.jan Lepic,copyrigt janle57 63841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.