All language subtitles for Columbo.S04E04.1975.Troubled.Waters.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:02,569 Podes-me deixar em paz? 2 00:00:02,736 --> 00:00:04,738 Não permito esse tipo de ousadia a ninguém. 3 00:00:04,838 --> 00:00:07,474 Podia fazer-me um enorme favor se pudesse verificar o seu pessoal. 4 00:00:07,608 --> 00:00:08,973 Tenente, não quero ser grosseiro... 5 00:00:09,009 --> 00:00:10,674 mas, conheço estas pessoas todas, pessoalmente... 6 00:00:10,711 --> 00:00:13,413 e não me agrada a insinuação de que possa ser um dos meus vendedores. 7 00:00:13,447 --> 00:00:14,581 Eu não a matei. 8 00:00:14,815 --> 00:00:17,985 Tenho de encontrar as luvas com as queimaduras de pólvora no exterior. 9 00:00:56,765 --> 00:00:59,425 C O L U M B O 10 00:01:01,525 --> 00:01:04,225 Á G U A S T U R B U L E N T A S 11 00:01:20,213 --> 00:01:22,749 Não, não, não. Nenhum comentário. 12 00:01:38,899 --> 00:01:40,300 E, provavelmente, será convidado... 13 00:01:40,400 --> 00:01:43,971 para a mesa do Capitão antes do cruzeiro... 14 00:01:44,071 --> 00:01:45,672 Desculpe-me, Capitão? Capitão. 15 00:01:45,772 --> 00:01:47,174 Sou o Comissário, senhor. Preston Watkins. 16 00:01:47,274 --> 00:01:49,295 Vai fazer o cruzeiro connosco, Sr... 17 00:01:49,376 --> 00:01:50,251 Columbo. Sim, vou. 18 00:01:50,277 --> 00:01:53,615 Ouvi a buzina. Não consigo encontrar a minha mulher. Acho que ela está a bordo. 19 00:01:53,645 --> 00:01:56,750 Ela é desta altura, cabelo preto... 20 00:01:56,850 --> 00:01:59,319 e usa um penteado destes de hoje, assim pelos ombros. 21 00:01:59,419 --> 00:02:01,588 Temos 500 passageiros a embarcar, senhor. 22 00:02:01,688 --> 00:02:04,040 - Vejo que é um grande barco. - Navio. 23 00:02:04,095 --> 00:02:05,100 Navio, sim. 24 00:02:05,145 --> 00:02:06,593 Qual é o problema, então, Watkins? 25 00:02:06,700 --> 00:02:08,629 Aqui o Sr. Columbo perdeu a mulher, senhor. 26 00:02:08,729 --> 00:02:10,435 Ora, eu sou o Capitão Gibbon. 27 00:02:10,500 --> 00:02:12,145 Bem-vindo a bordo do "Sea Palace". 28 00:02:12,199 --> 00:02:15,175 Bom, obrigado, senhor. Eu estava a descrever a minha mulher aqui ao comissário... 29 00:02:15,235 --> 00:02:16,865 A Sra. Columbo, senhor. 30 00:02:16,903 --> 00:02:19,006 Sim, pareceu-me que sim. 31 00:02:19,106 --> 00:02:23,010 Sabe, eu nunca me esqueço de um nome e lembro-me de dar as boas-vindas à sua mulher... 32 00:02:23,110 --> 00:02:26,413 e tenho a certeza de que ela estará na vossa cabine ou no convés de observação. 33 00:02:26,513 --> 00:02:29,082 Desde que ela esteja a bordo, então, os meus problemas acabaram. 34 00:02:29,182 --> 00:02:31,184 Peço desculpa pelo incómodo. Certo. 35 00:02:31,284 --> 00:02:33,387 Não, não há problema algum, Sr. Columbo. 36 00:02:33,520 --> 00:02:35,889 Na verdade, é Tenente Columbo. 37 00:02:36,056 --> 00:02:37,391 É da Marinha? 38 00:02:37,658 --> 00:02:40,193 Não, senhor. Apenas da Polícia de Los Angeles. 39 00:02:42,329 --> 00:02:43,830 Diga-me, Tenente... 40 00:02:44,398 --> 00:02:47,467 Espera um tempo inclemente nas águas mexicanas? 41 00:02:47,668 --> 00:02:50,270 Não, disseram-me que o tempo lá é óptimo nesta altura do ano. 42 00:02:50,370 --> 00:02:51,605 Obrigado, novamente. 43 00:02:52,039 --> 00:02:54,174 Sr. Danziger, é muito bom tê-lo a bordo novamente. 44 00:02:54,274 --> 00:02:55,942 Capitão, gostava de lhe apresentar a minha mulher, Sylvia. 45 00:02:56,043 --> 00:02:58,712 É um prazer. E providenciei-vos a suite "Grosvenor". 46 00:02:58,812 --> 00:03:00,147 Espero que a considerem aconchegante. 47 00:03:00,247 --> 00:03:02,475 - De certeza que sim. - Óptimo. Todos os meus convidados estão a bordo? 48 00:03:02,549 --> 00:03:04,255 104 cavalheiros e respectivas esposas. 49 00:03:04,317 --> 00:03:06,586 Destaquei alguns dos meus oficiais júnior para tomar conta deles. 50 00:03:06,686 --> 00:03:09,356 Óptimo. Eles são todos vendedores de automóveis e não sabem muito sobre navios... 51 00:03:09,456 --> 00:03:11,658 então, gostaria que eles se divertissem imenso e tivessem um tratamento de primeira. 52 00:03:12,059 --> 00:03:15,262 Champanhe aguarda por todos os seus convidados nas cabines deles. 53 00:03:15,429 --> 00:03:17,497 Muito atencioso da sua parte, Capitão. Obrigado. 54 00:03:17,731 --> 00:03:18,999 Tenha uma viagem agradável. 55 00:03:19,566 --> 00:03:20,800 Assim espero. 56 00:03:36,917 --> 00:03:38,100 Sylvia. 57 00:03:38,919 --> 00:03:40,787 Sabes onde estão as minhas luvas de golfe? 58 00:03:41,154 --> 00:03:44,324 Não, não as vi. Presumo que o Johnson se tenha esquecido de metê-las na mala. 59 00:03:44,725 --> 00:03:49,129 Eu disse-te que tenho um jogo terça-feira com aqueles vendedores de Bakersfield. 60 00:03:49,229 --> 00:03:51,498 Não precisas de ficar tão irritado por causa disso. 61 00:03:51,631 --> 00:03:54,334 Sabes, a civilização já chegou a Acapulco. 62 00:03:54,434 --> 00:03:55,836 Podes comprar um par lá. 63 00:04:02,142 --> 00:04:04,611 Querida, desculpa. Não foi minha intenção zangar-me. 64 00:04:05,445 --> 00:04:07,547 Às vezes, és como um menino mimado. 65 00:04:07,647 --> 00:04:09,516 E tu adoras, não é verdade? 66 00:04:09,683 --> 00:04:11,051 Amo-te. 67 00:04:14,654 --> 00:04:15,789 Onde é que estás? 68 00:04:16,757 --> 00:04:18,325 Como assim... onde é que eu estou? 69 00:04:19,392 --> 00:04:21,394 Eu estive no "C-53". 70 00:04:21,495 --> 00:04:24,531 Estava lá um indivíduo a fazer exercícios sentado. 71 00:04:26,933 --> 00:04:29,669 Como assim, "Em que convés estou?" Estou no convés certo. 72 00:04:30,437 --> 00:04:32,339 Quer dizer, eu estava no convés certo. 73 00:04:33,406 --> 00:04:35,142 É um navio maravilhoso, não é? 74 00:04:36,276 --> 00:04:38,678 Ouve, como diabo é que te vou encontrar? 75 00:04:39,146 --> 00:04:40,647 Já percorri o navio todo. 76 00:04:41,915 --> 00:04:43,583 Não consigo compreender. 77 00:04:44,951 --> 00:04:47,220 "C" é o quê? O convés "C"? Ou é de Capri ou... 78 00:04:47,320 --> 00:04:49,823 Os dois são diferentes ou iguais? Como é? 79 00:04:57,097 --> 00:04:58,765 Direcção 2-6-8. 80 00:04:58,965 --> 00:05:01,001 Direcção 2-6-8. 81 00:05:02,068 --> 00:05:03,236 A todo o vapor. 82 00:05:03,336 --> 00:05:04,675 A todo o vapor, senhor. 83 00:05:41,174 --> 00:05:42,565 Bom dia, Watkins. 84 00:05:42,842 --> 00:05:44,144 Está tudo bem, senhor? 85 00:05:44,311 --> 00:05:47,314 Não, há um problema. Só há uma chave no meu quarto. 86 00:05:47,414 --> 00:05:48,424 Deviam estar duas na sua secretária, senhor. 87 00:05:48,448 --> 00:05:50,217 Bem, o empregado deve-se ter enganado. 88 00:05:50,317 --> 00:05:51,751 Não é nenhum problema grave. 89 00:06:01,795 --> 00:06:04,164 Vejo que todas as fechaduras são Ving. 90 00:06:04,264 --> 00:06:06,266 Sim, porque o navio foi construído na Noruega, senhor. 91 00:06:06,366 --> 00:06:08,368 Entendo. Obrigado. 92 00:06:09,269 --> 00:06:11,504 Apenas com o propósito do exercício de treino... 93 00:06:11,605 --> 00:06:14,808 um incêndio deflagrou na sala das tintas, na proa. 94 00:06:14,908 --> 00:06:17,110 Têm dois minutos para se dirigirem para os vossos postos. 95 00:06:17,210 --> 00:06:20,113 Desculpe-me, senhor. O meu posto. 96 00:06:29,990 --> 00:06:32,492 Desculpe-me, senhor, talvez me possa ajudar. 97 00:06:33,226 --> 00:06:34,828 Na verdade, é algo embaraçoso. 98 00:06:35,028 --> 00:06:36,429 A minha mulher, e eu sei que é difícil de acreditar... 99 00:06:36,529 --> 00:06:39,132 mas, o cruzeiro acabou de começar, então, ela já está cheia de fome. 100 00:06:39,232 --> 00:06:41,968 Mas, reservaram-nos para a segunda sessão do almoço, que é... 101 00:06:42,068 --> 00:06:45,939 daqui a mais de uma hora, então, pensei que, talvez, houvesse serviço de quartos. 102 00:06:46,306 --> 00:06:47,341 Sabe alguma coisa a esse respeito? 103 00:06:47,374 --> 00:06:50,944 Bem, volte para a sua cabine e carregue no botão vermelho para chamar a empregada. 104 00:06:51,144 --> 00:06:52,545 Sabe para que é que eu pensava que isso era? 105 00:06:52,646 --> 00:06:55,348 Pensei que fosse para enviar mensagens, sabe, como nos hotéis. 106 00:06:55,448 --> 00:06:57,550 Sabe, eu nunca estive num barco antes. 107 00:06:57,651 --> 00:06:59,552 A minha mulher venceu esta viagem. 108 00:06:59,653 --> 00:07:02,055 Foi uma rifa da Sociedade do Nome Sagrado. 109 00:07:02,155 --> 00:07:03,924 Então, estamos a disfrutar de tudo isto sem pagar nada. 110 00:07:04,024 --> 00:07:06,760 Pensei que talvez 50, 75 dólares para gorjetas... 111 00:07:06,860 --> 00:07:08,675 Carregue no botão vermelho. 112 00:07:08,928 --> 00:07:11,431 Bem, obrigado, senhor. Muito obrigado. 113 00:07:52,272 --> 00:07:54,074 Lloyd, podes parar com isso? 114 00:07:54,774 --> 00:07:57,043 Não aguento oito dias a olhar para aquela cara. 115 00:07:57,711 --> 00:07:58,778 Sim. 116 00:07:59,346 --> 00:08:01,381 Ela virá. Está bem? 117 00:08:01,781 --> 00:08:02,800 Quem? 118 00:08:02,835 --> 00:08:03,917 Rosanna. 119 00:08:04,017 --> 00:08:06,586 Vi-a há 20 minutos no salão de jogos. 120 00:08:08,088 --> 00:08:11,224 - Sabes, não me diz respeito... - Não, provavelmente não. 121 00:08:14,994 --> 00:08:16,429 Ela vai-te fazer sofrer. 122 00:08:16,996 --> 00:08:18,000 Artie... 123 00:08:18,045 --> 00:08:20,510 Eu não te digo como deves organizar a banda, pois não? 124 00:08:20,600 --> 00:08:21,885 Pois não? 125 00:08:29,876 --> 00:08:31,344 Desculpem-me, pessoal. 126 00:08:33,980 --> 00:08:35,382 Ela vai arrasá-lo. 127 00:08:38,251 --> 00:08:41,154 Estava algo preocupado contigo. 128 00:08:42,889 --> 00:08:45,759 Quer dizer, depois de terminarmos aquele espectáculo em Las Vegas... 129 00:08:46,192 --> 00:08:48,361 O que é que aconteceu? Simplesmente, desapareceste. 130 00:08:48,461 --> 00:08:49,863 Tinha outros sítios onde estar. 131 00:08:50,497 --> 00:08:51,664 Sim, eu sei. 132 00:08:52,100 --> 00:08:53,180 Da forma como deixamos as coisas... 133 00:08:53,210 --> 00:08:55,835 Pensava que iríamos para Tahoe durante alguns dias... 134 00:08:56,069 --> 00:08:57,504 só nós os dois. 135 00:08:58,271 --> 00:08:59,739 A ideia foi tua. 136 00:09:00,340 --> 00:09:01,875 Bem, tu deste-me as ideias. 137 00:09:02,175 --> 00:09:03,710 Mas, não disseste que não. 138 00:09:04,544 --> 00:09:07,680 - Lloyd, és um tipo simpático, está bem? - Está bem. 139 00:09:08,948 --> 00:09:10,550 Apenas... deixa as coisas como estão. 140 00:09:12,352 --> 00:09:14,587 Passamos um bom momento, divertimo-nos... 141 00:09:14,954 --> 00:09:16,389 nada de especial. 142 00:09:17,457 --> 00:09:19,125 Deixar as coisas como estão? 143 00:09:23,163 --> 00:09:25,131 Não quero deixar as coisas como estão, querida. 144 00:09:28,701 --> 00:09:30,470 Podes-me deixar em paz? 145 00:09:31,671 --> 00:09:34,107 Como terei de te dizer? Acabou tudo. Terminou. 146 00:09:34,207 --> 00:09:37,744 Não quero mais estar contigo. Fui suficientemente clara, agora? 147 00:09:40,780 --> 00:09:41,925 Está bem, óptimo. 148 00:09:42,115 --> 00:09:44,017 Vou deixar-te me paz, se é isso que tu queres! 149 00:09:44,417 --> 00:09:46,386 Eu faria qualquer coisa por ti, na verdade. 150 00:09:46,653 --> 00:09:49,556 Se, por acaso, caísses ao mar, eu atirar-te-ia uma âncora! 151 00:12:18,571 --> 00:12:19,736 O que é que estás aqui a fazer? 152 00:12:20,740 --> 00:12:22,909 Bem, pensei que ficarias contente por me ver. 153 00:12:23,543 --> 00:12:25,411 Suponho que a tua mulher saiba que estás aqui? 154 00:12:28,381 --> 00:12:32,252 Não? Devo ligar-lhe e convidá-la para vir aqui abaixo. 155 00:12:34,053 --> 00:12:35,065 Fá-lo, por favor. 156 00:12:35,110 --> 00:12:38,423 Podemos ter uma pequena conversa, os três. 157 00:12:39,225 --> 00:12:41,327 Desta vez, identifica-te. 158 00:12:41,894 --> 00:12:43,965 Ela tem andado a receber uns telefonemas misteriosos... 159 00:12:44,030 --> 00:12:46,075 desde o nosso último fim-de-semana em Las Vegas. 160 00:12:46,165 --> 00:12:47,565 A sério? 161 00:12:50,169 --> 00:12:52,372 Andas a chantagear o tipo errado. 162 00:12:53,673 --> 00:12:56,643 Passei 20 anos a construir o meu negócio... 163 00:12:57,143 --> 00:13:00,880 e nenhuma espertalhona de Pittsburgh irá tirar-mo. 164 00:13:01,114 --> 00:13:02,749 Esta vai. 165 00:13:05,084 --> 00:13:07,153 E estás a magoar-me. 166 00:13:13,259 --> 00:13:14,975 Onde é que está o dinheiro, Hayden? 167 00:13:16,229 --> 00:13:18,698 Tê-lo-ás quando acostarmos em Mazatlán. 168 00:13:19,799 --> 00:13:24,137 Depois de eu ter certeza de que não disseste nada sobre nós a ninguém. 169 00:13:25,571 --> 00:13:26,906 Confia em mim. 170 00:13:32,779 --> 00:13:34,847 Esse foi o meu primeiro erro. 171 00:13:35,148 --> 00:13:36,749 Usa a cabeça. 172 00:13:37,483 --> 00:13:40,486 Se mais alguém soubesse, eu não teria nada para vender, pois não? 173 00:14:02,875 --> 00:14:06,813 Hayden, e que tal uma bebida? Estas "margaritas" estão "muy buenas". 174 00:14:06,913 --> 00:14:08,581 É demasiado cedo. Estás a divertir-te? 175 00:14:08,681 --> 00:14:12,185 Fantástico. Poderei nunca mais voltar a El Centro. 176 00:14:54,193 --> 00:14:55,361 Ajudem-me, por favor! 177 00:14:59,565 --> 00:15:00,390 Dêem-me uma ajuda. 178 00:15:00,400 --> 00:15:02,268 O que é que aconteceu? Ele está bem? 179 00:15:02,368 --> 00:15:04,804 Chamem um médico. Tirem-no daí! 180 00:15:05,538 --> 00:15:07,407 Tragam o médico, depressa. 181 00:15:08,441 --> 00:15:09,642 Despache-se. 182 00:15:15,014 --> 00:15:16,349 Como é que eu estou? 183 00:15:16,449 --> 00:15:19,552 A sua pressão arterial está algo alta e o batimento cardíaco um pouco agitado. 184 00:15:19,719 --> 00:15:22,955 É provável que tenha sofrido um ligeiro ataque cardíaco, senhor. 185 00:15:23,556 --> 00:15:26,675 Um ataque cardíaco? Está louco?! 186 00:15:27,226 --> 00:15:29,462 - Melissa, prepara uma cama para o Sr. Danziger. - Não. 187 00:15:29,562 --> 00:15:31,564 Não, é apenas uma precaução, como compreenderá, senhor. 188 00:15:31,664 --> 00:15:33,132 Ouça, eu tenho inúmeros convidados... 189 00:15:33,232 --> 00:15:35,902 Tenha calma, senhor. Exactamente, deite-se aí. 190 00:15:36,002 --> 00:15:37,703 Tudo bem, senhor, tudo bem. 191 00:15:42,842 --> 00:15:45,178 Parece que levei um coice de uma mula. 192 00:15:46,212 --> 00:15:49,849 Quero que verifiques a pulsação e pressão arterial do Sr. Danziger a cada 30 minutos. 193 00:15:50,817 --> 00:15:52,852 E dá-lhe outro tranquilizante às 11:00. 194 00:15:53,286 --> 00:15:54,654 - Sim, doutor. - Obrigado. 195 00:15:59,392 --> 00:16:01,060 Sou o único paciente aqui? 196 00:16:03,129 --> 00:16:05,565 Geralmente, não temos ninguém antes do regresso. 197 00:16:05,665 --> 00:16:08,968 É nessa altura que alguns passageiros sofrem da vingança de Montezuma. 198 00:16:09,669 --> 00:16:13,272 Se precisar de mim, toque à campainha. Estarei do outro lado do corredor. 199 00:18:24,870 --> 00:18:26,205 Sr. Danziger? 200 00:18:26,672 --> 00:18:28,341 Está na hora de tomar o seu comprimido. 201 00:18:51,330 --> 00:18:52,425 Sente-se melhor? 202 00:18:52,498 --> 00:18:53,715 Um pouco. 203 00:18:54,767 --> 00:18:56,035 É assustador. 204 00:18:57,336 --> 00:18:58,604 Acha que irei sobreviver? 205 00:18:58,971 --> 00:19:00,706 Sim, acho que irá sobreviver. 206 00:19:13,452 --> 00:19:14,987 Os seus sinais vitais estão perfeitamente normais. 207 00:19:18,324 --> 00:19:20,126 Espero que se esteja a sentir melhor pela manhã. 208 00:19:20,726 --> 00:19:23,696 Voltarei às 11:30 para voltar a examiná-lo, está bem? 209 00:22:28,814 --> 00:22:30,115 Bem, obrigado, senhoras e senhores... 210 00:22:30,216 --> 00:22:32,218 uma maravilhosa artista e uma lindíssima mulher. 211 00:22:32,318 --> 00:22:35,087 Uma valente salva de palmas para a Rosanna Wells. 212 00:22:37,656 --> 00:22:40,392 Senhoras e senhores, enquanto ainda estão com disposição... 213 00:22:40,492 --> 00:22:42,294 para aplausos como estes.... 214 00:22:42,394 --> 00:22:45,164 e que tal alguns para a nossa fantástica orquestra aqui no palco? 215 00:22:45,264 --> 00:22:47,633 A "Artie Podell Combo". 216 00:22:50,736 --> 00:22:52,504 Gostaríamos de relembrar-vos que nos poderão encontrar... 217 00:22:52,605 --> 00:22:56,141 lá em cima, no Salão Starlight, logo após o nosso intervalo de 20 minutos. 218 00:22:56,242 --> 00:22:58,911 E, agora, gostaria de vos apresentar o Capitão Gibbon... 219 00:22:59,011 --> 00:23:02,081 que tem algumas palavras a dizer, e alguns prémios para distribuir. 220 00:23:02,181 --> 00:23:03,182 Obrigado. 221 00:23:14,727 --> 00:23:15,794 Rosanna. 222 00:23:17,429 --> 00:23:18,964 Tenho de mudar de roupa, Lloyd. 223 00:23:19,064 --> 00:23:20,366 Sim, eu sei. Também eu. 224 00:23:20,599 --> 00:23:23,035 Pela última vez, podes-me deixar em paz? 225 00:23:23,969 --> 00:23:26,038 Só queria pedir desculpa. 226 00:26:03,462 --> 00:26:04,910 Onde é que está a Rosanna? 227 00:26:05,397 --> 00:26:06,900 Onde é que está a Rosanna? 228 00:26:10,469 --> 00:26:11,975 Está bem, 221. 229 00:26:12,171 --> 00:26:13,565 221. 230 00:27:03,956 --> 00:27:05,445 Rosanna? 231 00:27:31,016 --> 00:27:32,565 Sr. Danziger? 232 00:27:33,218 --> 00:27:34,265 Como é que se sente? 233 00:27:34,300 --> 00:27:36,655 Estou algo sonolento. 234 00:27:37,523 --> 00:27:38,824 Lamento. 235 00:27:43,095 --> 00:27:44,563 Outra vez não. 236 00:27:46,532 --> 00:27:47,700 Sim, outra vez. 237 00:27:47,766 --> 00:27:49,334 Estava, apenas, a descansar. 238 00:28:13,525 --> 00:28:17,062 Tenente Columbo, o Capitão gostaria de vê-lo imediatamente. 239 00:28:18,931 --> 00:28:20,132 O Capitão? 240 00:28:21,967 --> 00:28:23,135 Quer ver-me? 241 00:28:25,904 --> 00:28:28,206 Bem, não tem a ver com a minha mulher, pois não? Quer dizer... 242 00:28:29,041 --> 00:28:32,344 Ela gosta de se divertir e, às vezes, entusiasma-se um pouco. 243 00:28:32,444 --> 00:28:34,012 Não é sobre a sua mulher, senhor. 244 00:28:36,682 --> 00:28:38,050 Dê-me um momento. 245 00:29:15,120 --> 00:29:16,555 Isto é terrível. 246 00:29:18,590 --> 00:29:19,958 Não é a cantora? 247 00:29:20,659 --> 00:29:23,428 Tenente Columbo, este é o Frank Pierce, o médico do navio... 248 00:29:23,528 --> 00:29:25,530 e o Sr. Podell, um dos nossos músicos. 249 00:29:26,164 --> 00:29:28,367 Ela não regressou ao palco depois do intervalo. 250 00:29:28,467 --> 00:29:30,869 Então, o Sr. Podell veio procurá-la. 251 00:29:31,169 --> 00:29:32,089 Quando é que foi isso? 252 00:29:32,104 --> 00:29:34,439 Há 20 minutos. 253 00:29:35,107 --> 00:29:36,541 O corpo ainda está quente. 254 00:29:37,042 --> 00:29:39,611 Ela deixou o palco por volta das 11:15. 255 00:29:40,012 --> 00:29:42,281 Alguém a deve ter seguido até à cabine. 256 00:29:43,448 --> 00:29:45,350 Bem, o quarto deverá ser selado. Não devem tocar em nada. 257 00:29:45,450 --> 00:29:48,620 Bom, tudo isso está muito bem, Tenente, mas, estamos longe de qualquer porto. 258 00:29:48,720 --> 00:29:50,756 Não podemos deixar o cadáver aqui. 259 00:29:52,491 --> 00:29:54,760 Exactamente, estamos no mar. Tinham-me esquecido. 260 00:29:57,229 --> 00:29:59,698 O problema, senhor, é que temos um homicídio entre mãos. 261 00:29:59,798 --> 00:30:02,668 Não temos técnicos de laboratório, não temos pessoal das impressões digitais. 262 00:30:03,402 --> 00:30:05,704 Doutor, tem parafina? 263 00:30:05,904 --> 00:30:07,039 Receio que não. 264 00:30:07,906 --> 00:30:09,125 Não. 265 00:30:11,143 --> 00:30:12,611 Diacetileno? 266 00:30:12,744 --> 00:30:13,945 Não, senhor. 267 00:30:14,513 --> 00:30:15,814 Não? 268 00:30:18,316 --> 00:30:21,687 Bem, talvez devêssemos tirar, pelo menos, uma fotografia do cadáver antes de ser removido. 269 00:30:21,787 --> 00:30:24,556 Um dos fotógrafos que vejo a andar aqui pelo barco a tirar fotografias... 270 00:30:24,656 --> 00:30:26,458 É um navio, Tenente. 271 00:30:26,692 --> 00:30:29,261 E prefiro que mantenhamos isto o mais confidencial possível. 272 00:30:29,428 --> 00:30:31,229 Afinal, os passageiros estão de férias. 273 00:30:31,596 --> 00:30:35,467 Sim, senhor, entendo a sua preocupação, mas, temos de tirar uma fotografia. 274 00:30:38,970 --> 00:30:41,606 Posso sempre chamar o Forbes, senhor. Ele é um tipo muito discreto. 275 00:30:41,707 --> 00:30:43,508 - Faça isso, está bem? - Forbes. 276 00:31:02,127 --> 00:31:03,565 Desculpe-me. 277 00:31:14,439 --> 00:31:15,975 Falso alarme. 278 00:31:20,112 --> 00:31:22,948 Pensei que os detectives estavam habituados a este tipo de coisas. 279 00:31:23,048 --> 00:31:26,084 Não, não é isso, senhor, eu estou bem. Apenas... 280 00:31:27,285 --> 00:31:28,587 Vou ficar bem. 281 00:31:30,088 --> 00:31:31,923 Capitão, há algum problema se eu voltar para o meu grupo? 282 00:31:32,023 --> 00:31:33,191 Pode ser, Tenente? 283 00:31:33,325 --> 00:31:34,593 Sim, pode ser. 284 00:31:36,828 --> 00:31:38,697 Uma coisa, desculpe-me. 285 00:31:39,064 --> 00:31:42,134 Os seus músicos estavam todos a fazer um intervalo quando isto aconteceu? 286 00:31:42,234 --> 00:31:44,369 Fazemos sempre um intervalo logo depois das 11:00. 287 00:31:47,172 --> 00:31:49,241 Mas, não pode suspeitar de ninguém da minha banda. 288 00:31:51,076 --> 00:31:52,878 Não, senhor. 289 00:31:56,848 --> 00:31:59,684 Parece que quem fez isto poderia conhecer a rotina do navio... 290 00:31:59,785 --> 00:32:01,553 quando a banda faz um intervalo. 291 00:32:02,521 --> 00:32:05,257 Presumo que não fará nenhum comentário sobre isto por enquanto, Sr. Podell? 292 00:32:05,357 --> 00:32:06,591 Com certeza, senhor. 293 00:32:14,299 --> 00:32:16,768 Reparou no batom? 294 00:32:17,369 --> 00:32:18,537 O batom? 295 00:32:20,071 --> 00:32:21,840 Sim, eu vi o batom. 296 00:32:24,509 --> 00:32:26,344 Parece a letra "L." 297 00:32:32,417 --> 00:32:33,785 Bem, vejam isto... 298 00:32:34,920 --> 00:32:37,022 Certamente que o motivo não foi roubo. 299 00:32:43,695 --> 00:32:45,464 Doutor, onde é que é o hospital? 300 00:32:45,730 --> 00:32:47,032 No Convés Riviera. 301 00:32:47,232 --> 00:32:48,800 Tem a certeza de que se está a sentir bem, Tenente? 302 00:32:49,668 --> 00:32:51,236 Não, senhor, não posso dizer que esteja. 303 00:32:51,336 --> 00:32:54,739 Acho que vou aceitar o conselho do seu comissário e passarei pelo hospital. 304 00:32:55,273 --> 00:32:58,243 Sim, por favor, vá. A enfermeira irá tratar de si. 305 00:32:58,777 --> 00:32:59,820 Obrigado. 306 00:32:59,878 --> 00:33:02,013 Use o elevador. Poderá ser mais fácil. 307 00:33:03,849 --> 00:33:07,219 Não, senhor, acho que vou a pé. O elevador é outro dos meus problemas. 308 00:33:39,117 --> 00:33:40,285 Sim, posso ajudá-lo? 309 00:33:40,385 --> 00:33:41,853 Espero que sim, senhora. 310 00:33:42,487 --> 00:33:45,891 Estou-me a sentir algo enjoado. O comissário disse que teria algo para mim. 311 00:33:45,991 --> 00:33:47,792 Sim, venha por aqui. 312 00:33:54,666 --> 00:33:56,534 Sente-se. 313 00:33:56,735 --> 00:33:59,137 Aconteceu-me o mesmo no ano passado. 314 00:33:59,871 --> 00:34:03,842 A minha mulher e eu, demos entrada num motel com uma cama d'água. 315 00:34:04,109 --> 00:34:05,443 Pensei que ia morrer. 316 00:35:15,380 --> 00:35:18,316 Tome. Beba isto. 317 00:35:23,622 --> 00:35:24,956 Força, beba. 318 00:35:29,628 --> 00:35:31,630 Tudo, não beba aos bocados. 319 00:35:36,468 --> 00:35:37,736 O que é isto? 320 00:35:37,836 --> 00:35:39,871 Apenas descanse e relaxe um minuto. 321 00:35:40,438 --> 00:35:42,975 Não se preocupe, não me conseguiria mexer mesmo que tivesse de fazê-lo. 322 00:35:44,109 --> 00:35:46,611 Está, isto é "Dramamine". 323 00:35:47,646 --> 00:35:49,848 Espere meia hora e tome um. 324 00:35:50,048 --> 00:35:52,951 E, depois, um a cada 24 horas, está bem? 325 00:35:56,955 --> 00:36:00,225 Fica aqui o tempo todo? Quer dizer, enquanto está de serviço. 326 00:36:00,625 --> 00:36:03,695 Bem, o Dr. Pierce e eu estamos de serviço 24 horas. 327 00:36:04,129 --> 00:36:08,066 Mas, é claro, um de nós estará aqui sempre por causa dos pacientes na enfermaria. 328 00:36:09,300 --> 00:36:10,802 Está um paciente lá dentro agora? 329 00:36:12,971 --> 00:36:15,807 É o cavalheiro que sofreu o ataque cardíaco na piscina, hoje. 330 00:36:17,008 --> 00:36:18,877 Sim, ouvi algo a esse respeito. 331 00:36:21,212 --> 00:36:22,445 Melissa? 332 00:36:22,514 --> 00:36:24,616 Melissa, podes vir aqui, por favor? Rápido. 333 00:37:24,943 --> 00:37:28,046 Peço imensa desculpa. Não me apercebi que estava alguém aqui. 334 00:37:28,446 --> 00:37:29,848 Quem é você? O que é que se passa lá fora? 335 00:37:30,248 --> 00:37:32,684 Lamento, senhor, não era minha intenção incomodá-lo. 336 00:37:32,784 --> 00:37:36,565 Tenente Columbo, Polícia de Los Angeles. Acho que nos conhecemos esta tarde. 337 00:37:37,155 --> 00:37:39,565 Eles colocam agentes da Polícia a bordo de um navio? 338 00:37:39,824 --> 00:37:41,675 Não, senhor, Estou aqui de férias. 339 00:37:41,726 --> 00:37:45,335 Sabe, a minha mulher, ela teve uma sorte incrível. Acho que lhe disse. 340 00:37:45,430 --> 00:37:48,099 - Ela ganhou a viagem numa rifa... - Tenente, por favor. 341 00:37:48,500 --> 00:37:50,201 O Sr. Danziger é um homem doente. 342 00:37:54,706 --> 00:37:57,842 Lamento imenso. Espero que se esteja a sentir melhor, senhor. 343 00:38:03,214 --> 00:38:05,316 Está ali um paciente cardíaco, Tenente. 344 00:38:05,884 --> 00:38:09,565 Sim, a enfermeira mencionou-o. Lamento, não me apercebi. 345 00:38:13,792 --> 00:38:16,892 Melissa, quero que verifiques a pulsação e pressão arterial do Sr. Danziger mais uma vez, 346 00:38:16,928 --> 00:38:18,800 e, depois, vê se conseguimos pô-lo novamente a dormir, está bem? 347 00:38:18,863 --> 00:38:19,997 Sim. 348 00:38:25,870 --> 00:38:27,338 Aqui está a bala, Tenente. 349 00:38:28,239 --> 00:38:29,474 Muito bem. 350 00:38:39,651 --> 00:38:41,653 Parece ter calibre 0.38. 351 00:38:41,953 --> 00:38:43,888 Ouça, não tem uma lupa, pois não? 352 00:38:43,988 --> 00:38:46,658 Não, receio que não. Talvez o Capitão tenha uma. 353 00:38:49,460 --> 00:38:51,296 Ao ser alvejada directamente no coração da forma como ela foi... 354 00:38:51,396 --> 00:38:53,765 diria que a morte dela foi instantânea? 355 00:38:54,132 --> 00:38:55,533 Sim, eu diria que sim. 356 00:38:56,601 --> 00:38:58,169 Era isso que eu teria dito. 357 00:38:59,103 --> 00:39:00,705 Sem hematomas no corpo? 358 00:39:01,072 --> 00:39:02,307 Sem hematomas. 359 00:39:03,174 --> 00:39:04,943 O que é que está a intrigá-lo, Tenente? 360 00:39:06,311 --> 00:39:09,247 Bem, aquele batom, sabe, com que ela escreveu a letra "L"? 361 00:39:09,547 --> 00:39:10,949 Se a morte dela foi instantânea... 362 00:39:11,115 --> 00:39:15,753 Ela teve de o ter na mão durante um segundo ou dois. 363 00:39:16,487 --> 00:39:18,189 Caso contrário, como é que lá foi parar? 364 00:39:19,224 --> 00:39:21,226 Excelente questão, doutor. 365 00:39:21,626 --> 00:39:23,328 Então, presumo que devamos procurar alguém... 366 00:39:23,428 --> 00:39:25,930 com a inicial "L" que conhecesse a rapariga. 367 00:39:26,998 --> 00:39:28,063 Já contactei a minha sede. 368 00:39:28,199 --> 00:39:30,168 Estou a fazer o correcto, mantendo as coisas em segredo. 369 00:39:30,268 --> 00:39:32,370 Os passageiros estão em primeiro lugar, naturalmente. 370 00:39:32,470 --> 00:39:36,107 Deveras, senhor. Pelo menos, até chegarmos a Mazatlán depois de amanhã. 371 00:39:36,207 --> 00:39:39,377 Senhor, sou apenas um passageiro aqui e não quero exceder-me... 372 00:39:39,544 --> 00:39:41,100 mas, temos um assassino a bordo... 373 00:39:41,179 --> 00:39:43,625 e o navio terá de ser revistado imediatamente. 374 00:39:43,715 --> 00:39:47,185 Não podemos revistar todos os convidados para ver se têm uma arma. 375 00:39:47,352 --> 00:39:49,254 Estava a pensar na tripulação, senhor. 376 00:39:49,354 --> 00:39:52,724 Sabe, elementos da banda. Alguém que conhecesse a rapariga... 377 00:39:52,824 --> 00:39:56,060 e soubesse que ela iria estar na cabine durante o intervalo. 378 00:39:58,596 --> 00:40:00,198 Isso é muito interessante, Tenente. 379 00:40:00,765 --> 00:40:03,875 Aparentemente, há um tipo na banda com quem ela teve uma discussão. 380 00:40:04,369 --> 00:40:05,925 Chama-se Harrington. 381 00:40:06,000 --> 00:40:07,365 Nome próprio: Lloyd. 382 00:40:07,472 --> 00:40:08,775 Lloyd? 383 00:40:10,174 --> 00:40:11,542 Isso é de loucos. 384 00:40:12,210 --> 00:40:13,910 Ele é um tipo simpático. 385 00:40:13,965 --> 00:40:15,079 Apenas se excedeu um pouco. 386 00:40:16,014 --> 00:40:18,216 O vosso intervalo entre as 11:10 e as 11:30. 387 00:40:18,335 --> 00:40:19,951 É algo que costumam fazer todas as noites? 388 00:40:20,051 --> 00:40:21,352 Sim, todas as noites. 389 00:40:21,886 --> 00:40:24,425 E o que é isso? Algum tipo de intervalo para café? 390 00:40:24,485 --> 00:40:27,025 Não, não, não, não. Como as nossas cabines estão no convés Capri... 391 00:40:27,125 --> 00:40:30,361 demoramos esse tempo a chegar lá, fazer a troca e voltar aqui acima a tempo. 392 00:40:31,195 --> 00:40:34,232 E não houve outra pausa desde a pausa das 11:10? 393 00:40:34,399 --> 00:40:35,565 Ainda não. 394 00:40:36,100 --> 00:40:39,604 E voltaram todos a tempo? Com a troca feita e tudo? 395 00:40:40,371 --> 00:40:41,506 Todos excepto a Rosanna. 396 00:40:45,677 --> 00:40:47,078 Vamos querer falar com o Harrington. 397 00:40:47,378 --> 00:40:50,548 Claro, assim que o número tiver acabado. 398 00:40:51,282 --> 00:40:52,817 Mas, está a perder o seu tempo. 399 00:41:04,295 --> 00:41:08,032 Tenho uma equipa de buscas à procura, discretamente. 400 00:41:10,635 --> 00:41:11,936 Muito bem, senhor. 401 00:41:17,542 --> 00:41:21,713 Apercebi-me, quando fui ao hospital, que a porta estava fechada à chave. 402 00:41:21,865 --> 00:41:23,247 Está sempre assim? 403 00:41:23,348 --> 00:41:25,516 Claro. Há muitas drogas lá dentro. 404 00:41:25,616 --> 00:41:28,119 Elas abrem por dentro e, depois, fecham automaticamente e trancam-se. 405 00:41:32,156 --> 00:41:33,925 Parece estar a sentir-se algo melhor, Tenente. 406 00:41:34,726 --> 00:41:37,528 Não sei o que é aquilo que tomei, mas, sem dúvida que é incrível. 407 00:41:38,529 --> 00:41:39,864 Harrington! 408 00:41:40,164 --> 00:41:42,867 Este é o Tenente Columbo, da Polícia de Los Angeles. 409 00:41:42,967 --> 00:41:46,137 Gostaríamos de falar consigo, em privado. 410 00:41:46,437 --> 00:41:47,638 Sobre quê? 411 00:41:48,206 --> 00:41:49,941 Uma Miss Rosanna Wells. 412 00:41:51,242 --> 00:41:52,410 O que é que ela tem? 413 00:41:53,745 --> 00:41:55,146 Sabe onde é que ela está? 414 00:41:56,614 --> 00:41:59,584 Bem, ela atrasou-se para o... Na verdade, ela perdeu o número. 415 00:41:59,751 --> 00:42:04,222 O Artie desceu, bateu-lhe à porta da cabine, e não obteve qualquer resposta, e... 416 00:42:04,956 --> 00:42:07,158 Estou algo intrigado, na verdade. 417 00:42:08,926 --> 00:42:10,495 Passa-se alguma coisa? 418 00:42:13,197 --> 00:42:15,333 Lamento, senhor. Ela está morta. 419 00:42:18,436 --> 00:42:21,205 Ela... está morta? 420 00:42:24,342 --> 00:42:26,377 Acho melhor falarmos sobre isto na sua cabine. 421 00:42:44,061 --> 00:42:45,797 Devo dizer-lhe isto sem rodeios, Sr. Harrington... 422 00:42:45,897 --> 00:42:48,699 há um motivo para suspeitar do seu possível envolvimento. 423 00:42:48,800 --> 00:42:50,301 Eu não a matei! 424 00:42:50,568 --> 00:42:52,637 Teve uma discussão com a Miss Wells. 425 00:42:52,804 --> 00:42:53,824 Sim, mas, e depois? 426 00:42:53,871 --> 00:42:57,642 Não adianta. Não encontro quaisquer resíduos nas mãos dele. 427 00:42:58,109 --> 00:43:00,411 - Resíduos? - Queimaduras de pólvora, senhor. 428 00:43:00,578 --> 00:43:04,615 Se ele tivesse disparado uma arma há uma hora e pouco, teria algum tipo de resíduos, aqui mesmo. 429 00:43:05,783 --> 00:43:07,318 A não ser que tivesse usado luvas. 430 00:43:10,488 --> 00:43:12,457 Importa-se que procuremos na sua cabine? 431 00:43:12,723 --> 00:43:15,593 Tenente, em alto mar, não pedimos. 432 00:43:15,693 --> 00:43:16,994 Eu ordeno. 433 00:43:17,361 --> 00:43:19,864 O meu primeiro oficial estará aqui em breve para supervisionar as buscas. 434 00:43:19,964 --> 00:43:21,365 Como assim... procurarem na minha cabine? 435 00:43:21,466 --> 00:43:24,402 O que é que esperam encontrar? Nem sequer tenho um par de luvas. 436 00:43:24,502 --> 00:43:26,504 Agora, se eu puder falar consigo a sós... 437 00:43:29,207 --> 00:43:30,445 Um momento! 438 00:43:31,609 --> 00:43:34,645 Tente acalmar-se, senhor. É, apenas, um procedimento de rotina. 439 00:43:39,250 --> 00:43:42,086 Tenente, não presumo dizer-lhe o que fazer... 440 00:43:42,253 --> 00:43:44,956 mas, penso que devo confinar o Sr. Harrington aos aposentos dele... 441 00:43:45,056 --> 00:43:47,158 e mantê-lo detido para a Polícia mexicana. 442 00:43:47,425 --> 00:43:50,495 Bem, senhor, na verdade, não temos quaisquer provas... 443 00:43:50,595 --> 00:43:53,364 sabe, apenas alguns rumores sobre uma discussão... 444 00:43:53,631 --> 00:43:55,800 e não há marcas de pólvora nas mãos dele. 445 00:43:56,033 --> 00:43:58,035 Tem aqui uma excelente lupa. 446 00:43:58,136 --> 00:44:01,572 Mas, você próprio o disse, se ele usou luvas não haveria marcas de pólvora. 447 00:44:01,672 --> 00:44:04,909 Sim, senhor. Se ele planeou a situação, terá usado luvas... 448 00:44:05,009 --> 00:44:08,913 e está-me a parecer que foi bastante planeado. Deveras. 449 00:44:09,580 --> 00:44:11,755 Vou ver como é que estão a correr as coisas à equipa de buscas. 450 00:44:11,782 --> 00:44:15,586 Enquanto isso, salvo possamos ilibar o Sr. Harrington positivamente... 451 00:44:15,686 --> 00:44:18,289 devo insistir que ele se mantenha confinado aos aposentos dele. 452 00:44:18,389 --> 00:44:19,557 Sim, senhor. 453 00:44:21,526 --> 00:44:25,229 Só mais uma coisa, senhor. Aquela é a cabine da Miss Wells? 454 00:44:25,329 --> 00:44:26,998 Sim. Com o guarda. 455 00:44:27,732 --> 00:44:30,134 Vou certificar-me que ele vigie esta cabine também 456 00:44:31,936 --> 00:44:33,304 Muito bem, senhor. 457 00:44:38,576 --> 00:44:40,545 - Vigie a 35. - Sim, senhor. 458 00:44:44,215 --> 00:44:48,953 E para todos os cépticos na plateia, esta é uma verdadeira 0.38, de cano curto. 459 00:44:49,453 --> 00:44:51,522 Agora, vou pedir à minha assistente, Stella... 460 00:44:51,622 --> 00:44:54,158 para disparar esta bala mágica completamente através de mim. 461 00:44:54,358 --> 00:44:57,228 Fazendo um buraco em inúmeras cartas deste baralho... 462 00:44:57,495 --> 00:44:59,196 e partindo este vidro atrás de mim. 463 00:44:59,397 --> 00:45:00,875 Stella? 464 00:45:01,660 --> 00:45:03,575 Se puderes, por favor. 465 00:45:03,765 --> 00:45:05,265 Segura neste baralho de cartas assim. 466 00:45:05,269 --> 00:45:07,600 Se ficares aí mesmo e te puderes ajoelhar. 467 00:45:10,741 --> 00:45:12,910 - Estás pronta, minha querida? - Pronta. 468 00:45:13,945 --> 00:45:15,045 Um... 469 00:45:15,713 --> 00:45:16,975 dois... 470 00:45:17,548 --> 00:45:18,565 três. 471 00:45:22,553 --> 00:45:25,656 Acreditam nisto? Mesmo pelo meio da carta. 472 00:46:09,200 --> 00:46:12,415 Demorei oito minutos e vim por estas escadas. 473 00:46:12,470 --> 00:46:15,300 Há algum caminho mais curto desde o Salão Internacional? 474 00:46:15,373 --> 00:46:16,574 Temos o elevador. 475 00:46:16,674 --> 00:46:21,278 Sim, sei da existência do elevador, mas, às 23:10, quando o espectáculo faz um intervalo... 476 00:46:21,479 --> 00:46:26,245 quando estamos no auge da noite e todas aquelas actividades seis lanços de escadas acima. 477 00:46:26,350 --> 00:46:29,587 Seria o elevador ou seriam as escadas mais rápidas àquela hora? 478 00:46:29,687 --> 00:46:32,045 É pouco provável, teria de esperar um pouco. 479 00:46:32,223 --> 00:46:34,765 - Temos de esperar pelo elevador? - Sim. 480 00:46:35,459 --> 00:46:37,828 - Há outro caminho? - Não, senhor. 481 00:46:47,004 --> 00:46:48,272 Tenente. 482 00:46:52,977 --> 00:46:56,414 Encontramos este recibo entre os documentos pessoais do Harrington. 483 00:46:58,149 --> 00:46:59,450 É da compra de uma arma. 484 00:47:00,184 --> 00:47:02,653 Ele comprou uma "British Weatherby" número 5. 485 00:47:02,953 --> 00:47:04,555 Há duas semanas, em Las Vegas. 486 00:47:04,655 --> 00:47:07,792 O Capitão ficará muito contente, não acha? 487 00:47:39,623 --> 00:47:41,192 Bom dia, Sr. Danziger. 488 00:47:41,459 --> 00:47:42,875 Bom dia. 489 00:47:43,461 --> 00:47:45,062 Ando à procura do médico. 490 00:47:47,531 --> 00:47:49,125 Devo dizer que está com óptimo aspecto. 491 00:47:49,465 --> 00:47:51,068 Fico contente que esteja a recuperar. 492 00:47:51,168 --> 00:47:52,565 Obrigado. 493 00:47:52,810 --> 00:47:54,565 Sinto-me muito melhor. 494 00:47:55,439 --> 00:47:58,442 Senhor, queria pedir desculpas pelo incómodo ontem à noite. 495 00:47:59,276 --> 00:48:03,314 Eu já estava transtornado quando eles fizeram passar o cadáver pela porta. 496 00:48:04,215 --> 00:48:05,549 Bem, então, já sabe. 497 00:48:06,317 --> 00:48:08,452 Sim. Consegue-se ouvir tudo por ali. 498 00:48:10,488 --> 00:48:13,724 Sabia, senhor, que o Capitão gostaria de esconder isto dos passageiros? 499 00:48:14,558 --> 00:48:16,327 Sim, compreendo. 500 00:48:18,028 --> 00:48:20,731 A rapariga que foi baleada... 501 00:48:20,931 --> 00:48:23,000 ela cantava com a banda, correcto? 502 00:48:23,167 --> 00:48:25,002 Sim, a Rosanna Wells. 503 00:48:25,136 --> 00:48:28,239 É verdade aquilo que ouvi, que alguém da banda a alvejou? 504 00:48:29,039 --> 00:48:30,808 Bem, alguém a alvejou, mas, ainda não sei quem. 505 00:48:31,642 --> 00:48:34,645 Espero que não diga nada a nenhum dos outros passageiros, porque o Capitão... 506 00:48:34,745 --> 00:48:37,915 ele já ficou aborrecido comigo esta manhã por ter interrogado a tripulação. 507 00:48:39,650 --> 00:48:41,652 Tenente, estou curioso... 508 00:48:41,819 --> 00:48:44,255 Quer dizer, está a investigar a morte dela. 509 00:48:44,355 --> 00:48:47,992 Mas, imagino que não tenha qualquer autoridade aqui. 510 00:48:49,727 --> 00:48:50,861 Não tenho. 511 00:48:51,328 --> 00:48:53,330 Não, só estou a ajudar temporariamente. 512 00:48:53,998 --> 00:48:56,600 Entendo. Está bem. 513 00:48:57,301 --> 00:48:59,203 Bem, se houver algo que eu possa fazer. 514 00:48:59,303 --> 00:49:02,239 Bem, na verdade, senhor, pode. Eu ia-lhe pedir. 515 00:49:04,008 --> 00:49:07,912 Pelo que percebi, algumas destas pessoas são seus convidados aqui no cruzeiro. 516 00:49:09,547 --> 00:49:12,416 Algum tipo de vendedores de carros usados ou algo desse género. 517 00:49:14,351 --> 00:49:18,088 Parece que ser vendedor de carros usados é alguma espécie de doença. 518 00:49:18,189 --> 00:49:20,057 Não quis ofender, não. 519 00:49:20,724 --> 00:49:22,259 Apenas... 520 00:49:22,960 --> 00:49:26,330 Bem, foi cometido um homicídio aqui no barco e o Capitão pediu-me que... 521 00:49:27,331 --> 00:49:31,468 não oficialmente, o ajudasse até que chegássemos ao México. 522 00:49:31,669 --> 00:49:33,037 E... 523 00:49:34,205 --> 00:49:37,474 Bem, apenas não quis incomodar os seus convidados mais do que o necessário. 524 00:49:37,842 --> 00:49:40,077 Não pensa que algum deles disparou sobre a rapariga? 525 00:49:40,978 --> 00:49:43,047 Eu não sei nada nesta altura. 526 00:49:43,881 --> 00:49:46,784 Mas, pensei que me poderia ajudar no que diz respeitos aos seus convidados... 527 00:49:47,251 --> 00:49:49,053 em vez de ser eu a incomodá-los. 528 00:49:50,354 --> 00:49:52,957 Percebo aquilo que quer dizer. Sim, isso poderá ser melhor. 529 00:49:54,058 --> 00:49:56,994 Está bem, ligue-me à vontade se eu puder ajudar nalguma coisa, está bem? 530 00:49:57,094 --> 00:49:59,396 Agradeço-lhe, senhor. Muito obrigado. 531 00:49:59,563 --> 00:50:01,125 Fico contente que se esteja a sentir melhor. 532 00:50:01,298 --> 00:50:02,499 Obrigado. 533 00:50:26,524 --> 00:50:27,725 Aqui, senhor. 534 00:50:29,059 --> 00:50:30,084 Onde? 535 00:50:35,099 --> 00:50:36,600 - Tem um lápis? - Lápis. 536 00:50:46,277 --> 00:50:50,447 O Comissário encontrou-a na lavandaria. Mesmo atrás da cabine da Miss Wells. 537 00:50:51,115 --> 00:50:53,317 Mesmo atrás da cabine. 538 00:50:54,818 --> 00:50:56,754 Eu próprio devia ter procurado lá. 539 00:50:57,421 --> 00:50:58,765 Importa-se, senhor? 540 00:51:04,929 --> 00:51:07,164 Sabe, o lápis pode arruinar as estrias. 541 00:51:11,368 --> 00:51:13,404 E se alterar as estrias... 542 00:51:13,504 --> 00:51:16,040 poderá fazer com que a correspondência com a bala seja muito difícil. 543 00:51:17,641 --> 00:51:19,944 Tenente, isto é uma "British Weatherby". 544 00:51:20,144 --> 00:51:22,446 O recibo que encontramos na cabine do Sr. Harrington... 545 00:51:22,546 --> 00:51:24,581 Sim, eu sei, senhor, era de uma "British Weatherby". 546 00:51:24,682 --> 00:51:28,565 Quero felicitar a sua tripulação. Espero que eles não tenham colocado impressões na arma. 547 00:51:28,685 --> 00:51:31,956 Posso-lhe garantir que nenhum dos meus homens colocou impressões digitais nela. 548 00:51:32,056 --> 00:51:34,325 É perfeitamente bem-vindo a examiná-la profissionalmente. 549 00:51:34,425 --> 00:51:35,985 Bem, senhor... 550 00:51:36,545 --> 00:51:39,964 vou fazer o melhor que sei considerando as circunstâncias. 551 00:51:47,504 --> 00:51:49,239 Tem uma folha de papel, senhor? 552 00:51:49,873 --> 00:51:50,941 Papel? 553 00:51:51,041 --> 00:51:52,242 Uma folha de papel, senhor. 554 00:51:56,981 --> 00:51:59,183 Capitão, poderia trazer um colchão aqui acima? 555 00:51:59,883 --> 00:52:01,185 Um colchão? 556 00:52:01,452 --> 00:52:03,420 Sim, senhor, qualquer tipo de colchão servirá. 557 00:52:06,056 --> 00:52:07,791 - Colchão. - Um colchão, senhor? 558 00:52:07,891 --> 00:52:09,526 Sim, qualquer colchão serve. 559 00:52:18,869 --> 00:52:21,338 Sr. Danziger. Sente-se melhor, senhor? 560 00:52:21,438 --> 00:52:22,706 Óptimo, obrigado. 561 00:52:26,010 --> 00:52:29,446 Não quero ser grosseiro, senhor, mas, pode dar-nos licença um momento? 562 00:52:29,580 --> 00:52:32,716 O seu Comissário, Watkins, disse que ele queria ver-me na sala dos pilotos. 563 00:52:32,816 --> 00:52:34,585 Era essa a minha ideia, senhor. 564 00:52:34,685 --> 00:52:37,075 O Sr. Danziger está a ajudar-me na investigação... 565 00:52:37,121 --> 00:52:40,357 para que não incomodemos os convidados dele. Espero que não haja problema. 566 00:52:40,591 --> 00:52:41,792 Sim. 567 00:52:42,993 --> 00:52:44,628 Bem, suponho. 568 00:52:47,097 --> 00:52:48,800 Descobrimos a arma do crime. 569 00:52:49,600 --> 00:52:51,275 Bem, ainda não temos a certeza. 570 00:52:55,472 --> 00:52:57,780 É um truque que eu aprendi na Divisão Hollenbeck... 571 00:52:57,841 --> 00:53:00,177 com um antigo sargento quando comecei a trabalhar. 572 00:53:00,411 --> 00:53:03,900 Já não se usa muito. Os tipos do laboratório não gostam. 573 00:53:05,349 --> 00:53:07,445 Eles alegam que eu estou sempre a baralhar as provas. 574 00:53:59,069 --> 00:54:00,225 Não. 575 00:54:01,338 --> 00:54:02,975 Não há impressões digitais nessa arma. 576 00:54:05,910 --> 00:54:07,225 Encontraram as luvas? 577 00:54:07,445 --> 00:54:08,912 Nada de luvas, senhor. Apenas a arma. 578 00:54:09,980 --> 00:54:12,783 Talvez tenhamos de revistar a cabine do Sr. Harrington novamente. 579 00:54:13,283 --> 00:54:15,586 Não, senhor. Não as irá encontrar lá. 580 00:54:16,887 --> 00:54:18,388 Ainda assim, trate disso, está bem? 581 00:54:18,489 --> 00:54:19,723 Muito bem, senhor. 582 00:54:21,859 --> 00:54:25,195 Tenente, tenho a distinta impressão de que não acha que o Harrington o tenha feito. 583 00:54:26,363 --> 00:54:29,775 Bem, é muito confuso, senhor. Porque é que um homem guarda um recibo... 584 00:54:29,835 --> 00:54:32,169 de uma arma que ele utilizou para matar alguém? 585 00:54:34,838 --> 00:54:36,465 Bem, talvez ele não soubesse... 586 00:54:36,510 --> 00:54:38,609 o que iria fazer com ela quando a comprou. 587 00:54:39,276 --> 00:54:42,713 Duvido, senhor. Quando as pessoas compram armas, geralmente, têm um motivo. 588 00:54:43,847 --> 00:54:46,049 Pode colocar isso lá fora, por favor? 589 00:54:53,157 --> 00:54:54,391 Podemos? 590 00:55:06,503 --> 00:55:07,671 Importa-se? 591 00:55:07,704 --> 00:55:08,805 Importo-me com quê? 592 00:55:08,939 --> 00:55:11,775 Importa-se de disparar a arma para o colchão? Eu odeio armas. 593 00:55:11,942 --> 00:55:14,378 Além disso, tenho péssima pontaria. É provável que falhe. 594 00:55:17,047 --> 00:55:18,649 Apenas, segure-a aí em baixo. 595 00:55:18,849 --> 00:55:20,984 Mantenha-a em baixo e prima o gatilho. 596 00:55:40,804 --> 00:55:42,906 Eu tenho a outra bala aqui algures. 597 00:56:04,561 --> 00:56:05,865 Então? 598 00:56:06,363 --> 00:56:08,398 Parece mesmo ser a arma do crime. 599 00:56:08,832 --> 00:56:12,002 Um perito em Balística irá dar-nos uma opinião mais avalizada. 600 00:56:12,469 --> 00:56:14,705 Sim, eu diria que é esta a arma. 601 00:56:15,872 --> 00:56:17,474 Não entendo, Tenente. 602 00:56:17,874 --> 00:56:19,343 Tem a arma... 603 00:56:19,509 --> 00:56:20,710 a bala... 604 00:56:20,844 --> 00:56:22,279 prova de quem a adquiriu... 605 00:56:22,479 --> 00:56:24,081 e um jovem que se sentiu rejeitado. 606 00:56:26,650 --> 00:56:27,851 Pode ter razão, senhor, mas... 607 00:56:28,018 --> 00:56:30,754 É óbvio que foi o músico que a matou. 608 00:56:32,856 --> 00:56:34,358 Bem, talvez tenha sido. 609 00:56:35,392 --> 00:56:36,393 Capitão. 610 00:56:37,728 --> 00:56:42,800 Se pudermos verificar os passageiros aqui como o Sr. Danziger. 611 00:56:43,335 --> 00:56:45,975 Passageiros que já tenham feito o cruzeiro anteriormente... 612 00:56:46,103 --> 00:56:48,165 Não faz sentido incomodar os passageiros... 613 00:56:48,210 --> 00:56:50,565 quando já apanhamos o assassino. 614 00:56:50,707 --> 00:56:54,225 Senhor, honestamente, acho que os passageiros sabem o que aconteceu. 615 00:56:54,311 --> 00:56:57,225 Quer dizer, membros da tripulação, elementos da banda. 616 00:56:57,315 --> 00:56:59,900 Além disso, quando retiraram o cadáver da rapariga da cabine dela... 617 00:56:59,950 --> 00:57:02,085 tiveram de percorrer quatro lanços de escadas. 618 00:57:02,286 --> 00:57:06,365 Usamos escada de serviço para a tripulação. Não está acessível aos passageiros. 619 00:57:06,490 --> 00:57:08,100 A escada de serviço para a tripulação? 620 00:57:12,562 --> 00:57:13,964 Com certeza. 621 00:57:14,298 --> 00:57:17,025 Não é estúpido da minha parte não saber que há uma escada de serviço para a tripulação... 622 00:57:17,065 --> 00:57:18,568 que percorre o barco todo? 623 00:57:18,936 --> 00:57:19,945 Navio. 624 00:57:19,975 --> 00:57:21,225 Navio, senhor. 625 00:57:22,973 --> 00:57:24,007 Bem... 626 00:57:25,475 --> 00:57:29,012 Acho que é tudo, senhor. Obrigado pelo seu tempo, Sr. Danziger. 627 00:57:38,488 --> 00:57:39,923 Mais uma oportunidade. 628 00:57:48,800 --> 00:57:54,137 Isso é muito bom, Sr. Danziger. Está mesmo a apanhar-lhe o jeito. 629 00:57:54,237 --> 00:57:55,565 Experimente. 630 00:57:55,972 --> 00:57:57,070 Não. 631 00:57:57,374 --> 00:58:00,610 Não, sabe, isso parece uma ferradura. E não sou muito bom com ferraduras. 632 00:58:00,711 --> 00:58:02,846 Experimente, é fácil. Vamos. 633 00:58:04,247 --> 00:58:05,716 Está bem, vou experimentar uma. 634 00:58:05,916 --> 00:58:07,217 Só uma. 635 00:58:08,985 --> 00:58:10,053 Tome. 636 00:58:19,363 --> 00:58:23,367 Lamento imenso, senhor. Acho que se perdeu para sempre. 637 00:58:24,167 --> 00:58:26,136 Não se preocupe, eles têm imensas. 638 00:58:30,941 --> 00:58:33,377 Sabe, vou-lhe dizer, há uma coisa boa neste cruzeiro. 639 00:58:33,477 --> 00:58:34,478 O quê? 640 00:58:34,578 --> 00:58:37,347 A sua recuperação. Tem sido incrível. 641 00:58:37,547 --> 00:58:39,349 Eu não recuperei de nada. 642 00:58:39,883 --> 00:58:43,153 Tenho uma agenda de trabalho frenética que foi substituída por um cruzeiro tropical. 643 00:58:43,253 --> 00:58:45,155 O meu organismo revoltou-se temporariamente. 644 00:58:45,622 --> 00:58:48,325 Provavelmente, tem razão. A minha mulher também teve problemas ontem. 645 00:58:48,425 --> 00:58:49,893 Teve uma recaída. 646 00:58:50,026 --> 00:58:52,229 Porque é que você e a esposa não vêm até à minha cabine uma noite? 647 00:58:52,329 --> 00:58:54,064 Bebem um "cocktail" e relaxam. 648 00:58:54,231 --> 00:58:58,568 Ela gostaria muito disso, senhor. Ela adora festas "cocktail". 649 00:58:59,069 --> 00:59:00,737 Posso levá-los ou deixá-los. 650 00:59:03,707 --> 00:59:05,442 Há uma coisa que me surpreendeu, Tenente. 651 00:59:06,100 --> 00:59:08,912 Voltarei daqui a pouco. Façam um intervalo. Está bem? 652 00:59:09,012 --> 00:59:10,147 Importa-se que eu lhe pergunte uma coisa? 653 00:59:10,247 --> 00:59:11,648 Não. Prossiga. 654 00:59:12,749 --> 00:59:14,251 Como é que sabia... 655 00:59:14,351 --> 00:59:17,254 que eu já fui um passageiro neste navio sem consultar os registos? 656 00:59:17,354 --> 00:59:20,323 Foi, apenas, uma coincidência, senhor. Quando entrei a bordo em Los Angeles... 657 00:59:20,424 --> 00:59:22,025 ouvi o Capitão a chamá-lo pelo nome. 658 00:59:23,560 --> 00:59:25,028 Então, presumi. 659 00:59:25,195 --> 00:59:27,531 Além disso, você parece pertencer a um barco. 660 00:59:27,831 --> 00:59:29,399 Sabe todas essas coisas. 661 00:59:30,167 --> 00:59:31,902 Há outra coisa que me deixou curioso. 662 00:59:32,702 --> 00:59:35,272 Porque é que está a verificar os passageiros anteriores? 663 00:59:35,672 --> 00:59:37,474 É o "timing" do homicídio, senhor. 664 00:59:37,741 --> 00:59:39,543 Quem quer que tenha matado a Miss Wells devia saber... 665 00:59:39,643 --> 00:59:41,812 que ela iria para a sua cabine durante o intervalo. 666 00:59:41,978 --> 00:59:45,315 Sabe, isso sugeriria um membro da tripulação ou um elemento da banda. 667 00:59:46,283 --> 00:59:50,387 Um passageiro não poderia saber isso. Não na primeira noite do cruzeiro. 668 00:59:51,088 --> 00:59:54,090 Mas, um passageiro anterior saberia. 669 00:59:54,191 --> 00:59:55,565 Entende? 670 00:59:57,360 --> 00:59:59,596 Bem pensado, Tenente. 671 00:59:59,696 --> 01:00:01,031 Obrigado, senhor. 672 01:00:01,832 --> 01:00:03,900 Por falar nisso, há uma coisa que gostaria de lhe perguntar. 673 01:00:04,000 --> 01:00:06,069 Entre os seus passageiros... 674 01:00:10,507 --> 01:00:12,676 Eu sentir-me-ia mais confortável se pudéssemos falar em privado. 675 01:00:12,776 --> 01:00:15,112 - Tem algum problema com isso? - Nenhum problema, tudo bem. 676 01:00:20,550 --> 01:00:23,019 E, não foi por acaso, que eu acabei por ser... 677 01:00:23,186 --> 01:00:25,822 A bela do baile, o brinde de Paris... 678 01:00:27,624 --> 01:00:30,126 Provavelmente, demasiados anos na Polícia. 679 01:00:30,560 --> 01:00:33,864 Mas, tenho sempre a sensação que está alguém a ouvir que não deveria estar. 680 01:00:40,537 --> 01:00:42,506 Aquilo que eu pretendia, senhor... 681 01:00:43,573 --> 01:00:46,743 era saber se há alguém no seu grupo cujo nome comece pela letra "L"? 682 01:00:47,177 --> 01:00:48,265 "L"? 683 01:00:48,378 --> 01:00:49,800 Nome próprio ou apelido? 684 01:00:50,847 --> 01:00:53,316 Não sei. Sabe, não tenho a certeza. 685 01:00:53,550 --> 01:00:55,585 Sabe, aquilo que aconteceu foi, a rapariga... 686 01:00:56,419 --> 01:01:00,590 antes de morrer conseguiu escrever a letra "L" com batom na cómoda. 687 01:01:01,224 --> 01:01:03,827 Então, podia fazer-me um grande favor se verificasse o seu pessoal. 688 01:01:06,363 --> 01:01:08,865 O nome do seu suspeito não é Lloyd Harrington? 689 01:01:09,199 --> 01:01:12,100 Sim, senhor, e esse nome tem um "L". Mas... 690 01:01:12,135 --> 01:01:16,355 se eu conseguir encontrar um passageiro quem tenha feito a viagem anteriormente... 691 01:01:16,406 --> 01:01:20,810 e cujo nome também comece por um "L", terei o outro suspeito. 692 01:01:20,911 --> 01:01:23,914 Tenente, não quero ser grosseiro, mas, eu conheço todas estas pessoas pessoalmente. 693 01:01:24,014 --> 01:01:26,650 E não me agrada a insinuação de que possa ter sido um dos meus vendedores. 694 01:01:27,751 --> 01:01:31,488 Posso estar completamente enganado, senhor. Deixe-me dizer-lhe o que me incomoda. 695 01:01:33,390 --> 01:01:34,935 A arma foi encontrada na lavandaria... 696 01:01:34,991 --> 01:01:38,061 então, quem quer que tenha feito isto tinha de ter uma chave da lavandaria. 697 01:01:38,361 --> 01:01:41,431 Se não foi o Harrington, ele tinha de ter a chave do quarto do Harrington... 698 01:01:41,531 --> 01:01:43,433 e, talvez, do quarto da Miss Wells. 699 01:01:43,633 --> 01:01:46,202 Então, ou o criminoso tinha inúmeras chaves... 700 01:01:46,636 --> 01:01:47,875 ou... 701 01:01:48,605 --> 01:01:49,839 Uma chave mestra. 702 01:01:52,008 --> 01:01:54,911 Correcto. Uma chave mestra. 703 01:01:55,979 --> 01:01:57,900 Quem é que tem uma chave mestra? 704 01:01:58,415 --> 01:01:59,875 O Capitão, o Comissário... 705 01:02:00,317 --> 01:02:02,652 A segurança, os empregados. 706 01:02:04,187 --> 01:02:05,655 Finalmente, percebi. 707 01:02:07,190 --> 01:02:08,445 O que é que percebeu? 708 01:02:09,025 --> 01:02:10,460 O meu cunhado. 709 01:02:11,461 --> 01:02:15,925 Ele tem uma loja de reparação automóvel no Valley. Eles levam-lhe aqueles carros destruídos. 710 01:02:15,965 --> 01:02:18,768 Muitas das vezes, não têm chaves. Ele faz uma chave. 711 01:02:19,035 --> 01:02:20,470 Ele tem uma ferramenta. 712 01:02:21,838 --> 01:02:23,506 Chama-se... 713 01:02:23,607 --> 01:02:25,242 "Curtis Clipper". 714 01:02:25,809 --> 01:02:28,278 Correcto. Eu sabia que você conhecia. 715 01:02:28,745 --> 01:02:32,225 Porque ele disse-me que os vendedores de automóveis usam-nas com muita frequência... 716 01:02:32,315 --> 01:02:34,751 para recuperar carros, coisas desse género. 717 01:02:36,753 --> 01:02:39,289 - Essa informação está correcta? Usam-na... - Sim, está correcta. 718 01:02:40,857 --> 01:02:45,829 Então, quando vi todos estes vendedores de automóveis aqui, disse para comigo... 719 01:02:46,029 --> 01:02:48,298 "Talvez devêssemos estar a falar com um deles." 720 01:02:48,431 --> 01:02:51,268 Tenente, isso não é algo exagerado? Quer dizer, qualquer um com alguma habilidade... 721 01:02:51,368 --> 01:02:53,703 pode duplicar uma chave mestra, até o Harrington. 722 01:02:54,010 --> 01:02:56,773 Além disso, você não disse que a arma do Harrington foi a arma do crime? 723 01:02:57,741 --> 01:02:59,276 Mas, ele nega tê-la adquirido, senhor. 724 01:02:59,376 --> 01:03:03,046 Naturalmente. E o recibo no quarto dele? 725 01:03:04,614 --> 01:03:07,090 Pressinto que alguém deliberadamente colocou aquilo lá, senhor. 726 01:03:07,125 --> 01:03:08,585 E pode ter sido o criminoso. 727 01:03:11,221 --> 01:03:14,824 Tenente, eu diria que isso cai no terreno da especulação. 728 01:03:16,226 --> 01:03:17,560 Não me parece, senhor. 729 01:03:18,228 --> 01:03:20,797 Não, eu verifiquei todos aqueles recibos muito cuidadosamente. 730 01:03:21,631 --> 01:03:23,454 Tenho-os aqui. 731 01:03:25,468 --> 01:03:26,469 Importa-se de se sentar? 732 01:03:37,514 --> 01:03:40,975 Reparação de um saxofone, partituras... 733 01:03:41,110 --> 01:03:44,975 afinação de um piano, hotel, restaurante. 734 01:03:46,925 --> 01:03:48,658 Todos estes recibos têm uma coisa em comum.... 735 01:03:48,758 --> 01:03:53,129 Representam deduções nos impostos, com uma única excepção. 736 01:03:53,997 --> 01:03:57,701 O recibo da arma. Ele não pode deduzir aquilo. 737 01:03:57,901 --> 01:04:02,372 Ele pode deduzir estes todos. Então, sabemos porque é que ele os guardou. 738 01:04:02,539 --> 01:04:05,945 Digo-lhe já, senhor, sinceramente não percebo porque é que ele guardou este. 739 01:04:06,010 --> 01:04:07,565 Compreendo o seu ponto de vista. 740 01:04:09,879 --> 01:04:12,315 E, sabe, há outra coisa que me incomoda. 741 01:04:14,718 --> 01:04:15,952 Ali está. 742 01:04:20,990 --> 01:04:22,358 Ali está o quê? 743 01:04:28,231 --> 01:04:30,900 Aquela é a maior lixeira do mundo. 744 01:04:31,401 --> 01:04:33,770 Porque é que ele, simplesmente, não atirou a arma ao mar? 745 01:04:35,939 --> 01:04:38,441 Tenente, percebo que não sabe muita coisa sobre navios. 746 01:04:39,943 --> 01:04:41,644 Ele não teve tempo. 747 01:04:42,278 --> 01:04:43,413 Como assim? 748 01:04:44,314 --> 01:04:46,716 Bem, o crime ocorreu durante um intervalo. 749 01:04:47,851 --> 01:04:49,565 - Correcto. - Está bem. 750 01:04:49,686 --> 01:04:53,022 Agora, um navio é um sítio muito maior do que as pessoas imaginam. 751 01:04:53,990 --> 01:04:56,726 Ou, talvez ele tenha saído do palco... 752 01:04:56,826 --> 01:04:58,194 mudou de vestimenta... 753 01:04:58,294 --> 01:05:00,296 passou os minutos que conseguiu com a rapariga... 754 01:05:00,497 --> 01:05:03,400 e, depois, teve de voltar à pressa para o palco para não chegar atrasado. 755 01:05:06,636 --> 01:05:08,275 Sim, isso parece-me perfeitamente plausível. 756 01:05:08,310 --> 01:05:09,565 Então... 757 01:05:09,672 --> 01:05:13,743 ele escondeu a arma no local mais próximo e conveniente. 758 01:05:14,677 --> 01:05:16,980 A lavandaria, certo? 759 01:05:17,847 --> 01:05:20,250 Mas, porque é que ele, simplesmente, não abriu a escotilha na cabine... 760 01:05:20,350 --> 01:05:22,218 e atirou a arma para a água? 761 01:05:26,890 --> 01:05:29,392 As escotilhas fazem parte da decoração. 762 01:05:30,260 --> 01:05:31,628 Elas não abrem. 763 01:05:33,496 --> 01:05:34,765 Não? 764 01:05:35,765 --> 01:05:36,833 Nem pensar. 765 01:05:43,072 --> 01:05:44,941 Bem, sabe, Sr. Danziger, essa é uma excelente teoria. 766 01:05:45,041 --> 01:05:47,510 Foi, provavelmente, assim que as coisas aconteceram. 767 01:05:49,145 --> 01:05:50,880 Você, provavelmente... 768 01:05:51,514 --> 01:05:54,551 não acreditaria, mas, eu nunca estive num barco antes. 769 01:05:55,618 --> 01:05:57,287 Eu não acreditaria. Não. 770 01:05:58,755 --> 01:06:00,623 Ouça, vou regressar ao meu jogo. 771 01:06:00,890 --> 01:06:03,226 E quando terminar... 772 01:06:03,393 --> 01:06:05,995 irei ocupar-me da sua teoria "L". 773 01:06:09,999 --> 01:06:11,401 Sr. Danziger. 774 01:06:14,938 --> 01:06:16,172 Senhor... 775 01:06:16,439 --> 01:06:17,640 acerca da sua teoria... 776 01:06:17,740 --> 01:06:19,175 E é muito boa. 777 01:06:19,709 --> 01:06:22,846 O meu problema é que não encontrei quaisquer impressões digitais na arma. 778 01:06:23,680 --> 01:06:25,248 Então, ele usou luvas. 779 01:06:26,883 --> 01:06:28,785 Mas, se ele usou luvas, senhor... 780 01:06:29,285 --> 01:06:32,565 porque é que ele não escondeu as luvas juntamente com a arma na lavandaria? 781 01:06:32,622 --> 01:06:33,920 As luvas não seriam uma prova? 782 01:06:33,990 --> 01:06:37,665 Pelo contrário, senhor, se disparar uma arma e estiver a usar luvas... 783 01:06:37,727 --> 01:06:40,563 a parte exterior da luva irá reter as marcas da pólvora. 784 01:06:41,397 --> 01:06:43,099 Bem, ele podia não saber disso. 785 01:06:44,701 --> 01:06:48,371 Mas, isso ainda não responde à pergunta... "O que é que aconteceu às luvas?". 786 01:06:48,738 --> 01:06:51,374 Porque ele, certamente, não as trouxe de volta para o palco. 787 01:06:52,442 --> 01:06:55,778 Compreendo. E ele não poderia tê-las atirado ao mar... 788 01:06:55,879 --> 01:06:58,125 porque se ele tivesse tempo para atirar as luvas ao mar... 789 01:06:58,185 --> 01:07:00,085 porque é que não atiraria a arma também? 790 01:07:00,216 --> 01:07:01,784 Exactamente, senhor. 791 01:07:02,452 --> 01:07:04,153 Então, não havia luvas. 792 01:07:05,588 --> 01:07:07,090 Não havia luvas. 793 01:07:07,290 --> 01:07:08,925 É claro que não. Não entende? 794 01:07:09,592 --> 01:07:11,828 E a arma foi encontrada na lavandaria. 795 01:07:12,362 --> 01:07:16,499 Então, o Harrington deve ter usado uma toalha. Algo desse género. 796 01:07:16,599 --> 01:07:17,901 Luvas não. 797 01:07:18,234 --> 01:07:19,745 E atirou ambas para a lavandaria... 798 01:07:19,802 --> 01:07:22,071 e ninguém prestou atenção à toalha. 799 01:07:25,308 --> 01:07:27,277 Muito bem pensado, senhor. 800 01:07:27,944 --> 01:07:30,413 Terei de pensar nisso. Uma toalha. 801 01:07:34,017 --> 01:07:35,565 Aproveite o jogo, senhor. 802 01:07:35,785 --> 01:07:36,975 Obrigado. 803 01:09:04,374 --> 01:09:05,565 Como tem passado? 804 01:09:42,478 --> 01:09:43,513 Doutor... 805 01:09:43,613 --> 01:09:46,082 pode medir a minha pulsação e pressão arterial imediatamente? 806 01:09:46,182 --> 01:09:47,750 Vai buscar a faixa, Melissa. 807 01:09:55,191 --> 01:09:57,293 A sua pulsação está muito acelerada, Tenente. 808 01:09:58,161 --> 01:09:59,462 Está acima de 100. 809 01:10:01,030 --> 01:10:02,565 Aqui, sente-se, por favor. 810 01:10:17,480 --> 01:10:19,384 A sua pressão arterial também está demasiado alta. 811 01:10:19,925 --> 01:10:21,384 O que é que andou a fazer, Tenente? 812 01:10:23,786 --> 01:10:25,922 O Sr. Danziger tinha os calções de banho vestidos... 813 01:10:26,022 --> 01:10:27,690 quando foi trazido para aqui ontem? 814 01:10:28,091 --> 01:10:29,225 Sim, porquê? 815 01:10:29,492 --> 01:10:30,960 Sem nenhuma roupa aqui, então? 816 01:10:31,060 --> 01:10:32,662 Não até esta manhã. 817 01:10:37,133 --> 01:10:38,501 Dê-me licença. 818 01:10:50,413 --> 01:10:52,048 Deixa sempre isto aberto? 819 01:10:52,448 --> 01:10:54,517 Bem, não há nada letal aí dentro. 820 01:11:01,858 --> 01:11:03,860 Sabe quantos pares destas luvas tem a bordo? 821 01:11:03,960 --> 01:11:05,628 Não, de improviso não. 822 01:11:05,795 --> 01:11:07,263 Poderia verificar? Agradecia-lhe imenso. 823 01:11:07,400 --> 01:11:08,765 Sim, claro. 824 01:11:18,107 --> 01:11:22,145 Deixamos o porto com três dúzias de luvas cirúrgicas... 825 01:11:22,812 --> 01:11:25,381 e utilizamos, apenas, um par ontem à noite. 826 01:11:28,684 --> 01:11:30,153 Aqui estão 10. 827 01:11:30,319 --> 01:11:32,388 Há mais duas dúzias, nas caixas em baixo. 828 01:11:33,456 --> 01:11:35,491 Então, só falta um par. 829 01:11:35,591 --> 01:11:36,785 Sim. 830 01:11:37,560 --> 01:11:40,830 Presumo que o seu interesse nas luvas tenha alguma coisa a ver com o crime. 831 01:11:40,930 --> 01:11:42,085 Sim, senhor. 832 01:11:42,265 --> 01:11:44,275 E acha que o assassino as utilizou? 833 01:11:44,335 --> 01:11:45,565 Pode ser. 834 01:11:45,735 --> 01:11:47,436 Se é esse o caso... 835 01:11:47,537 --> 01:11:49,872 são ainda mais provas contra o Harrington. 836 01:11:50,473 --> 01:11:53,910 Ele é diabético, sabia? Passa aqui todos os dias para tomar insulina. 837 01:11:54,243 --> 01:11:55,511 Eu não sabia. 838 01:11:57,246 --> 01:11:58,491 Poderia emprestar-me um par destas? 839 01:11:58,548 --> 01:12:00,416 É claro que pode levar um par. 840 01:12:00,650 --> 01:12:02,975 As luvas cirúrgicas nunca são reutilizadas. 841 01:12:03,085 --> 01:12:04,565 Obrigado, doutor. 842 01:12:06,122 --> 01:12:07,765 Foi muito prestável. 843 01:12:13,596 --> 01:12:14,875 Tenente. 844 01:12:17,066 --> 01:12:18,225 O seu casaco. 845 01:12:22,705 --> 01:12:24,440 Alguém está a tentar incriminar-me. 846 01:12:24,941 --> 01:12:27,585 Mas, aquilo que não entendo é porque razão alguém haveria de querer incriminar-me? 847 01:12:27,775 --> 01:12:30,413 Aquilo que me incomoda é o recibo da compra da arma, em Las Vegas. 848 01:12:30,513 --> 01:12:32,615 Eu não comprei uma arma em Las Vegas. 849 01:12:32,715 --> 01:12:35,284 Já lhe disse isso antes. Não me importa o que é que o recibo diz. 850 01:12:35,618 --> 01:12:38,287 Mas, você esteve lá nessa altura. Eu fui verificar. 851 01:12:39,322 --> 01:12:40,523 Está bem, então, eu estive lá. 852 01:12:40,623 --> 01:12:42,758 Também lá estavam muitas outras pessoas. 853 01:12:42,925 --> 01:12:44,945 Tocávamos nos "lounges" dos hotéis de Las Vegas com frequência. 854 01:12:44,985 --> 01:12:47,975 Mas, eu não comprei uma arma. 855 01:12:48,297 --> 01:12:49,665 Alguma vez ficou enjoado no mar? 856 01:12:50,700 --> 01:12:51,867 Não. 857 01:12:51,968 --> 01:12:54,704 Estes comprimidos salvaram-me a vida. "Dramamine". 858 01:12:58,441 --> 01:12:59,809 Sr. Harrington... 859 01:13:00,309 --> 01:13:02,478 quando terminou as coisas com a Miss Wells... 860 01:13:03,145 --> 01:13:05,281 havia outro homem envolvido? 861 01:13:08,150 --> 01:13:09,485 Sim, penso que sim. 862 01:13:11,454 --> 01:13:12,688 Sabe o nome dele? 863 01:13:13,422 --> 01:13:14,724 Ela nunca me disse. 864 01:13:18,527 --> 01:13:19,862 Entendo. 865 01:13:26,469 --> 01:13:29,872 Bem, francamente, Tenente, eu não entendo. 866 01:13:30,640 --> 01:13:33,743 Há uma fotografia no bolso do meu casaco. Dê uma vista d'olhos. 867 01:13:40,049 --> 01:13:42,918 Custou-me três dólares na galeria fotográfica do navio. 868 01:13:46,188 --> 01:13:47,757 Reconhece este homem? 869 01:13:48,324 --> 01:13:50,760 Não. Nunca o vi na vida. 870 01:13:50,860 --> 01:13:55,097 Ele fez o cruzeiro há seis semanas. No dia 05 de Janeiro. 871 01:13:56,799 --> 01:13:59,302 Sim, fizemos esse cruzeiro antes de irmos para Las Vegas... 872 01:13:59,402 --> 01:14:01,270 mas, não me recordo de tê-lo visto. 873 01:14:02,038 --> 01:14:03,539 A Miss Wells estava a bordo? 874 01:14:03,639 --> 01:14:04,807 Sim. 875 01:14:06,342 --> 01:14:08,678 E não se recorda de ter visto estes dois juntos? 876 01:14:08,778 --> 01:14:12,214 Não. Na verdade, eu não a via com muita frequência. 877 01:14:12,415 --> 01:14:13,716 Ela tinha um vírus e... 878 01:14:13,816 --> 01:14:17,186 ela tinha acabado de terminar a sua música e, depois, passava o tempo todo na cabine. 879 01:14:20,089 --> 01:14:21,335 Passava? 880 01:14:25,561 --> 01:14:27,330 Não desanime, senhor. 881 01:14:29,432 --> 01:14:30,900 Espere, Tenente... 882 01:14:31,267 --> 01:14:33,069 o homem na fotografia... 883 01:14:34,036 --> 01:14:35,438 acha que foi ele que fez isto? 884 01:14:36,806 --> 01:14:37,807 Sim. 885 01:14:38,607 --> 01:14:40,176 Mas, não diga nada. 886 01:14:40,576 --> 01:14:42,011 Ainda não o apanhei. 887 01:14:46,749 --> 01:14:47,975 Sra. Danziger? 888 01:14:48,617 --> 01:14:49,875 Sim? 889 01:14:50,052 --> 01:14:51,675 Tenente Columbo. 890 01:14:51,754 --> 01:14:53,823 Estou a trabalhar com o seu marido. A morte daquela rapariga. 891 01:14:53,923 --> 01:14:56,826 - Ele deve-lhe ter dito? - Sim. Uma situação horrível. 892 01:14:57,693 --> 01:15:00,329 Estive agora mesmo no almoço do seu marido. Não a vi lá. 893 01:15:00,429 --> 01:15:01,897 Estou de dieta. 894 01:15:03,866 --> 01:15:06,035 Você, certamente, não parece estar gorda. 895 01:15:07,136 --> 01:15:09,605 Nem ele. Ele parece estar em forma. 896 01:15:09,972 --> 01:15:11,807 Ele nunca esteve doente um único dia na vida. 897 01:15:12,241 --> 01:15:13,509 Sim, até ontem. 898 01:15:14,110 --> 01:15:17,012 Pois, bem, o médico assegurou-nos que não era nada de grave. 899 01:15:23,786 --> 01:15:26,922 Está a ver aquele indivíduo ali, a jogar nas máquinas? 900 01:15:27,256 --> 01:15:28,557 Um desperdício de dinheiro. 901 01:15:29,392 --> 01:15:31,026 Já joguei 44 vezes. 902 01:15:31,127 --> 01:15:34,330 Ganhei uma vez, mesmo no início, mas, nunca mais voltei a ganhar. 903 01:15:35,498 --> 01:15:37,433 É impossível vencê-las. Eu nem sequer tento. 904 01:15:37,533 --> 01:15:38,868 Não é jogadora? 905 01:15:38,968 --> 01:15:41,337 Não, eu prefiro actividades mais calmas. 906 01:15:42,304 --> 01:15:43,739 É engraçado. Eu tinha a distinta impressão... 907 01:15:43,839 --> 01:15:45,808 que você e o seu marido viajavam até Las Vegas com muita frequência. 908 01:15:46,075 --> 01:15:47,335 Não. 909 01:15:47,476 --> 01:15:50,479 O Hayden vai lá frequentemente sem mim. Não me apanhariam morta lá. 910 01:15:53,015 --> 01:15:55,217 Você é uma mulher com uma mente muito aberta. 911 01:15:56,352 --> 01:15:58,387 Ao deixar o seu marido "fugir-lhe" dessa forma. 912 01:15:59,955 --> 01:16:01,123 Errado. 913 01:16:02,558 --> 01:16:03,759 Não tem uma mente aberta? 914 01:16:04,126 --> 01:16:06,829 Não. Nem pretendo tê-la. 915 01:16:07,897 --> 01:16:10,099 Não naquilo que é mais importante. Não em relação aos homens. 916 01:16:11,033 --> 01:16:12,768 Especialmente o meu marido. 917 01:16:15,371 --> 01:16:16,972 É muito franca. 918 01:16:17,640 --> 01:16:19,341 E muito perspicaz, também. 919 01:16:20,743 --> 01:16:22,945 Prossiga. Você não é perspicaz. 920 01:16:23,212 --> 01:16:24,780 Já o topei. 921 01:16:26,615 --> 01:16:27,917 Perdão? 922 01:16:28,484 --> 01:16:30,686 Sou uma mulher mais velha com muito dinheiro. 923 01:16:30,786 --> 01:16:33,722 A maioria dos meus amigos pensam que o Hayden casou comigo por isso. 924 01:16:33,856 --> 01:16:34,890 E você também. 925 01:16:35,624 --> 01:16:38,060 Eles estão enganados. E você também está. 926 01:16:39,028 --> 01:16:40,796 Temos algo juntos. 927 01:16:41,964 --> 01:16:43,132 Foi por isso que casamos. 928 01:16:43,232 --> 01:16:45,534 Enquanto o tivermos, iremos permanecer casados. 929 01:16:47,770 --> 01:16:50,339 É muito satisfatório sentir-me como uma mulher. 930 01:16:51,841 --> 01:16:54,076 O Hayden ainda não me desiludiu, até agora. 931 01:16:55,445 --> 01:16:57,335 Se ele alguma vez o fizer... 932 01:16:57,746 --> 01:16:59,014 Deus o ajude. 933 01:17:10,793 --> 01:17:12,027 Foi um prazer falar consigo. 934 01:17:24,140 --> 01:17:25,641 Mais uma coisa. 935 01:17:26,542 --> 01:17:28,410 A última vez que o seu marido foi a Las Vegas... 936 01:17:28,511 --> 01:17:29,745 lembra-se quando foi? 937 01:17:31,013 --> 01:17:34,250 Na semana passada. Sexta-feira e sábado. É importante? 938 01:17:34,884 --> 01:17:36,919 Só curiosidade. Obrigado. 939 01:17:49,031 --> 01:17:50,299 Tem um momento? 940 01:17:50,966 --> 01:17:52,401 Sim, certamente. 941 01:17:56,705 --> 01:17:58,707 Gostaria de lhe fazer uma pergunta incómoda. 942 01:17:58,807 --> 01:17:59,808 Sim, o que é? 943 01:18:00,442 --> 01:18:03,145 Sei que os médicos são sensíveis a esta questão. 944 01:18:08,017 --> 01:18:10,753 Seria possível que alguém deliberadamente o enganasse... 945 01:18:10,853 --> 01:18:13,488 levando-o a pensar que estaria na presença de um ataque cardíaco? 946 01:18:13,656 --> 01:18:14,925 Sr. Danziger? 947 01:18:15,524 --> 01:18:16,992 Apenas hipoteticamente. 948 01:18:18,494 --> 01:18:20,696 Hipoteticamente, tudo é possível. 949 01:18:21,297 --> 01:18:23,232 Um poderoso estimulante poderia fazê-lo. 950 01:18:23,799 --> 01:18:28,604 Uma elevada dose de anfetaminas ou, possivelmente, nitrato de amilo. 951 01:18:30,839 --> 01:18:32,741 Nitrato de amilo. O que é isso? 952 01:18:33,542 --> 01:18:36,910 São... cristais que partimos e colocamos debaixo das narinas. 953 01:18:36,979 --> 01:18:41,565 Aceleram a entrada de sangue no coração. São utilizados em casos de angina de peito. 954 01:18:42,618 --> 01:18:44,565 Nitrato de amilo... 955 01:18:44,954 --> 01:18:46,422 Isso é perfeitamente possível. 956 01:18:49,825 --> 01:18:54,129 Deixe-me perguntar-lhe uma coisa, doutor. Estes cristais... 957 01:18:54,296 --> 01:18:56,765 quão rapidamente actuam? Alguns minutos? Algo desse género? 958 01:18:56,865 --> 01:18:59,034 Não, apenas alguns segundos, Tenente. 959 01:18:59,335 --> 01:19:00,469 Entendo. 960 01:19:03,439 --> 01:19:06,075 E diz que se parecem com cápsulas? 961 01:19:06,308 --> 01:19:07,975 Sim, exactamente. 962 01:19:10,613 --> 01:19:11,975 Obrigado. 963 01:19:28,998 --> 01:19:30,032 Dê-me licença. 964 01:19:34,103 --> 01:19:36,038 - Como está? - Muito bem. 965 01:20:01,030 --> 01:20:02,531 Aqui vamos nós. 966 01:20:32,861 --> 01:20:34,697 Estava neste gabinete? 967 01:20:34,797 --> 01:20:35,825 A ler um livro. 968 01:20:35,865 --> 01:20:36,925 E onde é que estava sentada? 969 01:20:37,010 --> 01:20:38,865 À secretária. 970 01:20:41,036 --> 01:20:42,310 Estava virada para este lado? 971 01:20:42,371 --> 01:20:45,510 Não, estava virada para a parede, e de costas para a porta. 972 01:20:45,574 --> 01:20:47,509 Então, estava virada para a parede. 973 01:20:48,077 --> 01:20:50,279 Então, o Sr. Danziger pode-se ter esgueirado. 974 01:20:50,379 --> 01:20:51,765 Tenente? 975 01:20:52,114 --> 01:20:55,525 Porque é que persiste em continuar esta investigação? 976 01:20:55,585 --> 01:20:56,985 Quando chegarmos a Mazatlán amanhã... 977 01:20:57,052 --> 01:21:01,390 as autoridades competentes não terão qualquer dificuldade em ver o óbvio. 978 01:21:01,924 --> 01:21:06,228 Lamento ter de insistir que pare de incomodar os Danzigers ou qualquer outra pessoa. 979 01:21:07,596 --> 01:21:10,499 Capitão, um momento, se não se importar. 980 01:21:11,300 --> 01:21:12,801 Pode-me dar esse gráfico? 981 01:21:17,539 --> 01:21:20,509 Vê isto, Capitão? Isto é... 982 01:21:20,843 --> 01:21:24,313 a pulsação do Sr. Danziger e pressão arterial... 983 01:21:24,646 --> 01:21:27,616 a cada 30 minutos desde o momento em que ele teve a convulsão na piscina. 984 01:21:27,716 --> 01:21:29,752 Sei perfeitamente o que é, Tenente. 985 01:21:29,852 --> 01:21:31,019 Sim, senhor. 986 01:21:31,453 --> 01:21:33,222 Mas, apercebeu-se que... 987 01:21:34,356 --> 01:21:36,258 está alta no início... 988 01:21:36,492 --> 01:21:39,795 e, depois, estabiliza durante toda a tarde e no início da noite... 989 01:21:40,095 --> 01:21:41,663 até às 23:30... 990 01:21:41,864 --> 01:21:43,799 e, depois, volta a subir. 991 01:21:44,032 --> 01:21:45,801 Agora, apercebeu-se... 992 01:21:46,902 --> 01:21:51,173 da entrada final às 00:10? Voltou ao normal. 993 01:21:55,778 --> 01:21:58,347 - Dr. Pierce, consegue explicar isto? - Explicar o quê? 994 01:21:58,447 --> 01:22:01,116 Bem, esta flutuação. Esta flutuação na pulsação. 995 01:22:01,216 --> 01:22:04,453 Apercebi-me da flutuação. Mas, uma vez que voltou ao normal... 996 01:22:04,553 --> 01:22:08,290 e permaneceu estável depois, pensei não haver razão para alarme. 997 01:22:08,724 --> 01:22:10,926 Mas, qual é a causa? É essa a questão. 998 01:22:11,260 --> 01:22:13,061 Receio não saber, senhor. 999 01:22:13,162 --> 01:22:15,130 Acho que isso é o resultado... 1000 01:22:15,297 --> 01:22:17,445 A elevada pulsação às 11:30... 1001 01:22:17,515 --> 01:22:19,268 Se me permitir, senhor. 1002 01:22:19,501 --> 01:22:22,504 Acho que é o resultado do Sr. Danziger ter subido a escada de serviço a correr... 1003 01:22:22,604 --> 01:22:25,274 desde o piso Capri até ao piso do hospital... 1004 01:22:25,374 --> 01:22:28,477 e ter voltado para a cama antes da chegada da enfermeira. 1005 01:22:30,512 --> 01:22:31,900 Isso é plausível. 1006 01:22:32,648 --> 01:22:33,845 Sim. 1007 01:22:36,318 --> 01:22:37,985 Mas, e o recibo da compra da arma... 1008 01:22:38,053 --> 01:22:41,356 que encontramos, com o nome do Harrington, na cabine dele? 1009 01:22:41,523 --> 01:22:44,359 Agora, salvo eu esteja completamente enganado, uma pessoa precisa de identificação... 1010 01:22:44,460 --> 01:22:46,161 para comprar uma arma. 1011 01:22:46,328 --> 01:22:47,830 Isso é verdade, senhor. 1012 01:22:48,030 --> 01:22:50,999 Mas, não precisam de fotografias e não precisam de impressões digitais. 1013 01:22:51,500 --> 01:22:54,845 E para um homem que lida com documentos com a regularidade que o Sr. Danziger lida... 1014 01:22:54,935 --> 01:22:56,872 não me parece que isso seja um grande problema. 1015 01:22:56,972 --> 01:22:58,841 Tenente, está a esquecer-se de uma coisa. 1016 01:22:59,341 --> 01:23:04,112 Quando o Sr. Danziger colapsou junto à piscina, os sintomas cardíacos eram inquestionáveis. 1017 01:23:08,584 --> 01:23:10,519 Mas, estes ainda estão molhados. 1018 01:23:13,055 --> 01:23:15,190 Retirei-os do filtro da piscina. 1019 01:23:16,024 --> 01:23:17,275 Doutor. 1020 01:23:19,628 --> 01:23:20,829 Nitrato de amilo? 1021 01:23:21,797 --> 01:23:24,875 O médico disse-me que se colocarmos isto à frente do nosso nariz... 1022 01:23:24,933 --> 01:23:26,975 inalarmos profundamente... 1023 01:23:27,536 --> 01:23:31,139 a nossa pulsação e tensão arterial irá subir em flecha. 1024 01:24:21,323 --> 01:24:24,426 Desculpe-me, Sr. Danziger, posso vê-lo um momento? 1025 01:24:24,526 --> 01:24:26,225 E que tal no bar? 1026 01:24:38,640 --> 01:24:39,885 Sirva dois "whiskeys" com água. 1027 01:24:39,975 --> 01:24:41,875 - Dois "whiskeys" com água. - Ali mesmo. 1028 01:24:48,684 --> 01:24:50,565 Sr. Danziger... 1029 01:24:51,920 --> 01:24:54,565 Ontem, quando esteve na enfermaria... 1030 01:24:54,890 --> 01:24:58,360 viu aquele músico, o Harrington, perto do hospital? 1031 01:24:58,927 --> 01:25:00,495 Não sei como é que ele é. 1032 01:25:00,729 --> 01:25:03,298 Ele é muito peculiar. Não é possível não se aperceber dele. 1033 01:25:03,465 --> 01:25:07,469 Ele tem um bigode, sobrancelhas muito grossas... 1034 01:25:07,669 --> 01:25:10,706 cabelos bastante encaracolados, crespos e acastanhados. 1035 01:25:10,806 --> 01:25:12,074 Não o vi. 1036 01:25:13,175 --> 01:25:15,110 É uma pena, senhor. Esperava que conseguíssemos encontrar... 1037 01:25:15,210 --> 01:25:17,312 alguém que o tenha visto com as luvas. 1038 01:25:18,246 --> 01:25:19,565 Luvas? 1039 01:25:20,983 --> 01:25:22,918 Quais luvas? Pensava que tínhamos decidido que não havia luvas nenhumas. 1040 01:25:23,018 --> 01:25:25,520 Não, nem por isso, senhor. Apenas aventamos essa ideia... 1041 01:25:25,620 --> 01:25:28,256 e parecia ser boa até eu ter verificado o hospital. 1042 01:25:30,192 --> 01:25:32,260 - Hospital? - Exactamente, senhor. 1043 01:25:33,729 --> 01:25:36,298 Um par de luvas cirúrgicas pode estar desaparecido. 1044 01:25:36,398 --> 01:25:39,101 Naturalmente, eu assumi que o Sr. Harrington as levou. 1045 01:25:41,200 --> 01:25:43,672 Entendo. 1046 01:25:45,574 --> 01:25:49,778 E pensa que ele usou luvas quando a matou. 1047 01:25:51,046 --> 01:25:54,850 Mas, porquê luvas cirúrgicas? Porquê não usar um par de luvas velhas? 1048 01:25:55,417 --> 01:25:57,319 Essa é a parte engraçada de tudo isto. 1049 01:25:57,586 --> 01:26:00,789 Perguntei à minha mulher. Ela não trouxe nenhumas luvas na mala. 1050 01:26:01,223 --> 01:26:04,059 Agora, aposto que a Sra. Danziger também não trouxe nenhumas na mala. 1051 01:26:04,559 --> 01:26:06,895 Nem para ela nem para si. 1052 01:26:07,262 --> 01:26:10,766 Viemos num cruzeiro tropical. Porquê trazer luvas? 1053 01:26:11,933 --> 01:26:14,236 Agora, se foi o músico... 1054 01:26:15,270 --> 01:26:18,306 e se ele não teve tempo de atirar a arma ao mar... 1055 01:26:18,407 --> 01:26:21,777 então, ele também não teve tempo de atirar as luvas ao mar. 1056 01:26:22,444 --> 01:26:25,280 Mas, eis o meu problema. Não consigo encontrar as luvas. 1057 01:26:26,181 --> 01:26:28,583 Quer dizer, eu já percorri todos os cantos daquele navio... 1058 01:26:28,684 --> 01:26:31,186 da cabine da rapariga até ao palco. 1059 01:26:31,420 --> 01:26:32,854 Nada de luvas. 1060 01:26:35,290 --> 01:26:37,459 Então, estou de volta ao ponto de partida. 1061 01:26:39,194 --> 01:26:41,730 Você é obcecado pelos pormenores, Tenente. 1062 01:26:42,030 --> 01:26:43,732 Ouça, espero não estar a incomodá-lo com tudo isto. 1063 01:26:43,832 --> 01:26:46,635 - Mas, ajuda falar sobre estas coisas. - Nada disso. Não. 1064 01:26:46,935 --> 01:26:49,237 Sabe, às vezes, os meus pensamentos... 1065 01:26:49,971 --> 01:26:52,641 Isto "aqui em cima" parece um engarrafamento. 1066 01:26:58,313 --> 01:27:01,016 Sabe, o Sr. Harrington não deixou quaisquer impressões digitais na arma. 1067 01:27:01,116 --> 01:27:04,786 Isso irá tornar muito difícil que o Procurador consiga provar que foi ele. 1068 01:27:05,687 --> 01:27:08,256 Se ele for ilibado, isso não significa que o caso esteja encerrado. 1069 01:27:08,356 --> 01:27:11,993 Vou continuar a investigar. Quer dizer, falo por mim, senhor. 1070 01:27:12,394 --> 01:27:15,565 Eu não desisto de nenhuma situação enquanto não a conseguir resolver. 1071 01:27:16,131 --> 01:27:18,934 Isso é uma qualidade deveras admirável. 1072 01:27:19,034 --> 01:27:20,368 Faz parte da minha natureza. 1073 01:27:21,136 --> 01:27:23,705 - Tenho a certeza de que você é igual. - Bem... 1074 01:27:26,608 --> 01:27:28,510 É por isso que tenho de encontrar as luvas. 1075 01:27:29,444 --> 01:27:32,848 Eu tenho de encontrar as luvas com as queimaduras de pólvora no exterior. 1076 01:27:33,348 --> 01:27:34,825 Porque quando eu as encontrar... 1077 01:27:34,885 --> 01:27:39,445 poderei provar que as impressões digitais do Sr. Harrington não estavam na arma. 1078 01:27:40,790 --> 01:27:42,765 Não sei porque é que estou a incomodá-lo com tudo isto. 1079 01:27:42,824 --> 01:27:44,559 - É um problema meu. - Não, senhor. 1080 01:27:44,659 --> 01:27:46,094 Não, apenas não gostaria que pensasse... 1081 01:27:46,194 --> 01:27:48,363 que eu andava a intrometer-me por aí, a fazer perguntas sem motivo. 1082 01:27:48,463 --> 01:27:49,698 Compreendo. 1083 01:27:50,132 --> 01:27:51,933 Agradeço, senhor. 1084 01:27:56,471 --> 01:27:58,373 Muito obrigado pela bebida. 1085 01:27:58,673 --> 01:27:59,808 O prazer foi meu. 1086 01:28:01,943 --> 01:28:03,912 Tenho de voltar para a minha mulher. 1087 01:30:30,926 --> 01:30:34,029 Qual é o problema, querida? Estás a olhar para o teu relógio. 1088 01:30:34,596 --> 01:30:36,665 Nada, estou apenas a ver as horas. 1089 01:30:36,865 --> 01:30:38,900 Daqui fala o Capitão. 1090 01:30:39,467 --> 01:30:42,170 O alarme de incêndio irá soar a qualquer momento. 1091 01:30:42,504 --> 01:30:45,807 Todos os membros da tripulação devem dirigir-se aos seus postos... 1092 01:30:45,907 --> 01:30:48,710 dois minutos após o alarme ter soado. 1093 01:30:49,077 --> 01:30:51,680 Os passageiros não precisam de interromper aquilo que estão a fazer. 1094 01:30:51,780 --> 01:30:54,382 É meramente um exercício destinado, apenas, à tripulação. 1095 01:30:54,716 --> 01:30:55,975 Obrigado. 1096 01:31:04,326 --> 01:31:05,575 Um momento. 1097 01:31:06,594 --> 01:31:08,125 Vá buscar o Capitão. 1098 01:31:16,638 --> 01:31:18,273 Queria ver-me, Tenente? 1099 01:31:20,675 --> 01:31:22,275 Sr. Danziger. 1100 01:31:22,425 --> 01:31:23,745 Sim, senhor. 1101 01:31:24,612 --> 01:31:26,381 Muito contente por vê-lo. 1102 01:31:26,581 --> 01:31:27,949 Olhe para isto, senhor. 1103 01:31:28,550 --> 01:31:30,485 Veja aquilo que o Capitão encontrou. 1104 01:31:31,286 --> 01:31:32,721 Ele encontrou as luvas. 1105 01:31:32,821 --> 01:31:34,289 Bem, fico muito feliz por si. 1106 01:31:34,622 --> 01:31:37,659 Agora, se conseguir encontrar marcas de pólvora nelas... 1107 01:31:37,759 --> 01:31:39,427 terá a sua derradeira prova, não é verdade? 1108 01:31:39,828 --> 01:31:41,396 Sim, senhor, certamente terei. 1109 01:31:42,197 --> 01:31:44,565 E isso irá provar que toda a situação foi planeada. 1110 01:31:47,035 --> 01:31:49,565 Um caso de homicídio premeditado. 1111 01:31:56,111 --> 01:31:58,947 Pensei que era necessária parafina para encontrar marcas de pólvora. 1112 01:31:59,047 --> 01:32:01,925 Sim, senhor, é preciso. Mas, tenho a certeza de que... 1113 01:32:02,050 --> 01:32:05,186 na parte exterior desta luva direita, aquilo são marcas de pólvora. 1114 01:32:06,221 --> 01:32:09,190 Não me interprete mal, senhor. Não é que não seja importante. 1115 01:32:09,824 --> 01:32:12,127 Eu, apenas, ando à procura de outra coisa. 1116 01:32:13,028 --> 01:32:14,696 Irei explicar-lhe isso num instante. 1117 01:32:19,868 --> 01:32:22,565 Aquilo que procuro não está na parte exterior da luva. 1118 01:32:23,838 --> 01:32:25,407 Está no interior da luva. 1119 01:32:42,557 --> 01:32:46,394 Sabe, se o assassino tivesse usado luvas de couro, tudo o que poderíamos ver seria marcas de pó. 1120 01:32:47,295 --> 01:32:49,998 Mas, as luvas cirúrgicas são diferentes. 1121 01:32:59,541 --> 01:33:01,376 A textura é diferente. 1122 01:33:04,112 --> 01:33:08,883 Mas, a textura retém tanto as impressões digitais como as palmares. 1123 01:33:23,765 --> 01:33:25,100 Grandes como a vida, senhor. 1124 01:33:31,973 --> 01:33:33,208 Grandes como a vida. 1125 01:33:35,610 --> 01:33:37,845 Agora, de quem quer que seja essa impressão digital... 1126 01:33:38,546 --> 01:33:41,916 essa pessoa alvejou e matou a Rosanna Wells. 1127 01:33:42,917 --> 01:33:47,188 Mas, essa impressão digital não é a impressão digital do Sr. Harrington. 1128 01:33:49,324 --> 01:33:50,565 Não, senhor. 1129 01:33:51,826 --> 01:33:54,565 Eu tenho uma amostra das impressões digitais do Sr. Harrington. 1130 01:33:56,631 --> 01:33:58,733 Tomei a liberdade de tirá-las esta manhã. 1131 01:34:06,174 --> 01:34:07,565 Não, elas não coincidem. 1132 01:34:22,023 --> 01:34:23,391 Sr. Danziger... 1133 01:34:25,593 --> 01:34:29,445 importa-se de colocar o dedo indicador da sua mão direita nessa grafite... 1134 01:34:29,495 --> 01:34:32,834 e penso que, talvez, possamos resolver toda esta situação muito rapidamente? 1135 01:34:36,471 --> 01:34:37,939 Essa impressão digital é minha. 1136 01:34:43,611 --> 01:34:45,975 Tenente, suponhamos que eu lhe dissesse que... 1137 01:34:46,347 --> 01:34:49,875 eu, deliberadamente, coloquei essas luvas em cima da mangueira de incêndio. 1138 01:34:50,485 --> 01:34:51,875 Você, senhor? 1139 01:34:52,086 --> 01:34:54,556 Porque diabo é que você faria uma coisa dessas? 1140 01:34:54,656 --> 01:34:57,125 Sim, senhor, porque é que faria uma coisa dessas? 1141 01:34:58,426 --> 01:35:00,895 Mas, havia marcas de pó nestas luvas. 1142 01:35:01,696 --> 01:35:04,499 Isso não significa que elas foram usadas quando uma arma foi disparada? 1143 01:35:04,599 --> 01:35:06,125 Sim, senhor, significa. 1144 01:35:06,768 --> 01:35:10,565 Isso significa que você teria de ter encontrado uma arma... 1145 01:35:10,645 --> 01:35:12,990 ido para um sítio qualquer onde o disparo não fosse ouvido... 1146 01:35:13,074 --> 01:35:14,565 disparado a arma... 1147 01:35:14,943 --> 01:35:17,879 tirado as luvas e tê-las escondido debaixo de uma mangueira de incêndio. 1148 01:35:18,146 --> 01:35:19,647 Por que motivo? 1149 01:35:33,194 --> 01:35:34,729 Como é que descobriu? 1150 01:35:37,865 --> 01:35:39,434 Esta pena aqui, senhor... 1151 01:35:41,135 --> 01:35:43,765 Encontrei-a no corredor do hospital. 1152 01:35:51,346 --> 01:35:54,565 Isso podia ter vindo de qualquer almofada dos quartos do hospital. 1153 01:35:55,015 --> 01:35:57,745 Não, senhor, eles não utilizam penas nas almofadas dos hospitais. 1154 01:35:57,819 --> 01:35:59,454 Elas provocam alergias. 1155 01:36:00,388 --> 01:36:03,625 Todas as almofadas dos hospitais são feitas com espuma de borracha. 1156 01:36:05,493 --> 01:36:07,462 Vou-lhe falar sobre esta pena. 1157 01:36:08,196 --> 01:36:10,131 Quando disparou a arma através da almofada... 1158 01:36:10,231 --> 01:36:12,615 este pedaço de pena agarrou-se a alguma parte do seu corpo... 1159 01:36:12,665 --> 01:36:15,536 e caiu quando você voltou ao hospital. 1160 01:36:18,172 --> 01:36:20,642 A lancha da Polícia está a acostar, senhor. 1161 01:36:21,442 --> 01:36:23,378 Escolte o Sr. Danziger ao convés inferior. 1162 01:36:23,478 --> 01:36:24,208 Sim, senhor. 1163 01:36:24,245 --> 01:36:26,080 Entregue-o ao agente de serviço. 1164 01:36:26,180 --> 01:36:27,382 Muito bem, senhor. 1165 01:36:42,530 --> 01:36:44,432 Desculpe, Comissário. Viu a minha mulher? 1166 01:36:44,532 --> 01:36:46,634 Na verdade, ela anda à sua procura. 1167 01:36:46,901 --> 01:36:49,771 Ela anda à sua procura? E esta? 1168 01:36:49,937 --> 01:36:52,774 Andei pelo navio inteiro à procura dela. 1169 01:36:54,409 --> 01:36:55,743 Tenente... 1170 01:36:55,910 --> 01:36:58,913 Não é a sua mulher que está a entrar naquela lancha? 1171 01:37:03,318 --> 01:37:04,843 Ainda tenho tempo de apanhar aquele navio? 1172 01:37:04,852 --> 01:37:07,121 Sim, tem. E, Tenente... 1173 01:37:07,622 --> 01:37:08,889 Aquilo é um barco. 1174 01:37:10,191 --> 01:37:11,592 Aquilo é... 1175 01:37:12,493 --> 01:37:13,561 E... 1176 01:37:16,064 --> 01:37:17,198 Que se lixe. 1177 01:37:17,225 --> 01:37:21,875 Tradução para PT-PT por mpenaf95170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.