All language subtitles for Black.Adam.2022.720p.HDTS.x264-iDiOTS_Rom+ón-â

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,960 --> 00:00:49,196 Înainte ca Roma să fie aici, sau înainte să fie Babilonul, înainte de a exista piramide, era Kandak. 2 00:00:51,990 --> 00:00:53,983 KANDAK, 2600 î.Hr ✰ BYDJ ✰ 3 00:00:55,910 --> 00:00:59,790 El este unul dintre autocrații primului Pământ Kandak un centru de putere și iluminare. 4 00:00:59,815 --> 00:01:03,211 Timp de secole țara a înflorit. 5 00:01:09,078 --> 00:01:10,027 Dar după ei... 6 00:01:14,980 --> 00:01:16,860 Regele Ahk-Ton a sosit. 7 00:01:18,010 --> 00:01:21,780 Folosind armata pentru a apuca putere, Ahk-Ton a devenit un tiran. 8 00:01:21,930 --> 00:01:23,977 Era stăpânit de cele mai întunecate ambiții. 9 00:01:31,450 --> 00:01:33,330 Posedat de magie diabolică 10 00:01:33,366 --> 00:01:37,389 Scopul adevărat al lui Ahk-Ton a fost să creeze „Coroana lui Sabbaku”. 11 00:01:41,900 --> 00:01:46,300 Forța 6 a fost lansată demoni din lumea antică, 12 00:01:46,337 --> 00:01:48,337 putea să-l facă pe Ahk-Ton invincibil. 13 00:01:48,950 --> 00:01:50,830 Are nevoie de Etherium pentru a face o coroană. 14 00:01:50,970 --> 00:01:54,720 Minerale magice rare ingrediente găsite numai în Kandak. 15 00:01:54,900 --> 00:01:57,450 Așa că și-a înrobit propriul popor... 16 00:01:58,380 --> 00:01:59,948 Și i-a pus să sape. 17 00:02:13,416 --> 00:02:15,007 Etherium. 18 00:02:20,037 --> 00:02:21,917 Etherium. 19 00:02:22,036 --> 00:02:23,036 Etherium. 20 00:02:23,061 --> 00:02:25,061 Etherium. 21 00:02:31,420 --> 00:02:33,820 Se părea că Kandak echilibrându-se pe marginea unei stânci. 22 00:02:34,970 --> 00:02:36,840 De ce avea nevoie... 23 00:02:36,990 --> 00:02:37,870 Lăsați-l să plece! 24 00:02:38,010 --> 00:02:39,010 Lăsați-l să plece! 25 00:02:39,040 --> 00:02:41,040 Lăsați-l să plece! 26 00:02:42,374 --> 00:02:43,512 El este un luptător. 27 00:02:43,629 --> 00:02:48,499 De ce ne luptăm între noi? Amintește-ți cine este adevăratul nostru dușman! 28 00:02:49,030 --> 00:02:50,215 Vino cu mine. 29 00:02:52,422 --> 00:02:53,840 Vedea! 30 00:02:53,980 --> 00:02:55,255 Etherium. 31 00:02:55,403 --> 00:02:57,403 Uite. 32 00:03:02,430 --> 00:03:04,310 Regele vă mulțumește. 33 00:03:04,450 --> 00:03:06,330 Regele trebuie să-i facă un cadou. 34 00:03:06,480 --> 00:03:09,536 - Într-adevăr? - Vreau doar ceea ce îmi aparține. 35 00:03:14,900 --> 00:03:17,200 Vrei un cadou? 36 00:03:18,930 --> 00:03:21,430 Regele vă mulțumește pentru devotamentul dumneavoastră. 37 00:03:29,950 --> 00:03:32,183 Vrei și tu un cadou de la rege? 38 00:03:34,023 --> 00:03:37,076 Nu, dar fiul meu poate cel puțin obține o iertare de la rege. 39 00:03:43,013 --> 00:03:45,908 Nu voi fi mereu aici să te protejez. 40 00:03:46,162 --> 00:03:48,800 Nu am nevoie de protecție. vreau libertate. 41 00:03:49,075 --> 00:03:50,945 Dacă ne luptăm împreună putem detrona regele. 42 00:03:50,970 --> 00:03:53,492 Lasă pe altcineva să fie eroul... 43 00:03:53,710 --> 00:03:55,590 Cimitirul este plin de cadavre de eroi. 44 00:03:55,646 --> 00:03:58,546 Nu mai visați și întoarceți-vă la muncă. 45 00:04:03,132 --> 00:04:05,479 Cineva trebuie să le dea acestor oameni speranță. 46 00:04:07,809 --> 00:04:11,259 În ciuda speranței care părea o iluzie. 47 00:04:11,803 --> 00:04:14,299 Dacă am avea mai mulți oameni 48 00:04:15,010 --> 00:04:18,241 atunci poate ar fi al nostru libertatea nu era doar o iluzie. 49 00:04:21,332 --> 00:04:23,801 Libertate! Libertate! 50 00:04:45,536 --> 00:04:49,840 Regele Ahk-Ton știa că asta o scânteie poate aprinde rapid un foc. 51 00:04:49,865 --> 00:04:52,162 Până când a ordonat să se stingă. 52 00:04:55,430 --> 00:04:57,210 Au crezut că vor primi un martir. 53 00:04:59,460 --> 00:05:01,550 In loc de 54 00:05:01,699 --> 00:05:02,866 au primit un miracol. 55 00:05:12,410 --> 00:05:16,280 Sala Vrăjitorilor, Gardienii Magiei Pământului... 56 00:05:16,430 --> 00:05:18,310 Esti ales. 57 00:05:18,450 --> 00:05:20,250 Vrem să restabilim echilibrul. 58 00:05:20,480 --> 00:05:23,260 - Alimentat de Su! Viteza erou! - Puterea lui Ra! 59 00:05:23,420 --> 00:05:26,525 - Imputernicit de darul lui Dumnezeu... ca un copil. - Înțelepciunea de la Zehuti! Puterea Atenei! 60 00:05:26,550 --> 00:05:27,839 - Curajul lui Mehena! - Fii curajos. 61 00:05:27,896 --> 00:05:29,896 SHAZAM! 62 00:05:32,043 --> 00:05:33,923 Rapid! Dă-mi-l. 63 00:05:34,000 --> 00:05:35,870 Dar coroana a fost forjată. 64 00:05:35,952 --> 00:05:37,952 Dă-ne! 65 00:05:38,940 --> 00:05:41,981 Și când eroul a venit la al palatului să-l provoace 66 00:05:42,130 --> 00:05:44,827 Regele Ahk-Ton cheamă forțele malefice. 67 00:05:49,509 --> 00:05:53,263 În bătălia următoare, palatul a fost distrus, 68 00:05:53,346 --> 00:05:55,790 dar vitejii au învins. 69 00:05:56,359 --> 00:06:00,359 Vrăjitoarele au ascuns coroana lui Sabbaka, ca să nu cadă din nou în mâinile omului. 70 00:06:01,306 --> 00:06:04,186 Și nimeni nu a mai auzit vreodată de erou. 71 00:06:08,503 --> 00:06:10,382 KANDAK ÎN ZIILE NOASTRE 72 00:06:10,463 --> 00:06:13,483 Astăzi, Kandak este ocupat mercenari internaționali, 73 00:06:13,560 --> 00:06:16,029 Global Bandits, cel mai recent din serie de invadatori extraterestri. 74 00:06:17,960 --> 00:06:20,840 Dar legenda spune că atunci când Kandak avea cea mai mare nevoie de el, 75 00:06:20,980 --> 00:06:24,580 eroul se întoarce pentru a reda libertatea oamenilor. 76 00:06:24,910 --> 00:06:27,823 Așteptarea a fost prea lungă. 77 00:06:41,430 --> 00:06:43,310 Arată-ți documentele. 78 00:06:44,460 --> 00:06:48,330 PUNCTUL DE CONTROL GANGĂ SECTOR 5 - LATITUDINA NORD 79 00:06:48,480 --> 00:06:50,780 Pregătiți-vă documentele. 80 00:06:52,690 --> 00:06:54,903 Sunt cele 3 documente ale noastre, nu? 81 00:06:54,928 --> 00:06:56,976 Doar nu te uita la poză, a fost după ce m-am despărțit de prietena mea. 82 00:07:02,070 --> 00:07:04,520 Deschide portbagajul, trebuie să mă uit înăuntru. 83 00:07:08,450 --> 00:07:14,224 Ei bine, este deschis, frate. Doar cateva televizoare vechi, sunt inginer electrician. 84 00:07:21,400 --> 00:07:23,280 Hei! 85 00:07:23,420 --> 00:07:26,300 Atenție cu tarkalul. Știi practica! Intră în coadă. 86 00:07:26,450 --> 00:07:28,330 Hai frate, mă vezi în fiecare zi. 87 00:07:28,470 --> 00:07:31,050 Și în fiecare zi vă spun ca daca are roti este vehicul. 88 00:07:31,200 --> 00:07:33,895 - Începe la coadă, prietene. - Nu esti prietenul meu. 89 00:07:34,073 --> 00:07:38,853 - Am fost foarte trist. Acum marș înapoi! - Nu, ești de fapt un ofițer fascist, 90 00:07:38,878 --> 00:07:42,758 din lumea cealaltă, a venit aici fură țara mea de resursele sale naturale, 91 00:07:42,860 --> 00:07:44,740 ne săpăm pământul ne poluăm apele 92 00:07:44,779 --> 00:07:53,023 suprimându-ne moștenirea, se aliniază ca cămilele toată ziua. 93 00:07:55,817 --> 00:07:58,517 Hei șefu! Pot să plec 94 00:07:58,910 --> 00:08:00,910 Hei! 95 00:08:04,933 --> 00:08:06,439 Haide, pleacă de aici. 96 00:08:06,520 --> 00:08:07,719 Da. 97 00:08:10,480 --> 00:08:12,480 ȚINE 98 00:08:16,410 --> 00:08:18,091 Adriana, suntem în siguranță. 99 00:08:25,689 --> 00:08:27,569 Kandak nu mai este în siguranță pentru noi. 100 00:08:27,960 --> 00:08:30,343 Mai întâi mișcăm coroana, apoi siguranța. 101 00:08:30,623 --> 00:08:32,190 Casa mea este supravegheată de Global Bandits. 102 00:08:32,390 --> 00:08:34,780 Am încetat să mai lucrez facultate si m-am mutat de 4 ori. 103 00:08:34,805 --> 00:08:36,685 - Nu că voi părăsi țara mea. - Doar ma gandeam 104 00:08:36,783 --> 00:08:38,663 că nimeni nu o poate proteja pentru totdeauna. 105 00:08:38,980 --> 00:08:40,976 Abia așteptăm când se vor dezvolta lucrurile de data asta. 106 00:08:41,000 --> 00:08:44,762 Dacă am dreptate, în astea zile nu au găsit-o în niciun caz. 107 00:08:49,920 --> 00:08:51,800 - Ce faci? - Vreau sa merg cu tine. 108 00:08:51,950 --> 00:08:54,939 Esti o mare problema. Nu trebuie să vii. 109 00:08:55,140 --> 00:08:56,850 Haide, vreau să te ajut să-i învingi. 110 00:08:58,000 --> 00:09:00,770 - Adriana, te rog trage-te. - Vrei să fii un erou, nu? 111 00:09:00,920 --> 00:09:02,800 Da, este. - Du-te acasă. Ai teme! 112 00:09:02,940 --> 00:09:06,868 Va veni timpul tău, dar nu astăzi, fiule. 113 00:09:07,970 --> 00:09:08,850 Pleacă de aici! 114 00:09:08,990 --> 00:09:11,036 Haide baiete. Esti foarte bun. 115 00:09:40,940 --> 00:09:43,333 Acest lucru vă poate aduce profit pe piața neagră. 116 00:09:43,960 --> 00:09:45,840 Este adevărat Etherium? 117 00:09:47,303 --> 00:09:52,289 - Arată-ne magia. - Nu se întâmplă așa și este scăpat de sub control. 118 00:09:52,540 --> 00:09:55,310 - Trebuie sa te odihnești. - Am crezut că Gang ne-a păcălit. 119 00:09:55,460 --> 00:09:57,340 Hei, haide, oprește-te. 120 00:09:57,480 --> 00:09:58,786 Mă întreb cum și-a dat seama. 121 00:09:58,810 --> 00:10:00,290 Mi l-a dat bunica. 122 00:10:00,430 --> 00:10:01,452 - Cum a ajuns la ea? - Nu este o piesă de muzeu. 123 00:10:02,707 --> 00:10:06,794 Este o moștenire de familie de la vremea când Kandak era independent. 124 00:10:07,473 --> 00:10:08,640 Esti fericit? 125 00:10:09,203 --> 00:10:10,014 O poveste grozavă. 126 00:10:14,450 --> 00:10:16,330 Și tot ce mi-a rămas era un pulover. 127 00:10:16,480 --> 00:10:18,850 Nu așa, am moștenit cu Baba duba lui și capul lui chel. 128 00:10:19,023 --> 00:10:20,923 Știi, există femei cărora le place capul gol. 129 00:10:20,973 --> 00:10:24,117 Cascade în lateral, câmpuri deasupra, știi? 130 00:10:48,003 --> 00:10:49,883 Esti sigur? 131 00:10:49,970 --> 00:10:51,850 Inscripțiile pe care le găsim sunt clare. 132 00:10:51,900 --> 00:10:56,296 Iar eu sunt extra s traduceri. E ceva la munte. 133 00:10:59,772 --> 00:11:01,572 Dacă este o coroană? Ce atunci? 134 00:11:02,532 --> 00:11:04,893 Este o mare sursă de putere. Cine o va păzi? 135 00:11:05,010 --> 00:11:07,890 Nu. O să-l ascundem în altă parte. 136 00:11:08,039 --> 00:11:10,001 Dacă este necesar, părăsiți această țară. 137 00:11:10,179 --> 00:11:11,774 Este prea periculos pentru cineva. 138 00:11:13,714 --> 00:11:16,379 - Suntem acolo? - Nu încă. 139 00:11:18,656 --> 00:11:21,656 - Te duci? - Mă doare genunchiul, o să aștept aici. 140 00:11:42,380 --> 00:11:44,440 Vă place. APĂSAŢI! 141 00:11:50,434 --> 00:11:52,787 „Oamenii sunt înzestrați cu puteri supranaturale, 142 00:11:53,093 --> 00:11:56,093 „dar și inimile lor sunt ei cedează cu ușurință în fața răului”. 143 00:12:00,757 --> 00:12:01,637 Citește mai departe. 144 00:12:02,270 --> 00:12:07,270 „Puterea supremă a fost alungat de pe pământ și ascuns... aici”. 145 00:12:08,865 --> 00:12:09,735 Pana acum. 146 00:12:10,227 --> 00:12:14,712 Acest munte a menținut coroana Sabbaku în pace timp de 5000 de ani. 147 00:12:15,500 --> 00:12:18,905 Suntem 100%, dar tu nu ești esti sigur ca vrem sa-l mutam? 148 00:12:19,070 --> 00:12:20,879 Nu avem altă opțiune. 149 00:12:21,970 --> 00:12:23,499 Ce sa întâmplat cu Ismail? 150 00:12:26,646 --> 00:12:28,846 Ia-o usor. Nu-ți face griji, o voi găsi. 151 00:12:33,267 --> 00:12:35,147 ♪ Copilul revine ♪ 152 00:12:35,420 --> 00:12:39,300 ♪ Oh, iubito... pentru mine ♪ 153 00:12:39,450 --> 00:12:43,330 ♪ M-am înșelat ♪ ♪ a Pur și simplu nu pot trăi fără tine ♪ 154 00:12:44,089 --> 00:12:47,089 ♪ Iubito, întoarce-te... ♪ 155 00:12:48,945 --> 00:12:50,400 Samir? 156 00:12:54,420 --> 00:12:56,300 Samir, ce sa întâmplat? 157 00:12:57,135 --> 00:12:58,431 Ce? 158 00:12:58,916 --> 00:13:00,470 Nu te pot auzi. Ce ați spus? 159 00:13:03,490 --> 00:13:05,043 Stop! Dacă nu vrei ajungi ca fosta ta. 160 00:13:05,068 --> 00:13:06,136 Stai unde ești! 161 00:13:08,440 --> 00:13:10,440 Hei hei hei... 162 00:13:15,460 --> 00:13:16,909 "Pune-l înapoi. 163 00:13:19,990 --> 00:13:21,262 Inseamna? 164 00:13:21,336 --> 00:13:22,336 Da. 165 00:13:22,553 --> 00:13:24,423 Unde este Samir? 166 00:13:25,060 --> 00:13:27,840 Frica de spațiile înguste. Avea nevoie de aer curat. 167 00:13:28,786 --> 00:13:30,959 - Acesta este drumul către coroană? - Cred. 168 00:13:45,216 --> 00:13:47,216 Acesta este un mormânt. 169 00:13:52,430 --> 00:13:54,310 „Nu vorbi despre puterea lui, 170 00:13:54,460 --> 00:13:59,045 ca să poată experimenta somnul fără vise – pentru totdeauna.” Mătușa Adam. 171 00:13:59,332 --> 00:14:02,312 Băiatul care a devenit erou și l-a învins pe rege. 172 00:14:02,425 --> 00:14:03,685 Legenda s-a dovedit a fi adevărată. 173 00:14:03,852 --> 00:14:07,391 Kandak... a avut un erou. 174 00:14:07,978 --> 00:14:10,745 Dacă era un erou, de ce stătea ghemuit aici? 175 00:14:35,040 --> 00:14:36,846 Coroană. 176 00:15:21,133 --> 00:15:23,013 S-a terminat. 177 00:15:23,920 --> 00:15:25,727 Acum preda coroana. 178 00:15:25,770 --> 00:15:26,980 Fugi, Adri! Alerga! 179 00:15:30,177 --> 00:15:33,967 Nu trage! Nu atinge cu coroane! Prinde-o! 180 00:15:36,900 --> 00:15:38,770 - Rapid! Circulaţie! - Voi trece peste! 181 00:15:38,920 --> 00:15:40,920 Jos! 182 00:15:45,940 --> 00:15:47,820 Spune la revedere de la fratele tău. 183 00:15:48,556 --> 00:15:50,556 5 la numar 184 00:15:50,990 --> 00:15:52,246 4 185 00:15:52,320 --> 00:15:53,190 3 186 00:15:54,040 --> 00:15:55,920 2 187 00:15:55,945 --> 00:15:56,945 1... 188 00:15:57,090 --> 00:15:58,702 Sunt aici. 189 00:15:59,589 --> 00:16:02,389 Unu? Îi lași să numere până la unu? 190 00:16:19,133 --> 00:16:21,133 O ultimă dorință? 191 00:16:23,280 --> 00:16:25,280 Te rog spune-i fiului meu... 192 00:16:28,980 --> 00:16:30,860 „Cel mai puternic om” 193 00:16:31,666 --> 00:16:32,890 zeul zeilor 194 00:16:33,383 --> 00:16:35,263 menționând numele zeilor bătrâni…” 195 00:16:35,293 --> 00:16:36,163 Ce? 196 00:16:36,220 --> 00:16:37,949 — Shazam! 197 00:16:49,400 --> 00:16:51,280 Ce a fost asta? 198 00:16:51,430 --> 00:16:54,430 Nu mă vei crede când îți voi spune. 199 00:17:11,450 --> 00:17:13,010 Verifică. 200 00:17:13,146 --> 00:17:16,146 - O spune șeful. - A spus şeful, ultimul la rând. 201 00:17:28,933 --> 00:17:31,286 Hei, prietene! Arată-ți mâinile. 202 00:17:55,640 --> 00:17:57,640 Lovitură! 203 00:18:02,950 --> 00:18:04,950 Magia ta este Punta Mara. 204 00:18:10,970 --> 00:18:12,970 Să iesim de aici. 205 00:18:40,326 --> 00:18:44,176 Avem nevoie de ajutor, acum! Trimite tot ce avem in stoc! 206 00:18:55,379 --> 00:18:56,526 Ismael! 207 00:19:05,466 --> 00:19:07,466 Ismael! 208 00:19:32,990 --> 00:19:33,870 Haide, repede! 209 00:19:34,010 --> 00:19:35,550 Încerc să fiu rapid. 210 00:20:04,440 --> 00:20:05,960 Samir! Ce s-a întâmplat? 211 00:20:06,213 --> 00:20:07,840 Ce s-a întâmplat! 212 00:20:09,007 --> 00:20:12,757 Sameer a căzut de pe stâncă. A îndrepta cu pistolul spre capul meu. 213 00:20:13,705 --> 00:20:16,221 Iar Ismail este îngropat în munte. 214 00:20:16,430 --> 00:20:19,310 Și l-ai târât pe cel magic om zburător. Ce? 215 00:20:19,460 --> 00:20:21,330 Absolut nimic! 216 00:20:22,487 --> 00:20:24,487 Nu a fost în zadar. 217 00:20:41,900 --> 00:20:43,900 Arde-o. 218 00:20:56,430 --> 00:20:57,810 Ce naiba! De unde a venit? 219 00:20:57,950 --> 00:20:59,830 Scoate-l afară! Vino! Rapid! 220 00:21:01,273 --> 00:21:04,273 Nu pot zbura mai sus! 221 00:22:31,300 --> 00:22:33,300 Și la naiba! 222 00:22:38,633 --> 00:22:40,289 Stop! Opriți livrarea! 223 00:23:16,756 --> 00:23:18,756 În spatele tău! 224 00:23:21,217 --> 00:23:23,217 Nu ar trebui să fluieră racheta? 225 00:23:25,519 --> 00:23:27,919 "Ethernium" 226 00:23:58,920 --> 00:24:00,920 Doamne ferește să ne mai întâlnim cu el. 227 00:24:13,630 --> 00:24:15,820 Așteaptă, hei, hei! Ce faci? 228 00:24:15,970 --> 00:24:18,265 Nu-l atinge, ți se va face pielea de găină. 229 00:24:18,570 --> 00:24:20,450 O decizie înțeleaptă. 230 00:24:20,475 --> 00:24:21,891 Hai, ești electrician, nu? 231 00:24:29,767 --> 00:24:31,153 Chemați vulturii! 232 00:24:31,253 --> 00:24:33,253 Care este starea ta? 233 00:24:35,510 --> 00:24:37,390 Ajutați-mă. 234 00:24:37,470 --> 00:24:41,370 Ți-am spus să fii s-a prefăcut și nu m-a lovit cu pumnul în față. 235 00:24:44,493 --> 00:24:46,781 Chemați vulturii! Care este starea ta? 236 00:24:46,960 --> 00:24:48,840 Situația este că toată lumea a îmbrățișat un buchet. 237 00:24:48,980 --> 00:24:50,860 Ismail, tu ești? Ce s-a întâmplat? 238 00:24:51,010 --> 00:24:55,433 Nu așteptam doar o coroană aici. 239 00:24:55,930 --> 00:24:58,206 - El a inteles. L-ai luat? - Nu, dar știu cine a luat-o. 240 00:24:58,339 --> 00:25:01,339 El a inteles. Vom veni la tine. 241 00:25:04,980 --> 00:25:06,976 Avem nevoie de ajutor, acum! Trimite tot ce avem in stoc! 242 00:25:07,000 --> 00:25:09,780 Acest magic rar mineralul a fost exploatat de secole 243 00:25:09,930 --> 00:25:12,810 Raport de explozie de eteriu. Nu știm cine și de ce 244 00:25:12,950 --> 00:25:15,830 a distrus o serie de forţe. Noi am văzut 245 00:25:15,980 --> 00:25:18,056 om necunoscut. La această creatură a reusit cumva sa foloseasca... 246 00:25:18,186 --> 00:25:19,296 Tu ce crezi? 247 00:25:19,686 --> 00:25:22,036 Cred că chestia asta scăpat de sub control, trebuie eliminat 248 00:25:22,184 --> 00:25:24,591 înainte ca oamenii nevinovați să-și piardă viața. 249 00:25:24,663 --> 00:25:28,131 - Oh, bună dimineața și ție! - Remediază-l, Carter. 250 00:25:28,292 --> 00:25:31,771 A adormit de 5000 de ani. 251 00:25:31,940 --> 00:25:33,820 La început se va simți confuz. 252 00:25:33,845 --> 00:25:36,418 Cu cât se adaptează mai mult, cu atât va fi mai greu să-l învingi. 253 00:25:37,723 --> 00:25:40,298 Carul peste 30 de ani. - Cine face parte din echipă? 254 00:25:51,486 --> 00:25:54,006 Bine ati venit! În scop de identificare Introdu numele tau. 255 00:25:54,060 --> 00:25:56,220 Hei! Numele meu este Maxine Hunkel. sunt un aici pentru a-l întâlni pe domnul Hall. 256 00:25:56,326 --> 00:25:59,920 - Confirmat. Bine ai venit, Maxine. - Vă mulțumim! 257 00:26:00,247 --> 00:26:03,703 Maxine Hunkel alias Cyclone. 258 00:26:03,940 --> 00:26:06,810 Puternic pentru a face față vântului, cunoștințe de calculator și foarte inteligent. 259 00:26:06,960 --> 00:26:10,391 tornadă de facto cu K.I. (IQ) 167. 260 00:26:10,606 --> 00:26:12,486 Sună interesant. 261 00:26:12,536 --> 00:26:15,677 Dar spune că ai găsit cineva care poate lovi puternic. 262 00:26:15,702 --> 00:26:18,057 Aici intervine Crushing Atom. 263 00:26:18,406 --> 00:26:23,202 Al Rothstein, nepot a atomului de zdrobire original. 264 00:26:24,475 --> 00:26:26,000 A moștenit puterea de la unchiul său. „Unchiul Al” 265 00:26:26,030 --> 00:26:27,910 Cum sunt hainele mele? Ți se potrivesc? 266 00:26:28,050 --> 00:26:30,056 Nu da. Ei sunt perfecti. Din nou iti multumesc ca mi le-ai imprumutat. 267 00:26:30,080 --> 00:26:31,950 Știi, te-am urmărit când eram copil? 268 00:26:31,975 --> 00:26:34,655 Este într-adevăr singurul lucru pe care nu mi-am dorit niciodată să o am... 269 00:26:34,679 --> 00:26:37,559 Da da da. Nu-l lăsa cineva le-a atins. Sunt antice. 270 00:26:37,584 --> 00:26:39,837 Și nu-i lăsa să te păcălească. Nu te comporta înnebunit. Și ascultă-l pe Carter. 271 00:26:39,864 --> 00:26:42,230 Te voi face mândru unchiul Al. Iţi promit. 272 00:26:44,926 --> 00:26:47,659 - Arată ca pube. - De aceea l-am sunat pe Kent. 273 00:26:50,449 --> 00:26:54,329 Kent a ieșit de mult timp dar nu o pot face fără el. 274 00:26:54,520 --> 00:26:58,513 Lupta forțelor împotriva forțelor și a oamenilor, a cărui putere este aproape divină. 275 00:27:03,940 --> 00:27:08,311 Poate că nu ai nevoie de atâta putere. Ești sigur că îl pot învinge? 276 00:27:08,551 --> 00:27:10,960 Waller ne găsește o cușcă pentru a-l ține 277 00:27:11,723 --> 00:27:14,723 - și de restul ne ocupăm noi. - Mult noroc! 278 00:27:20,076 --> 00:27:21,636 Asta o să fie amuzant. 279 00:27:37,940 --> 00:27:39,480 Suntem aici, domnule. 280 00:27:39,553 --> 00:27:41,286 Oh, adevărat. 281 00:27:45,373 --> 00:27:48,373 - Am adormit? - Cam o jumătate de oră, domnule. 282 00:27:49,910 --> 00:27:51,333 Poate te vei muta puțin data viitoare. 283 00:27:51,358 --> 00:27:52,506 Desigur domnule. 284 00:28:00,960 --> 00:28:04,053 HOCMAN'E ALLEY ROCH ESTATE, LOUISIANA 285 00:28:08,480 --> 00:28:11,360 - Cum va fi operația? - Mergem la Kandal să facem o arestare 286 00:28:11,500 --> 00:28:13,855 un metauman răuvoitor de clasa A. 287 00:28:13,880 --> 00:28:16,671 - Nu am pașaportul la mine. - Nu avem nevoie de paşapoarte. 288 00:28:17,516 --> 00:28:19,458 Suntem... Societatea Justiției. 289 00:28:26,780 --> 00:28:28,650 Este făcut din al N-lea metal? 290 00:28:29,186 --> 00:28:33,361 Totul se reduce la șuruburi. Complet indestructibil. 291 00:28:33,746 --> 00:28:35,894 daca ai nevoie de mine Voi fi în cabină. 292 00:28:37,743 --> 00:28:40,336 Este foarte tare! Ai ceva de alunecat? 293 00:28:42,650 --> 00:28:45,183 Am nevoie de multă energie Am devenit Atomul Zdrobitor. 294 00:28:58,006 --> 00:28:59,876 Cine Fox? 295 00:28:59,913 --> 00:29:01,913 Oh, multumesc. 296 00:29:03,486 --> 00:29:07,000 - Apropo, numele meu este Al. - Maxine. 297 00:29:12,250 --> 00:29:14,683 - Care sunt abilitatile tale? - suflă. Si al tau? 298 00:29:14,933 --> 00:29:16,156 Este bine. 299 00:29:16,893 --> 00:29:18,036 Grozav. 300 00:29:45,926 --> 00:29:47,926 Oh la naiba! 301 00:30:02,896 --> 00:30:05,236 Nu trebuie să-ți fie frică de asta. Pot cumpara unul nou. 302 00:30:08,410 --> 00:30:12,410 Mama nu este mare vindecător, dar probabil ar trebui să mă lași... 303 00:30:13,920 --> 00:30:15,592 Că nu ești 304 00:30:19,460 --> 00:30:23,340 Știu că ai mult de lucru, dar Cred că ne putem ajuta unul pe altul. 305 00:30:23,510 --> 00:30:25,672 - Mutare! - Da, numele meu este Amon. 306 00:30:25,906 --> 00:30:27,410 Ma doare. 307 00:30:27,560 --> 00:30:30,379 Tu ești Tet Adam, nu-i așa? Fiecare în Kandak știe povestea ta. 308 00:30:30,532 --> 00:30:31,576 - Am spus mişcare. - Mama a spus că ai prăjit mult 309 00:30:31,600 --> 00:30:34,103 soldați din deșert în dune. 310 00:30:34,143 --> 00:30:35,550 - Pentru că nu au vrut să plece. - Deci chiar sforăi 311 00:30:35,650 --> 00:30:38,849 iar tu furi gloanţe pentru că acest lucru este foarte important pentru planul meu. 312 00:30:38,936 --> 00:30:40,250 Este adevărat că ești blindat sau din costum? Cât de mult Mach dezvoltați? 313 00:30:40,400 --> 00:30:43,900 Sunt sigur că ești rapid dar cat? Rapid ca fulgerul? 314 00:30:50,920 --> 00:30:53,065 Stai, poți să vezi oglinda de siguranță? 315 00:30:54,390 --> 00:30:57,390 Cred că pentru cei 5000 multe s-au schimbat de-a lungul anilor. 316 00:30:59,470 --> 00:31:01,350 5000 de ani? 317 00:31:01,500 --> 00:31:04,083 Da, ai fost în gaură atât de mult până te trezește mama. 318 00:31:04,776 --> 00:31:06,800 Deci ești blindat? Verifică, zboară, verifică, 319 00:31:06,940 --> 00:31:09,340 a fulgerat și a suflat bărbații de vară. 320 00:31:15,383 --> 00:31:17,883 - Nu cunosc locul ăsta. - Aceasta este casa ta. 321 00:31:21,901 --> 00:31:24,068 Casa mea pare să se fi evaporat. 322 00:31:38,920 --> 00:31:40,790 Ce s-a întâmplat cu coroana? 323 00:31:40,940 --> 00:31:42,940 Imi place? 324 00:31:46,460 --> 00:31:48,422 Știi că e blestemul diavolului, nu? 325 00:31:58,990 --> 00:32:03,216 „Viața este... singura cale de a muri”. 326 00:32:04,463 --> 00:32:05,910 Fara gluma? 327 00:32:09,612 --> 00:32:12,482 „Unchiul Adam este un semizeu din Kandaki din epoca bronzului.” 328 00:32:12,960 --> 00:32:16,840 „L-a învins pe regele Ahk-Thon în jurul anului 2600 î.Hr.” 329 00:32:16,980 --> 00:32:20,077 Esti tu. Vedeți că au construit tu statuie și te-ai întors. 330 00:32:20,202 --> 00:32:24,182 Ea este a noastră de când a plecat o ţară asuprită de colonizatori. 331 00:32:25,147 --> 00:32:28,326 Adică, Kandak nu este încă liber. 332 00:32:28,572 --> 00:32:30,800 De fapt, am face-o acum ar fi putut folosi un super-erou. 333 00:32:31,510 --> 00:32:32,713 Nu sunt un erou. 334 00:32:33,470 --> 00:32:34,038 Ce? 335 00:32:34,550 --> 00:32:37,856 Superman, Batman, Aquaman... le pui în buzunarul tău. 336 00:32:37,970 --> 00:32:39,956 Și nu au venit la Kandak să ne salveze. 337 00:32:40,443 --> 00:32:42,078 Dar te poți opri bandiții globali înșiși, 338 00:32:42,103 --> 00:32:45,067 ca la regele Ahk-Ton. Tu ești singura noastră speranță. 339 00:33:09,803 --> 00:33:10,708 Vescher! 340 00:33:11,563 --> 00:33:13,563 Nu vă faceți griji. Pot s-o rezolv. 341 00:33:15,593 --> 00:33:17,007 Nu sunt o vrăjitoare. 342 00:33:18,920 --> 00:33:21,270 Hei mamă... s-a trezit. 343 00:33:21,950 --> 00:33:23,950 ți-am spus nu te-ai dus în camera ta. 344 00:33:24,630 --> 00:33:25,982 Tu ai spus-o. 345 00:33:28,016 --> 00:33:29,230 Tu m-ai trezit. 346 00:33:29,255 --> 00:33:31,251 Nu am avut altă opțiune. Ar putea Aș muri dacă nu ar funcționa. 347 00:33:31,613 --> 00:33:34,336 Erau oameni din dușmanii mei serioși? 348 00:33:34,361 --> 00:33:36,298 - Da. - Atunci dușmanii tăi sunt morți, 349 00:33:36,529 --> 00:33:38,409 condamnat la un somn etern egal cu cei blestemati. 350 00:33:38,470 --> 00:33:41,225 De fapt, trebuie învinge mai mulți dușmani. 351 00:33:41,266 --> 00:33:43,856 - Distruge-i. - Bandiții au arme și R zburătoare 352 00:33:43,939 --> 00:33:46,423 și rachete Etherium. Și avem doar mama. 353 00:33:48,010 --> 00:33:50,850 Demonstrează-ți puterea. Distruge-l pe al tău dușmanii și toți cei dragi lor. 354 00:33:50,930 --> 00:33:54,488 Lasă-i să cerșească iertare, dar ignoră-le până la ultima ta suflare. 355 00:33:54,619 --> 00:33:56,499 Interesant, nu-i așa? 356 00:33:56,524 --> 00:34:01,235 Apreciez ce ai făcut pentru mine, dar Nu vreau să-l înveți pe fiul meu lucruri rele. 357 00:34:02,329 --> 00:34:05,990 Am înțeles. Doriți să l-a învățat tatăl său să omoare? 358 00:34:06,276 --> 00:34:08,136 - Dezgustător! Acesta este fratele meu. - Aceasta este sora mea. 359 00:34:08,183 --> 00:34:10,123 - Tatăl lui a murit. - Îmi pare rău. 360 00:34:11,866 --> 00:34:14,336 Deci cine îl va învăța să ucidă? 361 00:34:14,860 --> 00:34:16,740 Da, doamnă – mamă, cine mă va învăța să ucid? 362 00:34:17,030 --> 00:34:17,900 În niciun caz, nimeni. 363 00:34:18,050 --> 00:34:21,711 Avem nevoie de un erou care va ajuta la eliberarea lui Kandak de bandiți. 364 00:34:22,916 --> 00:34:24,296 Te rog ajută-ne. 365 00:34:42,400 --> 00:34:44,280 Stai așa! Stai așa! 366 00:34:44,420 --> 00:34:47,280 - Unde te duci? - Nu ar trebui să fiu aici. 367 00:34:48,236 --> 00:34:50,106 Nu ne simți deloc loial? 368 00:34:50,470 --> 00:34:53,350 - Nu chiar. - Nu vezi întreaga imagine 369 00:34:53,490 --> 00:34:55,370 Nu știu cum a fost în vremuri străvechi 370 00:34:55,520 --> 00:34:58,300 dar a avea superputeri este o mare problemă în lumea noastră. 371 00:34:58,440 --> 00:35:00,572 Spală-ți mai întâi hainele, îmbracă-ți halatul, schimbă-ți numele. 372 00:35:00,597 --> 00:35:02,467 Tet Adam este un nume foarte tare. 373 00:35:02,492 --> 00:35:07,458 E puțin ponosit, dar sigur ai nevoie de un motto. cuvinte neobișnuite, 374 00:35:07,540 --> 00:35:09,988 - înainte să prăjiți băieții răi. - Nu pierd timpul vorbind despre morți. 375 00:35:10,013 --> 00:35:13,521 Da, dar îmi place să aud. 376 00:35:13,708 --> 00:35:16,621 M-am gândit: „Spune-le pe care te-a trimis Omul în Negru”. 377 00:35:16,706 --> 00:35:18,586 - Pe ei? - Un mesaj pentru zei, demoni 378 00:35:18,655 --> 00:35:20,535 care ne așteaptă în viața de apoi. 379 00:35:20,560 --> 00:35:22,440 Și costumul tău este cornul negru al morții. 380 00:35:22,580 --> 00:35:24,206 Adică poți fi un brand. 381 00:35:24,300 --> 00:35:27,280 Pe reviste, prânzuri, jocuri video. 382 00:35:27,430 --> 00:35:29,267 Și super-erou industrial complexul costă o grămadă de bani. 383 00:35:29,292 --> 00:35:31,172 Nu am nevoie de o cutie de prânz. 384 00:35:31,260 --> 00:35:33,260 Toți cei pe care i-ai cunoscut sunt morți. 385 00:35:35,740 --> 00:35:37,740 Ce altceva ai de gând să faci? 386 00:35:41,930 --> 00:35:44,627 Stai așa! Unde ai mers? 387 00:36:00,003 --> 00:36:02,696 Setul lui Waller ar trebui să fie destul de interesant. 388 00:36:02,843 --> 00:36:06,276 Până ieri după-amiază a fost considerat în general un mit. 389 00:36:06,549 --> 00:36:08,800 E un om rău, Kent. Ce altceva mai vrei să știi? 390 00:36:09,773 --> 00:36:12,320 Când vezi diferența în viitor la fel de des ca mine 391 00:36:12,470 --> 00:36:14,420 nu mai crezi în finaluri. 392 00:36:15,990 --> 00:36:17,481 De ce râzi? 393 00:36:18,020 --> 00:36:22,800 - Nu râd. Reflex pe buze. - Știu că râzi atât de tare. 394 00:36:23,428 --> 00:36:26,840 mi-e dor sa fiu cu tine aducând astfel de gânduri vechi. 395 00:36:27,580 --> 00:36:31,260 Chiar și atât de des îmi lipsește când eviți toate sfaturile mele. 396 00:36:31,429 --> 00:36:32,507 Carter. 397 00:36:33,940 --> 00:36:35,480 Acesta este un plan foarte prost. 398 00:36:39,099 --> 00:36:40,979 Da, este... 399 00:36:41,337 --> 00:36:44,337 Planurile proaste sunt mai bune decât niciunul. 400 00:36:45,910 --> 00:36:47,910 Dacă ar fi o a treia opțiune. 401 00:36:51,430 --> 00:36:53,589 - Nu l-aș aduce dacă aș fi în locul tău. - De ce nu? 402 00:36:54,480 --> 00:36:57,360 Pentru că casca este de pe altă planetă. 403 00:36:57,510 --> 00:37:00,653 Este cu milioane de ani mai vechi. Casca alege cine o atinge. 404 00:37:01,773 --> 00:37:03,310 - Ca Kent? - Da. 405 00:37:03,335 --> 00:37:06,335 De când Kent el în timpul deține cu adevărat uzura. 406 00:37:07,152 --> 00:37:11,032 - Ce se întâmplă dacă îl ating? - Îți pierzi sufletul sau așa ceva. 407 00:37:11,213 --> 00:37:13,993 Atunci ar trebui să fie acoperit cu un cearșaf, nu? 408 00:37:14,583 --> 00:37:16,180 Aşteptare. 409 00:37:16,223 --> 00:37:18,103 Stația este gata în 5! 410 00:37:18,470 --> 00:37:20,947 Hei, de ce e Adam atât de supărat? 411 00:37:21,026 --> 00:37:24,485 Nu este o persoană, dar armă de distrugere în masă. 412 00:37:25,471 --> 00:37:27,073 De ce este mâna ridicată? 413 00:37:27,123 --> 00:37:29,993 Întrebare: Dacă da puternic cum o oprim? 414 00:37:30,123 --> 00:37:35,003 Dacă îl putem face să spună „Shazam”, Tet Adam își pierde puterile. 415 00:37:35,520 --> 00:37:39,300 Și sperăm că da, pentru că încă mai are câteva mii de ani de somn, 416 00:37:39,325 --> 00:37:42,525 și putem negocia calm despre condiţiile existenţei sale. 417 00:37:42,669 --> 00:37:46,539 Imaginile arată că nu arată așa ca să poată „negocia pacea”. 418 00:37:46,730 --> 00:37:47,610 Corect. 419 00:37:47,816 --> 00:37:49,072 Se pare că a supraviețuit. 420 00:37:51,419 --> 00:37:53,419 Este aici. 421 00:38:34,526 --> 00:38:35,631 Iartă-mă. 422 00:38:49,990 --> 00:38:51,350 - Acesta este un mesaj pentru toți bandiții. - Stop! 423 00:38:51,390 --> 00:38:54,390 Kandak are acum oficial super-eroul tău. 424 00:39:18,842 --> 00:39:20,089 Mătușa Adam! 425 00:39:22,219 --> 00:39:23,549 Vă rog. 426 00:39:24,266 --> 00:39:26,266 Aici este! Ieși din calea! 427 00:39:27,503 --> 00:39:29,503 - Mătușa Adam! - Ieși din calea! 428 00:39:29,930 --> 00:39:31,209 Mătușa Adam... 429 00:39:32,069 --> 00:39:34,950 Cine te va salva acum, prietene? 430 00:39:38,113 --> 00:39:39,783 Acea statuie? 431 00:39:40,900 --> 00:39:45,250 Acesta este Fiul Meu. E doar un copil care nu și-a dat seama de acțiunile sale. 432 00:39:46,007 --> 00:39:47,630 Ceea ce ai de gând să faci? 433 00:39:48,216 --> 00:39:50,716 Stai puțin, te cunosc. 434 00:39:50,900 --> 00:39:52,780 Unde este coroana? 435 00:39:54,920 --> 00:39:56,920 Să fugim! 436 00:40:10,096 --> 00:40:12,096 Ai fi putut să apară mai devreme, dar a fost o glumă grozavă. 437 00:40:17,970 --> 00:40:19,970 Avem nevoie de întăriri aici. 438 00:40:59,990 --> 00:41:01,870 Spune-i lui Satana asta Omul în negru te-a trimis! 439 00:41:02,020 --> 00:41:04,583 Nu este al meu. Băieții răi trebuiau. 440 00:41:05,440 --> 00:41:07,320 Înainte să le scoți la lumină. 441 00:41:07,470 --> 00:41:09,037 - Mai întâi lafa, apoi siguranța. - Da. 442 00:41:31,990 --> 00:41:34,129 El este aici - Îi simți prezența? 443 00:41:34,256 --> 00:41:35,023 Nu. 444 00:41:36,440 --> 00:41:39,586 Am presupus că este singurul din Kandak care a făcut-o. 445 00:41:50,460 --> 00:41:52,580 Eu și soarta vom împinge înainte. Ai auzit? 446 00:41:52,670 --> 00:41:55,166 Voi iepurași sunteți în spate până vă sunăm. 447 00:41:55,370 --> 00:41:58,520 Noi suntem nicovala iar tu ciocanul. Gata? 448 00:41:58,795 --> 00:42:00,795 Tocmai au cazut... 449 00:42:01,433 --> 00:42:03,433 La naiba! 450 00:42:08,053 --> 00:42:10,053 A pregati. 451 00:42:31,410 --> 00:42:33,410 Deasupra ta! 452 00:42:46,430 --> 00:42:48,232 - Ce faci, prostule! - Ti-ai iesit din minti? 453 00:42:48,269 --> 00:42:50,149 Nu cunosc crimele lor, dar oricare ar fi ele, 454 00:42:50,174 --> 00:42:53,174 vor fi judecati in consecinta. 455 00:42:56,400 --> 00:42:58,280 Așa că lasă zeii să-i judece. 456 00:42:58,430 --> 00:43:00,300 - Da! - Da! 457 00:43:00,450 --> 00:43:02,330 Nu te distrezi cu un bandit. 458 00:43:02,470 --> 00:43:04,350 Suntem Societatea Justiției. 459 00:43:04,500 --> 00:43:07,114 Misiunea noastră este să protejăm stabilitatea lumii. 460 00:43:07,920 --> 00:43:10,194 Suntem aici pentru a restabili pacea în Kandak. 461 00:43:11,450 --> 00:43:14,506 Și vom folosi forța la nevoie. 462 00:43:16,470 --> 00:43:18,350 Este întotdeauna nevoie de forță. 463 00:43:18,490 --> 00:43:19,446 mătușa Adam. 464 00:43:19,753 --> 00:43:22,653 Știm cine ești și de ce ești capabil. 465 00:43:23,686 --> 00:43:26,686 Nu există loc pentru tine în lumea unui bărbat. 466 00:43:27,589 --> 00:43:31,404 Aveți 2 opțiuni: Îngenuncheați sau muriți. 467 00:43:32,550 --> 00:43:34,550 Am fost sclav până am murit. 468 00:43:36,063 --> 00:43:38,063 Apoi am renăscut ca zeu. 469 00:43:39,726 --> 00:43:41,546 Și de atunci nu am mai îngenuncheat în fața nimănui. 470 00:43:49,040 --> 00:43:51,040 Soarta, dă-o în bară. 471 00:44:43,457 --> 00:44:46,457 Spune doar „Shazam” și hai sa innebunim cu totii. 472 00:44:49,003 --> 00:44:50,408 Nu am casă. 473 00:45:23,930 --> 00:45:25,630 Uită-te la costumul ăsta, este uimitor. 474 00:45:25,655 --> 00:45:29,250 - Mulțumesc, și tu ești la modă. - Mulțumiri. A fost a mătușii mele! 475 00:45:35,881 --> 00:45:38,995 - Hawkman nu a renunțat pur și simplu, nu-i așa? - Nu. 476 00:45:52,003 --> 00:45:55,476 - Amon, unde mergi? Stai așa! - Vreau să-l ajut. 477 00:46:16,453 --> 00:46:19,146 Cyclone, Zdrobirea, acum e rândul tău. 478 00:46:19,213 --> 00:46:20,586 Și să bată vântul! 479 00:46:20,689 --> 00:46:22,689 Hei, ce dreptate ai? Hei! 480 00:47:05,776 --> 00:47:07,776 Nu! 481 00:47:10,970 --> 00:47:11,763 Ea merge! 482 00:47:21,353 --> 00:47:23,353 Porți coroana lui Sabbak. 483 00:48:06,213 --> 00:48:08,213 nu mai suport. 484 00:48:13,663 --> 00:48:15,663 Circulaţie! 485 00:48:36,083 --> 00:48:38,383 Si da! Am vizat locația ta! 486 00:49:10,369 --> 00:49:12,728 L-am spart oameni buni, l-am spart! 487 00:49:13,540 --> 00:49:16,688 Eu sunt, Al. Poate nu mă cunoști? 488 00:49:16,940 --> 00:49:19,820 E ceva diferit la tine. Nu pot să-ți prind cățelul. 489 00:49:19,849 --> 00:49:22,245 Poate că sunt cine sunt acum la fel de slabă ca o clădire cu 6 etaje. 490 00:49:22,295 --> 00:49:25,775 - Dar tu... ești ca o tornadă. - Cred că te-ai descurcat grozav. 491 00:49:26,010 --> 00:49:27,082 Exact la timp... Excelent! 492 00:49:27,576 --> 00:49:30,820 Mulțumiri. Vreau să spun, că am divagat un pic 493 00:49:30,960 --> 00:49:33,069 - dar a funcționat, nu? - Ai dreptate, a mers. 494 00:49:33,410 --> 00:49:35,617 Să sperăm că Waller are un profesionist prăjitorul este gata pentru el. 495 00:49:41,910 --> 00:49:43,790 Vrei să-mi zboare mâna? 496 00:49:43,930 --> 00:49:45,930 Mai bine nu-l ratați. 497 00:49:47,100 --> 00:49:50,100 Prieteni, cum se întâmplă acest număr? 498 00:50:07,980 --> 00:50:11,860 Trăiască eroul! Trăiască eroul! 499 00:50:12,010 --> 00:50:13,880 Trăiască eroul! 500 00:50:14,030 --> 00:50:16,417 Lăudați eroul! 501 00:50:23,450 --> 00:50:26,330 Da, probabil că încă mai respiră. 502 00:50:26,480 --> 00:50:31,081 Trăiască eroul! Trăiască eroul! 503 00:50:49,400 --> 00:50:51,453 Unde te duci? Trebuie să mergem după el. 504 00:50:51,517 --> 00:50:54,306 - Nu suntem atât de puternici. - O, poate data viitoare 505 00:50:54,450 --> 00:50:58,091 îți vei folosi abilitățile de divinație înainte să tragă iac fardach asupra noastră. 506 00:50:58,116 --> 00:50:59,658 Nu uita. 507 00:50:59,784 --> 00:51:01,004 D-na? 508 00:51:01,103 --> 00:51:02,973 Scuză-mă, pot să văd ce ai în geantă? 509 00:51:03,005 --> 00:51:05,785 - Nu, nu poți. - Unde te duci, Kent? 510 00:51:05,816 --> 00:51:09,000 - Are coroana lui Sabbaka. - Dezastre una după alta. 511 00:51:09,306 --> 00:51:10,640 Nu-l putem lăsa să se regrupeze. 512 00:51:10,665 --> 00:51:12,545 Cu greu va fi în palat? 513 00:51:12,570 --> 00:51:14,400 Să spunem că nu există probabil că nu va renunța. 514 00:51:14,656 --> 00:51:19,035 De ce vrei ca Adam să renunțe? Este o acel curajos din Kandak. Si cine esti tu? 515 00:51:19,110 --> 00:51:19,955 O societate a dreptății? 516 00:51:20,493 --> 00:51:23,273 Trăim sub ocupație militară de 27 de ani, 517 00:51:23,298 --> 00:51:25,489 și nu te-am mai văzut până acum. 518 00:51:25,569 --> 00:51:28,215 Nu ai venit când Global bandele ne-au invadat țara 519 00:51:28,256 --> 00:51:31,036 și ne-au furat resursele și mi-au ucis soțul. 520 00:51:31,062 --> 00:51:33,942 Și acum că în sfârșit avem propriul nostru erou, 521 00:51:33,967 --> 00:51:36,562 te-ai hotarat sa zbori aici să ne salveze? 522 00:51:36,700 --> 00:51:39,080 Mulțumesc, dar... suntem în plus. 523 00:51:39,796 --> 00:51:43,066 Du-te și protejează-te stabilitate internaţională în altă parte. 524 00:51:43,216 --> 00:51:45,387 Și încă ceva, nu am coroana. 525 00:51:45,590 --> 00:51:47,054 Lasă-mă să explic. 526 00:51:47,720 --> 00:51:51,200 Tet Adam nu poate fi al lui Kandak un erou pentru că nu este un erou. 527 00:51:51,286 --> 00:51:56,372 Spune-o... tuturor oamenilor pe care tocmai l-ai eliberat. 528 00:51:57,649 --> 00:51:59,529 Știu cum arată. Într-adevăr. 529 00:51:59,903 --> 00:52:01,903 Dar te pot asigura că... 530 00:52:04,429 --> 00:52:07,709 Iartă-mă. Era drăguță? 531 00:52:08,859 --> 00:52:11,166 Eu si tu. Când ne întoarcem în avion... 532 00:52:11,276 --> 00:52:13,146 - Da domnule. - Eu si tu. 533 00:52:13,343 --> 00:52:14,360 Și... 534 00:52:15,537 --> 00:52:17,236 Putem vedea coroana, te rog 535 00:52:17,261 --> 00:52:18,936 Nu l-am adus eu. 536 00:52:37,846 --> 00:52:40,375 Nu avem timp pentru asta. Pentru inceput Tet Adam, apoi coroana. 537 00:52:40,436 --> 00:52:44,855 Nu ai nicio autoritate aici. Mătușa Adam nu a făcut nimic... 538 00:52:45,010 --> 00:52:46,890 Tet Adam nu este ceea ce crezi tu că este. 539 00:52:47,820 --> 00:52:48,910 Și de unde știi asta? 540 00:52:49,060 --> 00:52:52,840 Avem acces la texte vechi, care au fost ţinute secrete timp de secole. 541 00:52:52,980 --> 00:52:55,591 Și ce se spune de fapt în aceste texte antice? 542 00:52:55,704 --> 00:52:58,277 Este scris că al lui furia aproape l-a distrus pe Kandak. 543 00:52:59,862 --> 00:53:03,291 Și am zburat până aici au împiedicat să se întâmple din nou. 544 00:53:06,696 --> 00:53:09,162 Vrei să mergi singur? Esti sigur? 545 00:53:09,316 --> 00:53:12,642 Dacă vrei să mergi să lupți împotriva lui Tet Adam din nou. Vino! 546 00:53:12,689 --> 00:53:13,880 Dar dacă chiar vrei să o rezolvi calm, 547 00:53:14,030 --> 00:53:18,569 fără a distruge întregul orașul nostru, eu sunt singura ta speranță. 548 00:53:41,499 --> 00:53:42,970 - Îi conduci pe atacatori? - Vor doar să vorbească. 549 00:53:43,466 --> 00:53:49,098 lasa-i sa vorbeasca dar nu le voi auzi. 550 00:53:50,824 --> 00:53:52,239 Când eram mic, bătrânul meu mama mi-a spus o poveste 551 00:53:52,298 --> 00:53:54,820 cum devine eroul exact în acest loc 552 00:53:54,845 --> 00:53:59,856 eliberează locuitorii de durerea lor Kandaku, care l-a învins pe Ahk-Ton în luptă. 553 00:54:00,483 --> 00:54:03,856 Dar, potrivit Societății de Justiție, asta nu s-a întâmplat. 554 00:54:04,430 --> 00:54:06,799 Se spune că ești aici nu au venit să caute dreptate. 555 00:54:09,323 --> 00:54:10,820 Repede. 556 00:54:10,845 --> 00:54:12,429 Dă-mi-l! 557 00:54:15,990 --> 00:54:18,110 Chiar ai venit pentru răzbunare? 558 00:54:33,910 --> 00:54:35,555 Și în mânia lui 559 00:54:36,940 --> 00:54:40,940 nu mă ucide, îți voi da tot ce-ti doresti. 560 00:54:42,960 --> 00:54:44,840 Ce vreau eu este 561 00:54:44,990 --> 00:54:47,990 puterea ta a crescut la punctul în care nu poate fi controlat. 562 00:54:54,910 --> 00:54:57,790 Și consiliul vrăjitoarelor a fost forțat consideră-l nedemn 563 00:54:57,930 --> 00:54:59,810 accepta cadoul care ti s-a oferit. 564 00:54:59,960 --> 00:55:04,840 Te-am ales în grabă și... omenirea suferă consecințele. 565 00:55:05,010 --> 00:55:08,910 Acum, Tet Adam... trebuie să plătești pentru asta. 566 00:55:27,643 --> 00:55:30,643 Nu ți-am deschis mormântul, nu-i așa? 567 00:55:33,463 --> 00:55:35,103 Aceasta a fost închisoarea ta. 568 00:55:36,387 --> 00:55:38,387 Și acum există statuia ta. 569 00:55:39,240 --> 00:55:42,500 Așteptând această cifră Kandaka se va întoarce în viitor. 570 00:55:43,010 --> 00:55:46,089 - Dar e construit pe minciuni, nu-i așa? - Nu m-am numit niciodată erou. 571 00:55:46,873 --> 00:55:48,156 Nu am pretins niciodată că sunt ceva. 572 00:55:48,869 --> 00:55:50,749 Poate nu ai fost un erou 573 00:55:51,646 --> 00:55:53,516 dar asta nu înseamnă asta nu poți fi un erou acum. 574 00:56:01,699 --> 00:56:05,729 Le voi asculta, dar dacă ei aleg să lupte, ei aleg moartea. 575 00:56:10,470 --> 00:56:15,341 Unchiule Karim, nu pot să cred că doar stai și te uiți la televizor 576 00:56:15,841 --> 00:56:16,920 - în cea mai interesantă zi... - Poftim, băiete! 577 00:56:20,065 --> 00:56:22,325 Ismail, mama a spus asta ai fost îngropat în acel mormânt. 578 00:56:22,356 --> 00:56:25,198 - În mod ciudat, nu a fost îngropat. - Unde este Adriana? 579 00:56:26,130 --> 00:56:27,416 - E în piață... - Trebuie să o ajutăm. 580 00:56:27,453 --> 00:56:30,643 M-a trimis acasă la s-a asigurat că coroana era în siguranță. 581 00:56:30,668 --> 00:56:32,548 În siguranță, dar în altă parte. 582 00:56:32,573 --> 00:56:34,730 Cu siguranță nu aici. Să aflăm... 583 00:56:35,003 --> 00:56:37,216 - Pune-ți rucsacul jos. - Ce faci? 584 00:56:37,850 --> 00:56:38,930 Faceți un pas înapoi și puneți imediat rucsacul jos. 585 00:56:42,619 --> 00:56:44,619 Dă-i rucsacul. Dă-i rucsacul. 586 00:56:45,579 --> 00:56:47,115 Foarte bun. Demisie. 587 00:56:48,010 --> 00:56:50,235 - Demisiona. - Bine eu... 588 00:56:59,930 --> 00:57:02,043 O să fie în regulă, puștiule. 589 00:57:02,237 --> 00:57:04,816 Lasa-ma sa iti spun o poveste pe care nu o vei auzi niciodată 590 00:57:04,850 --> 00:57:06,860 într-unul din cursurile mamei tale. 591 00:57:06,893 --> 00:57:08,773 Când l-am avut pe rege la putere, Kandak avea ceva 592 00:57:08,798 --> 00:57:11,212 care era mult mai mult decât libertatea. 593 00:57:11,259 --> 00:57:14,509 - A fost grozav înainte. - Fugi, Amon, fugi! 594 00:57:33,010 --> 00:57:35,601 Caută clădirea. Pierdut Sunt un copil El poartă o coroană. 595 00:57:51,900 --> 00:57:55,693 Suntem aici pentru a discuta despre termenii predării voastre pașnice. 596 00:57:56,447 --> 00:57:59,933 Nu vreau pace... și nu renunț niciodată. 597 00:57:59,990 --> 00:58:03,490 Ce vă dă această putere? Nimic decât tristețe. 598 00:58:04,322 --> 00:58:06,836 - Nu ai nici o idee. - Deci de ce ne faci greu? 599 00:58:07,460 --> 00:58:09,460 Amândoi știm că nu ar trebui să fii aici. 600 00:58:09,766 --> 00:58:11,646 Voi sunteți cei care nu ar trebui să fiți aici. 601 00:58:12,390 --> 00:58:14,784 Vreau să părăsiți toți Kandaku și nu s-a mai întors. 602 00:58:14,930 --> 00:58:17,804 Ar fi placerea mea să te avem drept prizonierul nostru. 603 00:58:18,870 --> 00:58:20,870 Dacă îți rup una dintre aripi? 604 00:58:21,440 --> 00:58:23,820 - Sunt entuziasmat. - O altă luptă nu va rezolva problema. 605 00:58:23,960 --> 00:58:25,340 - Nu sunt de acord. - Şi eu. 606 00:58:25,490 --> 00:58:27,360 Cred că amândoi nu sunteți de acord. 607 00:58:27,510 --> 00:58:29,510 Se poate termina doar într-un fel. 608 00:58:31,065 --> 00:58:32,310 - mama? - Amon. 609 00:58:32,460 --> 00:58:34,340 Am venit acasă și Ismael era în bucătărie. 610 00:58:34,480 --> 00:58:36,891 - Ismail a murit. - Nu, l-a împușcat pe unchiul Karim 611 00:58:36,924 --> 00:58:38,313 și s-a dus după coroană. 612 00:58:39,530 --> 00:58:40,530 Forțele terestre... 613 00:58:40,555 --> 00:58:43,923 Mă ascund în clădirea noastră și ei sunt aici Global Bandits. Ei vin! 614 00:58:44,900 --> 00:58:46,780 Bandiții globali sunt după fiul meu. 615 00:58:46,930 --> 00:58:49,318 Ei nu-l vor, vor coroana lui Sabbaka. 616 00:58:49,950 --> 00:58:53,830 Știu că nu ești un erou, dar nici tu nu ești animalul. Nu-mi pasă ce cred alții. 617 00:58:54,000 --> 00:58:55,880 M-ai salvat în acea peșteră. 618 00:58:56,020 --> 00:58:59,279 Nu m-ai cunoscut pe mine și pe primul tău instinctul a fost să mă salveze. 619 00:58:59,452 --> 00:59:02,139 Te implor. Te rog, salvează-mi fiul. 620 00:59:06,649 --> 00:59:09,529 Îngrădiți tot acest loc. Atenție la toate intrările! 621 00:59:09,990 --> 00:59:11,990 Continui să cauți! 622 00:59:20,920 --> 00:59:22,233 Zona este curata. 623 00:59:22,258 --> 00:59:26,288 - Iată-l! Imediat după el! - Acolo acolo! 624 00:59:26,516 --> 00:59:29,400 - La naiba... - Mutare! Circulaţie! 625 00:59:29,566 --> 00:59:31,966 Nu-l împușca, am nevoie de el în viață! 626 00:59:49,506 --> 00:59:51,506 O fundătură, fiule! 627 00:59:59,229 --> 01:00:02,066 - Lasă copilul să plece. - Orice ai spune! 628 01:00:04,816 --> 01:00:05,816 Da! 629 01:00:06,460 --> 01:00:07,340 Ei bine, multumesc! 630 01:00:07,365 --> 01:00:10,015 Dar data viitoare fii mai moderată în alegerea cuvintelor. 631 01:00:12,909 --> 01:00:15,909 A, și nu uita de băutură! 632 01:00:20,129 --> 01:00:21,704 E timpul să pleci, Amon. 633 01:00:28,950 --> 01:00:30,648 - Unde este coroana? - Ce coroană? 634 01:00:30,739 --> 01:00:32,895 - Vrei să fii un erou, nu-i așa? - Vreau să mergi în iad. 635 01:00:33,000 --> 01:00:36,581 Ăsta e planul, puștiule. Mergem la plimbare. Vino! 636 01:00:51,430 --> 01:00:53,300 Lasa-ma sa plec! Lasa-ma sa plec! 637 01:00:53,450 --> 01:00:55,916 Fii în lumea cealaltă mai moderată în alegerea cuvintelor. 638 01:00:56,470 --> 01:00:58,456 Și spune-le că Omul în Negru tu... 639 01:01:03,900 --> 01:01:05,900 El este în spatele meu. unde este toata lumea 640 01:01:16,420 --> 01:01:18,831 - Mamă? - Amon, unde ești? 641 01:01:18,905 --> 01:01:21,331 - Nu, nu, ce? - Sunt pe una dintre bicicletele lor. 642 01:01:21,356 --> 01:01:23,356 Ce biciclete? 643 01:01:42,990 --> 01:01:44,870 - Amon! - Mă puteţi auzi? 644 01:01:45,020 --> 01:01:46,125 Mamă, sunt bine. 645 01:01:51,940 --> 01:01:53,940 La naiba! 646 01:01:59,790 --> 01:02:01,790 Activați transmisia în infraroșu. 647 01:02:07,990 --> 01:02:09,025 Ce faci? 648 01:02:09,010 --> 01:02:10,890 - Caut un băiat. - Nu, omori oameni. 649 01:02:11,040 --> 01:02:13,000 - Cum pot să-l găsesc pe băiatul ăsta? - Te pot ajuta, 650 01:02:13,060 --> 01:02:16,341 - dar nu mai ucide fără motiv. - Deci nu am nevoie de ajutor. 651 01:02:18,990 --> 01:02:20,860 Distrugere, ciclon! Ce mai astepti? 652 01:02:21,010 --> 01:02:22,278 - Sa mergem! - În regulă. 653 01:02:22,338 --> 01:02:24,910 Bine, pot. Pentru trei. 654 01:02:25,071 --> 01:02:30,851 1, 2... Pare ceva este mai mare decât data trecută. 655 01:02:33,073 --> 01:02:34,306 Nu a fost cool aici! 656 01:02:43,543 --> 01:02:46,121 Hei, un pic mai încet. 657 01:02:50,930 --> 01:02:52,930 Adaposteste-te! Adaposteste-te! 658 01:03:02,950 --> 01:03:04,950 Eșec TARALHOCKER 659 01:03:10,813 --> 01:03:14,413 Hei, ai grijă frate! Aproape că m-ai pălmuit. 660 01:03:19,400 --> 01:03:22,280 Iartă-mă. Cu această mască Nu pot vedea clar. E pe cârlig. 661 01:03:22,430 --> 01:03:23,988 - O voi repara mai târziu. - Eu si tu. 662 01:03:24,450 --> 01:03:26,751 Nu ai griji. 663 01:04:11,615 --> 01:04:13,762 - Cine eşti tu? - Spune-mi Dr. Soarta. 664 01:04:13,935 --> 01:04:16,400 Cât de rău este, doctore? Mor? 665 01:04:17,146 --> 01:04:20,026 Nu sunt doctor. Dar nu-ți face griji, pot vedea viitorul 666 01:04:20,369 --> 01:04:22,239 Nu vei sparge așa. 667 01:04:22,470 --> 01:04:25,876 - Atunci cum sa sparg? - Stai departe de boilerul electric. 668 01:04:26,149 --> 01:04:28,923 Ce ați spus? Sunt un electrician. 669 01:04:29,129 --> 01:04:30,606 Cum voi supraviețui asta? 670 01:04:41,940 --> 01:04:43,940 VITEZA EXCESIVA: NIVEL CRITIC AL ETHEREUMULUI 671 01:05:38,109 --> 01:05:39,423 Oh, Doamne. 672 01:05:40,523 --> 01:05:42,729 Cei curajoși vor veni după tine. Tu știi asta? 673 01:05:42,783 --> 01:05:43,883 Eu cred. 674 01:05:55,440 --> 01:05:59,098 Te rog nu. - Mătușa Adam. Unde ești? 675 01:05:59,216 --> 01:06:01,436 - Ma urmaresti? - Mintea și corpul meu pot fi 676 01:06:01,538 --> 01:06:07,162 în locuri diferite în același timp. - Ai găsit copilul? 677 01:06:07,221 --> 01:06:09,514 Am prins una dintre biciclete, dar nu e nici urmă de copil. 678 01:06:12,324 --> 01:06:13,124 Adu-mi prizonierul. Îi voi pătrunde mintea. 679 01:06:13,157 --> 01:06:13,885 Sunteți de acord? 680 01:06:21,229 --> 01:06:22,442 S-ar putea. 681 01:06:25,413 --> 01:06:28,293 Glonțul a fost îndepărtat. Organul deteriorat este reparat. 682 01:06:28,500 --> 01:06:32,400 Tensiunea arterială 120 peste 81. Puls 74 de bătăi pe minut. 683 01:06:33,263 --> 01:06:34,900 Se va pune pe picioare în curând. 684 01:06:36,733 --> 01:06:38,450 Treaba nebună. 685 01:06:39,090 --> 01:06:40,970 Nanoboții fac aproape orice. 686 01:06:41,259 --> 01:06:43,179 Nu Nu NU. nu voi permite să iasă din ea. 687 01:06:43,520 --> 01:06:45,520 De fapt, am asistat la un miracol. 688 01:06:46,950 --> 01:06:48,423 - Ce? Am spus ceva amuzant? - Nu, doar tu te poți schimba, 689 01:06:48,448 --> 01:06:53,310 și structura ta moleculară se mărește de o sută de ori dimensiunea ta. 690 01:06:53,516 --> 01:06:55,870 Ești imposibil și lumea încă te admiră. 691 01:06:56,020 --> 01:06:58,920 Nu știu, e... e tare. 692 01:07:00,494 --> 01:07:01,514 Ei bine, multumesc, 693 01:07:02,163 --> 01:07:04,163 dar nu la fel de cool ca nanoboții. 694 01:07:05,990 --> 01:07:07,860 Așa controlezi vântul? 695 01:07:08,436 --> 01:07:10,816 Capacitatea vântului se numește: Aerokineza - ventilație. 696 01:07:10,867 --> 01:07:13,670 Și acest nanobot a fost injectat în sângele meu 697 01:07:13,810 --> 01:07:16,213 de un om de știință cu adevărat nebun care m-a răpit când aveam 15 ani. 698 01:07:20,203 --> 01:07:22,073 Imi pare foarte rau. 699 01:07:23,010 --> 01:07:24,016 E în regulă, e bine. 700 01:07:24,403 --> 01:07:26,245 Se pare că ai schimbat cu adevărat lucrurile. 701 01:07:26,519 --> 01:07:30,499 Ți-am găsit chemarea. Sper sa fie si al meu. 702 01:07:36,376 --> 01:07:38,703 Nu are rost să trăiești în trecut. 703 01:07:40,930 --> 01:07:43,133 Se mișcă deja cu tine. 704 01:07:46,816 --> 01:07:48,696 De ce ai spus asta? 705 01:07:48,746 --> 01:07:51,127 Te învinovăți pentru că ai încredere în Ismail. 706 01:07:51,227 --> 01:07:54,221 Gândurile tale ar trebui să fie la lucrurile pe care le poți schimba 707 01:07:54,481 --> 01:07:55,801 dar nu este ceva ce nu poți schimba. 708 01:07:56,602 --> 01:07:58,482 Poți vedea viitorul? 709 01:07:58,836 --> 01:08:00,836 Spune-mi cum pot pentru a-și aduce fiul înapoi. 710 01:08:01,900 --> 01:08:06,023 Având încredere în noi. Karim el va trăi și noi îl vom salva pe Amon. 711 01:08:06,703 --> 01:08:08,056 Aceasta este ceea ce facem. 712 01:08:12,970 --> 01:08:15,472 Presupun că ești în tinerii nu au avut ușă? 713 01:08:15,846 --> 01:08:17,870 Bineînțeles că am avut. Așa am intrat în camerele noastre. 714 01:08:18,746 --> 01:08:20,899 Primul se numește sarcasm. 715 01:08:21,232 --> 01:08:23,378 Unde este Amon? L-ai găsit? 716 01:08:23,498 --> 01:08:25,992 Nu încă, dar cu siguranță o voi găsi. Cine l-a răpit va suferi. 717 01:08:27,565 --> 01:08:29,436 Poate că acești oameni te pot ajuta. 718 01:08:30,910 --> 01:08:34,790 Creșterea în captivitate are avantajele sale. Asta va răspunde la întrebările noastre. 719 01:08:35,312 --> 01:08:37,312 Ce i-ai făcut fiului meu? 720 01:08:45,460 --> 01:08:47,340 Adriana. Adrian... 721 01:08:47,920 --> 01:08:50,486 Am învățat asta în acest modern lumea nu are nevoie să facă rău captivilor. 722 01:08:50,510 --> 01:08:52,105 Trebuie să-i tratăm cu reverență și respect. 723 01:08:53,942 --> 01:08:54,484 Nu. 724 01:08:56,138 --> 01:09:00,091 Să începem cu unul simplu cu o întrebare. Poate cineva dintre voi să zboare? 725 01:09:00,480 --> 01:09:02,360 La naiba. 726 01:09:04,296 --> 01:09:06,296 Nu cred că voi fi de acord cu asta. 727 01:09:12,930 --> 01:09:14,810 Spune-mi tot ce știi despre Amon. 728 01:09:14,950 --> 01:09:19,516 - Mai bine nu eliberați prizonierii. - Nu le voi lăsa să plece. 729 01:09:21,400 --> 01:09:25,620 Voi lăsa doar unul. Cine primul răspunde el, rămâne în viață. Unde este? 730 01:09:25,675 --> 01:09:26,927 Nu stiu. 731 01:09:33,615 --> 01:09:36,115 Este în deșerturile noastre minele. Pot sa iti arat... 732 01:09:39,400 --> 01:09:41,800 Hei, glumești de mine? 733 01:09:42,793 --> 01:09:44,673 Ai spus că nu vei răni prizonierii. 734 01:09:46,368 --> 01:09:49,238 - Asta se numește sarcasm. - Nu, tehnic este doar o minciună. 735 01:09:49,970 --> 01:09:51,850 Bandiții au mine în deșert. Amon este acolo. 736 01:09:52,334 --> 01:09:58,041 Cunosc locul. Este localizat în lângă muntele Al Hadidiyyah. Sa mergem! 737 01:10:00,784 --> 01:10:02,150 - Ți-am spus, nu ucide oameni! - Par vii. 738 01:10:02,324 --> 01:10:05,086 - Pentru că i-am salvat. - La asta mă așteptam de la tine. 739 01:10:05,110 --> 01:10:09,157 Am primit informațiile de care aveam nevoie si nimeni nu a murit. Calea ta. 740 01:10:09,986 --> 01:10:11,033 Are dreptate. 741 01:10:11,085 --> 01:10:17,972 Știu că devine confuz, dar totuși aici avem probleme de rezolvat. 742 01:10:18,225 --> 01:10:20,212 Știm unde este Amon. Trebuie sa mergem. 743 01:10:20,278 --> 01:10:21,464 Nu există „noi”. 744 01:10:21,516 --> 01:10:24,636 Există doar eroi și răufăcători. 745 01:10:26,235 --> 01:10:27,785 Crezi că ești un erou, dar îi vei lăsa liberi pe acești criminali 746 01:10:28,069 --> 01:10:32,735 știind că ceilalți vor scăpa din ei din mâinile tale, dacă nu o terminăm acum. 747 01:10:32,856 --> 01:10:35,468 Eroii nu ucid oameni. 748 01:10:39,202 --> 01:10:40,255 Ei bine, eu fac. 749 01:10:42,132 --> 01:10:42,902 Deja începe. 750 01:11:44,099 --> 01:11:45,979 Cred că acesta este... 751 01:11:47,346 --> 01:11:49,300 10 kilograme de frumusețe pură de Etherium, 752 01:11:49,325 --> 01:11:51,732 mult mai dens decât artefacte comune din acele vremuri. 753 01:11:52,019 --> 01:11:55,450 - Regele trebuie să fi avut un gât puternic. - Nu, stătea în picioare când l-am omorât. 754 01:11:57,420 --> 01:11:58,721 Ce este? 755 01:11:58,888 --> 01:12:01,141 Există o inscripție pe margine. 756 01:12:01,183 --> 01:12:03,063 „Viața este singura cale de a muri”. 757 01:12:03,490 --> 01:12:04,889 Așa se scrie. 758 01:12:05,133 --> 01:12:07,913 A trăi este singurul mod de a muri. 759 01:12:08,440 --> 01:12:12,901 Asta este cu siguranță surprinzător. Ar putea avea alt sens? 760 01:12:13,095 --> 01:12:15,340 Dacă sensul este, de exemplu... 761 01:12:15,490 --> 01:12:18,761 „Viața este scurtă, trebuie să o faci păstrează ceea ce iubești.” 762 01:12:20,910 --> 01:12:23,063 - Stop. - Te gândeşti mult. 763 01:12:23,599 --> 01:12:27,283 Nu contează ce înseamnă. Trebuie să stea sub mare pentru totdeauna. 764 01:12:27,349 --> 01:12:30,032 Tui este aproape de ceea ce faci tu ne referim la când totul se termină. 765 01:12:30,376 --> 01:12:31,712 Poate te pot îngropa cu el. 766 01:12:33,589 --> 01:12:37,278 Să nu ne luăm rămas bun de la ea acum. Asta vrea Gang. 767 01:12:37,538 --> 01:12:40,840 Crede-mă, știu mai bine decât oricine în afară de ceea ce este capabilă această coroană. 768 01:12:41,346 --> 01:12:44,346 Dar trebuie să o păstrăm în siguranță până când fiul meu este în siguranță. 769 01:12:44,676 --> 01:12:47,729 Adriana...crede-ma Îți vom aduce fiul înapoi. 770 01:12:47,754 --> 01:12:50,055 Ei nu-l vor, vor doar să mă omoare. 771 01:12:50,276 --> 01:12:52,276 Dă-mi-l. 772 01:12:53,706 --> 01:12:56,706 Nu riscați coroana cade în mâini greșite. 773 01:12:58,480 --> 01:13:00,480 Vom găsi o altă cale. 774 01:13:01,542 --> 01:13:02,295 Nu. 775 01:13:03,383 --> 01:13:05,303 Se pare că această lume te împarti în bine și rău, 776 01:13:05,336 --> 01:13:09,216 dar este ușor când stabilești limite. 777 01:13:10,000 --> 01:13:11,880 Tot ce mă pot gândi este Amon. 778 01:13:12,020 --> 01:13:15,800 Și în timp ce el este în siguranță, noi suntem toti sunt la fel. 779 01:13:15,950 --> 01:13:19,950 Și voi... veți lucra împreună. 780 01:13:26,356 --> 01:13:30,814 Stabiliți ținta lanțului muntos Al Hadidiyah. Vom pleca în zori. 781 01:13:31,920 --> 01:13:33,800 Sper că poți lucra în echipă. 782 01:13:33,940 --> 01:13:35,820 Îmi plac echipele. 783 01:13:35,849 --> 01:13:37,719 Este din nou sarcasm? 784 01:13:37,744 --> 01:13:41,374 - Din toată inima. - În regulă. Am vrut doar să mă asigur. 785 01:13:51,399 --> 01:13:55,279 Un om înțelept mi-a spus odată că un plan prost este mai bine decât niciun plan. 786 01:13:55,433 --> 01:13:58,313 Așa era înainte cum aveam un plan atât de groaznic. 787 01:13:58,909 --> 01:13:59,875 Uita. 788 01:14:00,743 --> 01:14:03,183 Prefer să lupt cu el decât împotriva lui. 789 01:14:03,456 --> 01:14:07,988 E un ucigaș, Kent. dacă se întoarce împotriva noastră, ar prefera să moară. 790 01:14:08,673 --> 01:14:11,895 Nu trebuie să te decizi cine va trăi sau cine va muri. 791 01:14:13,910 --> 01:14:15,042 Asta... depinde de soartă. 792 01:14:15,083 --> 01:14:16,963 Ce îți arată casca? 793 01:14:17,569 --> 01:14:19,569 Că cineva va muri. 794 01:14:20,399 --> 01:14:22,703 Cine, Atom zdrobit? Va fi zdrobirea Atomului. 795 01:14:23,087 --> 01:14:24,576 Destul de ciudat, nu. 796 01:14:25,430 --> 01:14:26,639 Asa de? 797 01:14:32,450 --> 01:14:36,450 Când va veni timpul să ți-au luat rămas bun, vei înțelege. 798 01:14:38,916 --> 01:14:40,989 Tot ce pot să-ți spun este 799 01:14:42,400 --> 01:14:45,400 mai avem timp să schimbăm viitorul. 800 01:14:46,099 --> 01:14:48,099 O vom folosi doar. 801 01:14:52,950 --> 01:14:56,450 Simt că urmăm un plan foarte prost. 802 01:15:08,310 --> 01:15:09,731 MINI AL HADIDIYAH - TĂMÂNUL CONTROLAT DE UN BANDIT 803 01:15:09,756 --> 01:15:11,670 Mina Al Hadidiyah este cea mai valoroasă un atu al bandei globale. 804 01:15:13,323 --> 01:15:16,950 Aterizăm aici și le tăiem întăririle. 805 01:15:16,979 --> 01:15:19,759 Dar perimetrul minei creează o cetate naturală. 806 01:15:20,040 --> 01:15:22,146 Există o singură intrare și o singură ieșire. 807 01:15:22,283 --> 01:15:25,153 Am putea fi o țintă ușoară pentru patrulele lor zburătoare cu motociclete. 808 01:15:25,178 --> 01:15:29,058 Comunicarea este cheia. Vom ramane la coadă sau vom fi înconjurați. 809 01:15:29,083 --> 01:15:31,863 Trecem prin nisip minier peste nisip până îl găsim pe Amon. 810 01:15:32,026 --> 01:15:34,613 Aici vii. Ești gata... la naiba. 811 01:15:51,960 --> 01:15:53,960 Sau doar o facem. 812 01:16:06,990 --> 01:16:11,867 Un scut de eter pur. incasabil, chiar și pentru puterea ta. 813 01:16:19,410 --> 01:16:22,290 - Amon! - Dacă îl răniți, vă omor pe toți. 814 01:16:22,430 --> 01:16:25,310 Nimeni nu ar trebui să moară. Vrem doar coroana. 815 01:16:25,460 --> 01:16:27,010 Nu o avem. 816 01:16:27,480 --> 01:16:31,480 Crede-mă, coroana nu face bine. 817 01:16:32,943 --> 01:16:35,943 Fără coroană, fără negocieri. 818 01:16:37,430 --> 01:16:39,430 am adus-o. 819 01:16:40,450 --> 01:16:42,330 Este aici. 820 01:16:42,480 --> 01:16:46,326 Lasă-l pe fiul meu du-te și poți avea asta. 821 01:16:47,400 --> 01:16:49,400 Ce crezi ca faci? 822 01:16:51,285 --> 01:16:55,632 O bandă mi-a ucis soțul. Nu-i voi lăsa să-mi ia fiul. 823 01:17:01,316 --> 01:17:04,472 Nu este fiul tău. Nu țara ta. 824 01:17:05,470 --> 01:17:07,470 Nu este decizia ta. 825 01:17:08,193 --> 01:17:11,788 - Opreste aici! - E în regulă, vei fi bine. 826 01:17:12,420 --> 01:17:14,300 Trimite-l acum. 827 01:17:14,450 --> 01:17:16,320 Îmi pare rău, mamă. 828 01:17:22,642 --> 01:17:24,575 Acum eliberează-l pe Amon. 829 01:17:30,716 --> 01:17:31,422 Ei bine, multumesc. 830 01:17:31,447 --> 01:17:34,889 Le mulțumim și prietenilor tăi pentru restituind coroana regelui de drept. 831 01:17:36,620 --> 01:17:40,153 Care rege sau erou din Kandak va lăsa invadatorii să intre în țara lui? 832 01:17:40,470 --> 01:17:41,860 Ai primit ceea ce ai vrut. 833 01:17:42,929 --> 01:17:45,273 - Lasa-l sa plece. - Ismael, ce faci? 834 01:17:45,510 --> 01:17:47,390 Iau înapoi ceea ce este al meu. 835 01:17:48,060 --> 01:17:51,006 Sunt ultimul descendent în viață a regelui Ahk-Ton Nan cel Mare. 836 01:17:51,333 --> 01:17:54,340 Și trebuie să-mi dai totul ce trebuie sa fiu... 837 01:17:54,490 --> 01:17:57,467 Ca următorul rege al Kandakului. 838 01:17:59,036 --> 01:18:02,036 Familia mea a murit mai departe cunoștințe din generație în generație. 839 01:18:02,923 --> 01:18:08,398 Această coroană făcută de poporul nostru tați, au furat vrăjitoarea și a ascuns-o. 840 01:18:08,960 --> 01:18:12,960 Dar este încă o resursă grozavă putere, dacă o putem folosi. 841 01:18:18,480 --> 01:18:23,019 Se spune că atunci când a murit Hurut, ai plâns ca un copil. 842 01:18:24,233 --> 01:18:25,976 Mă întreb dacă ar face-o au făcut la fel pentru ei. 843 01:18:26,129 --> 01:18:28,330 - Te rog, Ismael. - Îmi pare rău, Amon. 844 01:18:30,950 --> 01:18:32,276 Soarta, pregătește-te. 845 01:18:32,346 --> 01:18:36,778 Moartea este singura cale spre viață. 846 01:18:40,511 --> 01:18:41,900 Amon! 847 01:19:47,597 --> 01:19:49,597 Amon! 848 01:19:52,263 --> 01:19:55,789 El încă trăiește. Dar trebuie să-l luăm la spital. 849 01:19:55,834 --> 01:19:57,922 - Unde a fost împușcat? - Nu din cauza gloanțelor. 850 01:19:58,032 --> 01:19:59,609 Din cauza mea. 851 01:20:07,706 --> 01:20:09,286 Vino. 852 01:20:18,450 --> 01:20:20,320 Vom merge cu tine. 853 01:20:20,470 --> 01:20:22,963 Găsește coroana și urcă-te în avion. 854 01:20:35,797 --> 01:20:38,990 Am găsit coroana, dar și altceva. 855 01:20:49,920 --> 01:20:51,920 Cât o să mai facem asta? 856 01:20:55,555 --> 01:20:56,820 Nu are rost să lupți. 857 01:20:56,970 --> 01:20:59,102 Amândoi știm că nimic nu mă poate opri. 858 01:20:59,990 --> 01:21:01,870 Ai dreptate. 859 01:21:02,610 --> 01:21:04,790 Numai tu poți. 860 01:21:05,303 --> 01:21:07,756 Ismail a spus că ești a plâns când a murit Hurut. 861 01:21:12,373 --> 01:21:14,373 Cine este Hurut? 862 01:21:19,363 --> 01:21:21,913 Hurut este adevăratul erou al lui Kandak. 863 01:21:27,109 --> 01:21:29,459 Era fiul meu. 864 01:21:31,930 --> 01:21:33,930 Nu voi fi mereu aici să te protejez. 865 01:21:34,693 --> 01:21:37,460 - Nu am nevoie de protecție, am nevoie de libertate. - Libertatea este pentru păsări. 866 01:21:39,010 --> 01:21:45,183 Lasă pe altcineva să fie eroul... Cimitirul este plin de cadavre de eroi. 867 01:21:50,561 --> 01:21:52,615 Am încercat să-l protejez 868 01:22:00,506 --> 01:22:02,506 dar nu eram suficient de puternic. 869 01:22:06,900 --> 01:22:08,900 Shazam! 870 01:22:10,516 --> 01:22:13,516 Vrăjitorii au decis că el va fi stăpânul lor. 871 01:22:13,950 --> 01:22:15,830 Dar, pe măsură ce Braves au acumulat multe victorii, 872 01:22:15,970 --> 01:22:18,970 regele urmărește Cei mai iubiți ai lui Hurut. 873 01:22:20,900 --> 01:22:22,900 Familia lui. 874 01:22:39,920 --> 01:22:41,920 Stai, tată! 875 01:22:42,950 --> 01:22:44,093 Stai cu mine. 876 01:22:51,970 --> 01:22:55,603 Cu puterea mea... vei fi în siguranță. 877 01:22:56,420 --> 01:22:58,150 Nu am reușit să-ți protejez mama. 878 01:22:59,380 --> 01:23:01,876 Urmează-mi vocea. 879 01:23:02,643 --> 01:23:04,643 - Shazam. - Shazam. 880 01:23:16,990 --> 01:23:18,990 În loc să te lupți cu regele... 881 01:23:19,910 --> 01:23:21,910 Unde ești din Kandak... 882 01:23:23,206 --> 01:23:25,206 Hurut a decis să încredințeze 883 01:23:26,126 --> 01:23:27,640 pe mine. 884 01:23:44,569 --> 01:23:48,569 Dar nu putea salvează regele de ucigași. 885 01:23:51,722 --> 01:23:54,168 Această putere nu este un dar de la vrăjitori 886 01:23:54,930 --> 01:23:56,930 Este un blestem. 887 01:24:06,293 --> 01:24:09,266 Născut din furie. 888 01:24:12,040 --> 01:24:14,067 Statuia unui erou nu ești tu 889 01:24:16,910 --> 01:24:18,383 și Hurutova. 890 01:24:21,316 --> 01:24:23,930 Fiul meu a visat la o lume mai bună. 891 01:24:24,950 --> 01:24:26,375 De aceea m-ai salvat. 892 01:24:30,980 --> 01:24:33,442 Dar lumea este mai bună doar atunci când el este în ea. 893 01:24:49,486 --> 01:24:51,219 Kandak are nevoie de un erou. 894 01:24:52,403 --> 01:24:54,403 Chiar dacă mă prind. 895 01:24:56,950 --> 01:24:58,950 Toată puterea asta 896 01:24:59,970 --> 01:25:02,689 si tot ce pot sa fac această putere este de a răni oamenii. 897 01:25:03,593 --> 01:25:07,623 Voi spune lumii care mi-a lăsat moștenire fiul meu și voi renunța la puterea mea. 898 01:25:10,096 --> 01:25:14,096 Și când o fac, trebuie să o faci asigurați-vă că nu mai spun asta niciodată. 899 01:25:19,970 --> 01:25:21,970 Shazam! 900 01:25:28,990 --> 01:25:31,870 Sunt persoane care nu au fost condamnate 901 01:25:31,895 --> 01:25:33,043 pentru a deveni eroi. 902 01:25:38,940 --> 01:25:43,940 NUME UNITATE X NEGRU - LOC SECRET 903 01:26:17,283 --> 01:26:19,283 Hei! 904 01:26:37,190 --> 01:26:39,190 Asta-i frumoasă. 905 01:27:05,910 --> 01:27:07,370 Ești șocat să ne vezi? 906 01:27:07,419 --> 01:27:10,299 Șocul este un cuvânt murdar în această afacere. 907 01:27:10,513 --> 01:27:12,316 Ești sigur că poți să o faci? 908 01:27:13,443 --> 01:27:16,256 Tu ești cel care vede viitorul 909 01:27:16,281 --> 01:27:21,289 - și spune-mi dacă nu pot. - Fii atent cu asta. 910 01:27:21,332 --> 01:27:24,112 Tu stii? Ei spun că zeii ne creat, dar până la urmă îi îngropăm. 911 01:27:25,480 --> 01:27:27,480 Waller te salută. 912 01:27:33,910 --> 01:27:35,780 Vor ști cum să se descurce, 913 01:27:35,930 --> 01:27:38,045 pentru a-l împiedica să-și recapete puterile, 914 01:27:38,499 --> 01:27:40,950 și o lasă ca fecioară. 915 01:27:48,980 --> 01:27:52,980 Și înainte să moară cu ai lui virginitate el nu va fi un erou. 916 01:27:56,900 --> 01:27:58,969 Niciodata el nu rostește această putere. 917 01:28:17,670 --> 01:28:19,670 Hei! Este un. 918 01:28:20,470 --> 01:28:23,470 Nu toate personajele poartă mantie, dar cred că le meriți. 919 01:28:24,400 --> 01:28:28,380 Statistic, majoritatea personajelor nu poartă mantale. Dar da, poartă-l. 920 01:28:31,289 --> 01:28:33,289 Da, arăți grozav. 921 01:28:36,470 --> 01:28:38,470 Plăcut la atingere. 922 01:29:18,490 --> 01:29:20,370 Kent... 923 01:29:20,520 --> 01:29:22,520 Kent! 924 01:29:24,940 --> 01:29:26,820 Misiune indeplinita? 925 01:29:27,470 --> 01:29:29,340 Viziunea mea nu s-a schimbat. 926 01:29:29,490 --> 01:29:31,370 Dar Tet Adam nu mai are nicio influență. 927 01:29:31,849 --> 01:29:35,829 Kent, dacă nu s-a terminat, trebuie stii ce este. Ce spune casca? 928 01:29:37,460 --> 01:29:40,340 Vederea mea arată întotdeauna o mare nenorocire. 929 01:29:40,490 --> 01:29:42,360 Lumea este în flăcări. 930 01:29:42,676 --> 01:29:44,556 O vom opri 931 01:29:45,575 --> 01:29:47,136 dar vei muri 932 01:29:49,393 --> 01:29:50,920 Ar fi trebuit să-mi spui mai devreme. 933 01:29:53,980 --> 01:29:55,860 Nu mi-e frică de moarte. 934 01:29:56,010 --> 01:29:58,006 Exact acesta este motivul de ce nu ti-am spus 935 01:29:58,030 --> 01:30:00,374 Lumea asta are nevoie societatea justitiei. 936 01:30:00,429 --> 01:30:02,309 El are nevoie de tine. 937 01:30:02,334 --> 01:30:04,527 Dar nu poți alege cine va trăi și cine va muri. 938 01:30:05,066 --> 01:30:06,613 Este soarta, nu-i așa? 939 01:30:09,502 --> 01:30:10,930 Sună foarte familiar. 940 01:30:13,950 --> 01:30:16,249 Îmi amintesc că eram și-a văzut primul avion. 941 01:30:17,970 --> 01:30:21,454 A fost o desfășurare a R.A.F. spre frontul de vest. 942 01:30:22,761 --> 01:30:25,296 Toți cei de pe străzi au ieșit, să-i despart. 943 01:30:27,259 --> 01:30:28,673 Dar nu am fost mulțumit. 944 01:30:30,450 --> 01:30:32,320 Chiar și când eram doar un copil. 945 01:30:32,970 --> 01:30:34,710 Știam unde se îndreptau și ce îi aștepta. 946 01:30:35,790 --> 01:30:38,763 Mulțumesc că trăiești mai mult așa cum aș fi putut spera. 947 01:30:38,933 --> 01:30:45,059 Am văzut lumea asta schimbându-se în anumite moduri care depășesc imaginația mea. 948 01:30:48,706 --> 01:30:50,446 Sunt încă un prost sentimental. 949 01:30:51,943 --> 01:30:53,711 Și nu vreau ca prietenul meu să moară. 950 01:31:03,289 --> 01:31:05,870 Ismail a spus: „Moarte este singura cale de viață.” 951 01:31:06,750 --> 01:31:08,742 Dar nu asta spune titlul. 952 01:31:09,240 --> 01:31:11,582 Da, „Traiul este singurul mod de a muri”. 953 01:31:12,460 --> 01:31:16,340 Se poate citi cu susul în jos, cum ar fi dacă o citea în oglindă sau ceva. 954 01:31:16,490 --> 01:31:18,360 Chiar așa. În mitologia kandakiana 955 01:31:18,510 --> 01:31:21,290 sunt trimise suflete blestemate la Piatra de finisare. 956 01:31:21,430 --> 01:31:26,381 Iadul este o oglindă a noastră înșiși. Întoarceți coroana aici. 957 01:31:27,873 --> 01:31:31,504 Acum uită-te la ce ești el a scris. Vezi? Asta lipsea. 958 01:31:32,290 --> 01:31:36,437 „Moartea este singura cale spre viață”. 959 01:31:40,430 --> 01:31:42,036 L-a răpit în mod deliberat pe Amon, 960 01:31:42,176 --> 01:31:45,063 pentru că știa deja că Tet Adam îl va ucide. 961 01:31:45,480 --> 01:31:49,912 Și el este sigur că puterea eroului ho trimite la Piatra de finisare. 962 01:31:50,006 --> 01:31:52,418 Pentru că viața este un drum către moarte. 963 01:31:53,904 --> 01:31:56,828 Acum moartea ta este calea spre viață. 964 01:31:56,943 --> 01:32:02,154 Vrăjitoarele au eroi acum le avem pe ale noastre. 965 01:32:02,229 --> 01:32:04,221 Vei accepta tronul lui Kandak 966 01:32:04,306 --> 01:32:05,692 și dezlănțuie iadul pe pământ! 967 01:32:05,726 --> 01:32:10,359 Spune numele. 968 01:32:10,852 --> 01:32:12,159 "Sabat." 969 01:32:33,470 --> 01:32:35,350 Ce dracu este asta? 970 01:32:35,490 --> 01:32:37,370 Imaginile arată că este demonul Sabbaka. 971 01:32:37,520 --> 01:32:41,400 - Du-mă acolo, acum. Acum! - Suntem la 100 de mile distanță, dă-mi 20 de secunde! 972 01:32:49,470 --> 01:32:51,323 Regele se întoarce! 973 01:32:52,263 --> 01:32:54,389 Tronul va fi al meu! 974 01:32:56,410 --> 01:32:58,223 Fii curajos! 975 01:33:03,440 --> 01:33:05,440 Stai așa! 976 01:33:41,860 --> 01:33:43,860 Acum pregătește-te să mori. 977 01:33:47,499 --> 01:33:51,612 Stai, stai, unde e unchiul Kareem? 978 01:34:07,410 --> 01:34:11,010 Orice s-ar întâmpla, el nu trebuie să stea pe acest tron. 979 01:34:13,430 --> 01:34:15,310 - El a inteles. - Lucrăm la asta! 980 01:34:15,460 --> 01:34:17,460 Capul sus! 981 01:35:01,480 --> 01:35:03,067 Activați transmisia în infraroșu. 982 01:35:06,410 --> 01:35:08,410 Sabbak, arată-te! 983 01:35:10,583 --> 01:35:12,303 Adriana! 984 01:35:12,450 --> 01:35:14,450 Amon! 985 01:35:17,907 --> 01:35:19,907 Acesta este pentru avionul meu. 986 01:35:59,900 --> 01:36:01,780 Acesta este momentul. 987 01:36:02,226 --> 01:36:03,800 Nu putem câștiga, Carter. 988 01:36:03,950 --> 01:36:05,599 Da, dar... lumea va arde dacă nu câștigăm, nu-i așa? 989 01:36:07,777 --> 01:36:10,008 Planurile proaste sunt mai bune decât niciunul. 990 01:36:36,900 --> 01:36:38,780 Nu Nu NU. Ce faci? 991 01:36:38,920 --> 01:36:42,045 - A apărut o a treia posibilitate. - Trebuie să fiu eu. 992 01:36:42,177 --> 01:36:44,464 Nu ți-am spus totul viziunea ta, vechi prietene. 993 01:36:45,256 --> 01:36:49,136 Ți-am văzut moartea, dar am găsit-o De asemenea, sunt o modalitate de a o preveni. 994 01:36:49,540 --> 01:36:53,536 Viața este grozavă acum, dar întotdeauna un picior în viitor. 995 01:36:53,950 --> 01:36:58,476 Carter, pentru prima dată în 100 de ani, în timp ce priveam înainte 996 01:37:01,290 --> 01:37:03,170 - Nu am văzut nimic. - Nu, Kent! 997 01:37:03,280 --> 01:37:04,296 Și... 998 01:37:05,080 --> 01:37:06,623 Este un... 999 01:37:07,490 --> 01:37:09,360 - Frumoasa. - Stai, Kent! 1000 01:37:09,510 --> 01:37:11,510 - La revedere... - Kent! 1001 01:37:12,430 --> 01:37:13,523 Prietenul meu drag. 1002 01:37:13,548 --> 01:37:14,390 Kent! 1003 01:37:17,480 --> 01:37:19,480 O lovitură din toate părțile. 1004 01:37:22,410 --> 01:37:24,410 Kent! 1005 01:37:26,076 --> 01:37:28,076 Nu! 1006 01:37:47,450 --> 01:37:51,243 Eu sunt Dr. Soarta, vrăjitorul și un agent al Lords of Order, 1007 01:37:51,433 --> 01:37:54,313 un apărător care luptă împotriva întunericului și haosului, 1008 01:37:54,579 --> 01:37:58,126 deși puterea mea nu te poate birui. 1009 01:38:07,463 --> 01:38:09,463 Nimeni nu ma poate bate. 1010 01:38:16,450 --> 01:38:18,416 Există doar unul care poate... Există doar unul care poate... 1011 01:38:18,629 --> 01:38:19,676 Mătușa Adam... 1012 01:38:20,959 --> 01:38:22,959 Știu că mă auzi. 1013 01:38:24,420 --> 01:38:28,300 Bătălia fiului tău trebuie să fie luptat în numele tău. 1014 01:38:28,450 --> 01:38:33,450 Acum ești singurul care poate învinge Domnul Demon. 1015 01:38:59,470 --> 01:39:02,930 Ai puterea de a distruge această lume 1016 01:39:05,983 --> 01:39:08,983 dar poți fi și salvatorul lui. 1017 01:39:25,500 --> 01:39:30,830 Crezi că nu ești demn de curaj, pentru că vrăjitorii nu te-au ales 1018 01:39:31,186 --> 01:39:35,186 dar soarta nu greșește și nici fiul tău nu. 1019 01:39:38,796 --> 01:39:40,666 Te-am judecat greșit. 1020 01:39:40,909 --> 01:39:43,659 Lumea nu are întotdeauna nevoie de un cavaler alb. 1021 01:39:44,410 --> 01:39:47,410 Uneori lumea are nevoie de ceva - întuneric. 1022 01:40:02,440 --> 01:40:07,440 Nici măcar nu încerca acum a opri. Lumea asta are nevoie de tine. 1023 01:41:14,460 --> 01:41:16,460 Kent! 1024 01:41:23,930 --> 01:41:25,930 Nu! 1025 01:42:29,910 --> 01:42:31,126 Mamă? 1026 01:42:31,436 --> 01:42:33,316 Ce s-a întâmplat? 1027 01:42:33,960 --> 01:42:35,840 Acesta este Sabbak. 1028 01:42:35,980 --> 01:42:38,153 El comandă o armată a iadului. 1029 01:42:38,243 --> 01:42:39,553 Orice s-ar întâmpla 1030 01:42:41,069 --> 01:42:42,386 stai in spatele mamei. 1031 01:42:53,397 --> 01:42:55,397 ♪ Copilul revine ♪ 1032 01:42:57,066 --> 01:42:59,463 Nu mi-e frică, voi fi ușor! 1033 01:43:01,900 --> 01:43:05,780 Vrei să simți Kandak? Vino! Vino! 1034 01:43:05,950 --> 01:43:06,830 Nu Nu NU. 1035 01:43:06,970 --> 01:43:09,445 - Fără case, te pot ajuta. - Știu. 1036 01:43:09,667 --> 01:43:12,567 Dar o poți face mai bine decât fluturând un băț. 1037 01:43:50,300 --> 01:43:53,300 Dumnezeu ne-a adus înapoi împreună. 1038 01:43:55,223 --> 01:43:58,223 Acum nu este timpul tău, tată. 1039 01:44:01,570 --> 01:44:03,012 Hei! 1040 01:44:03,576 --> 01:44:05,576 De ce te ascunzi acolo? 1041 01:44:05,860 --> 01:44:07,373 Aceasta este șansa noastră. 1042 01:44:11,626 --> 01:44:13,319 Cu aceste mâini construim Kandak. 1043 01:44:14,193 --> 01:44:16,146 Și cu aceste mâini ne vom elibera! 1044 01:44:22,116 --> 01:44:24,030 Acești oameni au nevoie de un erou. 1045 01:44:25,756 --> 01:44:27,037 Nu, tată. 1046 01:44:27,999 --> 01:44:29,999 Ei vor să fie liberi. 1047 01:44:33,973 --> 01:44:35,755 Deci, ce așteptăm? 1048 01:44:58,410 --> 01:45:00,750 El a rostit cuvântul. 1049 01:45:01,930 --> 01:45:03,930 Shazam. 1050 01:45:13,430 --> 01:45:16,430 Oamenii din Kandak se vor ridica împotriva ta! 1051 01:45:45,460 --> 01:45:47,460 Hei, tu... 1052 01:45:50,480 --> 01:45:52,480 Dă-mi-l. 1053 01:45:53,022 --> 01:45:55,022 Du-te pictează-l pe el. 1054 01:46:11,736 --> 01:46:13,736 Știi ce să faci. 1055 01:46:15,450 --> 01:46:17,330 Dă-l cu piciorul în fund! 1056 01:46:17,480 --> 01:46:22,053 Lasă soarta lui Kandak să determină adevărata bătălie a Unului. 1057 01:46:23,085 --> 01:46:25,549 Să terminăm cu asta. 1058 01:46:50,430 --> 01:46:52,616 Sunt o mulțime. 1059 01:46:53,209 --> 01:46:55,759 - Puţin mai mult decât credeam. - Da. 1060 01:46:56,470 --> 01:46:58,770 E bine. 1061 01:47:04,760 --> 01:47:06,760 Buna mama! 1062 01:47:13,420 --> 01:47:17,153 Aceasta este strada noastră! Orasul nostru! 1063 01:47:18,450 --> 01:47:20,450 Kandak liber! 1064 01:47:28,470 --> 01:47:31,350 Puterea vrăjitorilor este inutilă pentru mine. 1065 01:47:31,490 --> 01:47:33,490 Nu ești un erou. 1066 01:47:35,420 --> 01:47:38,420 nici nu voi fi, 1067 01:47:40,440 --> 01:47:42,440 dar el are! 1068 01:47:53,470 --> 01:47:58,016 Nu poți sta împotriva mea. sunt un singurul curajos din Kandak. 1069 01:48:07,910 --> 01:48:10,500 Acest truc l-am făcut învăţat de la un vechi prieten. 1070 01:48:49,940 --> 01:48:51,940 O poți face! 1071 01:48:54,753 --> 01:48:56,753 Trebuie! 1072 01:49:07,490 --> 01:49:10,990 Spune-le că Omul v negrul a fost un prost pentru tine. 1073 01:49:35,410 --> 01:49:37,410 - Da! - El a luat-o! 1074 01:49:59,589 --> 01:50:02,589 Nu am crezut Voi fi atât de fericit să te văd din nou. 1075 01:50:05,460 --> 01:50:06,776 Sunt aici doar pentru el. 1076 01:50:10,386 --> 01:50:12,386 Această mască se gândește la noi doi. 1077 01:50:29,410 --> 01:50:31,410 Ne vedem, vechi prietene. 1078 01:50:46,430 --> 01:50:47,863 Crezi că poți să o faci proteja de probleme? 1079 01:50:47,957 --> 01:50:49,837 Sper să nu vină nimeni să-l caute. 1080 01:50:50,133 --> 01:50:53,933 Sincer si sincer. Doar fii atent. 1081 01:50:54,422 --> 01:50:56,342 Dreptatea, cui slujiți, vă poate întuneca sufletul. 1082 01:50:56,388 --> 01:51:01,743 Întunericul este cel care creează ce erou ca tine nu poate face. 1083 01:51:04,883 --> 01:51:06,883 Presupun că vom afla în timp, nu? 1084 01:51:15,400 --> 01:51:18,400 Cred că suntem la început au făcut o echipă destul de solidă. Doar spuneam. 1085 01:51:20,233 --> 01:51:21,950 Am creat o echipă solidă. 1086 01:51:27,496 --> 01:51:29,376 - Poate... - Nu exagera. 1087 01:51:29,937 --> 01:51:31,937 Usturoi stors, hai! 1088 01:51:43,420 --> 01:51:46,300 Trăiască eroul! 1089 01:51:46,440 --> 01:51:51,440 Trăiască eroul! Trăiască eroul! 1090 01:51:53,077 --> 01:51:55,077 Îi poți conduce. 1091 01:52:28,349 --> 01:52:29,523 Cum se simte? 1092 01:52:31,189 --> 01:52:32,635 Nimic prea mult. 1093 01:52:44,139 --> 01:52:46,019 Ei bine... ce zici acum? 1094 01:52:46,460 --> 01:52:48,420 Înseamnă că până la urmă vei deveni eroul nostru? 1095 01:52:48,490 --> 01:52:50,670 Kandak a avut întotdeauna eroi. 1096 01:52:51,523 --> 01:52:53,022 Și încă mai există. 1097 01:52:54,223 --> 01:52:56,376 Acum are nevoie de un protector. 1098 01:52:56,633 --> 01:52:58,196 Mulțumesc Tet Adam. 1099 01:52:58,492 --> 01:53:00,492 Poate că numele meu este un pic 1100 01:53:00,616 --> 01:53:02,486 ponosit... 1101 01:53:03,876 --> 01:53:05,255 Deci cum ar trebui să vă numim? 1102 01:53:05,279 --> 01:53:13,079 Nu o opri, va mai fi o scenă la sfârșitul filmului. 1103 01:55:46,050 --> 01:55:47,596 Adam Negru 1104 01:56:00,816 --> 01:56:02,970 Bine, „Adam negru”. 1105 01:56:03,760 --> 01:56:08,630 Eu sunt Amanda Waller. Felicitări, mi-ai atras atenția. 1106 01:56:08,853 --> 01:56:11,853 Aceasta va fi singura ta explicație. 1107 01:56:12,833 --> 01:56:15,412 Nu vrei să stai în al meu închisoare, e bine. 1108 01:56:15,803 --> 01:56:17,683 Kandak va fi viitoarea ta închisoare. 1109 01:56:18,030 --> 01:56:21,930 Dar dacă pleci, nu vei regreta. 1110 01:56:24,143 --> 01:56:26,443 Nimic de pe această planetă nu mă poate opri. 1111 01:56:26,507 --> 01:56:29,507 Pot să sun pentru ajutor și să trimit tu ceva care nu este de pe această planetă. 1112 01:56:32,052 --> 01:56:33,493 Trimite-le pe toate. 1113 01:56:35,268 --> 01:56:37,268 Dorința ta se va împlini. 1114 01:56:51,716 --> 01:56:55,357 A fost acum mult timp în urmă cineva a speriat lumea așa. 1115 01:57:00,839 --> 01:57:02,839 Omul întunericului... 1116 01:57:03,900 --> 01:57:05,900 trebuie sa vorbim! 1118 01:57:16,000 --> 02:57:16,000 ✰ BYDJ ✰89003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.