All language subtitles for 1951_Fort_Worth-PtBr-FrienSharePT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,708 --> 00:00:19,012 Domador de Motins 2 00:01:19,651 --> 00:01:20,701 Se sujar a prensa nova... 3 00:01:20,702 --> 00:01:22,569 voc� vai tirar toda tinta preta e limp�-la. 4 00:01:22,570 --> 00:01:24,104 Vou guard�-la, Sr. Garvin. 5 00:01:24,105 --> 00:01:26,373 t�o logo acabe esta edi��o especial. 6 00:01:26,374 --> 00:01:28,178 Ent�o, n�o se esque�a. 7 00:01:32,471 --> 00:01:35,427 � melhor rever o texto. Temos leitoras femininas. 8 00:01:38,290 --> 00:01:40,893 Parece que temos companhia... 9 00:01:44,941 --> 00:01:46,015 Quem ser�? 10 00:01:46,016 --> 00:01:47,684 Algu�m amigo da solid�o. 11 00:01:47,686 --> 00:01:49,320 O caminho do Texas � um caminho solit�rio 12 00:01:49,321 --> 00:01:50,721 para um homem sozinho. 13 00:02:16,170 --> 00:02:17,739 C�us, uma mulher! 14 00:02:17,740 --> 00:02:19,473 Nunca viu uma antes? 15 00:02:19,474 --> 00:02:21,577 Claro, mas n�o aqui, neste fim de mundo. 16 00:02:21,578 --> 00:02:22,845 Em que posso ajudar, senhora? 17 00:02:22,846 --> 00:02:24,647 Ouvi falar de uma caravana indo para o sul. 18 00:02:25,263 --> 00:02:26,182 Vim me juntar a eles. 19 00:02:26,183 --> 00:02:28,018 Tem obje��o em me unir a voc�s? 20 00:02:28,019 --> 00:02:29,986 N�o, nenhuma. 21 00:02:40,485 --> 00:02:41,685 Boa tarde. 22 00:02:41,686 --> 00:02:42,904 Para onde v�o? 23 00:02:42,904 --> 00:02:44,556 Texas. 24 00:02:44,557 --> 00:02:45,757 � um grande estado... 25 00:02:45,758 --> 00:02:46,992 San Antonio. 26 00:02:46,993 --> 00:02:48,561 E a senhora? 27 00:02:48,562 --> 00:02:49,812 Vou at� Fort Worth. 28 00:02:49,813 --> 00:02:52,381 Podemos viajar juntos por um trecho. 29 00:02:52,382 --> 00:02:53,500 Boa id�ia. 30 00:02:53,501 --> 00:02:55,635 � muito perigoso uma mulher ir sozinha. 31 00:02:55,636 --> 00:02:56,888 Eu tamb�m acho. 32 00:02:56,889 --> 00:02:59,458 Uma mulher precisa de um homem que a proteja. 33 00:02:59,459 --> 00:03:01,043 N�o se preocupe. 34 00:03:01,044 --> 00:03:02,829 Estar� segura comigo e o Sr. Britt. 35 00:03:02,830 --> 00:03:03,947 Britt? 36 00:03:05,049 --> 00:03:08,184 Ei, Sr. Britt! Venha c�! 37 00:03:11,389 --> 00:03:13,224 Muito bem, Toby, pule. 38 00:03:14,561 --> 00:03:17,163 Ah! Bom menino. 39 00:03:21,186 --> 00:03:23,922 A m�e do Toby morreu em Dakota. 40 00:03:23,923 --> 00:03:27,392 Seu pai foi morto pelos �ndios antes dele nascer. 41 00:03:27,393 --> 00:03:28,643 N�o haver� nenhum mal 42 00:03:28,644 --> 00:03:30,246 conhecer um homem como Ned Britt. 43 00:03:30,247 --> 00:03:31,981 Nenhum mal, senhora. 44 00:03:31,982 --> 00:03:33,649 T�m muitas coisas em comum. 45 00:03:33,651 --> 00:03:35,519 Conhece o Sr. Britt? 46 00:03:35,520 --> 00:03:39,057 Ele foi para o Texas h� 20 anos, sozinho. 47 00:03:39,058 --> 00:03:40,526 Seu �nico amigo era seu rev�lver. 48 00:03:40,527 --> 00:03:43,513 O rev�lver o alimentou e o manteve vivo. 49 00:03:43,514 --> 00:03:45,148 Ned Britt? 50 00:03:45,149 --> 00:03:47,318 Mas ele diz que as armas s�o somente para os pag�os 51 00:03:47,319 --> 00:03:48,819 que n�o sabem ler. 52 00:03:48,820 --> 00:03:50,221 Ele estava brincando. 53 00:03:50,222 --> 00:03:52,723 Eu vi quando ele deixou o Texas... 54 00:03:52,724 --> 00:03:54,393 parecendo um arsenal, 55 00:03:54,394 --> 00:03:56,028 para unir-se � Cavalaria Sulista. 56 00:04:05,624 --> 00:04:06,958 Yupi! 57 00:04:06,959 --> 00:04:08,627 Olhe, Sr. Britt. 58 00:04:16,704 --> 00:04:18,172 Que � aquilo? 59 00:04:19,541 --> 00:04:21,994 Uma manada rumando para Dodge City. 60 00:04:23,497 --> 00:04:24,764 Sempre recordar� 61 00:04:24,765 --> 00:04:26,367 da primeira que v�, filho. 62 00:04:26,368 --> 00:04:29,637 � algo para contar a seus filhos. 63 00:04:29,638 --> 00:04:32,323 As reses com barriga cheia da boa relva do Texas 64 00:04:32,324 --> 00:04:34,075 rumo ao norte para as ferrovias. 65 00:04:34,076 --> 00:04:35,478 Quando voc� crescer, 66 00:04:35,479 --> 00:04:37,980 linhas de trem cruzar�o estas plan�cies, 67 00:04:37,981 --> 00:04:40,484 e o gado ir� direto ao mercado 68 00:04:40,485 --> 00:04:43,088 em vez de perder peso na viagem, pouco a pouco. 69 00:04:43,089 --> 00:04:46,058 Ser� mais eficiente, mas n�o t�o bonito. 70 00:05:01,145 --> 00:05:02,795 Estamos perto de Buffalo Wells. 71 00:05:02,796 --> 00:05:03,997 O gado j� o cheira. 72 00:05:03,998 --> 00:05:06,734 Deixe-os beber. Acampamos aqui. 73 00:05:10,840 --> 00:05:12,306 - Ei, Gabe. - Sim? 74 00:05:12,307 --> 00:05:13,591 Vamos ter problemas. 75 00:05:13,592 --> 00:05:14,894 Sabe quem est� a caminho do Texas? 76 00:05:14,895 --> 00:05:16,328 N�o sei, nem me interessa. 77 00:05:16,329 --> 00:05:17,396 Vai se interessar. 78 00:05:17,397 --> 00:05:19,699 Acampou perto daqui. Ned Britt. 79 00:05:21,654 --> 00:05:22,721 Ned Britt? 80 00:05:23,321 --> 00:05:25,556 N�o est� satisfeito de ter feito Abilene e Dodge City 81 00:05:25,557 --> 00:05:27,226 inabit�veis para n�s? 82 00:05:27,227 --> 00:05:29,229 Por que se dirige ao Texas? 83 00:05:29,230 --> 00:05:32,099 S� sou um estranho aqui. 84 00:05:32,100 --> 00:05:33,633 Quem � esse Britt? 85 00:05:33,634 --> 00:05:35,469 Se montar um jornal no Texas, 86 00:05:35,470 --> 00:05:38,070 v�o ler todos os seus... 87 00:05:38,071 --> 00:05:40,173 roubos de gado. 88 00:05:40,176 --> 00:05:41,376 Um tipo intrometido. 89 00:05:41,377 --> 00:05:44,147 Ele e Ben Garvin possuem dois jornais em Kansas. 90 00:05:44,148 --> 00:05:46,116 Ouvi dizer que pensam em abrir v�rios jornais... 91 00:05:46,118 --> 00:05:47,584 por toda esta regi�o. 92 00:05:47,585 --> 00:05:49,586 T�m muita liberdade para publicar nomes. 93 00:05:49,588 --> 00:05:52,758 Nomes como... Gabe Clevenger? 94 00:05:52,759 --> 00:05:55,261 N�o o quero no Texas. 95 00:05:55,262 --> 00:05:57,430 E quem vai det�-lo? 96 00:06:03,272 --> 00:06:05,274 N�o me digam que est�o com medo 97 00:06:05,274 --> 00:06:06,642 de alguns rep�rteres. 98 00:06:06,642 --> 00:06:08,144 N�o, medo n�o! 99 00:06:08,145 --> 00:06:10,147 S� nos faz perder certa tranq�ilidade. 100 00:06:10,148 --> 00:06:12,048 Grandes valent�es! 101 00:06:12,049 --> 00:06:13,083 Vou lhes mostrar... 102 00:06:13,084 --> 00:06:16,186 Cale-se, falastr�o, e guarde essa arma. 103 00:06:17,457 --> 00:06:19,157 N�o me diga que tem medo 104 00:06:19,158 --> 00:06:21,159 de sua pr�pria sombra. 105 00:06:21,160 --> 00:06:23,662 D�-lhe medo encher de chumbo esses jo�es-ningu�m? 106 00:06:23,664 --> 00:06:25,665 Ele dispara chumbo com o jornal, imbecil. 107 00:06:25,666 --> 00:06:27,167 E pode fazer muitos estragos. 108 00:06:27,168 --> 00:06:28,937 Mata-se um de seus rep�rteres, 109 00:06:28,938 --> 00:06:30,305 o que ele ganha? 110 00:06:30,305 --> 00:06:32,707 Uma d�zia de jornalistas disparando contra n�s! 111 00:06:32,708 --> 00:06:33,775 Ha, Ha! 112 00:06:33,776 --> 00:06:35,611 Isso n�o me assusta! 113 00:06:37,681 --> 00:06:39,416 Voc� e esse gatilho esquentado! 114 00:06:39,417 --> 00:06:41,085 Temos um rebanho nervoso em nossas m�os, 115 00:06:41,086 --> 00:06:43,421 e n�o lhe pago para provocar um estouro da boiada! 116 00:06:47,243 --> 00:06:48,578 Voc� me chamou, Gabe? 117 00:06:48,579 --> 00:06:49,745 N�o chamei por... 118 00:06:54,839 --> 00:06:56,387 Sim. 119 00:07:10,239 --> 00:07:11,973 Sou eu. 120 00:07:12,875 --> 00:07:14,377 Aqui est�, o garoto. 121 00:07:14,378 --> 00:07:16,545 Fique para comer, Sr. Britt. 122 00:07:16,546 --> 00:07:17,880 Obrigado, senhora, mas... 123 00:07:20,803 --> 00:07:22,403 eu adoraria. 124 00:07:22,404 --> 00:07:25,139 Senhorita, quero lhe apresentar meu amigo, o Sr. Britt. 125 00:07:25,141 --> 00:07:26,475 Tudo bem, senhora? 126 00:07:26,476 --> 00:07:28,243 Ol�, High Pocket. 127 00:07:30,030 --> 00:07:31,948 Pare de fingir. 128 00:07:31,949 --> 00:07:33,551 Chamei-o assim muitas vezes, 129 00:07:33,552 --> 00:07:35,219 embora tivesse mais sardas... 130 00:07:35,220 --> 00:07:37,171 Flora? 131 00:07:37,172 --> 00:07:39,107 Floresce Talbot. 132 00:07:39,108 --> 00:07:40,727 J� era hora de voltar para casa, Ned. 133 00:07:40,728 --> 00:07:42,279 Era voc� que ia para o sul? 134 00:07:42,280 --> 00:07:44,648 - Vinha de Dodge City. - Sozinha? 135 00:07:44,649 --> 00:07:46,967 Esqueceu-se de quando levava gado para Papai? 136 00:07:46,968 --> 00:07:48,719 Os vaqueiros ficam farreando por duas semanas 137 00:07:48,720 --> 00:07:50,238 quando chegam em Abilene ou Dodge. 138 00:07:50,239 --> 00:07:52,807 Deixei-os l�. 139 00:07:52,809 --> 00:07:55,595 Deve haver uma raz�o muito forte em Fort Worth. 140 00:07:55,596 --> 00:07:57,096 E h�. 141 00:07:57,097 --> 00:07:58,332 � um homem de sorte. 142 00:07:58,333 --> 00:07:59,933 Eu lhe asseguro que 143 00:07:59,934 --> 00:08:01,919 estar� muito feliz em v�-lo, Ned. 144 00:08:03,188 --> 00:08:04,223 Blair! 145 00:08:04,224 --> 00:08:05,390 Acertou! 146 00:08:05,391 --> 00:08:06,792 Devia ter percebido. 147 00:08:06,793 --> 00:08:09,930 Ouvi dizer que � praticamente o dono de Fort Worth. 148 00:08:09,931 --> 00:08:12,699 E eu ouvi algumas hist�rias ruins sobre voc�... 149 00:08:12,700 --> 00:08:14,001 Assim parece. 150 00:08:14,002 --> 00:08:17,939 Ned Britt, um respeit�vel jornalista. 151 00:08:17,940 --> 00:08:19,575 Blair vai morrer de rir. 152 00:08:19,576 --> 00:08:21,210 Seu pai n�o o faria. 153 00:08:21,211 --> 00:08:24,881 N�o, ele estaria orgulhoso de voc�. 154 00:08:24,882 --> 00:08:26,016 Assim como eu. 155 00:08:26,017 --> 00:08:27,234 Ele o criou melhor 156 00:08:27,235 --> 00:08:28,768 do que a mim. 157 00:08:28,769 --> 00:08:30,972 Teria muito orgulho de voc� tamb�m, 158 00:08:30,973 --> 00:08:32,324 se pudesse v�-la. 159 00:08:42,621 --> 00:08:44,322 � uma noite tranq�ila. Quente. 160 00:08:44,323 --> 00:08:46,492 O gado se inquieta. 161 00:08:46,493 --> 00:08:47,410 N�o se preocupe. 162 00:08:47,411 --> 00:08:48,894 O Castro far� o trabalho... 163 00:08:48,895 --> 00:08:50,697 silenciosamente como a brisa. 164 00:08:58,040 --> 00:08:59,474 Sil�ncio, todos. 165 00:08:59,475 --> 00:09:00,510 Sil�ncio. 166 00:09:00,511 --> 00:09:02,478 Edi��o especial. 167 00:09:04,582 --> 00:09:07,151 "Dia 1 de abril, segunda-feira, 168 00:09:07,152 --> 00:09:10,355 a caravana foi atacada por hordas de �ndios. 169 00:09:10,356 --> 00:09:12,824 S� o fiel rev�lver de Toby Nickerson 170 00:09:12,825 --> 00:09:14,860 salvou os emigrantes da morte. 171 00:09:14,861 --> 00:09:17,397 Dezenas de peles vermelhas foram mortos. 172 00:09:17,398 --> 00:09:18,932 E quando a fuma�a abaixou, 173 00:09:18,933 --> 00:09:21,368 viu-se o jovem Nickerson tomar o controle total 174 00:09:21,368 --> 00:09:22,470 da situa��o." 175 00:09:22,471 --> 00:09:24,472 Bang Bang. 176 00:09:26,376 --> 00:09:27,660 Voc� quem escreveu? 177 00:09:27,661 --> 00:09:29,028 Um menino tem que ter algo 178 00:09:29,029 --> 00:09:30,698 para mostrar aos netos. 179 00:09:31,048 --> 00:09:32,699 A senhorita Floresce Talbot, 180 00:09:32,700 --> 00:09:35,703 voltando para casa depois de conduzir sua pr�pria manada 181 00:09:35,704 --> 00:09:36,754 ao mercado de Dodge City, 182 00:09:36,755 --> 00:09:38,658 uniu-se hoje � caravana. 183 00:09:38,659 --> 00:09:41,627 A todos os jovens conquistadores, saibam que 184 00:09:41,628 --> 00:09:43,395 ela se casar� em breve com 185 00:09:43,396 --> 00:09:45,298 o Sr. Blair Lunsford de Fort Worth, 186 00:09:45,399 --> 00:09:48,402 o melhor atirador do Condado de Tarrant." 187 00:09:49,438 --> 00:09:51,072 Blair daria pulos de alegria, 188 00:09:51,073 --> 00:09:52,541 se soubesse que vai v�-lo. 189 00:09:52,542 --> 00:09:54,910 Passaram-se muitos anos. 190 00:09:54,912 --> 00:09:56,980 Vale � pena desviarmos da rota para v�-lo... 191 00:09:56,981 --> 00:09:58,650 Por que n�o? 192 00:09:58,651 --> 00:10:00,618 Por que n�o abre um jornal em Fort Worth? 193 00:10:00,619 --> 00:10:01,619 � sua terra. 194 00:10:01,620 --> 00:10:03,272 Tamb�m o foram Abilene e Dodge City. 195 00:10:03,273 --> 00:10:04,957 Tamb�m o ser� San Antonio. 196 00:10:04,958 --> 00:10:07,760 Os jornais surgem onde haja leitores. 197 00:10:07,761 --> 00:10:09,579 Sabe o que quero dizer. 198 00:10:09,580 --> 00:10:11,649 Por que n�o voltou mais para casa? 199 00:10:13,268 --> 00:10:15,470 Eu... digamos que me esqueci. 200 00:10:15,471 --> 00:10:18,073 Foi por causa de Amy Brooks? 201 00:10:20,611 --> 00:10:22,245 Talvez, no in�cio. 202 00:10:25,366 --> 00:10:26,717 O que sabe dela? 203 00:10:26,717 --> 00:10:28,286 Onde est�, Britt? 204 00:10:30,456 --> 00:10:32,625 � o guia dos vaqueiros. Como ter� chegado ali? 205 00:10:33,260 --> 00:10:34,844 � voc�? 206 00:10:34,845 --> 00:10:37,047 N�o quero me equivocar... 207 00:10:37,048 --> 00:10:39,249 Soube que Clevenger est� acampado aqui ao lado. 208 00:10:39,250 --> 00:10:40,818 Suponho que � um de seus empregados. 209 00:10:40,819 --> 00:10:44,490 Meu nome � Jack Harvey. Jack Harvey, o Feliz. 210 00:10:44,491 --> 00:10:46,859 Agora ponha meu nome nos seus jornais. 211 00:10:48,195 --> 00:10:50,430 Jack, o Feliz n�o dispara em ningu�m desarmado. 212 00:10:50,431 --> 00:10:53,133 Estou avisando-o para que pegue uma arma. 213 00:10:53,134 --> 00:10:55,987 Mo�o, parece que saiu de uma novela barata. 214 00:10:55,988 --> 00:10:57,989 Volta e diga ao Clevenger que me assustou. 215 00:10:57,991 --> 00:10:59,825 Entre para um show do Oeste Selvagem, ou o que seja. 216 00:10:59,826 --> 00:11:01,612 Mas deixe de incomodar esta gente. 217 00:11:01,613 --> 00:11:03,580 N�o se importa que o vejam temeroso de lutar? 218 00:11:03,581 --> 00:11:06,083 De maneira alguma. Deixemos disso. 219 00:11:06,084 --> 00:11:08,185 Covarde! 220 00:11:09,889 --> 00:11:11,490 Mas isso n�o salvar� sua pele. 221 00:11:13,293 --> 00:11:14,861 N�o dispare esse rev�lver! N�o, imbecil! 222 00:11:14,862 --> 00:11:16,263 Provocar� um estouro! 223 00:11:21,837 --> 00:11:23,355 Vamos nos proteger! 224 00:11:23,356 --> 00:11:24,556 Iah! 225 00:12:00,569 --> 00:12:01,669 Do Clevenger. 226 00:12:01,670 --> 00:12:02,805 Um de seus assassinos. 227 00:12:10,415 --> 00:12:11,415 Estouro! 228 00:12:11,416 --> 00:12:13,150 Protejam-se do perigo. 229 00:12:13,151 --> 00:12:14,720 Suas carro�as s�o seu �nico ref�gio. 230 00:12:14,721 --> 00:12:16,121 Entrem debaixo ou dentro das carro�as. 231 00:12:16,122 --> 00:12:18,891 Luther, proteja a prensa com seu pr�prio corpo! 232 00:12:18,892 --> 00:12:20,293 Saiamos daqui! 233 00:12:41,170 --> 00:12:42,220 Sr. Britt, Sr. Britt! 234 00:12:42,221 --> 00:12:44,256 Toby, fica aqui! Aqui! 235 00:12:44,257 --> 00:12:45,407 Volta, Toby. 236 00:12:45,408 --> 00:12:46,893 Toby, se coloque debaixo. se coloque debaixo! 237 00:13:00,744 --> 00:13:03,997 Iah! Iah! Iah! 238 00:13:14,979 --> 00:13:16,980 Toby. 239 00:13:37,807 --> 00:13:39,442 Sra. Nickerson... 240 00:13:39,443 --> 00:13:41,644 ter� que seguir sozinha. 241 00:14:08,063 --> 00:14:10,397 Mataram o Toby. 242 00:14:10,398 --> 00:14:12,500 O que vai fazer? 243 00:14:12,501 --> 00:14:13,701 destru�-los. 244 00:14:13,702 --> 00:14:15,303 Com palavras? 245 00:14:16,905 --> 00:14:18,941 Se quiser cham�-lo assim. 246 00:14:18,942 --> 00:14:22,245 Ainda bem que meu pai n�o pode ouvi-lo. 247 00:14:22,246 --> 00:14:25,249 Ele matou homens s� por roubarem gado. 248 00:14:25,250 --> 00:14:26,750 E voc� tamb�m, Ned Britt. 249 00:14:26,751 --> 00:14:28,353 aprendi melhor. 250 00:14:28,354 --> 00:14:32,091 Voc�! O homem que eu admirava... 251 00:14:32,092 --> 00:14:34,027 Voc� e Blair, porque juntos 252 00:14:34,028 --> 00:14:36,129 podiam derrotar todos do Condado. 253 00:14:36,130 --> 00:14:39,133 Claro, poderia ir l� e matar os homens do Clevenger, 254 00:14:39,134 --> 00:14:41,136 ou morrer, tentando. 255 00:14:41,137 --> 00:14:43,138 Tem medo de ser morto? 256 00:14:43,139 --> 00:14:45,608 O que lhe fizeram, Ned? 257 00:14:45,609 --> 00:14:46,942 Por que n�o cresce? 258 00:14:46,943 --> 00:14:49,630 Vi assassinatos, matan�as maci�as, 259 00:14:49,631 --> 00:14:52,633 mas descobri uma coisa naquele sangue e sujeira. 260 00:14:52,634 --> 00:14:54,052 Um pequeno jornal sulino 261 00:14:54,053 --> 00:14:56,138 que continuou martelando a verdade, 262 00:14:56,139 --> 00:14:58,740 em causa perdida e das vidas ceifadas por ela. 263 00:14:58,741 --> 00:14:59,660 Essa � a verdade. 264 00:14:59,661 --> 00:15:02,296 que exigia coragem naqueles dias loucos. 265 00:15:02,297 --> 00:15:03,496 Era uma verdade odiada, 266 00:15:03,497 --> 00:15:06,484 mas formamos uma opini�o que me ensinou, 267 00:15:06,485 --> 00:15:08,954 que a imprensa � mil vezes mais potente 268 00:15:08,955 --> 00:15:10,322 que a p�lvora. 269 00:15:14,161 --> 00:15:16,463 Duvido que Blair... 270 00:15:16,464 --> 00:15:18,065 realmente o reconhecesse. 271 00:15:37,357 --> 00:15:39,474 Lindo dia... 272 00:15:39,475 --> 00:15:41,677 Gente que chega, em vez de partir. 273 00:15:41,678 --> 00:15:43,162 Fort Worth! 274 00:15:43,163 --> 00:15:46,433 Tussam muito forte e derrubam a cidade. 275 00:15:46,434 --> 00:15:49,805 T�nhamos grandes sonhos aqui, at� vir o p�nico. 276 00:15:54,145 --> 00:15:55,746 Algu�m deveria lhes dar as boas-vindas. 277 00:15:55,747 --> 00:15:56,947 Esse algu�m � voc�, Xerife. 278 00:15:56,948 --> 00:15:58,850 Parecem que t�m idade para votar. 279 00:15:59,485 --> 00:16:00,819 Ol�. 280 00:16:01,554 --> 00:16:03,022 � a Flora Talbot! 281 00:16:04,090 --> 00:16:06,226 Traz colonos com voc�, Flora? 282 00:16:06,227 --> 00:16:08,712 desviaram-se do caminho para me trazer. 283 00:16:10,816 --> 00:16:12,283 Blair... 284 00:16:13,386 --> 00:16:14,785 � um patife. 285 00:16:14,786 --> 00:16:16,455 Cada dia me sentia mais s�. 286 00:16:18,559 --> 00:16:20,860 Pensei que havia me deixado por algum ladr�o de gado. 287 00:16:20,861 --> 00:16:22,496 N�o, mas trouxe um comigo. 288 00:16:23,565 --> 00:16:26,017 N�o pode ser, mas o �! 289 00:16:26,018 --> 00:16:29,021 Ned Britt, o filho pr�digo. 290 00:16:29,022 --> 00:16:31,189 N�o melhorou nada nestes quatorze anos, rapaz. 291 00:16:31,190 --> 00:16:33,392 Flora, disse-me que estava bem arrumado. 292 00:16:33,393 --> 00:16:34,795 Bem, este rapaz est� com um aspecto horr�vel. 293 00:16:34,796 --> 00:16:36,129 Oh, sou mais bonito que voc�. 294 00:16:36,130 --> 00:16:38,099 Suponho que n�o v�em �gua desde o Kansas. 295 00:16:38,100 --> 00:16:39,132 Oh, estava bastante limpo 296 00:16:39,134 --> 00:16:40,635 at� deparar com o bando do Clevenger. 297 00:16:40,636 --> 00:16:42,203 Um deles tentou matar-me. 298 00:16:42,204 --> 00:16:43,189 Vieram atr�s do Ned. 299 00:16:43,190 --> 00:16:44,857 Provocou um estouro, e... 300 00:16:44,858 --> 00:16:47,092 e morreu um menino. 301 00:16:47,093 --> 00:16:49,129 Finalmente temos motivo para enforcar o Clevenger. 302 00:16:49,130 --> 00:16:50,397 Sim, Sr. Lunsford, mas... 303 00:16:50,398 --> 00:16:52,100 Prende-o quando chegar, ouviu-me? 304 00:16:52,101 --> 00:16:54,069 Ned testemunhar�. 305 00:16:54,070 --> 00:16:55,520 H� outros que tamb�m o far�o. 306 00:16:55,521 --> 00:16:57,940 Este � o Sr. Garvin, s�cio do Ned. 307 00:16:57,941 --> 00:16:59,175 Prazer em conhec�-lo. 308 00:16:59,175 --> 00:17:00,610 E Luther Wicks. 309 00:17:00,611 --> 00:17:02,211 Eu deponho. 310 00:17:02,212 --> 00:17:03,414 A� est�, xerife. 311 00:17:03,415 --> 00:17:05,532 Tudo ir� bem com o Ned aqui. 312 00:17:05,533 --> 00:17:07,769 N�o ficaremos em Fort Worth, Blair. 313 00:17:08,438 --> 00:17:09,871 O que foi que disse? 314 00:17:09,872 --> 00:17:11,641 Ben e eu precisamos de um lugar 315 00:17:11,642 --> 00:17:13,977 com suficientes assinantes para manter um jornal. 316 00:17:14,779 --> 00:17:17,031 Mas esta � sua cidade, Ned. 317 00:17:17,032 --> 00:17:19,267 Flora, traz o seu s�cio. Vamos mostrar-lhes. 318 00:17:20,737 --> 00:17:22,137 Venha, Sr. Garvin. 319 00:17:22,138 --> 00:17:25,307 Luther, fique aqui e cuida da prensa. 320 00:17:25,308 --> 00:17:26,843 Deveria nos ter avisado que vinha. 321 00:17:26,843 --> 00:17:29,146 Ter�amos trazido bandas de m�sica e muitos festejos. 322 00:17:29,147 --> 00:17:31,214 N�o tenho la�os aqui. 323 00:17:36,323 --> 00:17:37,991 O velho Brooks faliu 324 00:17:37,992 --> 00:17:40,360 como a maioria das pessoas. 325 00:17:40,361 --> 00:17:42,363 S� que n�o viveu para sofrer. 326 00:17:42,364 --> 00:17:43,831 E sua filha, Amy? 327 00:17:43,832 --> 00:17:45,900 partiu para lugares melhores. 328 00:17:45,902 --> 00:17:47,602 Alguma vez soube dela, Ned? 329 00:17:47,603 --> 00:17:49,205 Uma vez. 330 00:17:51,075 --> 00:17:52,709 Devolveu-me o anel de noivado. 331 00:17:52,710 --> 00:17:54,779 Recebi-o na batalha de Five Forks 332 00:17:54,780 --> 00:17:56,747 pouco antes da queda de Richmond. 333 00:17:59,018 --> 00:18:00,285 Esquece-a, Ned. 334 00:18:00,286 --> 00:18:01,954 J� o fiz. 335 00:18:12,568 --> 00:18:15,270 Aqui est�, amigos. Bebamos. 336 00:18:16,974 --> 00:18:18,373 Ned... 337 00:18:18,375 --> 00:18:20,177 a� est� o mundo... 338 00:18:21,078 --> 00:18:22,747 Texas! 339 00:18:22,748 --> 00:18:24,516 Possua o Texas, e poder� comprar o resto. 340 00:18:24,517 --> 00:18:25,549 E aqui... 341 00:18:25,550 --> 00:18:26,785 justo aqui, 342 00:18:26,786 --> 00:18:28,988 � onde todos os tesouros v�o passarem, 343 00:18:28,989 --> 00:18:32,592 indo ao leste e ao oeste, e ao norte e ao sul: Fort Worth! 344 00:18:32,593 --> 00:18:35,862 Amigos, est�o no centro da na��o. 345 00:18:35,863 --> 00:18:38,366 Bem... seu eixo est� destro�ado... 346 00:18:39,602 --> 00:18:41,103 Bem, tem toda a raz�o. 347 00:18:41,104 --> 00:18:43,005 Os ratos est�o matando esta cidade. 348 00:18:43,006 --> 00:18:45,842 Meus credores parecem um ex�rcito passando lista. 349 00:18:45,842 --> 00:18:48,379 Estou lhes passando uma imagem muito negra, rapazes. 350 00:18:48,380 --> 00:18:50,515 Ver�, Sr. Garvin, n�o quero ningu�m 351 00:18:50,516 --> 00:18:53,385 que procure um para�so j� pronto. 352 00:18:53,386 --> 00:18:54,986 Conhe�o a coragem do Ned. 353 00:18:54,987 --> 00:18:57,156 Tive inveja dele quando se foi, lutando em batalhas. 354 00:18:57,157 --> 00:18:58,458 Fez a sua parte. 355 00:18:58,459 --> 00:19:00,861 Morrer�amos de fome sem voc� e outros como voc�. 356 00:19:00,861 --> 00:19:04,265 Sejamos francos, Ned. Pagaram pela minha carne. 357 00:19:04,266 --> 00:19:06,901 Oh, tamb�m expus bastante minha cabe�a ao perigo... 358 00:19:06,902 --> 00:19:09,038 cruzando o golfo e atrav�s das linhas inimigas. 359 00:19:09,039 --> 00:19:10,540 Mas quando a guerra terminou, 360 00:19:10,541 --> 00:19:12,241 tinha uma pequena fortuna. 361 00:19:12,242 --> 00:19:14,178 Ela veio sem voc� busc�-la. 362 00:19:14,179 --> 00:19:17,447 Bom, n�o pensei nisso at� que tudo estava terminado. 363 00:19:17,449 --> 00:19:20,269 E ent�o vi o que podia fazer. 364 00:19:20,270 --> 00:19:21,436 Trazer a ferrovia 365 00:19:21,437 --> 00:19:24,374 e fazer deste condado o mais rico do Texas. 366 00:19:24,375 --> 00:19:28,044 Infelizmente, a companhia da ferrovia n�o se impressionou. 367 00:19:28,045 --> 00:19:29,847 "Que carga tem?". 368 00:19:29,848 --> 00:19:32,550 E Blair disse, "Gado. Construiremos uma pra�a de embarque 369 00:19:32,551 --> 00:19:34,253 e embarcaremos diretamente de Fort Worth." 370 00:19:34,254 --> 00:19:35,587 � uma grande id�ia. 371 00:19:35,588 --> 00:19:36,955 �, Ned? 372 00:19:36,956 --> 00:19:39,525 Cada centavo que possu�a apliquei nisso. 373 00:19:39,526 --> 00:19:41,796 Um entreposto vazio, bastante grande para Kansas City, 374 00:19:41,797 --> 00:19:43,564 a� mesmo nos sub�rbios da cidade. 375 00:19:44,733 --> 00:19:46,734 O p�nico deteve a chegada da ferrovia. 376 00:19:46,735 --> 00:19:49,538 por que n�o levar a Dallas, e embarcar de l�? 377 00:19:49,539 --> 00:19:52,159 � um coment�rio de um forasteiro, Sr. Garvin. 378 00:19:54,229 --> 00:19:56,831 Ainda que Dallas j� n�o tivesse algod�o e ind�stria, 379 00:19:56,832 --> 00:19:59,268 n�o lhes dar�amos o nosso neg�cio de gado. 380 00:19:59,269 --> 00:20:00,768 Oh, ficaremos muito bem, 381 00:20:00,769 --> 00:20:02,739 desde que acabemos com o terror do Clevenger. 382 00:20:02,740 --> 00:20:04,773 Sabe que n�o ter� mais gado para conduzir. 383 00:20:04,774 --> 00:20:06,042 uma vez que tenhamos a ferrovia. 384 00:20:06,043 --> 00:20:08,178 Semeia o p�nico, mas vamos venc�-lo. 385 00:20:08,179 --> 00:20:09,864 Com o Ned a meu lado... 386 00:20:09,865 --> 00:20:11,566 podemos vencer uma d�zia de Clevengers. 387 00:20:11,567 --> 00:20:13,386 E com o seu jornal, 388 00:20:13,387 --> 00:20:15,688 damos um impulso c�vico nesta cidade. 389 00:20:15,689 --> 00:20:17,357 O suficiente para garantir 390 00:20:17,358 --> 00:20:18,475 a vinda da ferrovia. 391 00:20:28,038 --> 00:20:32,022 Faremos que se ou�am nosso grito por todo o estado. 392 00:20:32,025 --> 00:20:35,363 Colocamos nosso pr�prio governador em Austin. 393 00:20:35,364 --> 00:20:37,098 Voc�, Sr. Lunsford? 394 00:20:39,301 --> 00:20:40,301 Por que n�o? 395 00:20:40,302 --> 00:20:42,038 Mas preciso do seu jornal. 396 00:20:42,039 --> 00:20:44,189 E da sua arma, Ned. 397 00:20:45,042 --> 00:20:47,243 Todo o condado a necessita. 398 00:20:47,244 --> 00:20:49,547 N�o olhe, Blair. 399 00:20:49,548 --> 00:20:51,248 Nunca a leva. 400 00:20:51,249 --> 00:20:52,651 O que? 401 00:20:56,523 --> 00:20:58,157 O que fizeram com voc�, Ned? 402 00:20:59,260 --> 00:21:01,295 Flora lhe contar� isso. Vamos, Ben. 403 00:21:01,296 --> 00:21:02,764 Sim, vamos. 404 00:21:02,765 --> 00:21:05,367 V� para longe como quer, Ned. 405 00:21:05,368 --> 00:21:07,036 E espero que ou�a o golpear 406 00:21:07,037 --> 00:21:09,372 dos cascos do gado em seus sonhos. 407 00:21:12,643 --> 00:21:14,312 Poderia ficar 408 00:21:14,313 --> 00:21:15,513 se n�o tivesse um s�cio. 409 00:21:15,514 --> 00:21:17,115 Eu. 410 00:21:17,116 --> 00:21:18,599 E um jornal de um centavo. 411 00:21:18,600 --> 00:21:20,535 Coisa barata, n�o? 412 00:21:20,536 --> 00:21:22,805 Mas um jornal de um centavo pode dar ou tirar 413 00:21:22,806 --> 00:21:24,774 o poder de qualquer milion�rio do mundo, 414 00:21:24,775 --> 00:21:27,043 Exaltar os justos, 415 00:21:27,044 --> 00:21:28,897 espantar os corruptos. 416 00:21:28,897 --> 00:21:31,350 Posso atrair gente boa a esta cidade 417 00:21:31,351 --> 00:21:33,185 como a luz atrai as borboletas! 418 00:21:33,186 --> 00:21:34,653 Isso � muito pomposo, Ben. 419 00:21:34,654 --> 00:21:36,022 Posso faz�-lo mais simples? 420 00:21:36,023 --> 00:21:38,091 Sim. Adiante. 421 00:21:39,226 --> 00:21:41,061 Vamos limpar esta cidade. 422 00:21:41,062 --> 00:21:42,464 Oh, Ned. 423 00:21:42,465 --> 00:21:44,732 Brindo a isso! 424 00:21:54,263 --> 00:21:55,863 N�o ia impedir que Britt 425 00:21:55,864 --> 00:21:57,398 fixasse seu neg�cio no Texas. 426 00:21:57,399 --> 00:21:58,866 Seu jornal � logo ali. 427 00:21:58,867 --> 00:22:00,336 Vamos elimin�-lo. 428 00:22:00,337 --> 00:22:02,404 E que os jornais de Dodge City e Abilene 429 00:22:02,405 --> 00:22:04,107 comecem a vociferar sobre isto? 430 00:22:04,108 --> 00:22:06,776 Por�amos os agentes federais atr�s de n�s. 431 00:22:06,777 --> 00:22:09,380 Eu digo, rapazes, continuem trabalhando, e esta cidade 432 00:22:09,381 --> 00:22:11,083 n�o manter� nenhum jornal. 433 00:22:11,084 --> 00:22:14,419 Quem souber ler, ir� embora... 434 00:22:14,420 --> 00:22:15,954 Vamos. 435 00:22:19,510 --> 00:22:21,061 Est� com comich�o nos dedos? 436 00:22:21,062 --> 00:22:22,730 N�o, mas aposto que o Blair est�. 437 00:22:22,731 --> 00:22:24,166 Duvido. 438 00:22:24,167 --> 00:22:27,003 N�o est� pronto para se meter com o Clevenger. 439 00:22:27,004 --> 00:22:29,272 S� um palpite de rep�rter. 440 00:22:29,273 --> 00:22:31,508 O Xerife tem sua chance agora! 441 00:22:33,127 --> 00:22:35,095 Tenho que ir afixar estes editais! 442 00:22:35,096 --> 00:22:36,130 Eu ajudo-o. 443 00:22:36,131 --> 00:22:37,800 Voltem aqui, malditos... 444 00:22:37,801 --> 00:22:39,167 Eu disse para voltarem! 445 00:22:39,168 --> 00:22:40,702 Xerife! 446 00:22:44,041 --> 00:22:47,244 Permite que este lixo imundo circule? 447 00:22:47,245 --> 00:22:48,847 P... mas... A liberdade de imprensa 448 00:22:48,848 --> 00:22:49,848 n�o � minha compet�ncia, Gabe. 449 00:22:49,849 --> 00:22:51,216 Bem, talvez tenha raz�o. 450 00:22:51,217 --> 00:22:53,051 e seja assunto de um tribunal civil 451 00:22:53,052 --> 00:22:54,721 demandar contra esses canalhas por difama��o. 452 00:22:54,722 --> 00:22:56,490 Mas n�o gosto de ir a tribunal. 453 00:22:56,491 --> 00:22:57,908 Bem, acredito que n�o, Gabe. 454 00:22:57,908 --> 00:22:59,276 Acredito que ningu�m gosta. 455 00:22:59,276 --> 00:23:01,712 Mas este mandado aqui diz que ir� a julgamento justo. 456 00:23:01,713 --> 00:23:03,048 Que mandado? 457 00:23:03,049 --> 00:23:05,483 O Sr. Britt apresentou queixa-crime contra voc�. 458 00:23:05,484 --> 00:23:06,968 Bem, n�o se zangue comigo, Gabe. 459 00:23:06,969 --> 00:23:08,238 N�o fiz ju�zo nenhum. 460 00:23:08,239 --> 00:23:10,474 S� vai me prender, n�o �? 461 00:23:10,475 --> 00:23:12,243 S� isso. 462 00:23:12,243 --> 00:23:13,778 Desculpe-me, Xerife, 463 00:23:13,779 --> 00:23:15,480 por falar t�o severo com voc�, verdade? 464 00:23:15,481 --> 00:23:16,815 Sem ressentimentos. 465 00:23:16,816 --> 00:23:17,933 d�-me a m�o. 466 00:23:21,906 --> 00:23:23,472 N�o �. 467 00:23:23,473 --> 00:23:25,091 Iah! 468 00:23:25,993 --> 00:23:27,427 Oh, olhem! 469 00:23:31,351 --> 00:23:34,335 Uma cidade que n�o pode defender a lei 470 00:23:34,336 --> 00:23:36,338 n�o merece um jornal! 471 00:23:36,341 --> 00:23:38,809 O que queria dizer com o Blair n�o estar preparado? 472 00:23:38,810 --> 00:23:39,944 Nada, Ned. 473 00:23:39,945 --> 00:23:42,112 Ainda nada, por enquanto. 474 00:23:42,113 --> 00:23:44,615 As not�cias chegam por partes, rapazes, 475 00:23:44,617 --> 00:23:46,319 igual a um traje. 476 00:23:46,320 --> 00:23:48,020 Nunca ponha o casaco 477 00:23:48,021 --> 00:23:50,656 a menos que j� tenha vestido as cal�as. 478 00:23:50,657 --> 00:23:53,810 Sabia que ele est� comprando terras no Condado? 479 00:23:53,811 --> 00:23:55,212 Bem, o que tem isso de mau? 480 00:23:55,213 --> 00:23:56,981 Mostra f� na terra. 481 00:23:58,318 --> 00:24:00,185 N�o poderia, est� falido. 482 00:24:00,186 --> 00:24:01,738 Eu tamb�m. 483 00:24:01,739 --> 00:24:03,105 Mas sempre posso dispor de dois centavos 484 00:24:03,106 --> 00:24:04,542 para caf� e feij�es. 485 00:24:04,543 --> 00:24:06,243 Igualmente Blair pode pedir emprestado 486 00:24:06,244 --> 00:24:08,712 para comprar op��es de leil�o. 487 00:24:08,713 --> 00:24:11,082 N�o �, por certo... 488 00:24:11,083 --> 00:24:13,218 por acaso tem dois centavos? 489 00:24:14,354 --> 00:24:16,689 Algum dia dar� o jornal inteiro 490 00:24:16,690 --> 00:24:19,526 a quem venha com hist�rias sensacionalistas... 491 00:24:21,096 --> 00:24:22,430 Vai jantar? 492 00:24:22,431 --> 00:24:24,199 Comerei mais tarde. Tenho trabalho a fazer. 493 00:24:51,817 --> 00:24:52,951 Aqui est� seu editorial. 494 00:24:53,987 --> 00:24:55,454 Leia-o. 495 00:24:57,192 --> 00:25:00,426 "Al�m das atividades ilegais de Gabe Clevenger, 496 00:25:00,427 --> 00:25:02,063 o corpo c�vico de Fort Worth 497 00:25:02,064 --> 00:25:04,466 n�o d� sinal de vida, tamb�m. 498 00:25:04,467 --> 00:25:06,553 Pessoalmente damos f� do fato de que ontem, 499 00:25:06,554 --> 00:25:08,288 um puma foi visto dormindo ao meio-dia 500 00:25:08,288 --> 00:25:09,822 no meio da rua do centro, 501 00:25:09,823 --> 00:25:12,677 sem ser incomodado por nenhum dos bravos cidad�os." 502 00:25:14,930 --> 00:25:16,597 Muito bom... 503 00:25:16,598 --> 00:25:18,483 O Sr. Garvin gostaria de saber a idade e o sexo 504 00:25:18,484 --> 00:25:19,935 do puma. 505 00:25:19,936 --> 00:25:22,573 N�o interessa, exceto � outra pantera. 506 00:25:22,574 --> 00:25:24,742 Vamos � impress�o! 507 00:25:36,557 --> 00:25:38,442 S� tem que matar o Britt, 508 00:25:38,444 --> 00:25:41,111 e o velho foge. 509 00:25:41,112 --> 00:25:42,847 Britt est� l� dentro. Eu o vi. 510 00:25:42,848 --> 00:25:45,317 Bem, agora Mort atirar� do beco. 511 00:25:45,318 --> 00:25:47,087 E n�o lhe d�em chance de escapar. 512 00:25:47,088 --> 00:25:49,154 Quando ouvirem Mort disparar, 513 00:25:49,155 --> 00:25:50,423 entrem pela frente. 514 00:26:06,089 --> 00:26:07,060 Aonde vai? 515 00:26:07,061 --> 00:26:08,129 � igreja, se achar uma. 516 00:26:08,130 --> 00:26:09,163 Quero estar em um lugar 517 00:26:09,164 --> 00:26:10,365 onde n�o saiba de nada. 518 00:26:10,366 --> 00:26:12,434 Sen�o, os jornais de fora v�o indagar. 519 00:26:12,435 --> 00:26:13,435 E os jornalistas 520 00:26:13,436 --> 00:26:14,603 se unir�o todos. 521 00:26:17,509 --> 00:26:20,278 Tome pelo menos uma ta�a, Sr. Garvin. 522 00:26:20,279 --> 00:26:22,247 � Kentucky aut�ntico... 523 00:26:22,248 --> 00:26:25,117 N�o, ainda estou de servi�o. 524 00:26:25,118 --> 00:26:26,952 Uma entrevista? 525 00:26:26,953 --> 00:26:29,322 Mais ou menos. 526 00:26:29,323 --> 00:26:32,376 Por que deseja esta cidade falida, Sr. Lunsford? 527 00:26:36,316 --> 00:26:38,116 Eu? 528 00:26:38,117 --> 00:26:40,185 Est� maluco? 529 00:26:43,859 --> 00:26:45,592 O Rancho Lewis, 530 00:26:45,593 --> 00:26:47,194 esta zona aqui, 531 00:26:47,195 --> 00:26:49,464 6.000 acres aqui, 532 00:26:49,465 --> 00:26:50,966 e aqui mesmo na cidade... 533 00:26:50,967 --> 00:26:53,502 esta e esta e esta 534 00:26:53,503 --> 00:26:56,573 e esta �rea inteira aqui... 535 00:26:56,574 --> 00:26:59,394 tudo com op��o de compra para Blair Lunsford. 536 00:26:59,395 --> 00:27:01,362 Suponho que n�o tem id�ia de 537 00:27:01,363 --> 00:27:03,765 de onde poderia tirar dinheiro para obter esses leil�es. 538 00:27:03,766 --> 00:27:06,102 - Ainda n�o. - J� calculava. 539 00:27:06,103 --> 00:27:07,738 Mas s� um louco compraria 540 00:27:07,739 --> 00:27:10,141 a menos que julgasse que Fort Worth tem futuro. 541 00:27:10,142 --> 00:27:11,541 E voc� n�o � um louco. 542 00:27:11,542 --> 00:27:13,677 Obrigado. 543 00:27:13,678 --> 00:27:14,962 Por outro lado... 544 00:27:14,963 --> 00:27:17,866 qualquer um que possu�sse tanto no condado como voc� 545 00:27:17,867 --> 00:27:20,803 n�o permitiria que Clevenger o atemorizasse 546 00:27:20,804 --> 00:27:23,374 a menos que servisse a seus prop�sitos. 547 00:27:23,375 --> 00:27:24,925 O que quer que eu fa�a? 548 00:27:24,926 --> 00:27:26,760 Que tome a lei pelas minhas pr�prias m�os? 549 00:27:26,762 --> 00:27:28,129 Temos um xerife... 550 00:27:29,198 --> 00:27:30,731 Que se assusta com a pr�pria sombra. 551 00:27:30,732 --> 00:27:32,969 Nisso voc� tem raz�o. 552 00:27:32,970 --> 00:27:35,973 Sabe como o chamam, Sr. Lunsford? 553 00:27:37,375 --> 00:27:39,244 "Sr. Fort Worth". 554 00:27:40,712 --> 00:27:42,313 Parece-me que 555 00:27:42,314 --> 00:27:44,049 o Sr. Fort Worth poderia buscar 556 00:27:44,050 --> 00:27:46,152 um bom agente da lei, 557 00:27:46,154 --> 00:27:47,988 se quisesse um. 558 00:27:50,241 --> 00:27:52,242 Muito bem, senhor Garvin. 559 00:27:52,243 --> 00:27:53,978 Pediu-me informa��o. 560 00:27:53,979 --> 00:27:55,914 Eu lhe darei. 561 00:27:55,915 --> 00:27:58,885 � obvio que comprei todas as propriedades que pude. 562 00:27:58,886 --> 00:28:00,953 eu adoro esta cidade, Sr. Garvin. 563 00:28:00,954 --> 00:28:02,388 Tenho f� nela. 564 00:28:02,389 --> 00:28:04,858 Mas h� outros que vivem aqui al�m de mim. 565 00:28:04,859 --> 00:28:07,128 Tenho um voto, e � tudo o que quero. 566 00:28:07,129 --> 00:28:08,696 Sou um cidad�o. 567 00:28:08,697 --> 00:28:11,617 S� porque tenha mais propriedades que os outros, 568 00:28:11,618 --> 00:28:13,418 n�o quer dizer que pe�a mais direitos 569 00:28:13,419 --> 00:28:15,221 nem mais privil�gios. 570 00:28:17,508 --> 00:28:18,809 O que faz aqui? 571 00:28:18,810 --> 00:28:20,912 N�o vai me convidar a entrar? 572 00:28:20,913 --> 00:28:24,049 N�o o convidaria nem a uma pocilga. 573 00:28:24,050 --> 00:28:25,584 Voc� a sujaria. 574 00:28:25,585 --> 00:28:28,755 N�o tem nenhum motivo para tomar essa atitude contra mim. 575 00:28:28,756 --> 00:28:30,624 Voc� tampouco, Sr. Garvin. 576 00:28:30,625 --> 00:28:33,694 E n�o permita que encha seu jornal com sua ira. 577 00:28:33,695 --> 00:28:35,147 Suplico-lhe, Sr. Lunsford, 578 00:28:35,148 --> 00:28:37,417 que deixe de me perseguir e me d� o direito de viver. 579 00:28:37,418 --> 00:28:39,685 Que pare com essa indigna persegui��o. 580 00:28:39,686 --> 00:28:42,539 Nunca vi tantos m�rtires! 581 00:28:42,540 --> 00:28:45,060 Persegui-lo, eu? 582 00:28:45,061 --> 00:28:47,795 O Sr. Garvin aqui presente cr� que estou em conluio com voc�. 583 00:28:47,796 --> 00:28:49,030 Conluiados? 584 00:28:49,031 --> 00:28:50,666 Voc� est� conluiado com o diabo 585 00:28:50,667 --> 00:28:52,468 para me esfregar sal nas feridas. 586 00:28:52,469 --> 00:28:55,638 J� n�o conto com sorte para conseguir uma manada para conduzir. 587 00:28:55,640 --> 00:28:57,507 � terrivelmente injusto, Sr. Lunsford, 588 00:28:57,509 --> 00:28:59,143 me tirar o ganha-p�o 589 00:28:59,144 --> 00:29:00,978 antes sequer dessa ferrovia chegar aqui. 590 00:29:00,980 --> 00:29:02,331 Eu n�o crio gado. 591 00:29:02,331 --> 00:29:03,798 Mas a Srta. Talbot, sim. 592 00:29:03,799 --> 00:29:06,402 Se pudesse conseguir um contrato para levar suas manadas ao norte, 593 00:29:06,403 --> 00:29:09,139 ent�o o resto dos rancheiros poderiam abrir seus cora��es... 594 00:29:20,537 --> 00:29:23,073 Onde pus essa escopeta? 595 00:29:36,374 --> 00:29:37,725 Rasteja at� a porta principal. 596 00:29:37,726 --> 00:29:39,994 Tenho de achar a escopeta. 597 00:30:01,839 --> 00:30:02,889 Sr. Britt! 598 00:30:10,249 --> 00:30:11,984 Onde est�, Clevenger? 599 00:30:11,985 --> 00:30:14,120 Disse que queria neg�cio, certo? 600 00:30:14,121 --> 00:30:15,489 Bem, vem correndo 601 00:30:15,490 --> 00:30:17,791 e traz o resto de suas baratas com voc�! 602 00:30:21,731 --> 00:30:24,365 Velho touro encrenqueiro! 603 00:30:24,366 --> 00:30:26,368 A maior fa�anha desde Sam Houston! 604 00:30:26,369 --> 00:30:28,905 Ponha isso no jornal, filho. Soa bem! 605 00:30:48,197 --> 00:30:49,915 Espere um momento. 606 00:30:49,916 --> 00:30:52,250 Flora tamb�m o convidou para jantar. 607 00:30:52,251 --> 00:30:55,021 Diga que o Sr. Garvin sente muito. 608 00:30:55,022 --> 00:30:57,024 Por causa do Blair? 609 00:30:57,025 --> 00:30:59,259 Voc� n�o gosta dele desde o princ�pio, certo? 610 00:30:59,260 --> 00:31:00,895 Nem depois dele me salvar a vida. 611 00:31:00,896 --> 00:31:03,332 N�o permitiria o luxo de deixar que o matassem. 612 00:31:03,333 --> 00:31:05,685 Essas coisas que esteve escrevendo sobre ele... 613 00:31:05,686 --> 00:31:08,270 Teriam que ser sobre George Washington 614 00:31:08,271 --> 00:31:10,074 ou a Reina Bess. 615 00:31:10,075 --> 00:31:12,877 Sou dono da metade do jornal. Nessa metade digo o que penso. 616 00:31:13,879 --> 00:31:15,180 Deixe de ajustar a verdade 617 00:31:15,181 --> 00:31:16,348 aos seus sentimentos, 618 00:31:16,349 --> 00:31:18,784 ser� melhor jornalista! 619 00:31:18,786 --> 00:31:20,520 Oh! 620 00:31:20,521 --> 00:31:22,222 Sei que n�o � f�cil... 621 00:31:23,258 --> 00:31:24,759 Mas tem amigos como eu ao seu redor 622 00:31:24,760 --> 00:31:27,595 para dizer que est� errado. 623 00:31:27,597 --> 00:31:30,716 Perguntou-me alguma vez por que nunca me casei? 624 00:31:30,717 --> 00:31:31,717 Rapaz... 625 00:31:31,718 --> 00:31:34,104 Certa vez, eu estava tolamente apaixonado. 626 00:31:34,104 --> 00:31:35,822 Ela era bonita. 627 00:31:35,824 --> 00:31:37,625 T�o bonita como a Flora. 628 00:31:41,699 --> 00:31:44,667 Mas denunciei no jornal, at� colocar seu pai na cadeia, 629 00:31:44,668 --> 00:31:47,070 onde era seu lugar. 630 00:31:51,827 --> 00:31:53,694 Ben � um grande homem, Luther... 631 00:31:53,695 --> 00:31:54,996 Certo. 632 00:31:54,998 --> 00:31:57,133 Um dia deixaremos ele irado 633 00:31:57,134 --> 00:31:58,301 dizendo-lhe isso. 634 00:32:03,008 --> 00:32:05,109 Sr. Britt. Uma pessoa do 201 635 00:32:05,110 --> 00:32:07,045 quer assinar o jornal. 636 00:32:07,046 --> 00:32:08,080 Obrigado, Bob. 637 00:32:10,183 --> 00:32:11,550 Cada novo assinante, conta. 638 00:32:28,607 --> 00:32:29,673 Amy! 639 00:32:29,674 --> 00:32:30,925 Ol�, Ned. 640 00:32:30,926 --> 00:32:32,844 Fico feliz em v�-lo. 641 00:32:32,845 --> 00:32:34,045 Os anos passaram, 642 00:32:34,046 --> 00:32:35,781 e n�o mudou nada. 643 00:32:35,782 --> 00:32:37,683 Eu mudei muito, mas voc� n�o. 644 00:32:38,751 --> 00:32:41,020 Em todo caso, est� inclusive mais bonita. 645 00:32:41,021 --> 00:32:43,207 Gostaria de acreditar, Ned. 646 00:32:43,208 --> 00:32:45,343 H� muito tempo que algu�m n�o me diz isso... 647 00:32:47,879 --> 00:32:50,715 Regressei de Nova Orleans. 648 00:32:50,716 --> 00:32:52,419 Queria v�-lo antes de mais ningu�m. 649 00:32:52,419 --> 00:32:53,687 Como sabia que estava aqui? 650 00:32:53,688 --> 00:32:55,556 Li sobre voc� no Picayune. 651 00:32:55,557 --> 00:32:57,491 � famoso agora, Ned. 652 00:32:57,492 --> 00:33:00,128 Seus artigos s�o citados at� em Louisiana. 653 00:33:00,129 --> 00:33:01,965 Orgulha-me muito de t�-lo conhecido. 654 00:33:01,966 --> 00:33:03,199 Fort Worth vai parecer 655 00:33:03,200 --> 00:33:05,401 bastante aborrecido depois de Nova Orleans... 656 00:33:05,402 --> 00:33:06,770 A mim n�o. 657 00:33:06,771 --> 00:33:10,240 A maior parte do que vi l� foi pela janela de uma loja. 658 00:33:10,409 --> 00:33:12,510 Est� chocado com a id�ia de uma mulher trabalhar? 659 00:33:12,511 --> 00:33:13,744 N�o. 660 00:33:13,745 --> 00:33:15,813 Inclusive conheci uma mulher que escrevia em um jornal. 661 00:33:15,814 --> 00:33:17,749 - Tinha uma coluna sobre culin�ria. - Oh. 662 00:33:18,968 --> 00:33:21,138 Eu... n�o sei como lhe pedir... 663 00:33:21,138 --> 00:33:22,456 Um trabalho? 664 00:33:22,456 --> 00:33:23,556 N�o, Ned, eu... 665 00:33:23,557 --> 00:33:26,077 S� insinuava irmos jantar. 666 00:33:27,313 --> 00:33:29,548 Ir sozinha ao restaurante de um hotel... 667 00:33:29,549 --> 00:33:31,250 n�o sou capaz. 668 00:33:31,251 --> 00:33:33,220 N�o pode ser, esque�a disso. 669 00:33:33,221 --> 00:33:35,890 Sinto muito, Amy, mas j� tenho um convite para jantar. Estou atrasado. 670 00:33:35,891 --> 00:33:39,143 Aqui est� a prova de que n�o procuro desculpas. 671 00:33:39,144 --> 00:33:40,728 "A Srta. Floresce Talbot convida 672 00:33:40,729 --> 00:33:44,900 o pessoal do Star para jantar com o Sr. Blair Lunsford." 673 00:33:44,901 --> 00:33:46,369 Sinto muito, Ned. 674 00:33:46,370 --> 00:33:48,255 Se soubesse, n�o teria sugerido. 675 00:33:48,256 --> 00:33:49,557 Espere um momento. 676 00:33:49,558 --> 00:33:51,560 H� um lugar livre na mesa de Flora. 677 00:33:51,561 --> 00:33:53,128 Isto nos dar� uma oportunidade 678 00:33:53,128 --> 00:33:54,564 de falar dos velhos tempos. 679 00:33:54,565 --> 00:33:56,748 - Blair e Flora e... - Est� certo de que me aceitar�o? 680 00:33:56,749 --> 00:33:59,102 - Ficar�o encantados. Prepare-se. - Muito bem. 681 00:34:18,844 --> 00:34:20,946 D�-lhe de beber e amarre-o. 682 00:34:37,434 --> 00:34:39,336 Trouxe-lhe uma pequena surpresa, Flora. 683 00:34:39,337 --> 00:34:41,205 Amy substituir� o Ben. 684 00:34:41,206 --> 00:34:43,173 Amy, estou encantada! 685 00:34:43,174 --> 00:34:44,843 Igualmente! 686 00:34:44,844 --> 00:34:46,911 Obrigado por me trazer, Ned. 687 00:34:46,912 --> 00:34:48,831 S� queria isso de voc�. 688 00:34:48,832 --> 00:34:50,734 S� uma oportunidade para cuspir 689 00:34:50,735 --> 00:34:52,986 nas lapelas do Blair Lunsford. 690 00:34:57,493 --> 00:34:58,793 Tire-a daqui. 691 00:34:58,794 --> 00:35:00,479 Ned n�o faria isso. 692 00:35:00,480 --> 00:35:01,981 N�o meu velho amor... 693 00:35:01,982 --> 00:35:03,265 seu amigo. 694 00:35:03,266 --> 00:35:05,285 O mais prov�vel � que estoure sua cabe�a, 695 00:35:05,286 --> 00:35:06,186 por roubar a mulher 696 00:35:06,187 --> 00:35:07,954 t�o logo lhe deu as costas. 697 00:35:11,560 --> 00:35:12,711 Flora... 698 00:35:14,247 --> 00:35:15,514 N�o acredite nela. 699 00:35:15,515 --> 00:35:17,183 Ela se perdeu 700 00:35:17,184 --> 00:35:18,685 muito antes de ir-se daqui. 701 00:35:18,686 --> 00:35:21,121 Se me perdi, foi por sua causa. 702 00:35:21,122 --> 00:35:22,356 Conte-lhe, Blair. 703 00:35:22,357 --> 00:35:24,359 Diga que era eu com quem ia se casar, 704 00:35:24,360 --> 00:35:25,927 at� o velho Hardy Talbot morrer, 705 00:35:25,928 --> 00:35:28,063 e ver tantos cifr�es nos olhos dela. 706 00:35:28,064 --> 00:35:29,297 Conte-lhe como me deixou 707 00:35:29,298 --> 00:35:31,786 abandonada em Nova Orleans. 708 00:35:31,786 --> 00:35:34,170 Adeus, Flora. E mais uma vez, obrigada, Ned. 709 00:35:35,840 --> 00:35:37,509 Adeus, "Fort Worth". 710 00:35:37,510 --> 00:35:39,610 Obrigada por todas as "escapulidas". 711 00:35:57,301 --> 00:35:58,535 Por que a trouxe aqui? 712 00:35:58,536 --> 00:35:59,570 N�o � que importa, 713 00:35:59,571 --> 00:36:02,039 mas n�o sabia isto da Amy. 714 00:36:02,040 --> 00:36:03,474 Est� apaixonado por Flora. 715 00:36:03,475 --> 00:36:04,743 Nunca lhe disse isso. 716 00:36:04,744 --> 00:36:06,244 Por isso desenterrou essa mulher. 717 00:36:06,245 --> 00:36:08,748 Pense o que quiser. Que assim seja. 718 00:36:10,785 --> 00:36:13,053 Tem um jornal para usar contra mim. 719 00:36:13,054 --> 00:36:14,488 Para me tirar a Flora, usar� 720 00:36:14,489 --> 00:36:16,290 todas as cartas sujas do baralho. 721 00:36:16,292 --> 00:36:19,394 N�o usarei o jornal para fins pessoais. 722 00:36:23,149 --> 00:36:25,652 Ent�o � bom que se arme! 723 00:36:38,802 --> 00:36:40,137 Obrigado pela carona. 724 00:36:40,138 --> 00:36:41,304 Ok. 725 00:36:41,305 --> 00:36:42,339 Arre. 726 00:36:47,698 --> 00:36:49,365 Dormiu! 727 00:36:49,366 --> 00:36:50,399 N�o! 728 00:36:55,339 --> 00:36:56,674 Algu�m fugiu pela porta do beco 729 00:36:56,675 --> 00:36:57,742 quando cheguei! 730 00:36:58,460 --> 00:37:00,546 Avise o pessoal. 731 00:37:28,849 --> 00:37:30,851 Esta � a faca que matou o Ben. 732 00:37:30,852 --> 00:37:32,119 Esta � a que me lan�aram. 733 00:37:32,120 --> 00:37:34,055 Duas ervilhas da mesma vagem. 734 00:37:34,056 --> 00:37:35,790 Ambas dos assassinos do Clevenger. 735 00:37:35,791 --> 00:37:37,592 Mas Gabe est� fora da cidade h� mais de uma semana. 736 00:37:37,593 --> 00:37:39,094 N�o parece justo acus�-lo... 737 00:37:39,095 --> 00:37:41,030 Xerife, alguns dos homens dele est�o aqui. 738 00:37:41,031 --> 00:37:42,198 Joe Castro est� com eles 739 00:37:42,199 --> 00:37:43,899 no Saloon, agora. 740 00:37:43,900 --> 00:37:45,635 Se eles o fizeram, responder�o por isso. 741 00:37:45,636 --> 00:37:48,139 Eu os prendo, agora tenho um ajudante de verdade. 742 00:37:48,140 --> 00:37:49,140 Vamos, Walter. 743 00:37:50,743 --> 00:37:51,743 N�o conhecia o Ben. 744 00:37:51,744 --> 00:37:54,213 N�o significava nada para voc�. 745 00:37:54,214 --> 00:37:55,548 Quer um delegado? J� tem um. 746 00:37:55,548 --> 00:37:56,816 Alguma obje��o? 747 00:37:56,817 --> 00:37:59,253 Alegra-me muito, Sr. Britt! Alegra-me muito! 748 00:38:00,922 --> 00:38:02,022 Eu posso lidar com isto. 749 00:38:02,023 --> 00:38:04,159 J� ouvi essa can��o antes. 750 00:38:33,997 --> 00:38:35,031 Quem �? 751 00:38:35,032 --> 00:38:36,633 O Xerife, talvez. 752 00:38:36,634 --> 00:38:37,768 Mais divertido que isso. 753 00:38:39,004 --> 00:38:40,004 O chupa tintas Britt, 754 00:38:40,005 --> 00:38:41,873 com um par de rev�lveres. 755 00:38:45,612 --> 00:38:48,180 N�o. N�o o espante. 756 00:38:48,181 --> 00:38:49,883 Deixe-o aproximar-se. 757 00:38:53,671 --> 00:38:55,671 Castro tem raz�o. Ningu�m pode 758 00:38:55,672 --> 00:38:57,476 acertar dali! 759 00:38:57,477 --> 00:38:58,609 Ningu�m? 760 00:38:58,611 --> 00:38:59,677 Esse abutre pode. 761 00:39:29,534 --> 00:39:30,933 Aqui est�o seus rev�lveres, Xerife. 762 00:39:30,934 --> 00:39:32,268 Fiz seu trabalho. 763 00:39:32,269 --> 00:39:34,639 Fica com os rev�lveres, Ned. E com a ins�gnia tamb�m. 764 00:39:34,640 --> 00:39:35,740 Bom trabalho, Sr. Britt. 765 00:39:35,741 --> 00:39:37,074 Mas n�o havia necessidade. 766 00:39:37,075 --> 00:39:38,377 Acha que deveria t�-los deixado 767 00:39:38,378 --> 00:39:39,778 sair da cidade outra vez? 768 00:39:39,779 --> 00:39:41,548 N�o disse isso. Nem tinha inten��o tampouco. 769 00:39:41,549 --> 00:39:43,449 Eu disse que poderia lidar com isso. E pretendo faz�-lo. 770 00:39:43,450 --> 00:39:45,119 Recorda do artigo que publicou, 771 00:39:45,120 --> 00:39:47,187 do puma dormindo na rua? 772 00:39:47,188 --> 00:39:48,789 Deixou-nos enfurecidos. 773 00:39:48,790 --> 00:39:51,393 N�o era uma cal�nia. E meu s�cio est� morto. 774 00:39:51,394 --> 00:39:53,361 N�o estamos furiosos com voc�, Britt. 775 00:39:53,362 --> 00:39:55,364 Furiosos conosco mesmos, mortos de vergonha. 776 00:39:55,365 --> 00:39:57,234 por permitir que Clevenger e seu bando 777 00:39:57,234 --> 00:39:58,769 dirigissem tudo por aqui. 778 00:39:58,770 --> 00:39:59,970 Vamos denominar nosso grupo 779 00:39:59,971 --> 00:40:01,773 O Grupo dos Pumas, Sr. Britt. 780 00:40:01,774 --> 00:40:04,976 E n�o vamos brincar com o Clevenger. 781 00:40:08,583 --> 00:40:09,800 Se n�o soubesse, 782 00:40:09,801 --> 00:40:11,786 juraria que havia voltado a Fort Worth. 783 00:40:11,787 --> 00:40:14,354 Refiro-me � cidade que conheci. 784 00:40:26,138 --> 00:40:28,572 Nosso cidad�o mais ilustre � o centro das aten��es 785 00:40:28,573 --> 00:40:30,042 a estrela de hoje. 786 00:40:30,043 --> 00:40:32,778 � um homem digno para governar? 787 00:40:32,780 --> 00:40:35,214 Ou � outro her�i com as botas enlameadas? 788 00:40:35,215 --> 00:40:38,402 Aqui est�o os fatos para o povo de Fort Worth. 789 00:40:38,403 --> 00:40:41,572 O terrorismo dos cowboys do Clevenger, 790 00:40:41,573 --> 00:40:43,841 aliado ao p�nico financeiro, 791 00:40:43,842 --> 00:40:46,879 reduziu nossa popula��o de cinco mil 792 00:40:46,881 --> 00:40:49,383 para menos de mil desalentadas almas. 793 00:40:50,884 --> 00:40:52,719 Blair Lunsford capitalizou 794 00:40:52,720 --> 00:40:53,888 este des�nimo 795 00:40:53,888 --> 00:40:55,689 comprando terrenos 796 00:40:55,691 --> 00:40:59,361 de vendedores reduzidos � mis�ria. 797 00:40:59,362 --> 00:41:00,646 Apesar de ter mostrado sua f� 798 00:41:00,647 --> 00:41:03,484 no futuro de Fort Worth, 799 00:41:03,485 --> 00:41:07,071 n�o tomou nenhuma medida para garantir esse futuro. 800 00:41:08,206 --> 00:41:11,043 Isto at� 18 de abril, quando 801 00:41:11,044 --> 00:41:12,644 tendo adquirido a �ltima propriedade 802 00:41:12,645 --> 00:41:14,414 dispon�vel na cidade, 803 00:41:14,415 --> 00:41:16,416 realizou sua famosa a��o 804 00:41:16,418 --> 00:41:18,185 contra os assassinos do Clevenger, 805 00:41:18,186 --> 00:41:20,754 quando atentaram contra a vida de Ned Britt 806 00:41:20,755 --> 00:41:22,990 nos escrit�rios do Daily Star." 807 00:41:26,996 --> 00:41:29,249 O S... Sr. Garvin nem sequer teve uma chance de rever isso. 808 00:41:32,236 --> 00:41:34,272 A ferrovia chega, 809 00:41:34,273 --> 00:41:36,140 e Lunsford ser� dono de tudo. 810 00:41:38,578 --> 00:41:39,745 Bem, baixar� a crista 811 00:41:39,746 --> 00:41:41,498 quando ler isto na edi��o de amanh�. 812 00:41:41,499 --> 00:41:42,849 N�o o ler�. 813 00:41:42,850 --> 00:41:44,300 N�o o publicaremos. 814 00:41:50,109 --> 00:41:52,344 Mas temos que public�-lo, Sr. Britt. 815 00:41:55,849 --> 00:41:57,283 O Sr. Garvin o escreveu. 816 00:41:57,284 --> 00:41:59,554 Ele morreu, eu dirijo o jornal. 817 00:42:11,335 --> 00:42:12,570 Lu... 818 00:42:14,372 --> 00:42:16,507 Sim, senhor? 819 00:42:16,508 --> 00:42:18,677 Ou�a. Vou lhe dizer por que sou contra publicar. 820 00:42:20,947 --> 00:42:22,448 Por qu�? 821 00:42:23,884 --> 00:42:25,419 Como voc� diz, 822 00:42:25,420 --> 00:42:27,022 o Sr. Garvin est� morto. 823 00:42:28,758 --> 00:42:30,760 � seu jornal. 824 00:42:30,761 --> 00:42:32,995 Tenho uma briga pessoal com o Lunsford. 825 00:42:32,996 --> 00:42:34,314 N�o posso usar o jornal contra ele, 826 00:42:34,315 --> 00:42:36,734 seria jogar sujo. 827 00:42:36,735 --> 00:42:38,986 Se Lunsford chegar a governador, 828 00:42:38,987 --> 00:42:41,122 a�, sim, sujar� todo o Estado. 829 00:42:50,102 --> 00:42:51,419 Que deseja? 830 00:42:53,422 --> 00:42:55,224 Nada, 831 00:42:56,960 --> 00:42:59,194 exceto lhe dizer que sinto pelo senhor Garvin. 832 00:42:59,195 --> 00:43:01,364 Ele n�o aceitaria seus p�sames. 833 00:43:03,200 --> 00:43:06,271 Leia isto. Suas m�os n�o podem-no sujar mais do que j� est�. 834 00:43:18,052 --> 00:43:19,119 Publica-o. 835 00:43:23,960 --> 00:43:25,227 O que? 836 00:43:25,228 --> 00:43:27,496 N�o me deve nada. 837 00:43:27,497 --> 00:43:29,315 Publica o que quiser. 838 00:43:31,837 --> 00:43:34,772 Diria que uso o jornal para lhe tomar a Flora. 839 00:43:34,773 --> 00:43:37,960 N�o estava pensando nela, Ned, nem em mim. 840 00:43:37,962 --> 00:43:40,563 Estava pensando em voc� e no Ben. 841 00:43:40,564 --> 00:43:41,998 Como dormir� melhor 842 00:43:41,999 --> 00:43:44,769 se pensasse que havia feito o que ele queria. 843 00:43:44,770 --> 00:43:48,206 Mas ele estava equivocado a meu respeito! 844 00:43:48,207 --> 00:43:49,824 Esta � a minha cidade. 845 00:43:49,825 --> 00:43:51,077 E a estou construindo. 846 00:43:51,078 --> 00:43:52,711 N�o bastam palavras. 847 00:43:54,147 --> 00:43:56,015 Quem acha que organizou os Pumas? 848 00:43:57,651 --> 00:43:59,820 A quem acha que beneficiar�o? 849 00:44:01,790 --> 00:44:02,907 Fort Worth... 850 00:44:15,108 --> 00:44:16,307 Vou engavetar isto, 851 00:44:17,543 --> 00:44:18,645 por enquanto. 852 00:44:19,880 --> 00:44:21,831 at� agora seus pecados contra esta cidade 853 00:44:21,832 --> 00:44:22,866 foram de omiss�o. 854 00:44:22,867 --> 00:44:24,768 Mas se descobrir que voc� fez apenas mais um, 855 00:44:24,769 --> 00:44:26,605 passarei por cima de voc� ou de Flora. 856 00:44:26,606 --> 00:44:27,872 Eu o expulso deste estado. 857 00:44:29,642 --> 00:44:31,611 Portanto, tenha cuidado para onde aponta seu rastro. 858 00:44:31,612 --> 00:44:34,514 Ben me fez bastante jornalista para segui-lo. 859 00:44:34,515 --> 00:44:36,700 Mas n�o tem que continuar, Ned. 860 00:44:36,701 --> 00:44:38,603 Pode juntar-se a mim. 861 00:44:38,604 --> 00:44:41,005 Esta cidade est� progredindo, e n�s vamos crescer com ela. 862 00:44:41,006 --> 00:44:42,807 - Podemos avan�ar o dobro... - N�o conte comigo! 863 00:44:42,808 --> 00:44:44,910 N�o com seus m�todos sujos. 864 00:44:47,799 --> 00:44:49,366 Muito bem, ent�o. 865 00:44:50,469 --> 00:44:52,437 Se � assim que pensa. 866 00:44:53,840 --> 00:44:56,207 Mas n�o somos a pior equipe do mundo. 867 00:45:14,499 --> 00:45:15,632 Aonde vai? 868 00:45:15,633 --> 00:45:17,434 Clevenger tem um contrato de condu��o de gado. 869 00:45:17,435 --> 00:45:18,969 Est� nos currais agora. 870 00:45:18,970 --> 00:45:20,338 Os Pumas v�o prend�-lo, 871 00:45:20,339 --> 00:45:21,739 e tenho que cobrir a mat�ria. 872 00:45:21,740 --> 00:45:22,941 Fique aqui. 873 00:45:22,942 --> 00:45:25,076 N�o cobrir� essa mat�ria com um l�pis. 874 00:45:39,746 --> 00:45:40,964 Quando cruzarmos estas poucas cabe�as 875 00:45:40,965 --> 00:45:43,049 por aquelas montanhas, estaremos a caminho. 876 00:45:47,223 --> 00:45:48,491 Gabe! 877 00:45:50,026 --> 00:45:52,095 Desmonta desse cavalo devagar. 878 00:45:53,565 --> 00:45:55,566 N�o ir� dizer que estou detido outra vez? 879 00:45:55,567 --> 00:45:57,469 - Verdade, Xerife? - E desta vez � pra valer. 880 00:45:58,970 --> 00:46:00,939 Por isso votei em voc�, Xerife. 881 00:46:00,940 --> 00:46:04,259 Assim ser� uma grande ajuda para estes tipos ferozes... 882 00:46:04,260 --> 00:46:06,662 Como come�aram a chamar-se a si mesmos? 883 00:46:06,663 --> 00:46:07,897 O Grupo dos Pumas. 884 00:46:07,898 --> 00:46:09,934 Os "Gatinhos"! 885 00:46:09,935 --> 00:46:12,602 Uns gatos muito saud�veis, � certo. 886 00:46:12,603 --> 00:46:16,259 Seus narizes e patas s�o frios. 887 00:46:16,260 --> 00:46:17,926 Se acha que n�o vou estourar sua cabe�a, 888 00:46:17,928 --> 00:46:19,829 tente descobrir. 889 00:46:19,830 --> 00:46:21,165 Des�am-no da sela. 890 00:46:21,166 --> 00:46:23,233 O Mort Springer tamb�m. 891 00:46:23,234 --> 00:46:24,635 O resto tem o tempo 892 00:46:24,636 --> 00:46:26,438 para sair do condado. 893 00:46:26,439 --> 00:46:27,505 Matarei o primeiro homem 894 00:46:27,506 --> 00:46:29,541 que tente retornar. 895 00:46:29,542 --> 00:46:30,776 N�o se movam, amigos. 896 00:46:30,777 --> 00:46:33,062 Fiquem onde est�o. 897 00:46:33,063 --> 00:46:34,548 Solta esse rifle, Walter. 898 00:46:34,549 --> 00:46:36,183 Estou apontando para suas costas. 899 00:46:36,184 --> 00:46:37,384 E voc�, Lunsford, 900 00:46:37,384 --> 00:46:40,355 tenho uma p�lula de chumbo com seu nome. 901 00:46:42,225 --> 00:46:44,393 Ainda n�o, Shorty. 902 00:46:44,394 --> 00:46:45,629 Ned Britt... 903 00:46:45,630 --> 00:46:47,831 Sim, parece que � o nosso dia de sorte. 904 00:46:47,832 --> 00:46:49,967 Tenha calma at� que esteja perto. 905 00:46:57,794 --> 00:46:58,911 Pegue-o, Xerife, 906 00:46:58,912 --> 00:47:01,081 e aja como se tivesse nos apanhados. 907 00:47:01,082 --> 00:47:02,483 E o resto fiquem de boca fechada 908 00:47:02,484 --> 00:47:03,784 e as m�os quietas, 909 00:47:03,785 --> 00:47:05,954 a menos que queiram morrer. 910 00:47:05,955 --> 00:47:08,557 Agora vamos levantar as m�os. 911 00:47:16,885 --> 00:47:18,002 S� lhe pe�o a possibilidade 912 00:47:18,003 --> 00:47:19,237 de pagar minha fian�a, Xerife. 913 00:47:19,238 --> 00:47:20,739 Sou a favor de julgamentos r�pidos. 914 00:47:20,740 --> 00:47:23,075 Se falar com o juiz ajudaria bastante, no meu caso. 915 00:47:23,076 --> 00:47:25,278 Xerife, devo-lhe uma desculpa. 916 00:47:31,620 --> 00:47:32,854 Quem controla a situa��o? 917 00:47:32,855 --> 00:47:34,056 Eu! 918 00:47:34,957 --> 00:47:36,275 N�o tenho culpa, Britt. 919 00:47:36,276 --> 00:47:38,477 Gabe obrigou-me pegar este rev�lver vazio. 920 00:47:40,214 --> 00:47:42,099 Dois p�ssaros na linha de tiro, Gabe. 921 00:47:42,100 --> 00:47:43,834 E parece que voc� j� n�o se importa 922 00:47:43,835 --> 00:47:45,803 com a imprensa. 923 00:47:45,804 --> 00:47:47,822 Muito bem. Por que n�o saca sua arma? 924 00:47:47,823 --> 00:47:49,057 Isso � o que quer. 925 00:47:49,058 --> 00:47:50,126 Fazer-me sacar. 926 00:47:50,127 --> 00:47:51,962 E dir� que foi um duelo limpo. 927 00:47:51,963 --> 00:47:53,930 Acredito que n�o ter�amos tanta sorte. 928 00:47:53,931 --> 00:47:55,898 Galos de briga como voc�s agarram-se � vida 929 00:47:55,899 --> 00:47:57,935 at� que exalem o �ltimo suspiro. 930 00:47:58,403 --> 00:47:59,637 Pegue a corda, Mort. 931 00:47:59,638 --> 00:48:01,573 Est� bem. Joguem suas armas. 932 00:48:03,443 --> 00:48:05,962 Isto me recorda aquele dia em Saw Hill... 933 00:48:06,998 --> 00:48:08,432 A mesma situa��o ruim. 934 00:48:10,585 --> 00:48:13,154 N�o pod�amos fazer nada, ent�o. 935 00:48:13,155 --> 00:48:14,289 Como agora... 936 00:48:14,290 --> 00:48:15,858 tirem seus rev�lveres. 937 00:48:30,393 --> 00:48:31,928 N�o os deixem escapar! Podem agarr�-los! 938 00:48:32,029 --> 00:48:33,329 Vamos, atr�s deles! 939 00:48:41,741 --> 00:48:42,741 Iah, Iah! 940 00:48:53,873 --> 00:48:55,574 Desta vez, voc� se traiu, 941 00:48:55,575 --> 00:48:56,842 certo? 942 00:48:56,843 --> 00:48:59,012 Formamos uma dupla, queira ou n�o. 943 00:48:59,013 --> 00:49:00,514 N�o conte com isso. 944 00:49:00,515 --> 00:49:01,782 Disse que o expulsaria desta cidade, 945 00:49:01,783 --> 00:49:03,117 e n�o mudei de opini�o. 946 00:49:03,118 --> 00:49:05,620 Voc� n�o provou ainda que Ben estava errado. 947 00:49:05,621 --> 00:49:06,655 Bem, provo-o a voc�. 948 00:49:07,724 --> 00:49:09,024 Vou a Dallas amanh�. 949 00:49:09,025 --> 00:49:10,191 Vem comigo. 950 00:49:10,192 --> 00:49:12,428 Ver� como negocio com os magnatas da ferrovia 951 00:49:12,428 --> 00:49:13,362 para trazer a linha at� aqui. 952 00:49:14,465 --> 00:49:15,966 Aprenda como um homem joga 953 00:49:15,967 --> 00:49:17,702 limpo com suas chances... 954 00:49:17,703 --> 00:49:19,504 sem um centavo no bolso. 955 00:49:19,505 --> 00:49:21,506 Da forma que jogou com a Amy? 956 00:49:33,624 --> 00:49:35,289 Seguimos a cavalo 957 00:49:35,290 --> 00:49:37,727 do final da linha at� Fort Worth. 958 00:49:37,727 --> 00:49:38,978 Mostrarei a voc�s a facilidade 959 00:49:38,979 --> 00:49:41,682 de estend�-la at� l�, Sr. Engenheiro. 960 00:49:41,683 --> 00:49:43,349 Nosso acordo era que voc� custearia a obra... 961 00:49:43,351 --> 00:49:45,019 por sua pr�pria conta. 962 00:49:45,020 --> 00:49:46,021 E n�s lhe devolveremos 963 00:49:46,022 --> 00:49:47,956 a metade dos lucros... 964 00:49:47,957 --> 00:49:49,408 Se houver lucro. 965 00:49:49,409 --> 00:49:51,878 Bem, os tempos mudaram. 966 00:49:51,879 --> 00:49:53,246 Ter�o que p�r o dinheiro. 967 00:49:53,247 --> 00:49:55,082 O que pensava. 968 00:49:55,083 --> 00:49:57,618 Prefere manter seu dinheiro em Dallas, 969 00:49:57,619 --> 00:50:00,188 a investir num mont�o de trilhos enferrujados. 970 00:50:00,189 --> 00:50:01,590 Ou era um sonho, 971 00:50:01,591 --> 00:50:03,025 essa sua hist�ria de Fort Worth 972 00:50:03,026 --> 00:50:05,830 como a cidade da pecu�ria do futuro? 973 00:50:05,831 --> 00:50:07,614 N�o era nenhum sonho, Sam. 974 00:50:07,615 --> 00:50:08,615 Tenho o dinheiro, 975 00:50:08,617 --> 00:50:10,518 mas n�o posso us�-lo agora. 976 00:50:10,519 --> 00:50:12,203 Esse era nosso acordo. 977 00:50:12,204 --> 00:50:13,638 E estou disposto a mant�-lo, 978 00:50:13,639 --> 00:50:15,908 logo que consiga as op��es que pretendia. 979 00:50:15,909 --> 00:50:18,945 Mas um amigo p�s um cadeado no meu dinheiro. 980 00:50:18,946 --> 00:50:21,900 Se o abrir, me expulsa do Texas! 981 00:50:21,901 --> 00:50:23,802 Al�m disso, n�o precisam dele... 982 00:50:25,070 --> 00:50:26,171 N�o, quando lhes ofere�o 983 00:50:26,172 --> 00:50:28,574 a cidade com maior potencial de mercado de todo o Estado. 984 00:50:34,048 --> 00:50:36,183 Lunsford viaja com estilo. 985 00:50:36,184 --> 00:50:38,036 Sim. Prop�e que o chefe da ferrovia 986 00:50:38,037 --> 00:50:39,037 ponha dinheiro 987 00:50:39,038 --> 00:50:40,938 para estender a linha at� Fort Worth. 988 00:50:40,939 --> 00:50:43,641 V� por que obriguei-o a ler aquele jornal de Dallas 989 00:50:43,642 --> 00:50:44,643 para me manter informado? 990 00:50:44,644 --> 00:50:46,730 Bem, o que est�o esperando? 991 00:50:46,731 --> 00:50:48,365 Adiante! 992 00:50:53,005 --> 00:50:54,505 E a carne do meu entreposto 993 00:50:54,506 --> 00:50:56,360 n�o � mais que a metade pelo que transportar�o... 994 00:50:56,361 --> 00:50:58,578 Bens de todo tipo! Gente! 995 00:50:58,579 --> 00:50:59,980 Leiam nosso jornal. 996 00:50:59,981 --> 00:51:01,582 Vejam como podemos beneficiar o pa�s 997 00:51:01,583 --> 00:51:03,201 do Golfo at� as pradarias do Kansas. 998 00:51:03,202 --> 00:51:05,035 Francamente, foi o Star 999 00:51:05,036 --> 00:51:06,554 que nos fez olhar com outros olhos 1000 00:51:06,555 --> 00:51:07,489 as perspectivas. 1001 00:51:07,490 --> 00:51:09,091 Sim, dou ao Britt todo o cr�dito. 1002 00:51:09,092 --> 00:51:11,444 Trouxe de novo os antigos cidad�os, al�m de novos. 1003 00:51:11,445 --> 00:51:13,931 Lutou a meu lado pela lei e a ordem. 1004 00:51:13,932 --> 00:51:16,000 Eliminamos problemas como Gabe Clevenger... 1005 00:52:03,661 --> 00:52:05,327 Amigos seus, Lunsford? 1006 00:52:05,997 --> 00:52:07,298 Homens do Clevenger. 1007 00:52:07,299 --> 00:52:09,401 Qualquer trilho al�m de Eagle Ford, 1008 00:52:09,401 --> 00:52:10,668 estenda-o voc�. 1009 00:52:10,669 --> 00:52:12,336 N�o vou arriscar vidas de trabalhadores 1010 00:52:12,337 --> 00:52:13,672 nem dinheiro da companhia. 1011 00:52:15,208 --> 00:52:16,609 Parece que a sorte 1012 00:52:16,610 --> 00:52:18,412 est� contra mim, cavalheiros... 1013 00:52:28,292 --> 00:52:30,960 J� sabem que provis�es carregar, rapazes. 1014 00:52:32,796 --> 00:52:35,066 Vemo-nos aqui. 1015 00:52:44,211 --> 00:52:45,644 Ponha isto em mai�sculas. 1016 00:52:45,646 --> 00:52:46,797 Novo par�grafo aqui. 1017 00:52:46,798 --> 00:52:47,848 Agora v� trabalhar. 1018 00:52:48,916 --> 00:52:50,651 Flora! Entre. 1019 00:52:50,652 --> 00:52:52,420 Ol�, Srta. Talbot. 1020 00:52:52,421 --> 00:52:54,022 Eu, trouxe-lhe 1021 00:52:54,023 --> 00:52:55,224 algumas not�cias para o Star. 1022 00:52:55,225 --> 00:52:56,525 �timo. 1023 00:52:57,995 --> 00:52:59,328 O menino menor dos Henby 1024 00:52:59,329 --> 00:53:00,631 pegou sarampo. 1025 00:53:01,666 --> 00:53:02,933 E haver� uma festa da colheita 1026 00:53:02,934 --> 00:53:04,435 no rancho dos Dills na pr�xima quinta-feira. 1027 00:53:04,436 --> 00:53:05,971 Est�o convidados. 1028 00:53:05,972 --> 00:53:07,373 S�o not�cias "frescas", Luther. 1029 00:53:07,374 --> 00:53:09,175 Ser� melhor que as coloque j�. 1030 00:53:09,176 --> 00:53:11,043 Estamos dando uma presen�a muito melhor 1031 00:53:11,044 --> 00:53:12,211 como rep�rteres ultimamente. 1032 00:53:12,212 --> 00:53:13,713 Posso ir almo�ar? 1033 00:53:13,714 --> 00:53:15,483 Sim. 1034 00:53:16,551 --> 00:53:18,052 At� mais tarde, Srta. Talbot. 1035 00:53:20,156 --> 00:53:21,623 Fez o trabalho do Luther hoje. 1036 00:53:21,624 --> 00:53:23,760 Sente-se, Flora. 1037 00:53:23,761 --> 00:53:26,830 Os artigos eram somente uma desculpa. 1038 00:53:26,832 --> 00:53:28,266 Queria v�-lo. 1039 00:53:28,267 --> 00:53:30,201 N�o precisa de uma desculpa para isso. 1040 00:53:31,236 --> 00:53:33,438 N�o tem aparecido no rancho... 1041 00:53:33,957 --> 00:53:35,208 Estive ocupado. 1042 00:53:35,209 --> 00:53:36,810 O funeral do Ben e... 1043 00:53:36,811 --> 00:53:39,512 N�o quer saltar a cerca do Blair? 1044 00:53:40,664 --> 00:53:42,483 Ouvi sua conversa 1045 00:53:42,484 --> 00:53:44,201 na noite que levou a Amy. 1046 00:53:45,288 --> 00:53:46,956 � bom aprender que nenhum choque matar� 1047 00:53:46,957 --> 00:53:48,824 a curiosidade de uma mulher, Ned. 1048 00:53:51,279 --> 00:53:53,613 Um homem diz muitas coisas quando est� zangado. 1049 00:53:58,637 --> 00:54:01,774 Espero que saiba o quanto sinto pelo Ben. 1050 00:54:01,775 --> 00:54:04,344 Estou certo disso. 1051 00:54:05,346 --> 00:54:08,048 E bem-vindo de novo ao redil. 1052 00:54:08,049 --> 00:54:09,517 Papai teria dado uma festa 1053 00:54:09,518 --> 00:54:10,886 com um barril de u�sque 1054 00:54:10,887 --> 00:54:13,121 celebrando a corrida que deu ao bando do Clevenger 1055 00:54:13,122 --> 00:54:14,624 nos currais. 1056 00:54:14,625 --> 00:54:16,875 Pergunto-me se Ben o teria feito. 1057 00:54:16,876 --> 00:54:18,744 Ainda acredito que a palavra impressa 1058 00:54:18,746 --> 00:54:20,079 � mais forte que as balas. 1059 00:54:20,081 --> 00:54:21,648 S� ao v�-lo morto... 1060 00:54:21,649 --> 00:54:23,852 � diferente quando � um amigo. 1061 00:54:23,853 --> 00:54:26,188 Se tivesse sido voc� em vez do Ben... 1062 00:54:26,189 --> 00:54:28,557 Eu mesmo iria atr�s do Clevenger. 1063 00:54:29,509 --> 00:54:31,259 E se fosse o Blair? 1064 00:54:32,931 --> 00:54:34,966 Sim, por ele tamb�m. 1065 00:54:34,967 --> 00:54:36,668 N�o sou uma colegial que nunca soube 1066 00:54:36,669 --> 00:54:38,736 das Amys Brooks deste mundo. 1067 00:54:41,158 --> 00:54:42,809 Blair � um felizardo, 1068 00:54:42,809 --> 00:54:45,145 tendo uma mulher de esp�rito t�o aberto. 1069 00:54:45,146 --> 00:54:46,447 Hum! 1070 00:54:46,448 --> 00:54:49,016 Devia me agradecer por t�-la levado. 1071 00:54:49,017 --> 00:54:51,520 Para lhe dizer a verdade, senti pena dela. 1072 00:54:51,521 --> 00:54:55,191 Mulheres como ela t�m sua �poca, mas acaba r�pido. 1073 00:54:56,126 --> 00:54:57,995 Mas, garra ela tem... 1074 00:54:57,996 --> 00:54:59,780 Afetou-me quando falou 1075 00:54:59,781 --> 00:55:01,448 dos cifr�es de d�lares nos meus olhos. 1076 00:55:01,449 --> 00:55:03,083 Oh, n�o acredite nisso. 1077 00:55:03,084 --> 00:55:05,054 Dei uma olhada r�pida na minha conta banc�ria 1078 00:55:05,055 --> 00:55:06,688 e fiquei tranq�ila. 1079 00:55:06,689 --> 00:55:09,059 Cifr�es, s� com tinta vermelha. 1080 00:55:09,060 --> 00:55:10,327 Isso vai mudar. 1081 00:55:10,328 --> 00:55:12,279 A ferrovia chega, 1082 00:55:12,280 --> 00:55:13,948 o entreposto de Blair come�a a operar, 1083 00:55:13,949 --> 00:55:16,117 e ficar� muito bem. 1084 00:55:16,118 --> 00:55:17,718 Se isso for um elogio, 1085 00:55:17,719 --> 00:55:18,820 tem muito que aprender. 1086 00:55:21,858 --> 00:55:24,294 N�o seja arredio comigo, Ned. 1087 00:55:24,295 --> 00:55:25,962 �s vezes, sinto-me muito s�, l�. 1088 00:55:25,963 --> 00:55:27,597 Blair lhe far� companhia. 1089 00:55:27,598 --> 00:55:29,518 Blair n�o est� na minha lista de visitas. 1090 00:55:29,519 --> 00:55:30,651 Mas acaba de dizer... 1091 00:55:30,652 --> 00:55:32,521 Eu disse a voc�... 1092 00:55:32,522 --> 00:55:34,239 N�o julgue por um momento sequer 1093 00:55:34,240 --> 00:55:35,775 que n�o o fa�a pagar. 1094 00:55:37,828 --> 00:55:41,499 Talvez n�o seja t�o sortudo como pensava. 1095 00:55:41,500 --> 00:55:43,234 A prop�sito, onde ele est�? 1096 00:55:43,235 --> 00:55:45,036 Pelo que sei, ainda em Dallas. 1097 00:55:45,037 --> 00:55:46,739 Dallas? Por qu�? 1098 00:55:46,740 --> 00:55:49,408 Ah, n�o se preocupe. N�o � outra Amy. 1099 00:55:49,409 --> 00:55:51,078 Est� tentando trazer a ferrovia. 1100 00:55:51,079 --> 00:55:55,249 Se conseguir, eu o perd�o r�pido. 1101 00:56:08,084 --> 00:56:09,785 Apare�a quando quiser, Ned. 1102 00:56:09,786 --> 00:56:11,253 N�o espere um convite. 1103 00:56:11,254 --> 00:56:12,488 N�o espero. 1104 00:56:12,489 --> 00:56:14,891 N�o posso perder as not�cias locais que me fornece. 1105 00:56:19,530 --> 00:56:20,530 Bom dia, Flora. 1106 00:56:20,531 --> 00:56:21,565 Tudo bem, Blair? 1107 00:56:39,606 --> 00:56:41,306 A cada dia mais parece 1108 00:56:41,307 --> 00:56:43,243 um touro no cio. 1109 00:56:43,244 --> 00:56:44,578 O que foi? 1110 00:56:44,579 --> 00:56:46,947 A Flora n�o lhe deu ouvidos? 1111 00:56:46,948 --> 00:56:48,315 N�o procure confus�o. 1112 00:56:48,316 --> 00:56:50,167 Poderia acabar encontrando. 1113 00:56:53,156 --> 00:56:55,358 Seria bom resignar-se. 1114 00:56:57,610 --> 00:56:59,062 � comigo que ela vai se casar. 1115 00:56:59,063 --> 00:57:00,764 Por qu�? Porque falou com voc�? 1116 00:57:00,765 --> 00:57:03,000 J� ouvi ela dizer ol� a um c�o que latia... 1117 00:57:03,001 --> 00:57:04,135 quando passava. 1118 00:57:04,136 --> 00:57:07,640 Oh, suponho que posso ag�entar um insulto quando o ou�o. 1119 00:57:07,641 --> 00:57:10,810 N�o posso achar que a casa caiu na minha cabe�a. 1120 00:57:10,811 --> 00:57:13,679 Mas essa n�o � forma de tratar uma pessoa 1121 00:57:13,680 --> 00:57:14,981 que lhe traz boas not�cias. 1122 00:57:15,016 --> 00:57:17,051 Chegou a um acordo? 1123 00:57:17,052 --> 00:57:19,388 N�o. Perdi feio. 1124 00:57:19,390 --> 00:57:22,358 Os homens do Clevenger atacaram o trem. 1125 00:57:22,359 --> 00:57:23,827 N�o h� ningu�m que perceba as coisas 1126 00:57:23,828 --> 00:57:25,261 mais r�pido que os ferrovi�rios. 1127 00:57:26,532 --> 00:57:28,133 S�o m�s not�cias, Blair. 1128 00:57:28,134 --> 00:57:30,035 Fort Worth morrer� sem... 1129 00:57:30,036 --> 00:57:31,202 Sr. Lunsford! 1130 00:57:32,321 --> 00:57:33,473 Sim, filho! 1131 00:57:33,474 --> 00:57:35,491 Devo-lhe desculpas, Sr. Lunsford. 1132 00:57:36,977 --> 00:57:39,296 Bem, isso � algo duro de dizer. 1133 00:57:39,297 --> 00:57:40,614 Por qu�? 1134 00:57:40,615 --> 00:57:42,517 Bem, desconfiei de voc�. 1135 00:57:42,517 --> 00:57:45,321 Mas a reuni�o no hotel provou que estava enganado. 1136 00:57:46,323 --> 00:57:48,874 Disse-lhe que tinha algumas not�cias quentes. 1137 00:57:48,875 --> 00:57:50,126 Que reuni�o? 1138 00:57:50,127 --> 00:57:51,561 Do Grupo dos Pumas. 1139 00:57:51,562 --> 00:57:53,431 V�o trazer a ferrovia. 1140 00:57:53,432 --> 00:57:56,234 V�o contribuir com sua pr�pria m�o de obra para abrir a pista. 1141 00:57:56,235 --> 00:57:58,570 E o Sr. Walter e os outros delegados os proteger�o 1142 00:57:58,571 --> 00:58:00,572 contra Clevenger, ou contra qualquer outro. 1143 00:58:00,573 --> 00:58:03,409 Mas foi o Sr. Lunsford quem lan�ou a id�ia. 1144 00:58:03,712 --> 00:58:05,179 Estou orgulhoso deles. 1145 00:58:05,180 --> 00:58:06,780 Tamb�m deveria estar, Ned. 1146 00:58:06,781 --> 00:58:08,617 Voc� os criou, de certo modo. 1147 00:58:08,618 --> 00:58:10,185 Agora j� s�o muitos. 1148 00:58:10,186 --> 00:58:12,422 Mais de 200 rapazes fortes. 1149 00:58:12,423 --> 00:58:14,057 Vou preparar a tipografia. 1150 00:58:14,058 --> 00:58:15,392 Possivelmente tenham m�sculos, 1151 00:58:15,393 --> 00:58:18,529 mas faz falta dinheiro para pagar a comida e os materiais... 1152 00:58:21,299 --> 00:58:23,301 Aqui h� outro artigo para Luther compor. 1153 00:58:25,972 --> 00:58:27,607 O Sr. Blair Lunsford anunciou 1154 00:58:27,608 --> 00:58:28,809 que na pr�xima ter�a-feira, 1155 00:58:28,810 --> 00:58:32,579 expedir� $50.000 em ouro pelo trem at� Eagle Ford, 1156 00:58:32,580 --> 00:58:34,483 para custear a constru��o 1157 00:58:34,484 --> 00:58:35,918 da ferrovia. 1158 00:58:36,995 --> 00:58:39,171 Em ouro soa melhor. 1159 00:58:40,674 --> 00:58:42,275 Ent�o Ben estava certo. 1160 00:58:42,276 --> 00:58:45,395 Fingiu de falido para comprar propriedades de gra�a. 1161 00:58:45,446 --> 00:58:47,148 Quando tinha um bom tesouro 1162 00:58:47,149 --> 00:58:48,583 enterrado em Dallas. 1163 00:58:48,584 --> 00:58:50,919 Certo, rapaz, descobriu tudo. 1164 00:58:50,920 --> 00:58:53,756 Essa velha honra sulista, 1165 00:58:53,757 --> 00:58:55,174 essa velha e boa integridade... 1166 00:58:55,175 --> 00:58:57,293 Disse-lhe que se descobrisse algum ato podre seu, 1167 00:58:57,294 --> 00:58:58,513 iria destru�-lo. 1168 00:58:58,514 --> 00:59:00,749 Isto � o que sempre estive esperando. 1169 00:59:00,750 --> 00:59:04,420 N�o se precipite, filho. Pode dar com os burros na �gua. 1170 00:59:04,421 --> 00:59:06,172 Pode sair-se mal. 1171 00:59:07,407 --> 00:59:09,476 Esse trem n�o leva nem um centavo. 1172 00:59:11,245 --> 00:59:12,946 O que est� tramando? 1173 00:59:12,947 --> 00:59:14,900 Temos que nos livrar do Clevenger, 1174 00:59:14,900 --> 00:59:16,402 verdade? 1175 00:59:16,403 --> 00:59:19,038 Bem, ele e seus homens devem estar muito famintos agora. 1176 00:59:20,373 --> 00:59:21,542 O artigo em seu jornal 1177 00:59:21,542 --> 00:59:23,743 seria uma isca infal�vel. 1178 00:59:30,102 --> 00:59:32,271 Armou uma boa ratoeira. 1179 00:59:32,272 --> 00:59:34,073 Carregamos o trem com os Pumas 1180 00:59:34,074 --> 00:59:35,542 - s� para nos garantir. - N�o. 1181 00:59:35,543 --> 00:59:37,645 N�o queremos nenhum alarde por aqui. 1182 00:59:37,646 --> 00:59:39,480 Gabe tem ouvidos por todo lado. 1183 00:59:39,481 --> 00:59:41,599 Voc� e eu... 1184 00:59:41,600 --> 00:59:44,102 seremos os guardas do trem. 1185 00:59:44,717 --> 00:59:46,329 Assinarei os acordos em Dallas. 1186 00:59:46,363 --> 00:59:47,873 Os chefes da ferrovia, 1187 00:59:47,874 --> 00:59:49,242 ser�o brandos nas exig�ncias, 1188 00:59:49,243 --> 00:59:50,644 se liquidamos com o Clevenger. 1189 00:59:50,645 --> 00:59:52,078 E vai atacar a qualquer momento 1190 00:59:52,079 --> 00:59:53,597 para que n�o comece os trabalhos. 1191 00:59:53,598 --> 00:59:55,682 E o dinheiro. � um incentivo. 1192 00:59:56,419 --> 00:59:58,221 Ent�o est� comigo? Vai public�-lo? 1193 00:59:58,221 --> 01:00:00,123 J� estou escrevendo o obitu�rio. 1194 01:00:19,415 --> 01:00:21,049 Pensava que atacassem 1195 01:00:21,050 --> 01:00:22,750 quando cheg�ssemos em campo aberto... 1196 01:00:22,752 --> 01:00:25,221 Sim, depois de todos os problemas que tive com a ferrovia 1197 01:00:25,222 --> 01:00:27,022 para armar esta ratoeira... 1198 01:00:27,024 --> 01:00:28,158 Uma composi��o destas 1199 01:00:28,159 --> 01:00:31,094 fica numa fortuna. 1200 01:00:31,095 --> 01:00:33,564 Pensei que estivesse falido. 1201 01:00:33,565 --> 01:00:35,133 Como o Clevenger n�o mordeu a isca, 1202 01:00:35,134 --> 01:00:37,102 estou pior que isso. 1203 01:00:40,040 --> 01:00:41,574 E se ca�sse? 1204 01:00:41,575 --> 01:00:42,776 Supunha que contrataria 1205 01:00:42,777 --> 01:00:45,045 alguns bons pistoleiros em Dallas. 1206 01:00:45,046 --> 01:00:46,213 Colocaria carga de valor, 1207 01:00:46,214 --> 01:00:48,149 em vez desses vag�es vazios... 1208 01:00:48,150 --> 01:00:49,217 Por qu�? 1209 01:00:49,218 --> 01:00:50,285 N�o h� nada que proteger, 1210 01:00:50,285 --> 01:00:53,022 exceto alguns artigos de lavoura. 1211 01:00:57,462 --> 01:01:00,582 Aposto 25 centavos como passamos aquela dilig�ncia? 1212 01:01:29,186 --> 01:01:31,286 Ainda busca um dinheiro f�cil? 1213 01:01:31,287 --> 01:01:33,255 S� n�o espero de Clevenger. 1214 01:01:33,257 --> 01:01:35,041 Por isso estamos aqui. 1215 01:01:35,042 --> 01:01:37,412 N�o ria de mim, mas 1216 01:01:37,413 --> 01:01:39,079 se ele assaltasse aquela dilig�ncia... 1217 01:01:39,080 --> 01:01:41,617 N�o levaria nem uns tost�es. 1218 01:01:44,020 --> 01:01:46,123 Chama de tost�es $100.000? 1219 01:01:46,124 --> 01:01:48,024 Mas o que...? 1220 01:01:50,129 --> 01:01:52,029 Que conversa � essa? 1221 01:01:52,030 --> 01:01:53,865 Aos poucos, estou passando todo meu dinheiro 1222 01:01:53,866 --> 01:01:56,034 para o banco de Fort Worth. 1223 01:01:56,035 --> 01:01:57,803 N�o posso protelar mais. 1224 01:01:57,804 --> 01:02:00,104 Nem sequer com voc� me amea�ando 1225 01:02:00,105 --> 01:02:01,274 de me desbancar do cargo de governador. 1226 01:02:01,324 --> 01:02:02,676 Bem feito para mim. 1227 01:02:02,677 --> 01:02:03,677 Devia saber que Ben 1228 01:02:03,678 --> 01:02:05,946 era o �nico homem em quem confiar. 1229 01:02:05,947 --> 01:02:08,049 Voc� foi avisado. 1230 01:02:08,050 --> 01:02:10,017 O dinheiro o corrompeu totalmente. 1231 01:02:10,018 --> 01:02:12,823 Acreditava em um duelo limpo. 1232 01:02:12,824 --> 01:02:15,258 Bela jogada, certo? 1233 01:02:15,259 --> 01:02:18,062 Voc� primeiro e o Gabe depois. 1234 01:02:18,063 --> 01:02:20,229 Pensei que culpariam a ele 1235 01:02:20,230 --> 01:02:22,232 se disparasse eu mesmo. 1236 01:02:22,233 --> 01:02:24,703 Parece que minha sorte se foi. 1237 01:02:24,704 --> 01:02:27,440 quanto maior � a parada, maior � o risco... 1238 01:02:27,441 --> 01:02:28,775 Inclusive apostando sua vida. 1239 01:02:28,776 --> 01:02:30,544 Se um homem quiser levar o pr�mio gordo, Ned, 1240 01:02:30,545 --> 01:02:32,279 tem que correr riscos... 1241 01:02:32,280 --> 01:02:35,416 Oh, se o matarem, � obvio, lamentaria. 1242 01:02:35,417 --> 01:02:38,287 Mas Fort Worth ergueria um lugar para que defecassem as pombas 1243 01:02:38,288 --> 01:02:39,989 sobre o monumento do velho Blair... 1244 01:02:39,990 --> 01:02:42,075 Vai � dar de comer aos abutres. 1245 01:02:42,076 --> 01:02:43,110 De voc� n�o. 1246 01:02:43,111 --> 01:02:44,144 Para tr�s. 1247 01:02:44,145 --> 01:02:46,714 M�os afastadas dessas armas! 1248 01:03:05,305 --> 01:03:07,590 Dou-lhe uma �nica op��o. 1249 01:03:07,591 --> 01:03:10,460 E tamb�m lhe ofere�o uma chance de ficar rico, tamb�m. 1250 01:03:10,461 --> 01:03:12,730 Junte-se a mim, e o compensarei. 1251 01:03:12,731 --> 01:03:14,532 Muito! 1252 01:03:14,533 --> 01:03:16,536 Ent�o? 1253 01:03:16,537 --> 01:03:17,704 Louco! 1254 01:03:17,705 --> 01:03:20,473 Est� completamente louco! 1255 01:03:20,474 --> 01:03:22,510 Disseram isso de muitos homens. 1256 01:03:22,511 --> 01:03:24,745 Colombo, Washington, 1257 01:03:24,746 --> 01:03:26,866 o velho Sam Houston... 1258 01:03:26,867 --> 01:03:28,034 Tamb�m era louco, 1259 01:03:28,035 --> 01:03:30,435 com o seu sonho do Texas... 1260 01:03:30,436 --> 01:03:32,805 at� que o fez realidade. 1261 01:03:32,806 --> 01:03:34,073 Agora eu. 1262 01:03:35,144 --> 01:03:36,910 Fa�a o que quiser. 1263 01:03:36,911 --> 01:03:39,080 Tamb�m sou louco, eu. 1264 01:03:39,081 --> 01:03:40,482 At� tornar a lenda realidade, 1265 01:03:40,483 --> 01:03:42,484 e Fort Worth seja a Rainha da pradaria! 1266 01:03:42,485 --> 01:03:44,271 E nenhum pasquim de dois centavos 1267 01:03:44,272 --> 01:03:46,172 vai me impedir! 1268 01:03:50,312 --> 01:03:52,547 O Britt com o Lunsford... 1269 01:04:01,275 --> 01:04:04,144 Deixe-os queimar com o dinheiro. 1270 01:04:24,721 --> 01:04:26,890 Temos que parar o trem agora! 1271 01:04:26,891 --> 01:04:28,992 N�o diminua at� que cheguemos ao dep�sito. 1272 01:04:28,993 --> 01:04:30,678 O vag�o est� queimando. 1273 01:04:30,678 --> 01:04:32,346 Gabe disse para esperar 1274 01:04:32,348 --> 01:04:33,715 at� que passem o dep�sito de �gua. 1275 01:04:33,716 --> 01:04:35,584 Isso foi antes. 1276 01:04:35,585 --> 01:04:37,353 Temos que tir�-los de l�. 1277 01:04:37,354 --> 01:04:38,888 Vamos! 1278 01:04:54,542 --> 01:04:56,008 Vamos sair daqui. 1279 01:07:15,819 --> 01:07:17,019 Ned! 1280 01:07:17,020 --> 01:07:20,057 Oh, Ned, estava t�o preocupada contigo. 1281 01:07:20,058 --> 01:07:21,860 Preocupada? 1282 01:07:21,861 --> 01:07:23,862 Como sabia que...? 1283 01:07:26,917 --> 01:07:29,368 Blair, � Ned! N�o � maravilhoso? 1284 01:07:31,322 --> 01:07:33,357 Maravilhoso n�o � o bastante. 1285 01:07:33,358 --> 01:07:35,159 Sente-se. 1286 01:07:35,160 --> 01:07:37,127 Deve estar exausto. 1287 01:07:37,128 --> 01:07:38,880 Sirva-se de uma bebida. 1288 01:07:38,881 --> 01:07:40,933 Estava contando � Flora como... 1289 01:07:40,934 --> 01:07:42,569 Julga-se muito esperto, certo? 1290 01:07:42,570 --> 01:07:44,904 Sabia que aqui n�o poderia desafi�-lo. 1291 01:07:46,874 --> 01:07:49,311 Desafiar-me? Est� louco, rapaz? 1292 01:07:49,312 --> 01:07:50,411 Ned, o que h�? 1293 01:07:50,412 --> 01:07:51,713 Pergunte-lhe! 1294 01:07:51,714 --> 01:07:52,848 Invente uma boa hist�ria, 1295 01:07:52,849 --> 01:07:54,516 com sua l�bia de v�bora. 1296 01:07:55,953 --> 01:07:58,087 O que foi, Ned? Bateu com a cabe�a 1297 01:07:58,088 --> 01:07:59,723 quando Gabe o chutou do trem? 1298 01:08:00,458 --> 01:08:02,544 Pode ser grave. 1299 01:08:02,545 --> 01:08:03,611 Cuida dele, querida. 1300 01:08:03,612 --> 01:08:05,145 Vou chamar o Dr. Wilson. 1301 01:08:06,382 --> 01:08:08,451 Pegue rev�lveres novos, Blair. 1302 01:08:08,452 --> 01:08:10,652 Vou lhe dar uma oportunidade melhor 1303 01:08:10,653 --> 01:08:11,738 que voc� me deu. 1304 01:08:11,739 --> 01:08:13,757 Tem at� amanh� de manh� 1305 01:08:13,757 --> 01:08:15,760 para evitar que o jornal saia. 1306 01:08:15,811 --> 01:08:17,896 Sen�o, expulso-o do Texas pelos artigos. 1307 01:08:17,897 --> 01:08:19,665 Ned, Blair... 1308 01:08:19,666 --> 01:08:22,234 n�o h� raz�o para brigarem. 1309 01:08:22,236 --> 01:08:24,038 Assim � como devemos estar: 1310 01:08:24,038 --> 01:08:25,840 juntos. 1311 01:08:28,311 --> 01:08:30,245 E assim, tamb�m. 1312 01:08:42,127 --> 01:08:44,496 Cuide-se, rapaz. 1313 01:08:53,775 --> 01:08:54,977 O que faz? 1314 01:08:54,978 --> 01:08:56,643 Levo uma arma emprestada. 1315 01:08:56,644 --> 01:08:59,147 Pretendo us�-la contra o Blair. 1316 01:08:59,148 --> 01:09:01,751 Ele tem raz�o. Est� mesmo louco. 1317 01:09:01,752 --> 01:09:03,254 Eu n�o, o Blair. 1318 01:09:03,255 --> 01:09:05,923 Seu sonho demente cresceu o bastante para nublar sua cabe�a. 1319 01:09:05,924 --> 01:09:08,391 S� um louco engana todos os amigos 1320 01:09:08,392 --> 01:09:10,528 e ainda espera que o Texas o aclame. 1321 01:09:10,529 --> 01:09:12,613 Ele n�o pode ter feito isso... 1322 01:09:12,614 --> 01:09:14,400 Vou desmascar�-lo esta mesma noite. 1323 01:09:14,401 --> 01:09:16,736 E se quiser me deter, ter� que me matar. 1324 01:09:18,005 --> 01:09:19,640 � seu amigo. 1325 01:09:19,641 --> 01:09:21,358 N�o atiraria para o deter 1326 01:09:21,359 --> 01:09:23,111 mesmo que publicasse mentiras. 1327 01:09:23,112 --> 01:09:24,229 Detenha-me, ent�o. 1328 01:09:24,230 --> 01:09:26,331 Parece que j� escolheu o teu lado. 1329 01:09:26,332 --> 01:09:28,084 N�o escolhi ningu�m. 1330 01:09:29,118 --> 01:09:31,121 Fica com seu rev�lver! 1331 01:09:31,122 --> 01:09:32,955 Poderia us�-lo tamb�m. 1332 01:09:32,956 --> 01:09:35,393 Contra qualquer um que tentasse destruir quem amo. 1333 01:09:35,394 --> 01:09:37,028 Ent�o por que n�o o faz, 1334 01:09:37,029 --> 01:09:38,397 enquanto ainda tem chance 1335 01:09:38,398 --> 01:09:40,466 de se sentar no trono em Austin. 1336 01:10:56,312 --> 01:10:57,479 Tudo pronto para uma prova, 1337 01:10:57,480 --> 01:10:58,614 t�o logo me d� o texto, 1338 01:10:58,615 --> 01:11:00,181 para o espa�o que queria. 1339 01:11:00,182 --> 01:11:01,451 Mandei-o embora. 1340 01:11:01,452 --> 01:11:03,653 Quando tiver composto o artigo. 1341 01:11:03,654 --> 01:11:06,022 Deve ser de peso, visto que esteve suando para faz�-lo... 1342 01:11:06,023 --> 01:11:07,023 Vai embora, 1343 01:11:07,024 --> 01:11:08,960 n�o o quero aqui! 1344 01:11:12,097 --> 01:11:13,699 Algu�m tem que cobrir 1345 01:11:13,700 --> 01:11:15,502 a largada dos Pumas. 1346 01:11:15,503 --> 01:11:17,403 Ainda sei compor. 1347 01:11:17,404 --> 01:11:19,373 Bom, se est� certo que pode faz�-lo sem mim. 1348 01:11:19,374 --> 01:11:20,641 N�o vou desapont�-lo, Luther. 1349 01:11:20,642 --> 01:11:22,277 O jornal sair� na hora. 1350 01:12:05,282 --> 01:12:07,116 Deveria manter essa porta trancada. 1351 01:12:07,116 --> 01:12:08,584 N�o a quero trancada. 1352 01:12:08,585 --> 01:12:10,888 Do jeito como deixou o bando do Clevenger no trem, 1353 01:12:10,889 --> 01:12:12,623 estar� bastante irritado. 1354 01:12:12,624 --> 01:12:15,593 Fort Worth � o �ltimo lugar onde apareceria. 1355 01:12:22,003 --> 01:12:23,737 Bem, a cidade vai ficar vazia, 1356 01:12:23,738 --> 01:12:25,539 com todos os homens, mulheres e mulas 1357 01:12:25,540 --> 01:12:26,808 fora trabalhando na ferrovia. 1358 01:12:26,809 --> 01:12:28,410 Inclusive eu. 1359 01:12:28,411 --> 01:12:29,978 Todo mundo da Brigada de Inc�ndios 1360 01:12:29,979 --> 01:12:31,380 � Liga das Mulheres Cozinheiras. 1361 01:12:32,683 --> 01:12:34,984 Oh. Est� imprimindo como Lunsford nos salvou o dia 1362 01:12:34,985 --> 01:12:36,386 com o dinheiro que trouxe? 1363 01:12:36,387 --> 01:12:38,122 Uma coisa assim. 1364 01:12:38,123 --> 01:12:41,091 Escutei que empenhou tudo para comprar os trilhos. 1365 01:12:41,092 --> 01:12:42,494 Ah, sabe, Sr. Britt, 1366 01:12:42,495 --> 01:12:46,364 um esp�rito p�blico como esse � bastante raro. 1367 01:12:46,365 --> 01:12:47,901 Dever�amos erguer-lhe um monumento 1368 01:12:47,902 --> 01:12:49,937 em vida... 1369 01:12:49,938 --> 01:12:52,440 Com a vida que leva, temos que nos apressar. 1370 01:12:52,441 --> 01:12:55,243 � o orgulho do Texas...! 1371 01:14:09,837 --> 01:14:11,838 Deveria manter essa porta trancada. 1372 01:14:11,839 --> 01:14:13,574 � o segundo que diz isso. 1373 01:14:13,575 --> 01:14:15,825 Esperava-o pela porta principal. 1374 01:14:15,826 --> 01:14:17,896 Qual era a id�ia? Abater-me � trai��o? 1375 01:14:17,897 --> 01:14:20,467 N�o queria que me vissem entrar. 1376 01:14:20,468 --> 01:14:22,536 Penso sair pelo mesmo caminho. 1377 01:14:22,537 --> 01:14:24,804 O coveiro � mesmo em frente. 1378 01:14:24,805 --> 01:14:26,507 Posso carreg�-lo at� l�. 1379 01:14:28,176 --> 01:14:29,977 Compondo sua pequena hist�ria? 1380 01:14:29,979 --> 01:14:31,229 Isso mesmo. 1381 01:14:39,624 --> 01:14:42,260 N�o vai passar ningu�m... 1382 01:14:42,261 --> 01:14:45,197 est� aqui sozinho, como � comum. 1383 01:14:46,533 --> 01:14:50,303 N�o fique nervoso. 1384 01:14:50,304 --> 01:14:52,539 Dou-lhe a chance de sacar. 1385 01:14:52,540 --> 01:14:54,842 Mantenha as m�os afastadas desses rev�lveres. 1386 01:15:03,388 --> 01:15:05,406 Falou com Flora sobre isto? 1387 01:15:05,407 --> 01:15:08,275 Se o consolar, n�o o acha capaz de agir mal. 1388 01:15:09,738 --> 01:15:11,295 Sabia que n�o. 1389 01:15:14,668 --> 01:15:18,172 Pensei muito nela esta noite. 1390 01:15:18,173 --> 01:15:19,540 Em voc� e em mim. 1391 01:15:21,110 --> 01:15:23,511 Mulheres... N�o entendem metade 1392 01:15:23,512 --> 01:15:24,814 das coisas que um homem diz. 1393 01:15:24,815 --> 01:15:26,383 Mas n�o se pode conversar 1394 01:15:26,384 --> 01:15:28,351 com uma pilha de notas. 1395 01:15:28,352 --> 01:15:30,487 Ent�o desista. Deixe que essas a��es caiam de pre�o 1396 01:15:30,488 --> 01:15:33,024 e a propriedade voltar� �s pessoas que enganou. 1397 01:15:34,944 --> 01:15:37,029 Cair�o de pre�o se estiver morto. 1398 01:15:38,948 --> 01:15:41,618 Estou falando de viver, Ned, n�o da morte. 1399 01:15:41,619 --> 01:15:44,054 Vida farta, suculenta, maravilhosa! 1400 01:15:44,055 --> 01:15:46,758 � como eu lhe disse quando chegou. 1401 01:15:46,759 --> 01:15:50,078 Voc� escolhe que caminho tomar. Se for um tesouro escondido, 1402 01:15:50,079 --> 01:15:51,964 ent�o o mundo todo � seu. 1403 01:15:51,965 --> 01:15:53,365 Minha oferta ainda est� de p�. 1404 01:15:53,366 --> 01:15:56,119 Repartimos meio a meio, voc� e eu. 1405 01:15:56,120 --> 01:15:57,688 Nenhum de n�s. 1406 01:16:00,826 --> 01:16:02,460 Ent�o, � girar a roleta, 1407 01:16:04,263 --> 01:16:05,631 e ver no que d�... 1408 01:16:05,632 --> 01:16:07,383 � sua decis�o. 1409 01:16:10,923 --> 01:16:13,057 Sempre acreditei que era mais r�pido que voc�. 1410 01:16:13,058 --> 01:16:15,109 Mas estava errado. 1411 01:16:15,110 --> 01:16:16,945 Vamos, dispara, rapaz. Cale-se e me escute. 1412 01:16:16,946 --> 01:16:18,947 Atire, imbecil, ou perder�. 1413 01:17:06,290 --> 01:17:08,760 Ned? Est� bem, Ned? 1414 01:17:17,538 --> 01:17:19,891 Tive que ver a verdade para acreditar. 1415 01:17:22,796 --> 01:17:23,913 Escolhi o meu lado, 1416 01:17:23,914 --> 01:17:25,815 mas n�o tinha inten��o de mat�-lo... 1417 01:17:25,817 --> 01:17:27,517 S� disparei uma vez, e ele caiu... 1418 01:17:29,187 --> 01:17:31,923 - Repita isso. - O que? 1419 01:17:33,692 --> 01:17:35,426 S� disparou uma vez. 1420 01:17:35,427 --> 01:17:37,629 Que diferen�a faz? Matei-o. 1421 01:17:37,630 --> 01:17:40,116 Quem sabe? Houve dois disparos. 1422 01:17:41,418 --> 01:17:43,537 Algu�m mais estava l� dentro conosco. 1423 01:17:59,742 --> 01:18:00,808 Ned! 1424 01:18:27,726 --> 01:18:29,011 � melhor que v� para l�. 1425 01:18:29,012 --> 01:18:31,280 Bem, assim que tirar esta tinta das m�os. 1426 01:18:50,955 --> 01:18:52,491 � fant�stico... 1427 01:18:52,492 --> 01:18:54,058 Olhe na p�gina tr�s. 1428 01:19:05,875 --> 01:19:07,309 Obrigada, Ned. 1429 01:19:07,310 --> 01:19:08,511 Agrade�a ao velho Ben Garvin. 1430 01:19:08,512 --> 01:19:10,213 que fez as regras do jornal. 1431 01:19:10,214 --> 01:19:12,782 Nunca fale mal dos mortos. 1432 01:19:12,783 --> 01:19:14,501 V�o vir? 1433 01:19:14,502 --> 01:19:16,436 Vemos bem daqui, Luther. 1434 01:19:16,437 --> 01:19:17,788 Ent�o os verei no jantar. 1435 01:19:17,789 --> 01:19:19,624 At� mais tarde, Sra. Britt. 1436 01:19:23,129 --> 01:19:25,097 Sra. Britt. 1437 01:19:25,098 --> 01:19:28,034 E estava para me matar, um dia. Quase. 1438 01:19:28,035 --> 01:19:30,738 "Quases" n�o contam! 1439 01:19:38,298 --> 01:19:40,582 � uma cidade diferente de quando chegou 1440 01:19:40,583 --> 01:19:41,852 pela primeira vez, Ned. 1441 01:19:41,853 --> 01:19:45,090 Nem aquela para onde voltei. 1442 01:19:45,091 --> 01:19:46,290 � uma boa cidade. 1443 01:19:47,326 --> 01:19:49,761 Uma boa cidade para que o pequeno Toby cres�a nela. 1444 01:19:50,864 --> 01:19:52,632 Toby? Ele morreu na... 1445 01:19:52,633 --> 01:19:54,334 Acho, High Pocket, 1446 01:19:54,335 --> 01:19:56,537 que me esqueci de lhe contar tudo, 1447 01:19:56,538 --> 01:19:57,538 certo? 1448 01:19:57,539 --> 01:19:59,874 Por que pensa que n�o queria ir at� l� embaixo? 1449 01:19:59,875 --> 01:20:02,444 Para evitar multid�o? 1450 01:20:02,445 --> 01:20:03,879 Ter� que cuidar melhor 1451 01:20:03,880 --> 01:20:05,982 da m�e de seu filho. 1452 01:20:18,638 --> 01:20:25,899 Tradu��o: CarlosFonseca48 Participa��o: Duran46 friendsharePT - Abril/2011 101682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.