Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,708 --> 00:00:19,012
Domador de Motins
2
00:01:19,651 --> 00:01:20,701
Se sujar a prensa nova...
3
00:01:20,702 --> 00:01:22,569
voc� vai tirar toda tinta
preta e limp�-la.
4
00:01:22,570 --> 00:01:24,104
Vou guard�-la, Sr. Garvin.
5
00:01:24,105 --> 00:01:26,373
t�o logo acabe
esta edi��o especial.
6
00:01:26,374 --> 00:01:28,178
Ent�o, n�o se esque�a.
7
00:01:32,471 --> 00:01:35,427
� melhor rever o texto.
Temos leitoras femininas.
8
00:01:38,290 --> 00:01:40,893
Parece que temos companhia...
9
00:01:44,941 --> 00:01:46,015
Quem ser�?
10
00:01:46,016 --> 00:01:47,684
Algu�m amigo da solid�o.
11
00:01:47,686 --> 00:01:49,320
O caminho do Texas
� um caminho solit�rio
12
00:01:49,321 --> 00:01:50,721
para um homem sozinho.
13
00:02:16,170 --> 00:02:17,739
C�us, uma mulher!
14
00:02:17,740 --> 00:02:19,473
Nunca viu uma antes?
15
00:02:19,474 --> 00:02:21,577
Claro, mas n�o aqui,
neste fim de mundo.
16
00:02:21,578 --> 00:02:22,845
Em que posso ajudar,
senhora?
17
00:02:22,846 --> 00:02:24,647
Ouvi falar de uma caravana
indo para o sul.
18
00:02:25,263 --> 00:02:26,182
Vim me juntar a eles.
19
00:02:26,183 --> 00:02:28,018
Tem obje��o
em me unir a voc�s?
20
00:02:28,019 --> 00:02:29,986
N�o, nenhuma.
21
00:02:40,485 --> 00:02:41,685
Boa tarde.
22
00:02:41,686 --> 00:02:42,904
Para onde v�o?
23
00:02:42,904 --> 00:02:44,556
Texas.
24
00:02:44,557 --> 00:02:45,757
� um grande estado...
25
00:02:45,758 --> 00:02:46,992
San Antonio.
26
00:02:46,993 --> 00:02:48,561
E a senhora?
27
00:02:48,562 --> 00:02:49,812
Vou at� Fort Worth.
28
00:02:49,813 --> 00:02:52,381
Podemos viajar juntos
por um trecho.
29
00:02:52,382 --> 00:02:53,500
Boa id�ia.
30
00:02:53,501 --> 00:02:55,635
� muito perigoso
uma mulher ir sozinha.
31
00:02:55,636 --> 00:02:56,888
Eu tamb�m acho.
32
00:02:56,889 --> 00:02:59,458
Uma mulher precisa de um
homem que a proteja.
33
00:02:59,459 --> 00:03:01,043
N�o se preocupe.
34
00:03:01,044 --> 00:03:02,829
Estar� segura comigo e o Sr. Britt.
35
00:03:02,830 --> 00:03:03,947
Britt?
36
00:03:05,049 --> 00:03:08,184
Ei, Sr. Britt! Venha c�!
37
00:03:11,389 --> 00:03:13,224
Muito bem, Toby, pule.
38
00:03:14,561 --> 00:03:17,163
Ah! Bom menino.
39
00:03:21,186 --> 00:03:23,922
A m�e do Toby morreu em Dakota.
40
00:03:23,923 --> 00:03:27,392
Seu pai foi morto pelos
�ndios antes dele nascer.
41
00:03:27,393 --> 00:03:28,643
N�o haver� nenhum mal
42
00:03:28,644 --> 00:03:30,246
conhecer um homem como Ned Britt.
43
00:03:30,247 --> 00:03:31,981
Nenhum mal, senhora.
44
00:03:31,982 --> 00:03:33,649
T�m muitas coisas
em comum.
45
00:03:33,651 --> 00:03:35,519
Conhece o Sr. Britt?
46
00:03:35,520 --> 00:03:39,057
Ele foi para o Texas h� 20 anos,
sozinho.
47
00:03:39,058 --> 00:03:40,526
Seu �nico amigo
era seu rev�lver.
48
00:03:40,527 --> 00:03:43,513
O rev�lver o alimentou
e o manteve vivo.
49
00:03:43,514 --> 00:03:45,148
Ned Britt?
50
00:03:45,149 --> 00:03:47,318
Mas ele diz que as armas
s�o somente para os pag�os
51
00:03:47,319 --> 00:03:48,819
que n�o sabem ler.
52
00:03:48,820 --> 00:03:50,221
Ele estava brincando.
53
00:03:50,222 --> 00:03:52,723
Eu vi quando ele deixou o Texas...
54
00:03:52,724 --> 00:03:54,393
parecendo um arsenal,
55
00:03:54,394 --> 00:03:56,028
para unir-se � Cavalaria Sulista.
56
00:04:05,624 --> 00:04:06,958
Yupi!
57
00:04:06,959 --> 00:04:08,627
Olhe, Sr. Britt.
58
00:04:16,704 --> 00:04:18,172
Que � aquilo?
59
00:04:19,541 --> 00:04:21,994
Uma manada rumando
para Dodge City.
60
00:04:23,497 --> 00:04:24,764
Sempre recordar�
61
00:04:24,765 --> 00:04:26,367
da primeira que v�, filho.
62
00:04:26,368 --> 00:04:29,637
� algo para contar a seus filhos.
63
00:04:29,638 --> 00:04:32,323
As reses com barriga cheia
da boa relva do Texas
64
00:04:32,324 --> 00:04:34,075
rumo ao norte
para as ferrovias.
65
00:04:34,076 --> 00:04:35,478
Quando voc� crescer,
66
00:04:35,479 --> 00:04:37,980
linhas de trem
cruzar�o estas plan�cies,
67
00:04:37,981 --> 00:04:40,484
e o gado ir� direto ao mercado
68
00:04:40,485 --> 00:04:43,088
em vez de perder peso
na viagem, pouco a pouco.
69
00:04:43,089 --> 00:04:46,058
Ser� mais eficiente,
mas n�o t�o bonito.
70
00:05:01,145 --> 00:05:02,795
Estamos perto de Buffalo Wells.
71
00:05:02,796 --> 00:05:03,997
O gado j� o cheira.
72
00:05:03,998 --> 00:05:06,734
Deixe-os beber.
Acampamos aqui.
73
00:05:10,840 --> 00:05:12,306
- Ei, Gabe.
- Sim?
74
00:05:12,307 --> 00:05:13,591
Vamos ter problemas.
75
00:05:13,592 --> 00:05:14,894
Sabe quem est�
a caminho do Texas?
76
00:05:14,895 --> 00:05:16,328
N�o sei, nem me interessa.
77
00:05:16,329 --> 00:05:17,396
Vai se interessar.
78
00:05:17,397 --> 00:05:19,699
Acampou perto daqui.
Ned Britt.
79
00:05:21,654 --> 00:05:22,721
Ned Britt?
80
00:05:23,321 --> 00:05:25,556
N�o est� satisfeito de ter
feito Abilene e Dodge City
81
00:05:25,557 --> 00:05:27,226
inabit�veis para n�s?
82
00:05:27,227 --> 00:05:29,229
Por que se dirige ao Texas?
83
00:05:29,230 --> 00:05:32,099
S� sou um estranho aqui.
84
00:05:32,100 --> 00:05:33,633
Quem � esse Britt?
85
00:05:33,634 --> 00:05:35,469
Se montar um jornal no Texas,
86
00:05:35,470 --> 00:05:38,070
v�o ler todos os seus...
87
00:05:38,071 --> 00:05:40,173
roubos de gado.
88
00:05:40,176 --> 00:05:41,376
Um tipo intrometido.
89
00:05:41,377 --> 00:05:44,147
Ele e Ben Garvin possuem
dois jornais em Kansas.
90
00:05:44,148 --> 00:05:46,116
Ouvi dizer que pensam
em abrir v�rios jornais...
91
00:05:46,118 --> 00:05:47,584
por toda esta regi�o.
92
00:05:47,585 --> 00:05:49,586
T�m muita liberdade
para publicar nomes.
93
00:05:49,588 --> 00:05:52,758
Nomes como... Gabe Clevenger?
94
00:05:52,759 --> 00:05:55,261
N�o o quero no Texas.
95
00:05:55,262 --> 00:05:57,430
E quem vai det�-lo?
96
00:06:03,272 --> 00:06:05,274
N�o me digam
que est�o com medo
97
00:06:05,274 --> 00:06:06,642
de alguns rep�rteres.
98
00:06:06,642 --> 00:06:08,144
N�o, medo n�o!
99
00:06:08,145 --> 00:06:10,147
S� nos faz perder
certa tranq�ilidade.
100
00:06:10,148 --> 00:06:12,048
Grandes valent�es!
101
00:06:12,049 --> 00:06:13,083
Vou lhes mostrar...
102
00:06:13,084 --> 00:06:16,186
Cale-se, falastr�o,
e guarde essa arma.
103
00:06:17,457 --> 00:06:19,157
N�o me diga que tem medo
104
00:06:19,158 --> 00:06:21,159
de sua pr�pria sombra.
105
00:06:21,160 --> 00:06:23,662
D�-lhe medo encher de chumbo
esses jo�es-ningu�m?
106
00:06:23,664 --> 00:06:25,665
Ele dispara chumbo com
o jornal, imbecil.
107
00:06:25,666 --> 00:06:27,167
E pode fazer muitos estragos.
108
00:06:27,168 --> 00:06:28,937
Mata-se um de
seus rep�rteres,
109
00:06:28,938 --> 00:06:30,305
o que ele ganha?
110
00:06:30,305 --> 00:06:32,707
Uma d�zia de jornalistas
disparando contra n�s!
111
00:06:32,708 --> 00:06:33,775
Ha, Ha!
112
00:06:33,776 --> 00:06:35,611
Isso n�o me assusta!
113
00:06:37,681 --> 00:06:39,416
Voc� e esse gatilho esquentado!
114
00:06:39,417 --> 00:06:41,085
Temos um rebanho nervoso
em nossas m�os,
115
00:06:41,086 --> 00:06:43,421
e n�o lhe pago para
provocar um estouro da boiada!
116
00:06:47,243 --> 00:06:48,578
Voc� me chamou, Gabe?
117
00:06:48,579 --> 00:06:49,745
N�o chamei por...
118
00:06:54,839 --> 00:06:56,387
Sim.
119
00:07:10,239 --> 00:07:11,973
Sou eu.
120
00:07:12,875 --> 00:07:14,377
Aqui est�, o garoto.
121
00:07:14,378 --> 00:07:16,545
Fique para comer, Sr. Britt.
122
00:07:16,546 --> 00:07:17,880
Obrigado, senhora, mas...
123
00:07:20,803 --> 00:07:22,403
eu adoraria.
124
00:07:22,404 --> 00:07:25,139
Senhorita, quero lhe apresentar
meu amigo, o Sr. Britt.
125
00:07:25,141 --> 00:07:26,475
Tudo bem, senhora?
126
00:07:26,476 --> 00:07:28,243
Ol�, High Pocket.
127
00:07:30,030 --> 00:07:31,948
Pare de fingir.
128
00:07:31,949 --> 00:07:33,551
Chamei-o assim muitas vezes,
129
00:07:33,552 --> 00:07:35,219
embora tivesse mais sardas...
130
00:07:35,220 --> 00:07:37,171
Flora?
131
00:07:37,172 --> 00:07:39,107
Floresce Talbot.
132
00:07:39,108 --> 00:07:40,727
J� era hora de
voltar para casa, Ned.
133
00:07:40,728 --> 00:07:42,279
Era voc� que ia para o sul?
134
00:07:42,280 --> 00:07:44,648
- Vinha de Dodge City.
- Sozinha?
135
00:07:44,649 --> 00:07:46,967
Esqueceu-se de quando
levava gado para Papai?
136
00:07:46,968 --> 00:07:48,719
Os vaqueiros ficam
farreando por duas semanas
137
00:07:48,720 --> 00:07:50,238
quando chegam
em Abilene ou Dodge.
138
00:07:50,239 --> 00:07:52,807
Deixei-os l�.
139
00:07:52,809 --> 00:07:55,595
Deve haver uma raz�o
muito forte em Fort Worth.
140
00:07:55,596 --> 00:07:57,096
E h�.
141
00:07:57,097 --> 00:07:58,332
� um homem de sorte.
142
00:07:58,333 --> 00:07:59,933
Eu lhe asseguro que
143
00:07:59,934 --> 00:08:01,919
estar� muito feliz
em v�-lo, Ned.
144
00:08:03,188 --> 00:08:04,223
Blair!
145
00:08:04,224 --> 00:08:05,390
Acertou!
146
00:08:05,391 --> 00:08:06,792
Devia ter percebido.
147
00:08:06,793 --> 00:08:09,930
Ouvi dizer que � praticamente
o dono de Fort Worth.
148
00:08:09,931 --> 00:08:12,699
E eu ouvi algumas
hist�rias ruins sobre voc�...
149
00:08:12,700 --> 00:08:14,001
Assim parece.
150
00:08:14,002 --> 00:08:17,939
Ned Britt, um respeit�vel jornalista.
151
00:08:17,940 --> 00:08:19,575
Blair vai morrer de rir.
152
00:08:19,576 --> 00:08:21,210
Seu pai n�o o faria.
153
00:08:21,211 --> 00:08:24,881
N�o, ele estaria orgulhoso de voc�.
154
00:08:24,882 --> 00:08:26,016
Assim como eu.
155
00:08:26,017 --> 00:08:27,234
Ele o criou melhor
156
00:08:27,235 --> 00:08:28,768
do que a mim.
157
00:08:28,769 --> 00:08:30,972
Teria muito orgulho
de voc� tamb�m,
158
00:08:30,973 --> 00:08:32,324
se pudesse v�-la.
159
00:08:42,621 --> 00:08:44,322
� uma noite tranq�ila. Quente.
160
00:08:44,323 --> 00:08:46,492
O gado se inquieta.
161
00:08:46,493 --> 00:08:47,410
N�o se preocupe.
162
00:08:47,411 --> 00:08:48,894
O Castro far� o trabalho...
163
00:08:48,895 --> 00:08:50,697
silenciosamente como a brisa.
164
00:08:58,040 --> 00:08:59,474
Sil�ncio, todos.
165
00:08:59,475 --> 00:09:00,510
Sil�ncio.
166
00:09:00,511 --> 00:09:02,478
Edi��o especial.
167
00:09:04,582 --> 00:09:07,151
"Dia 1 de abril, segunda-feira,
168
00:09:07,152 --> 00:09:10,355
a caravana foi atacada
por hordas de �ndios.
169
00:09:10,356 --> 00:09:12,824
S� o fiel rev�lver
de Toby Nickerson
170
00:09:12,825 --> 00:09:14,860
salvou os emigrantes
da morte.
171
00:09:14,861 --> 00:09:17,397
Dezenas de peles vermelhas
foram mortos.
172
00:09:17,398 --> 00:09:18,932
E quando a fuma�a abaixou,
173
00:09:18,933 --> 00:09:21,368
viu-se o jovem Nickerson
tomar o controle total
174
00:09:21,368 --> 00:09:22,470
da situa��o."
175
00:09:22,471 --> 00:09:24,472
Bang Bang.
176
00:09:26,376 --> 00:09:27,660
Voc� quem escreveu?
177
00:09:27,661 --> 00:09:29,028
Um menino tem que ter algo
178
00:09:29,029 --> 00:09:30,698
para mostrar aos netos.
179
00:09:31,048 --> 00:09:32,699
A senhorita Floresce Talbot,
180
00:09:32,700 --> 00:09:35,703
voltando para casa
depois de conduzir sua pr�pria manada
181
00:09:35,704 --> 00:09:36,754
ao mercado de Dodge City,
182
00:09:36,755 --> 00:09:38,658
uniu-se hoje � caravana.
183
00:09:38,659 --> 00:09:41,627
A todos os jovens conquistadores,
saibam que
184
00:09:41,628 --> 00:09:43,395
ela se casar� em breve com
185
00:09:43,396 --> 00:09:45,298
o Sr. Blair Lunsford de Fort Worth,
186
00:09:45,399 --> 00:09:48,402
o melhor atirador
do Condado de Tarrant."
187
00:09:49,438 --> 00:09:51,072
Blair daria pulos de alegria,
188
00:09:51,073 --> 00:09:52,541
se soubesse que vai v�-lo.
189
00:09:52,542 --> 00:09:54,910
Passaram-se muitos anos.
190
00:09:54,912 --> 00:09:56,980
Vale � pena desviarmos
da rota para v�-lo...
191
00:09:56,981 --> 00:09:58,650
Por que n�o?
192
00:09:58,651 --> 00:10:00,618
Por que n�o abre um
jornal em Fort Worth?
193
00:10:00,619 --> 00:10:01,619
� sua terra.
194
00:10:01,620 --> 00:10:03,272
Tamb�m o foram
Abilene e Dodge City.
195
00:10:03,273 --> 00:10:04,957
Tamb�m o ser� San Antonio.
196
00:10:04,958 --> 00:10:07,760
Os jornais surgem
onde haja leitores.
197
00:10:07,761 --> 00:10:09,579
Sabe o que quero dizer.
198
00:10:09,580 --> 00:10:11,649
Por que n�o voltou
mais para casa?
199
00:10:13,268 --> 00:10:15,470
Eu... digamos que me esqueci.
200
00:10:15,471 --> 00:10:18,073
Foi por causa de Amy Brooks?
201
00:10:20,611 --> 00:10:22,245
Talvez, no in�cio.
202
00:10:25,366 --> 00:10:26,717
O que sabe dela?
203
00:10:26,717 --> 00:10:28,286
Onde est�, Britt?
204
00:10:30,456 --> 00:10:32,625
� o guia dos vaqueiros.
Como ter� chegado ali?
205
00:10:33,260 --> 00:10:34,844
� voc�?
206
00:10:34,845 --> 00:10:37,047
N�o quero me equivocar...
207
00:10:37,048 --> 00:10:39,249
Soube que Clevenger
est� acampado aqui ao lado.
208
00:10:39,250 --> 00:10:40,818
Suponho que � um
de seus empregados.
209
00:10:40,819 --> 00:10:44,490
Meu nome � Jack Harvey.
Jack Harvey, o Feliz.
210
00:10:44,491 --> 00:10:46,859
Agora ponha meu nome
nos seus jornais.
211
00:10:48,195 --> 00:10:50,430
Jack, o Feliz n�o dispara
em ningu�m desarmado.
212
00:10:50,431 --> 00:10:53,133
Estou avisando-o para que
pegue uma arma.
213
00:10:53,134 --> 00:10:55,987
Mo�o, parece que saiu
de uma novela barata.
214
00:10:55,988 --> 00:10:57,989
Volta e diga ao Clevenger
que me assustou.
215
00:10:57,991 --> 00:10:59,825
Entre para um show do
Oeste Selvagem, ou o que seja.
216
00:10:59,826 --> 00:11:01,612
Mas deixe de incomodar esta gente.
217
00:11:01,613 --> 00:11:03,580
N�o se importa que o
vejam temeroso de lutar?
218
00:11:03,581 --> 00:11:06,083
De maneira alguma.
Deixemos disso.
219
00:11:06,084 --> 00:11:08,185
Covarde!
220
00:11:09,889 --> 00:11:11,490
Mas isso n�o salvar� sua pele.
221
00:11:13,293 --> 00:11:14,861
N�o dispare esse rev�lver!
N�o, imbecil!
222
00:11:14,862 --> 00:11:16,263
Provocar� um estouro!
223
00:11:21,837 --> 00:11:23,355
Vamos nos proteger!
224
00:11:23,356 --> 00:11:24,556
Iah!
225
00:12:00,569 --> 00:12:01,669
Do Clevenger.
226
00:12:01,670 --> 00:12:02,805
Um de seus assassinos.
227
00:12:10,415 --> 00:12:11,415
Estouro!
228
00:12:11,416 --> 00:12:13,150
Protejam-se do perigo.
229
00:12:13,151 --> 00:12:14,720
Suas carro�as s�o
seu �nico ref�gio.
230
00:12:14,721 --> 00:12:16,121
Entrem debaixo ou dentro
das carro�as.
231
00:12:16,122 --> 00:12:18,891
Luther, proteja a prensa
com seu pr�prio corpo!
232
00:12:18,892 --> 00:12:20,293
Saiamos daqui!
233
00:12:41,170 --> 00:12:42,220
Sr. Britt, Sr. Britt!
234
00:12:42,221 --> 00:12:44,256
Toby, fica aqui!
Aqui!
235
00:12:44,257 --> 00:12:45,407
Volta, Toby.
236
00:12:45,408 --> 00:12:46,893
Toby, se coloque debaixo.
se coloque debaixo!
237
00:13:00,744 --> 00:13:03,997
Iah! Iah! Iah!
238
00:13:14,979 --> 00:13:16,980
Toby.
239
00:13:37,807 --> 00:13:39,442
Sra. Nickerson...
240
00:13:39,443 --> 00:13:41,644
ter� que seguir sozinha.
241
00:14:08,063 --> 00:14:10,397
Mataram o Toby.
242
00:14:10,398 --> 00:14:12,500
O que vai fazer?
243
00:14:12,501 --> 00:14:13,701
destru�-los.
244
00:14:13,702 --> 00:14:15,303
Com palavras?
245
00:14:16,905 --> 00:14:18,941
Se quiser cham�-lo assim.
246
00:14:18,942 --> 00:14:22,245
Ainda bem que meu pai
n�o pode ouvi-lo.
247
00:14:22,246 --> 00:14:25,249
Ele matou homens s� por
roubarem gado.
248
00:14:25,250 --> 00:14:26,750
E voc� tamb�m, Ned Britt.
249
00:14:26,751 --> 00:14:28,353
aprendi melhor.
250
00:14:28,354 --> 00:14:32,091
Voc�!
O homem que eu admirava...
251
00:14:32,092 --> 00:14:34,027
Voc� e Blair, porque juntos
252
00:14:34,028 --> 00:14:36,129
podiam derrotar todos
do Condado.
253
00:14:36,130 --> 00:14:39,133
Claro, poderia ir l� e matar
os homens do Clevenger,
254
00:14:39,134 --> 00:14:41,136
ou morrer, tentando.
255
00:14:41,137 --> 00:14:43,138
Tem medo de ser morto?
256
00:14:43,139 --> 00:14:45,608
O que lhe fizeram, Ned?
257
00:14:45,609 --> 00:14:46,942
Por que n�o cresce?
258
00:14:46,943 --> 00:14:49,630
Vi assassinatos,
matan�as maci�as,
259
00:14:49,631 --> 00:14:52,633
mas descobri uma coisa
naquele sangue e sujeira.
260
00:14:52,634 --> 00:14:54,052
Um pequeno jornal sulino
261
00:14:54,053 --> 00:14:56,138
que continuou martelando
a verdade,
262
00:14:56,139 --> 00:14:58,740
em causa perdida e
das vidas ceifadas por ela.
263
00:14:58,741 --> 00:14:59,660
Essa � a verdade.
264
00:14:59,661 --> 00:15:02,296
que exigia coragem
naqueles dias loucos.
265
00:15:02,297 --> 00:15:03,496
Era uma verdade odiada,
266
00:15:03,497 --> 00:15:06,484
mas formamos uma
opini�o que me ensinou,
267
00:15:06,485 --> 00:15:08,954
que a imprensa �
mil vezes mais potente
268
00:15:08,955 --> 00:15:10,322
que a p�lvora.
269
00:15:14,161 --> 00:15:16,463
Duvido que Blair...
270
00:15:16,464 --> 00:15:18,065
realmente o reconhecesse.
271
00:15:37,357 --> 00:15:39,474
Lindo dia...
272
00:15:39,475 --> 00:15:41,677
Gente que chega, em vez de partir.
273
00:15:41,678 --> 00:15:43,162
Fort Worth!
274
00:15:43,163 --> 00:15:46,433
Tussam muito forte e
derrubam a cidade.
275
00:15:46,434 --> 00:15:49,805
T�nhamos grandes sonhos aqui,
at� vir o p�nico.
276
00:15:54,145 --> 00:15:55,746
Algu�m deveria lhes dar
as boas-vindas.
277
00:15:55,747 --> 00:15:56,947
Esse algu�m � voc�, Xerife.
278
00:15:56,948 --> 00:15:58,850
Parecem que t�m
idade para votar.
279
00:15:59,485 --> 00:16:00,819
Ol�.
280
00:16:01,554 --> 00:16:03,022
� a Flora Talbot!
281
00:16:04,090 --> 00:16:06,226
Traz colonos com voc�, Flora?
282
00:16:06,227 --> 00:16:08,712
desviaram-se do caminho para me trazer.
283
00:16:10,816 --> 00:16:12,283
Blair...
284
00:16:13,386 --> 00:16:14,785
� um patife.
285
00:16:14,786 --> 00:16:16,455
Cada dia me sentia mais s�.
286
00:16:18,559 --> 00:16:20,860
Pensei que havia me deixado
por algum ladr�o de gado.
287
00:16:20,861 --> 00:16:22,496
N�o, mas trouxe um comigo.
288
00:16:23,565 --> 00:16:26,017
N�o pode ser, mas o �!
289
00:16:26,018 --> 00:16:29,021
Ned Britt, o filho pr�digo.
290
00:16:29,022 --> 00:16:31,189
N�o melhorou nada nestes
quatorze anos, rapaz.
291
00:16:31,190 --> 00:16:33,392
Flora, disse-me que
estava bem arrumado.
292
00:16:33,393 --> 00:16:34,795
Bem, este rapaz est�
com um aspecto horr�vel.
293
00:16:34,796 --> 00:16:36,129
Oh, sou mais bonito que voc�.
294
00:16:36,130 --> 00:16:38,099
Suponho que n�o v�em
�gua desde o Kansas.
295
00:16:38,100 --> 00:16:39,132
Oh, estava bastante limpo
296
00:16:39,134 --> 00:16:40,635
at� deparar com o bando do
Clevenger.
297
00:16:40,636 --> 00:16:42,203
Um deles tentou matar-me.
298
00:16:42,204 --> 00:16:43,189
Vieram atr�s do Ned.
299
00:16:43,190 --> 00:16:44,857
Provocou um estouro, e...
300
00:16:44,858 --> 00:16:47,092
e morreu um menino.
301
00:16:47,093 --> 00:16:49,129
Finalmente temos motivo
para enforcar o Clevenger.
302
00:16:49,130 --> 00:16:50,397
Sim, Sr. Lunsford, mas...
303
00:16:50,398 --> 00:16:52,100
Prende-o quando chegar,
ouviu-me?
304
00:16:52,101 --> 00:16:54,069
Ned testemunhar�.
305
00:16:54,070 --> 00:16:55,520
H� outros que tamb�m o far�o.
306
00:16:55,521 --> 00:16:57,940
Este � o Sr. Garvin, s�cio do Ned.
307
00:16:57,941 --> 00:16:59,175
Prazer em conhec�-lo.
308
00:16:59,175 --> 00:17:00,610
E Luther Wicks.
309
00:17:00,611 --> 00:17:02,211
Eu deponho.
310
00:17:02,212 --> 00:17:03,414
A� est�, xerife.
311
00:17:03,415 --> 00:17:05,532
Tudo ir� bem com o Ned aqui.
312
00:17:05,533 --> 00:17:07,769
N�o ficaremos em Fort Worth, Blair.
313
00:17:08,438 --> 00:17:09,871
O que foi que disse?
314
00:17:09,872 --> 00:17:11,641
Ben e eu precisamos de um lugar
315
00:17:11,642 --> 00:17:13,977
com suficientes assinantes
para manter um jornal.
316
00:17:14,779 --> 00:17:17,031
Mas esta � sua cidade, Ned.
317
00:17:17,032 --> 00:17:19,267
Flora, traz o seu s�cio.
Vamos mostrar-lhes.
318
00:17:20,737 --> 00:17:22,137
Venha, Sr. Garvin.
319
00:17:22,138 --> 00:17:25,307
Luther, fique aqui
e cuida da prensa.
320
00:17:25,308 --> 00:17:26,843
Deveria nos ter
avisado que vinha.
321
00:17:26,843 --> 00:17:29,146
Ter�amos trazido bandas de
m�sica e muitos festejos.
322
00:17:29,147 --> 00:17:31,214
N�o tenho la�os aqui.
323
00:17:36,323 --> 00:17:37,991
O velho Brooks faliu
324
00:17:37,992 --> 00:17:40,360
como a maioria das pessoas.
325
00:17:40,361 --> 00:17:42,363
S� que n�o viveu para sofrer.
326
00:17:42,364 --> 00:17:43,831
E sua filha, Amy?
327
00:17:43,832 --> 00:17:45,900
partiu para lugares melhores.
328
00:17:45,902 --> 00:17:47,602
Alguma vez soube dela, Ned?
329
00:17:47,603 --> 00:17:49,205
Uma vez.
330
00:17:51,075 --> 00:17:52,709
Devolveu-me o
anel de noivado.
331
00:17:52,710 --> 00:17:54,779
Recebi-o na batalha de Five Forks
332
00:17:54,780 --> 00:17:56,747
pouco antes da queda de Richmond.
333
00:17:59,018 --> 00:18:00,285
Esquece-a, Ned.
334
00:18:00,286 --> 00:18:01,954
J� o fiz.
335
00:18:12,568 --> 00:18:15,270
Aqui est�, amigos. Bebamos.
336
00:18:16,974 --> 00:18:18,373
Ned...
337
00:18:18,375 --> 00:18:20,177
a� est� o mundo...
338
00:18:21,078 --> 00:18:22,747
Texas!
339
00:18:22,748 --> 00:18:24,516
Possua o Texas,
e poder� comprar o resto.
340
00:18:24,517 --> 00:18:25,549
E aqui...
341
00:18:25,550 --> 00:18:26,785
justo aqui,
342
00:18:26,786 --> 00:18:28,988
� onde todos os tesouros
v�o passarem,
343
00:18:28,989 --> 00:18:32,592
indo ao leste e ao oeste,
e ao norte e ao sul: Fort Worth!
344
00:18:32,593 --> 00:18:35,862
Amigos, est�o no centro
da na��o.
345
00:18:35,863 --> 00:18:38,366
Bem... seu eixo est� destro�ado...
346
00:18:39,602 --> 00:18:41,103
Bem, tem toda a raz�o.
347
00:18:41,104 --> 00:18:43,005
Os ratos est�o matando
esta cidade.
348
00:18:43,006 --> 00:18:45,842
Meus credores parecem um
ex�rcito passando lista.
349
00:18:45,842 --> 00:18:48,379
Estou lhes passando
uma imagem muito negra, rapazes.
350
00:18:48,380 --> 00:18:50,515
Ver�, Sr. Garvin, n�o quero ningu�m
351
00:18:50,516 --> 00:18:53,385
que procure um
para�so j� pronto.
352
00:18:53,386 --> 00:18:54,986
Conhe�o a coragem do Ned.
353
00:18:54,987 --> 00:18:57,156
Tive inveja dele quando se foi,
lutando em batalhas.
354
00:18:57,157 --> 00:18:58,458
Fez a sua parte.
355
00:18:58,459 --> 00:19:00,861
Morrer�amos de fome
sem voc� e outros como voc�.
356
00:19:00,861 --> 00:19:04,265
Sejamos francos, Ned.
Pagaram pela minha carne.
357
00:19:04,266 --> 00:19:06,901
Oh, tamb�m expus bastante
minha cabe�a ao perigo...
358
00:19:06,902 --> 00:19:09,038
cruzando o golfo
e atrav�s das linhas inimigas.
359
00:19:09,039 --> 00:19:10,540
Mas quando a guerra terminou,
360
00:19:10,541 --> 00:19:12,241
tinha uma pequena fortuna.
361
00:19:12,242 --> 00:19:14,178
Ela veio sem voc� busc�-la.
362
00:19:14,179 --> 00:19:17,447
Bom, n�o pensei nisso
at� que tudo estava terminado.
363
00:19:17,449 --> 00:19:20,269
E ent�o vi o que podia fazer.
364
00:19:20,270 --> 00:19:21,436
Trazer a ferrovia
365
00:19:21,437 --> 00:19:24,374
e fazer deste condado
o mais rico do Texas.
366
00:19:24,375 --> 00:19:28,044
Infelizmente, a companhia da
ferrovia n�o se impressionou.
367
00:19:28,045 --> 00:19:29,847
"Que carga tem?".
368
00:19:29,848 --> 00:19:32,550
E Blair disse, "Gado.
Construiremos uma pra�a de embarque
369
00:19:32,551 --> 00:19:34,253
e embarcaremos
diretamente de Fort Worth."
370
00:19:34,254 --> 00:19:35,587
� uma grande id�ia.
371
00:19:35,588 --> 00:19:36,955
�, Ned?
372
00:19:36,956 --> 00:19:39,525
Cada centavo que possu�a
apliquei nisso.
373
00:19:39,526 --> 00:19:41,796
Um entreposto vazio,
bastante grande para Kansas City,
374
00:19:41,797 --> 00:19:43,564
a� mesmo nos sub�rbios da cidade.
375
00:19:44,733 --> 00:19:46,734
O p�nico deteve a
chegada da ferrovia.
376
00:19:46,735 --> 00:19:49,538
por que n�o levar a
Dallas, e embarcar de l�?
377
00:19:49,539 --> 00:19:52,159
� um coment�rio de
um forasteiro, Sr. Garvin.
378
00:19:54,229 --> 00:19:56,831
Ainda que Dallas j� n�o
tivesse algod�o e ind�stria,
379
00:19:56,832 --> 00:19:59,268
n�o lhes dar�amos
o nosso neg�cio de gado.
380
00:19:59,269 --> 00:20:00,768
Oh, ficaremos muito bem,
381
00:20:00,769 --> 00:20:02,739
desde que acabemos com
o terror do Clevenger.
382
00:20:02,740 --> 00:20:04,773
Sabe que n�o ter� mais
gado para conduzir.
383
00:20:04,774 --> 00:20:06,042
uma vez que tenhamos a ferrovia.
384
00:20:06,043 --> 00:20:08,178
Semeia o p�nico,
mas vamos venc�-lo.
385
00:20:08,179 --> 00:20:09,864
Com o Ned a meu lado...
386
00:20:09,865 --> 00:20:11,566
podemos vencer uma
d�zia de Clevengers.
387
00:20:11,567 --> 00:20:13,386
E com o seu jornal,
388
00:20:13,387 --> 00:20:15,688
damos um impulso c�vico
nesta cidade.
389
00:20:15,689 --> 00:20:17,357
O suficiente para garantir
390
00:20:17,358 --> 00:20:18,475
a vinda da ferrovia.
391
00:20:28,038 --> 00:20:32,022
Faremos que se ou�am nosso
grito por todo o estado.
392
00:20:32,025 --> 00:20:35,363
Colocamos nosso pr�prio
governador em Austin.
393
00:20:35,364 --> 00:20:37,098
Voc�, Sr. Lunsford?
394
00:20:39,301 --> 00:20:40,301
Por que n�o?
395
00:20:40,302 --> 00:20:42,038
Mas preciso do seu jornal.
396
00:20:42,039 --> 00:20:44,189
E da sua arma, Ned.
397
00:20:45,042 --> 00:20:47,243
Todo o condado a necessita.
398
00:20:47,244 --> 00:20:49,547
N�o olhe, Blair.
399
00:20:49,548 --> 00:20:51,248
Nunca a leva.
400
00:20:51,249 --> 00:20:52,651
O que?
401
00:20:56,523 --> 00:20:58,157
O que fizeram com voc�, Ned?
402
00:20:59,260 --> 00:21:01,295
Flora lhe contar� isso.
Vamos, Ben.
403
00:21:01,296 --> 00:21:02,764
Sim, vamos.
404
00:21:02,765 --> 00:21:05,367
V� para longe como quer, Ned.
405
00:21:05,368 --> 00:21:07,036
E espero que ou�a o golpear
406
00:21:07,037 --> 00:21:09,372
dos cascos do gado em seus sonhos.
407
00:21:12,643 --> 00:21:14,312
Poderia ficar
408
00:21:14,313 --> 00:21:15,513
se n�o tivesse um s�cio.
409
00:21:15,514 --> 00:21:17,115
Eu.
410
00:21:17,116 --> 00:21:18,599
E um jornal de um centavo.
411
00:21:18,600 --> 00:21:20,535
Coisa barata, n�o?
412
00:21:20,536 --> 00:21:22,805
Mas um jornal de um
centavo pode dar ou tirar
413
00:21:22,806 --> 00:21:24,774
o poder de qualquer
milion�rio do mundo,
414
00:21:24,775 --> 00:21:27,043
Exaltar os justos,
415
00:21:27,044 --> 00:21:28,897
espantar os corruptos.
416
00:21:28,897 --> 00:21:31,350
Posso atrair gente
boa a esta cidade
417
00:21:31,351 --> 00:21:33,185
como a luz atrai as borboletas!
418
00:21:33,186 --> 00:21:34,653
Isso � muito pomposo, Ben.
419
00:21:34,654 --> 00:21:36,022
Posso faz�-lo mais simples?
420
00:21:36,023 --> 00:21:38,091
Sim. Adiante.
421
00:21:39,226 --> 00:21:41,061
Vamos limpar esta cidade.
422
00:21:41,062 --> 00:21:42,464
Oh, Ned.
423
00:21:42,465 --> 00:21:44,732
Brindo a isso!
424
00:21:54,263 --> 00:21:55,863
N�o ia impedir que Britt
425
00:21:55,864 --> 00:21:57,398
fixasse seu neg�cio no Texas.
426
00:21:57,399 --> 00:21:58,866
Seu jornal � logo ali.
427
00:21:58,867 --> 00:22:00,336
Vamos elimin�-lo.
428
00:22:00,337 --> 00:22:02,404
E que os jornais
de Dodge City e Abilene
429
00:22:02,405 --> 00:22:04,107
comecem a vociferar sobre isto?
430
00:22:04,108 --> 00:22:06,776
Por�amos os agentes
federais atr�s de n�s.
431
00:22:06,777 --> 00:22:09,380
Eu digo, rapazes, continuem
trabalhando, e esta cidade
432
00:22:09,381 --> 00:22:11,083
n�o manter� nenhum jornal.
433
00:22:11,084 --> 00:22:14,419
Quem souber ler,
ir� embora...
434
00:22:14,420 --> 00:22:15,954
Vamos.
435
00:22:19,510 --> 00:22:21,061
Est� com comich�o nos dedos?
436
00:22:21,062 --> 00:22:22,730
N�o, mas aposto que o Blair est�.
437
00:22:22,731 --> 00:22:24,166
Duvido.
438
00:22:24,167 --> 00:22:27,003
N�o est� pronto para
se meter com o Clevenger.
439
00:22:27,004 --> 00:22:29,272
S� um palpite de rep�rter.
440
00:22:29,273 --> 00:22:31,508
O Xerife tem sua chance agora!
441
00:22:33,127 --> 00:22:35,095
Tenho que ir afixar
estes editais!
442
00:22:35,096 --> 00:22:36,130
Eu ajudo-o.
443
00:22:36,131 --> 00:22:37,800
Voltem aqui, malditos...
444
00:22:37,801 --> 00:22:39,167
Eu disse para voltarem!
445
00:22:39,168 --> 00:22:40,702
Xerife!
446
00:22:44,041 --> 00:22:47,244
Permite que este lixo imundo
circule?
447
00:22:47,245 --> 00:22:48,847
P... mas...
A liberdade de imprensa
448
00:22:48,848 --> 00:22:49,848
n�o � minha compet�ncia, Gabe.
449
00:22:49,849 --> 00:22:51,216
Bem, talvez tenha raz�o.
450
00:22:51,217 --> 00:22:53,051
e seja assunto
de um tribunal civil
451
00:22:53,052 --> 00:22:54,721
demandar contra esses canalhas
por difama��o.
452
00:22:54,722 --> 00:22:56,490
Mas n�o gosto de ir a tribunal.
453
00:22:56,491 --> 00:22:57,908
Bem, acredito que n�o, Gabe.
454
00:22:57,908 --> 00:22:59,276
Acredito que ningu�m gosta.
455
00:22:59,276 --> 00:23:01,712
Mas este mandado aqui
diz que ir� a julgamento justo.
456
00:23:01,713 --> 00:23:03,048
Que mandado?
457
00:23:03,049 --> 00:23:05,483
O Sr. Britt apresentou
queixa-crime contra voc�.
458
00:23:05,484 --> 00:23:06,968
Bem, n�o se zangue comigo, Gabe.
459
00:23:06,969 --> 00:23:08,238
N�o fiz ju�zo nenhum.
460
00:23:08,239 --> 00:23:10,474
S� vai me prender, n�o �?
461
00:23:10,475 --> 00:23:12,243
S� isso.
462
00:23:12,243 --> 00:23:13,778
Desculpe-me, Xerife,
463
00:23:13,779 --> 00:23:15,480
por falar t�o severo
com voc�, verdade?
464
00:23:15,481 --> 00:23:16,815
Sem ressentimentos.
465
00:23:16,816 --> 00:23:17,933
d�-me a m�o.
466
00:23:21,906 --> 00:23:23,472
N�o �.
467
00:23:23,473 --> 00:23:25,091
Iah!
468
00:23:25,993 --> 00:23:27,427
Oh, olhem!
469
00:23:31,351 --> 00:23:34,335
Uma cidade que n�o pode
defender a lei
470
00:23:34,336 --> 00:23:36,338
n�o merece um jornal!
471
00:23:36,341 --> 00:23:38,809
O que queria dizer com o
Blair n�o estar preparado?
472
00:23:38,810 --> 00:23:39,944
Nada, Ned.
473
00:23:39,945 --> 00:23:42,112
Ainda nada, por enquanto.
474
00:23:42,113 --> 00:23:44,615
As not�cias chegam
por partes, rapazes,
475
00:23:44,617 --> 00:23:46,319
igual a um traje.
476
00:23:46,320 --> 00:23:48,020
Nunca ponha o casaco
477
00:23:48,021 --> 00:23:50,656
a menos que j� tenha
vestido as cal�as.
478
00:23:50,657 --> 00:23:53,810
Sabia que ele est� comprando
terras no Condado?
479
00:23:53,811 --> 00:23:55,212
Bem, o que tem isso de mau?
480
00:23:55,213 --> 00:23:56,981
Mostra f� na terra.
481
00:23:58,318 --> 00:24:00,185
N�o poderia, est� falido.
482
00:24:00,186 --> 00:24:01,738
Eu tamb�m.
483
00:24:01,739 --> 00:24:03,105
Mas sempre posso
dispor de dois centavos
484
00:24:03,106 --> 00:24:04,542
para caf� e feij�es.
485
00:24:04,543 --> 00:24:06,243
Igualmente Blair
pode pedir emprestado
486
00:24:06,244 --> 00:24:08,712
para comprar
op��es de leil�o.
487
00:24:08,713 --> 00:24:11,082
N�o �, por certo...
488
00:24:11,083 --> 00:24:13,218
por acaso tem dois centavos?
489
00:24:14,354 --> 00:24:16,689
Algum dia dar� o jornal inteiro
490
00:24:16,690 --> 00:24:19,526
a quem venha com
hist�rias sensacionalistas...
491
00:24:21,096 --> 00:24:22,430
Vai jantar?
492
00:24:22,431 --> 00:24:24,199
Comerei mais tarde.
Tenho trabalho a fazer.
493
00:24:51,817 --> 00:24:52,951
Aqui est� seu editorial.
494
00:24:53,987 --> 00:24:55,454
Leia-o.
495
00:24:57,192 --> 00:25:00,426
"Al�m das atividades
ilegais de Gabe Clevenger,
496
00:25:00,427 --> 00:25:02,063
o corpo c�vico de Fort Worth
497
00:25:02,064 --> 00:25:04,466
n�o d� sinal de vida, tamb�m.
498
00:25:04,467 --> 00:25:06,553
Pessoalmente damos f�
do fato de que ontem,
499
00:25:06,554 --> 00:25:08,288
um puma foi visto
dormindo ao meio-dia
500
00:25:08,288 --> 00:25:09,822
no meio da rua do centro,
501
00:25:09,823 --> 00:25:12,677
sem ser incomodado por nenhum
dos bravos cidad�os."
502
00:25:14,930 --> 00:25:16,597
Muito bom...
503
00:25:16,598 --> 00:25:18,483
O Sr. Garvin gostaria de
saber a idade e o sexo
504
00:25:18,484 --> 00:25:19,935
do puma.
505
00:25:19,936 --> 00:25:22,573
N�o interessa,
exceto � outra pantera.
506
00:25:22,574 --> 00:25:24,742
Vamos � impress�o!
507
00:25:36,557 --> 00:25:38,442
S� tem que matar o Britt,
508
00:25:38,444 --> 00:25:41,111
e o velho foge.
509
00:25:41,112 --> 00:25:42,847
Britt est� l� dentro. Eu o vi.
510
00:25:42,848 --> 00:25:45,317
Bem, agora Mort atirar�
do beco.
511
00:25:45,318 --> 00:25:47,087
E n�o lhe d�em
chance de escapar.
512
00:25:47,088 --> 00:25:49,154
Quando ouvirem Mort disparar,
513
00:25:49,155 --> 00:25:50,423
entrem pela frente.
514
00:26:06,089 --> 00:26:07,060
Aonde vai?
515
00:26:07,061 --> 00:26:08,129
� igreja, se achar uma.
516
00:26:08,130 --> 00:26:09,163
Quero estar em um lugar
517
00:26:09,164 --> 00:26:10,365
onde n�o saiba de nada.
518
00:26:10,366 --> 00:26:12,434
Sen�o, os jornais de fora
v�o indagar.
519
00:26:12,435 --> 00:26:13,435
E os jornalistas
520
00:26:13,436 --> 00:26:14,603
se unir�o todos.
521
00:26:17,509 --> 00:26:20,278
Tome pelo menos uma ta�a,
Sr. Garvin.
522
00:26:20,279 --> 00:26:22,247
� Kentucky aut�ntico...
523
00:26:22,248 --> 00:26:25,117
N�o, ainda estou de servi�o.
524
00:26:25,118 --> 00:26:26,952
Uma entrevista?
525
00:26:26,953 --> 00:26:29,322
Mais ou menos.
526
00:26:29,323 --> 00:26:32,376
Por que deseja esta
cidade falida, Sr. Lunsford?
527
00:26:36,316 --> 00:26:38,116
Eu?
528
00:26:38,117 --> 00:26:40,185
Est� maluco?
529
00:26:43,859 --> 00:26:45,592
O Rancho Lewis,
530
00:26:45,593 --> 00:26:47,194
esta zona aqui,
531
00:26:47,195 --> 00:26:49,464
6.000 acres aqui,
532
00:26:49,465 --> 00:26:50,966
e aqui mesmo na cidade...
533
00:26:50,967 --> 00:26:53,502
esta e esta e esta
534
00:26:53,503 --> 00:26:56,573
e esta �rea inteira aqui...
535
00:26:56,574 --> 00:26:59,394
tudo com op��o de
compra para Blair Lunsford.
536
00:26:59,395 --> 00:27:01,362
Suponho que n�o tem id�ia de
537
00:27:01,363 --> 00:27:03,765
de onde poderia tirar dinheiro
para obter esses leil�es.
538
00:27:03,766 --> 00:27:06,102
- Ainda n�o.
- J� calculava.
539
00:27:06,103 --> 00:27:07,738
Mas s� um louco compraria
540
00:27:07,739 --> 00:27:10,141
a menos que julgasse que
Fort Worth tem futuro.
541
00:27:10,142 --> 00:27:11,541
E voc� n�o � um louco.
542
00:27:11,542 --> 00:27:13,677
Obrigado.
543
00:27:13,678 --> 00:27:14,962
Por outro lado...
544
00:27:14,963 --> 00:27:17,866
qualquer um que possu�sse tanto
no condado como voc�
545
00:27:17,867 --> 00:27:20,803
n�o permitiria que
Clevenger o atemorizasse
546
00:27:20,804 --> 00:27:23,374
a menos que servisse
a seus prop�sitos.
547
00:27:23,375 --> 00:27:24,925
O que quer que eu fa�a?
548
00:27:24,926 --> 00:27:26,760
Que tome a lei
pelas minhas pr�prias m�os?
549
00:27:26,762 --> 00:27:28,129
Temos um xerife...
550
00:27:29,198 --> 00:27:30,731
Que se assusta com a pr�pria sombra.
551
00:27:30,732 --> 00:27:32,969
Nisso voc� tem raz�o.
552
00:27:32,970 --> 00:27:35,973
Sabe como o chamam,
Sr. Lunsford?
553
00:27:37,375 --> 00:27:39,244
"Sr. Fort Worth".
554
00:27:40,712 --> 00:27:42,313
Parece-me que
555
00:27:42,314 --> 00:27:44,049
o Sr. Fort Worth poderia buscar
556
00:27:44,050 --> 00:27:46,152
um bom agente da lei,
557
00:27:46,154 --> 00:27:47,988
se quisesse um.
558
00:27:50,241 --> 00:27:52,242
Muito bem, senhor Garvin.
559
00:27:52,243 --> 00:27:53,978
Pediu-me informa��o.
560
00:27:53,979 --> 00:27:55,914
Eu lhe darei.
561
00:27:55,915 --> 00:27:58,885
� obvio que comprei todas
as propriedades que pude.
562
00:27:58,886 --> 00:28:00,953
eu adoro esta cidade, Sr. Garvin.
563
00:28:00,954 --> 00:28:02,388
Tenho f� nela.
564
00:28:02,389 --> 00:28:04,858
Mas h� outros que vivem
aqui al�m de mim.
565
00:28:04,859 --> 00:28:07,128
Tenho um voto,
e � tudo o que quero.
566
00:28:07,129 --> 00:28:08,696
Sou um cidad�o.
567
00:28:08,697 --> 00:28:11,617
S� porque tenha mais
propriedades que os outros,
568
00:28:11,618 --> 00:28:13,418
n�o quer dizer que
pe�a mais direitos
569
00:28:13,419 --> 00:28:15,221
nem mais privil�gios.
570
00:28:17,508 --> 00:28:18,809
O que faz aqui?
571
00:28:18,810 --> 00:28:20,912
N�o vai me convidar a entrar?
572
00:28:20,913 --> 00:28:24,049
N�o o convidaria
nem a uma pocilga.
573
00:28:24,050 --> 00:28:25,584
Voc� a sujaria.
574
00:28:25,585 --> 00:28:28,755
N�o tem nenhum motivo para
tomar essa atitude contra mim.
575
00:28:28,756 --> 00:28:30,624
Voc� tampouco, Sr. Garvin.
576
00:28:30,625 --> 00:28:33,694
E n�o permita que encha
seu jornal com sua ira.
577
00:28:33,695 --> 00:28:35,147
Suplico-lhe, Sr. Lunsford,
578
00:28:35,148 --> 00:28:37,417
que deixe de me perseguir
e me d� o direito de viver.
579
00:28:37,418 --> 00:28:39,685
Que pare com essa
indigna persegui��o.
580
00:28:39,686 --> 00:28:42,539
Nunca vi tantos m�rtires!
581
00:28:42,540 --> 00:28:45,060
Persegui-lo, eu?
582
00:28:45,061 --> 00:28:47,795
O Sr. Garvin aqui presente cr�
que estou em conluio com voc�.
583
00:28:47,796 --> 00:28:49,030
Conluiados?
584
00:28:49,031 --> 00:28:50,666
Voc� est� conluiado
com o diabo
585
00:28:50,667 --> 00:28:52,468
para me esfregar sal nas feridas.
586
00:28:52,469 --> 00:28:55,638
J� n�o conto com sorte para
conseguir uma manada para conduzir.
587
00:28:55,640 --> 00:28:57,507
� terrivelmente injusto, Sr. Lunsford,
588
00:28:57,509 --> 00:28:59,143
me tirar o ganha-p�o
589
00:28:59,144 --> 00:29:00,978
antes sequer dessa
ferrovia chegar aqui.
590
00:29:00,980 --> 00:29:02,331
Eu n�o crio gado.
591
00:29:02,331 --> 00:29:03,798
Mas a Srta. Talbot, sim.
592
00:29:03,799 --> 00:29:06,402
Se pudesse conseguir um contrato
para levar suas manadas ao norte,
593
00:29:06,403 --> 00:29:09,139
ent�o o resto dos rancheiros
poderiam abrir seus cora��es...
594
00:29:20,537 --> 00:29:23,073
Onde pus essa escopeta?
595
00:29:36,374 --> 00:29:37,725
Rasteja at� a porta principal.
596
00:29:37,726 --> 00:29:39,994
Tenho de achar a escopeta.
597
00:30:01,839 --> 00:30:02,889
Sr. Britt!
598
00:30:10,249 --> 00:30:11,984
Onde est�, Clevenger?
599
00:30:11,985 --> 00:30:14,120
Disse que queria
neg�cio, certo?
600
00:30:14,121 --> 00:30:15,489
Bem, vem correndo
601
00:30:15,490 --> 00:30:17,791
e traz o resto de suas
baratas com voc�!
602
00:30:21,731 --> 00:30:24,365
Velho touro encrenqueiro!
603
00:30:24,366 --> 00:30:26,368
A maior fa�anha
desde Sam Houston!
604
00:30:26,369 --> 00:30:28,905
Ponha isso no jornal, filho.
Soa bem!
605
00:30:48,197 --> 00:30:49,915
Espere um momento.
606
00:30:49,916 --> 00:30:52,250
Flora tamb�m o convidou para jantar.
607
00:30:52,251 --> 00:30:55,021
Diga que o Sr. Garvin sente muito.
608
00:30:55,022 --> 00:30:57,024
Por causa do Blair?
609
00:30:57,025 --> 00:30:59,259
Voc� n�o gosta dele
desde o princ�pio, certo?
610
00:30:59,260 --> 00:31:00,895
Nem depois dele
me salvar a vida.
611
00:31:00,896 --> 00:31:03,332
N�o permitiria o luxo
de deixar que o matassem.
612
00:31:03,333 --> 00:31:05,685
Essas coisas que esteve
escrevendo sobre ele...
613
00:31:05,686 --> 00:31:08,270
Teriam que ser
sobre George Washington
614
00:31:08,271 --> 00:31:10,074
ou a Reina Bess.
615
00:31:10,075 --> 00:31:12,877
Sou dono da metade do jornal.
Nessa metade digo o que penso.
616
00:31:13,879 --> 00:31:15,180
Deixe de ajustar a verdade
617
00:31:15,181 --> 00:31:16,348
aos seus sentimentos,
618
00:31:16,349 --> 00:31:18,784
ser� melhor jornalista!
619
00:31:18,786 --> 00:31:20,520
Oh!
620
00:31:20,521 --> 00:31:22,222
Sei que n�o � f�cil...
621
00:31:23,258 --> 00:31:24,759
Mas tem amigos
como eu ao seu redor
622
00:31:24,760 --> 00:31:27,595
para dizer que
est� errado.
623
00:31:27,597 --> 00:31:30,716
Perguntou-me alguma vez
por que nunca me casei?
624
00:31:30,717 --> 00:31:31,717
Rapaz...
625
00:31:31,718 --> 00:31:34,104
Certa vez, eu estava
tolamente apaixonado.
626
00:31:34,104 --> 00:31:35,822
Ela era bonita.
627
00:31:35,824 --> 00:31:37,625
T�o bonita como a Flora.
628
00:31:41,699 --> 00:31:44,667
Mas denunciei no jornal,
at� colocar seu pai na cadeia,
629
00:31:44,668 --> 00:31:47,070
onde era seu lugar.
630
00:31:51,827 --> 00:31:53,694
Ben � um grande homem, Luther...
631
00:31:53,695 --> 00:31:54,996
Certo.
632
00:31:54,998 --> 00:31:57,133
Um dia deixaremos ele irado
633
00:31:57,134 --> 00:31:58,301
dizendo-lhe isso.
634
00:32:03,008 --> 00:32:05,109
Sr. Britt.
Uma pessoa do 201
635
00:32:05,110 --> 00:32:07,045
quer assinar o jornal.
636
00:32:07,046 --> 00:32:08,080
Obrigado, Bob.
637
00:32:10,183 --> 00:32:11,550
Cada novo assinante, conta.
638
00:32:28,607 --> 00:32:29,673
Amy!
639
00:32:29,674 --> 00:32:30,925
Ol�, Ned.
640
00:32:30,926 --> 00:32:32,844
Fico feliz em v�-lo.
641
00:32:32,845 --> 00:32:34,045
Os anos passaram,
642
00:32:34,046 --> 00:32:35,781
e n�o mudou nada.
643
00:32:35,782 --> 00:32:37,683
Eu mudei muito, mas voc� n�o.
644
00:32:38,751 --> 00:32:41,020
Em todo caso,
est� inclusive mais bonita.
645
00:32:41,021 --> 00:32:43,207
Gostaria de acreditar, Ned.
646
00:32:43,208 --> 00:32:45,343
H� muito tempo que
algu�m n�o me diz isso...
647
00:32:47,879 --> 00:32:50,715
Regressei de Nova Orleans.
648
00:32:50,716 --> 00:32:52,419
Queria v�-lo antes
de mais ningu�m.
649
00:32:52,419 --> 00:32:53,687
Como sabia que estava aqui?
650
00:32:53,688 --> 00:32:55,556
Li sobre voc� no Picayune.
651
00:32:55,557 --> 00:32:57,491
� famoso agora, Ned.
652
00:32:57,492 --> 00:33:00,128
Seus artigos s�o citados
at� em Louisiana.
653
00:33:00,129 --> 00:33:01,965
Orgulha-me muito
de t�-lo conhecido.
654
00:33:01,966 --> 00:33:03,199
Fort Worth vai parecer
655
00:33:03,200 --> 00:33:05,401
bastante aborrecido
depois de Nova Orleans...
656
00:33:05,402 --> 00:33:06,770
A mim n�o.
657
00:33:06,771 --> 00:33:10,240
A maior parte do que vi l� foi
pela janela de uma loja.
658
00:33:10,409 --> 00:33:12,510
Est� chocado com a id�ia
de uma mulher trabalhar?
659
00:33:12,511 --> 00:33:13,744
N�o.
660
00:33:13,745 --> 00:33:15,813
Inclusive conheci uma mulher
que escrevia em um jornal.
661
00:33:15,814 --> 00:33:17,749
- Tinha uma coluna sobre culin�ria.
- Oh.
662
00:33:18,968 --> 00:33:21,138
Eu... n�o sei como lhe pedir...
663
00:33:21,138 --> 00:33:22,456
Um trabalho?
664
00:33:22,456 --> 00:33:23,556
N�o, Ned, eu...
665
00:33:23,557 --> 00:33:26,077
S� insinuava irmos jantar.
666
00:33:27,313 --> 00:33:29,548
Ir sozinha ao restaurante
de um hotel...
667
00:33:29,549 --> 00:33:31,250
n�o sou capaz.
668
00:33:31,251 --> 00:33:33,220
N�o pode ser, esque�a disso.
669
00:33:33,221 --> 00:33:35,890
Sinto muito, Amy, mas j� tenho um
convite para jantar. Estou atrasado.
670
00:33:35,891 --> 00:33:39,143
Aqui est� a prova de que
n�o procuro desculpas.
671
00:33:39,144 --> 00:33:40,728
"A Srta. Floresce Talbot convida
672
00:33:40,729 --> 00:33:44,900
o pessoal do Star para
jantar com o Sr. Blair Lunsford."
673
00:33:44,901 --> 00:33:46,369
Sinto muito, Ned.
674
00:33:46,370 --> 00:33:48,255
Se soubesse,
n�o teria sugerido.
675
00:33:48,256 --> 00:33:49,557
Espere um momento.
676
00:33:49,558 --> 00:33:51,560
H� um lugar livre
na mesa de Flora.
677
00:33:51,561 --> 00:33:53,128
Isto nos dar� uma oportunidade
678
00:33:53,128 --> 00:33:54,564
de falar dos velhos tempos.
679
00:33:54,565 --> 00:33:56,748
- Blair e Flora e...
- Est� certo de que me aceitar�o?
680
00:33:56,749 --> 00:33:59,102
- Ficar�o encantados. Prepare-se.
- Muito bem.
681
00:34:18,844 --> 00:34:20,946
D�-lhe de beber e amarre-o.
682
00:34:37,434 --> 00:34:39,336
Trouxe-lhe uma
pequena surpresa, Flora.
683
00:34:39,337 --> 00:34:41,205
Amy substituir� o Ben.
684
00:34:41,206 --> 00:34:43,173
Amy, estou encantada!
685
00:34:43,174 --> 00:34:44,843
Igualmente!
686
00:34:44,844 --> 00:34:46,911
Obrigado por me trazer, Ned.
687
00:34:46,912 --> 00:34:48,831
S� queria isso de voc�.
688
00:34:48,832 --> 00:34:50,734
S� uma oportunidade para cuspir
689
00:34:50,735 --> 00:34:52,986
nas lapelas do Blair Lunsford.
690
00:34:57,493 --> 00:34:58,793
Tire-a daqui.
691
00:34:58,794 --> 00:35:00,479
Ned n�o faria isso.
692
00:35:00,480 --> 00:35:01,981
N�o meu velho amor...
693
00:35:01,982 --> 00:35:03,265
seu amigo.
694
00:35:03,266 --> 00:35:05,285
O mais prov�vel � que
estoure sua cabe�a,
695
00:35:05,286 --> 00:35:06,186
por roubar a mulher
696
00:35:06,187 --> 00:35:07,954
t�o logo lhe deu as costas.
697
00:35:11,560 --> 00:35:12,711
Flora...
698
00:35:14,247 --> 00:35:15,514
N�o acredite nela.
699
00:35:15,515 --> 00:35:17,183
Ela se perdeu
700
00:35:17,184 --> 00:35:18,685
muito antes de ir-se daqui.
701
00:35:18,686 --> 00:35:21,121
Se me perdi, foi por sua causa.
702
00:35:21,122 --> 00:35:22,356
Conte-lhe, Blair.
703
00:35:22,357 --> 00:35:24,359
Diga que era eu
com quem ia se casar,
704
00:35:24,360 --> 00:35:25,927
at� o velho Hardy Talbot morrer,
705
00:35:25,928 --> 00:35:28,063
e ver tantos cifr�es
nos olhos dela.
706
00:35:28,064 --> 00:35:29,297
Conte-lhe como me deixou
707
00:35:29,298 --> 00:35:31,786
abandonada em Nova Orleans.
708
00:35:31,786 --> 00:35:34,170
Adeus, Flora.
E mais uma vez, obrigada, Ned.
709
00:35:35,840 --> 00:35:37,509
Adeus, "Fort Worth".
710
00:35:37,510 --> 00:35:39,610
Obrigada por todas as "escapulidas".
711
00:35:57,301 --> 00:35:58,535
Por que a trouxe aqui?
712
00:35:58,536 --> 00:35:59,570
N�o � que importa,
713
00:35:59,571 --> 00:36:02,039
mas n�o sabia isto da Amy.
714
00:36:02,040 --> 00:36:03,474
Est� apaixonado por Flora.
715
00:36:03,475 --> 00:36:04,743
Nunca lhe disse isso.
716
00:36:04,744 --> 00:36:06,244
Por isso desenterrou
essa mulher.
717
00:36:06,245 --> 00:36:08,748
Pense o que quiser.
Que assim seja.
718
00:36:10,785 --> 00:36:13,053
Tem um jornal
para usar contra mim.
719
00:36:13,054 --> 00:36:14,488
Para me tirar a Flora, usar�
720
00:36:14,489 --> 00:36:16,290
todas as cartas
sujas do baralho.
721
00:36:16,292 --> 00:36:19,394
N�o usarei o jornal
para fins pessoais.
722
00:36:23,149 --> 00:36:25,652
Ent�o � bom que se arme!
723
00:36:38,802 --> 00:36:40,137
Obrigado pela carona.
724
00:36:40,138 --> 00:36:41,304
Ok.
725
00:36:41,305 --> 00:36:42,339
Arre.
726
00:36:47,698 --> 00:36:49,365
Dormiu!
727
00:36:49,366 --> 00:36:50,399
N�o!
728
00:36:55,339 --> 00:36:56,674
Algu�m fugiu
pela porta do beco
729
00:36:56,675 --> 00:36:57,742
quando cheguei!
730
00:36:58,460 --> 00:37:00,546
Avise o pessoal.
731
00:37:28,849 --> 00:37:30,851
Esta � a faca que matou o Ben.
732
00:37:30,852 --> 00:37:32,119
Esta � a que me lan�aram.
733
00:37:32,120 --> 00:37:34,055
Duas ervilhas da mesma vagem.
734
00:37:34,056 --> 00:37:35,790
Ambas dos assassinos do Clevenger.
735
00:37:35,791 --> 00:37:37,592
Mas Gabe est� fora da cidade
h� mais de uma semana.
736
00:37:37,593 --> 00:37:39,094
N�o parece justo acus�-lo...
737
00:37:39,095 --> 00:37:41,030
Xerife,
alguns dos homens dele est�o aqui.
738
00:37:41,031 --> 00:37:42,198
Joe Castro est� com eles
739
00:37:42,199 --> 00:37:43,899
no Saloon, agora.
740
00:37:43,900 --> 00:37:45,635
Se eles o fizeram,
responder�o por isso.
741
00:37:45,636 --> 00:37:48,139
Eu os prendo, agora tenho
um ajudante de verdade.
742
00:37:48,140 --> 00:37:49,140
Vamos, Walter.
743
00:37:50,743 --> 00:37:51,743
N�o conhecia o Ben.
744
00:37:51,744 --> 00:37:54,213
N�o significava nada para voc�.
745
00:37:54,214 --> 00:37:55,548
Quer um delegado?
J� tem um.
746
00:37:55,548 --> 00:37:56,816
Alguma obje��o?
747
00:37:56,817 --> 00:37:59,253
Alegra-me muito, Sr. Britt!
Alegra-me muito!
748
00:38:00,922 --> 00:38:02,022
Eu posso lidar com isto.
749
00:38:02,023 --> 00:38:04,159
J� ouvi essa can��o antes.
750
00:38:33,997 --> 00:38:35,031
Quem �?
751
00:38:35,032 --> 00:38:36,633
O Xerife, talvez.
752
00:38:36,634 --> 00:38:37,768
Mais divertido que isso.
753
00:38:39,004 --> 00:38:40,004
O chupa tintas Britt,
754
00:38:40,005 --> 00:38:41,873
com um par de rev�lveres.
755
00:38:45,612 --> 00:38:48,180
N�o. N�o o espante.
756
00:38:48,181 --> 00:38:49,883
Deixe-o aproximar-se.
757
00:38:53,671 --> 00:38:55,671
Castro tem raz�o.
Ningu�m pode
758
00:38:55,672 --> 00:38:57,476
acertar dali!
759
00:38:57,477 --> 00:38:58,609
Ningu�m?
760
00:38:58,611 --> 00:38:59,677
Esse abutre pode.
761
00:39:29,534 --> 00:39:30,933
Aqui est�o seus rev�lveres, Xerife.
762
00:39:30,934 --> 00:39:32,268
Fiz seu trabalho.
763
00:39:32,269 --> 00:39:34,639
Fica com os rev�lveres, Ned.
E com a ins�gnia tamb�m.
764
00:39:34,640 --> 00:39:35,740
Bom trabalho, Sr. Britt.
765
00:39:35,741 --> 00:39:37,074
Mas n�o havia necessidade.
766
00:39:37,075 --> 00:39:38,377
Acha que deveria t�-los deixado
767
00:39:38,378 --> 00:39:39,778
sair da cidade outra vez?
768
00:39:39,779 --> 00:39:41,548
N�o disse isso.
Nem tinha inten��o tampouco.
769
00:39:41,549 --> 00:39:43,449
Eu disse que poderia lidar com isso.
E pretendo faz�-lo.
770
00:39:43,450 --> 00:39:45,119
Recorda do artigo que publicou,
771
00:39:45,120 --> 00:39:47,187
do puma dormindo na rua?
772
00:39:47,188 --> 00:39:48,789
Deixou-nos enfurecidos.
773
00:39:48,790 --> 00:39:51,393
N�o era uma cal�nia.
E meu s�cio est� morto.
774
00:39:51,394 --> 00:39:53,361
N�o estamos furiosos com voc�, Britt.
775
00:39:53,362 --> 00:39:55,364
Furiosos conosco mesmos,
mortos de vergonha.
776
00:39:55,365 --> 00:39:57,234
por permitir que
Clevenger e seu bando
777
00:39:57,234 --> 00:39:58,769
dirigissem tudo por aqui.
778
00:39:58,770 --> 00:39:59,970
Vamos denominar nosso grupo
779
00:39:59,971 --> 00:40:01,773
O Grupo dos Pumas, Sr. Britt.
780
00:40:01,774 --> 00:40:04,976
E n�o vamos brincar com o Clevenger.
781
00:40:08,583 --> 00:40:09,800
Se n�o soubesse,
782
00:40:09,801 --> 00:40:11,786
juraria que havia
voltado a Fort Worth.
783
00:40:11,787 --> 00:40:14,354
Refiro-me � cidade que conheci.
784
00:40:26,138 --> 00:40:28,572
Nosso cidad�o mais ilustre
� o centro das aten��es
785
00:40:28,573 --> 00:40:30,042
a estrela de hoje.
786
00:40:30,043 --> 00:40:32,778
� um homem digno para governar?
787
00:40:32,780 --> 00:40:35,214
Ou � outro her�i com
as botas enlameadas?
788
00:40:35,215 --> 00:40:38,402
Aqui est�o os fatos
para o povo de Fort Worth.
789
00:40:38,403 --> 00:40:41,572
O terrorismo dos cowboys
do Clevenger,
790
00:40:41,573 --> 00:40:43,841
aliado ao p�nico financeiro,
791
00:40:43,842 --> 00:40:46,879
reduziu nossa
popula��o de cinco mil
792
00:40:46,881 --> 00:40:49,383
para menos de mil
desalentadas almas.
793
00:40:50,884 --> 00:40:52,719
Blair Lunsford capitalizou
794
00:40:52,720 --> 00:40:53,888
este des�nimo
795
00:40:53,888 --> 00:40:55,689
comprando terrenos
796
00:40:55,691 --> 00:40:59,361
de vendedores reduzidos
� mis�ria.
797
00:40:59,362 --> 00:41:00,646
Apesar de ter mostrado sua f�
798
00:41:00,647 --> 00:41:03,484
no futuro de Fort Worth,
799
00:41:03,485 --> 00:41:07,071
n�o tomou nenhuma medida
para garantir esse futuro.
800
00:41:08,206 --> 00:41:11,043
Isto at�
18 de abril, quando
801
00:41:11,044 --> 00:41:12,644
tendo adquirido
a �ltima propriedade
802
00:41:12,645 --> 00:41:14,414
dispon�vel na cidade,
803
00:41:14,415 --> 00:41:16,416
realizou sua famosa a��o
804
00:41:16,418 --> 00:41:18,185
contra os assassinos do Clevenger,
805
00:41:18,186 --> 00:41:20,754
quando atentaram contra
a vida de Ned Britt
806
00:41:20,755 --> 00:41:22,990
nos escrit�rios do Daily Star."
807
00:41:26,996 --> 00:41:29,249
O S... Sr. Garvin nem sequer
teve uma chance de rever isso.
808
00:41:32,236 --> 00:41:34,272
A ferrovia chega,
809
00:41:34,273 --> 00:41:36,140
e Lunsford ser� dono de tudo.
810
00:41:38,578 --> 00:41:39,745
Bem, baixar� a crista
811
00:41:39,746 --> 00:41:41,498
quando ler isto na edi��o de amanh�.
812
00:41:41,499 --> 00:41:42,849
N�o o ler�.
813
00:41:42,850 --> 00:41:44,300
N�o o publicaremos.
814
00:41:50,109 --> 00:41:52,344
Mas temos que public�-lo, Sr. Britt.
815
00:41:55,849 --> 00:41:57,283
O Sr. Garvin o escreveu.
816
00:41:57,284 --> 00:41:59,554
Ele morreu, eu dirijo o jornal.
817
00:42:11,335 --> 00:42:12,570
Lu...
818
00:42:14,372 --> 00:42:16,507
Sim, senhor?
819
00:42:16,508 --> 00:42:18,677
Ou�a. Vou lhe dizer por que
sou contra publicar.
820
00:42:20,947 --> 00:42:22,448
Por qu�?
821
00:42:23,884 --> 00:42:25,419
Como voc� diz,
822
00:42:25,420 --> 00:42:27,022
o Sr. Garvin est� morto.
823
00:42:28,758 --> 00:42:30,760
� seu jornal.
824
00:42:30,761 --> 00:42:32,995
Tenho uma briga pessoal
com o Lunsford.
825
00:42:32,996 --> 00:42:34,314
N�o posso usar o jornal contra ele,
826
00:42:34,315 --> 00:42:36,734
seria jogar sujo.
827
00:42:36,735 --> 00:42:38,986
Se Lunsford chegar a governador,
828
00:42:38,987 --> 00:42:41,122
a�, sim, sujar� todo o Estado.
829
00:42:50,102 --> 00:42:51,419
Que deseja?
830
00:42:53,422 --> 00:42:55,224
Nada,
831
00:42:56,960 --> 00:42:59,194
exceto lhe dizer que sinto
pelo senhor Garvin.
832
00:42:59,195 --> 00:43:01,364
Ele n�o aceitaria seus p�sames.
833
00:43:03,200 --> 00:43:06,271
Leia isto. Suas m�os n�o
podem-no sujar mais do que j� est�.
834
00:43:18,052 --> 00:43:19,119
Publica-o.
835
00:43:23,960 --> 00:43:25,227
O que?
836
00:43:25,228 --> 00:43:27,496
N�o me deve nada.
837
00:43:27,497 --> 00:43:29,315
Publica o que quiser.
838
00:43:31,837 --> 00:43:34,772
Diria que uso o jornal
para lhe tomar a Flora.
839
00:43:34,773 --> 00:43:37,960
N�o estava pensando nela,
Ned, nem em mim.
840
00:43:37,962 --> 00:43:40,563
Estava pensando
em voc� e no Ben.
841
00:43:40,564 --> 00:43:41,998
Como dormir� melhor
842
00:43:41,999 --> 00:43:44,769
se pensasse que havia
feito o que ele queria.
843
00:43:44,770 --> 00:43:48,206
Mas ele estava equivocado
a meu respeito!
844
00:43:48,207 --> 00:43:49,824
Esta � a minha cidade.
845
00:43:49,825 --> 00:43:51,077
E a estou construindo.
846
00:43:51,078 --> 00:43:52,711
N�o bastam palavras.
847
00:43:54,147 --> 00:43:56,015
Quem acha que organizou os Pumas?
848
00:43:57,651 --> 00:43:59,820
A quem acha que beneficiar�o?
849
00:44:01,790 --> 00:44:02,907
Fort Worth...
850
00:44:15,108 --> 00:44:16,307
Vou engavetar isto,
851
00:44:17,543 --> 00:44:18,645
por enquanto.
852
00:44:19,880 --> 00:44:21,831
at� agora seus pecados
contra esta cidade
853
00:44:21,832 --> 00:44:22,866
foram de omiss�o.
854
00:44:22,867 --> 00:44:24,768
Mas se descobrir
que voc� fez apenas mais um,
855
00:44:24,769 --> 00:44:26,605
passarei por cima
de voc� ou de Flora.
856
00:44:26,606 --> 00:44:27,872
Eu o expulso deste estado.
857
00:44:29,642 --> 00:44:31,611
Portanto, tenha cuidado
para onde aponta seu rastro.
858
00:44:31,612 --> 00:44:34,514
Ben me fez bastante
jornalista para segui-lo.
859
00:44:34,515 --> 00:44:36,700
Mas n�o tem que continuar, Ned.
860
00:44:36,701 --> 00:44:38,603
Pode juntar-se a mim.
861
00:44:38,604 --> 00:44:41,005
Esta cidade est� progredindo,
e n�s vamos crescer com ela.
862
00:44:41,006 --> 00:44:42,807
- Podemos avan�ar o dobro...
- N�o conte comigo!
863
00:44:42,808 --> 00:44:44,910
N�o com seus m�todos sujos.
864
00:44:47,799 --> 00:44:49,366
Muito bem, ent�o.
865
00:44:50,469 --> 00:44:52,437
Se � assim que pensa.
866
00:44:53,840 --> 00:44:56,207
Mas n�o somos a
pior equipe do mundo.
867
00:45:14,499 --> 00:45:15,632
Aonde vai?
868
00:45:15,633 --> 00:45:17,434
Clevenger tem um
contrato de condu��o de gado.
869
00:45:17,435 --> 00:45:18,969
Est� nos currais agora.
870
00:45:18,970 --> 00:45:20,338
Os Pumas v�o prend�-lo,
871
00:45:20,339 --> 00:45:21,739
e tenho que cobrir a mat�ria.
872
00:45:21,740 --> 00:45:22,941
Fique aqui.
873
00:45:22,942 --> 00:45:25,076
N�o cobrir� essa mat�ria com um l�pis.
874
00:45:39,746 --> 00:45:40,964
Quando cruzarmos
estas poucas cabe�as
875
00:45:40,965 --> 00:45:43,049
por aquelas montanhas,
estaremos a caminho.
876
00:45:47,223 --> 00:45:48,491
Gabe!
877
00:45:50,026 --> 00:45:52,095
Desmonta desse cavalo devagar.
878
00:45:53,565 --> 00:45:55,566
N�o ir� dizer que
estou detido outra vez?
879
00:45:55,567 --> 00:45:57,469
- Verdade, Xerife?
- E desta vez � pra valer.
880
00:45:58,970 --> 00:46:00,939
Por isso votei em voc�, Xerife.
881
00:46:00,940 --> 00:46:04,259
Assim ser� uma grande ajuda
para estes tipos ferozes...
882
00:46:04,260 --> 00:46:06,662
Como come�aram a
chamar-se a si mesmos?
883
00:46:06,663 --> 00:46:07,897
O Grupo dos Pumas.
884
00:46:07,898 --> 00:46:09,934
Os "Gatinhos"!
885
00:46:09,935 --> 00:46:12,602
Uns gatos
muito saud�veis, � certo.
886
00:46:12,603 --> 00:46:16,259
Seus narizes e patas s�o frios.
887
00:46:16,260 --> 00:46:17,926
Se acha que n�o vou
estourar sua cabe�a,
888
00:46:17,928 --> 00:46:19,829
tente descobrir.
889
00:46:19,830 --> 00:46:21,165
Des�am-no da sela.
890
00:46:21,166 --> 00:46:23,233
O Mort Springer tamb�m.
891
00:46:23,234 --> 00:46:24,635
O resto tem o tempo
892
00:46:24,636 --> 00:46:26,438
para sair do condado.
893
00:46:26,439 --> 00:46:27,505
Matarei o primeiro homem
894
00:46:27,506 --> 00:46:29,541
que tente retornar.
895
00:46:29,542 --> 00:46:30,776
N�o se movam, amigos.
896
00:46:30,777 --> 00:46:33,062
Fiquem onde est�o.
897
00:46:33,063 --> 00:46:34,548
Solta esse rifle, Walter.
898
00:46:34,549 --> 00:46:36,183
Estou apontando
para suas costas.
899
00:46:36,184 --> 00:46:37,384
E voc�, Lunsford,
900
00:46:37,384 --> 00:46:40,355
tenho uma p�lula de
chumbo com seu nome.
901
00:46:42,225 --> 00:46:44,393
Ainda n�o, Shorty.
902
00:46:44,394 --> 00:46:45,629
Ned Britt...
903
00:46:45,630 --> 00:46:47,831
Sim, parece que �
o nosso dia de sorte.
904
00:46:47,832 --> 00:46:49,967
Tenha calma
at� que esteja perto.
905
00:46:57,794 --> 00:46:58,911
Pegue-o, Xerife,
906
00:46:58,912 --> 00:47:01,081
e aja como se
tivesse nos apanhados.
907
00:47:01,082 --> 00:47:02,483
E o resto fiquem de boca fechada
908
00:47:02,484 --> 00:47:03,784
e as m�os quietas,
909
00:47:03,785 --> 00:47:05,954
a menos que queiram morrer.
910
00:47:05,955 --> 00:47:08,557
Agora vamos levantar as m�os.
911
00:47:16,885 --> 00:47:18,002
S� lhe pe�o a possibilidade
912
00:47:18,003 --> 00:47:19,237
de pagar minha fian�a, Xerife.
913
00:47:19,238 --> 00:47:20,739
Sou a favor de julgamentos r�pidos.
914
00:47:20,740 --> 00:47:23,075
Se falar com o juiz
ajudaria bastante, no meu caso.
915
00:47:23,076 --> 00:47:25,278
Xerife, devo-lhe uma desculpa.
916
00:47:31,620 --> 00:47:32,854
Quem controla a situa��o?
917
00:47:32,855 --> 00:47:34,056
Eu!
918
00:47:34,957 --> 00:47:36,275
N�o tenho culpa, Britt.
919
00:47:36,276 --> 00:47:38,477
Gabe obrigou-me
pegar este rev�lver vazio.
920
00:47:40,214 --> 00:47:42,099
Dois p�ssaros
na linha de tiro, Gabe.
921
00:47:42,100 --> 00:47:43,834
E parece que voc�
j� n�o se importa
922
00:47:43,835 --> 00:47:45,803
com a imprensa.
923
00:47:45,804 --> 00:47:47,822
Muito bem.
Por que n�o saca sua arma?
924
00:47:47,823 --> 00:47:49,057
Isso � o que quer.
925
00:47:49,058 --> 00:47:50,126
Fazer-me sacar.
926
00:47:50,127 --> 00:47:51,962
E dir� que foi um duelo limpo.
927
00:47:51,963 --> 00:47:53,930
Acredito que n�o
ter�amos tanta sorte.
928
00:47:53,931 --> 00:47:55,898
Galos de briga como voc�s
agarram-se � vida
929
00:47:55,899 --> 00:47:57,935
at� que exalem o �ltimo suspiro.
930
00:47:58,403 --> 00:47:59,637
Pegue a corda, Mort.
931
00:47:59,638 --> 00:48:01,573
Est� bem. Joguem suas armas.
932
00:48:03,443 --> 00:48:05,962
Isto me recorda
aquele dia em Saw Hill...
933
00:48:06,998 --> 00:48:08,432
A mesma situa��o ruim.
934
00:48:10,585 --> 00:48:13,154
N�o pod�amos fazer nada, ent�o.
935
00:48:13,155 --> 00:48:14,289
Como agora...
936
00:48:14,290 --> 00:48:15,858
tirem seus rev�lveres.
937
00:48:30,393 --> 00:48:31,928
N�o os deixem escapar!
Podem agarr�-los!
938
00:48:32,029 --> 00:48:33,329
Vamos, atr�s deles!
939
00:48:41,741 --> 00:48:42,741
Iah, Iah!
940
00:48:53,873 --> 00:48:55,574
Desta vez, voc� se traiu,
941
00:48:55,575 --> 00:48:56,842
certo?
942
00:48:56,843 --> 00:48:59,012
Formamos uma dupla,
queira ou n�o.
943
00:48:59,013 --> 00:49:00,514
N�o conte com isso.
944
00:49:00,515 --> 00:49:01,782
Disse que o expulsaria desta cidade,
945
00:49:01,783 --> 00:49:03,117
e n�o mudei de opini�o.
946
00:49:03,118 --> 00:49:05,620
Voc� n�o provou ainda
que Ben estava errado.
947
00:49:05,621 --> 00:49:06,655
Bem, provo-o a voc�.
948
00:49:07,724 --> 00:49:09,024
Vou a Dallas amanh�.
949
00:49:09,025 --> 00:49:10,191
Vem comigo.
950
00:49:10,192 --> 00:49:12,428
Ver� como negocio
com os magnatas da ferrovia
951
00:49:12,428 --> 00:49:13,362
para trazer a linha at� aqui.
952
00:49:14,465 --> 00:49:15,966
Aprenda como um homem joga
953
00:49:15,967 --> 00:49:17,702
limpo com suas chances...
954
00:49:17,703 --> 00:49:19,504
sem um centavo no bolso.
955
00:49:19,505 --> 00:49:21,506
Da forma que jogou com a Amy?
956
00:49:33,624 --> 00:49:35,289
Seguimos a cavalo
957
00:49:35,290 --> 00:49:37,727
do final da linha at� Fort Worth.
958
00:49:37,727 --> 00:49:38,978
Mostrarei a voc�s a facilidade
959
00:49:38,979 --> 00:49:41,682
de estend�-la at� l�, Sr. Engenheiro.
960
00:49:41,683 --> 00:49:43,349
Nosso acordo era que
voc� custearia a obra...
961
00:49:43,351 --> 00:49:45,019
por sua pr�pria conta.
962
00:49:45,020 --> 00:49:46,021
E n�s lhe devolveremos
963
00:49:46,022 --> 00:49:47,956
a metade dos lucros...
964
00:49:47,957 --> 00:49:49,408
Se houver lucro.
965
00:49:49,409 --> 00:49:51,878
Bem, os tempos mudaram.
966
00:49:51,879 --> 00:49:53,246
Ter�o que p�r o dinheiro.
967
00:49:53,247 --> 00:49:55,082
O que pensava.
968
00:49:55,083 --> 00:49:57,618
Prefere manter
seu dinheiro em Dallas,
969
00:49:57,619 --> 00:50:00,188
a investir num mont�o
de trilhos enferrujados.
970
00:50:00,189 --> 00:50:01,590
Ou era um sonho,
971
00:50:01,591 --> 00:50:03,025
essa sua hist�ria de Fort Worth
972
00:50:03,026 --> 00:50:05,830
como a cidade
da pecu�ria do futuro?
973
00:50:05,831 --> 00:50:07,614
N�o era nenhum sonho, Sam.
974
00:50:07,615 --> 00:50:08,615
Tenho o dinheiro,
975
00:50:08,617 --> 00:50:10,518
mas n�o posso us�-lo agora.
976
00:50:10,519 --> 00:50:12,203
Esse era nosso acordo.
977
00:50:12,204 --> 00:50:13,638
E estou disposto a mant�-lo,
978
00:50:13,639 --> 00:50:15,908
logo que consiga
as op��es que pretendia.
979
00:50:15,909 --> 00:50:18,945
Mas um amigo p�s
um cadeado no meu dinheiro.
980
00:50:18,946 --> 00:50:21,900
Se o abrir, me expulsa do Texas!
981
00:50:21,901 --> 00:50:23,802
Al�m disso, n�o precisam dele...
982
00:50:25,070 --> 00:50:26,171
N�o, quando lhes ofere�o
983
00:50:26,172 --> 00:50:28,574
a cidade com maior potencial
de mercado de todo o Estado.
984
00:50:34,048 --> 00:50:36,183
Lunsford viaja com estilo.
985
00:50:36,184 --> 00:50:38,036
Sim. Prop�e que o chefe da ferrovia
986
00:50:38,037 --> 00:50:39,037
ponha dinheiro
987
00:50:39,038 --> 00:50:40,938
para estender a linha
at� Fort Worth.
988
00:50:40,939 --> 00:50:43,641
V� por que obriguei-o
a ler aquele jornal de Dallas
989
00:50:43,642 --> 00:50:44,643
para me manter informado?
990
00:50:44,644 --> 00:50:46,730
Bem, o que est�o
esperando?
991
00:50:46,731 --> 00:50:48,365
Adiante!
992
00:50:53,005 --> 00:50:54,505
E a carne do meu entreposto
993
00:50:54,506 --> 00:50:56,360
n�o � mais que a metade
pelo que transportar�o...
994
00:50:56,361 --> 00:50:58,578
Bens de todo tipo!
Gente!
995
00:50:58,579 --> 00:50:59,980
Leiam nosso jornal.
996
00:50:59,981 --> 00:51:01,582
Vejam como podemos
beneficiar o pa�s
997
00:51:01,583 --> 00:51:03,201
do Golfo at�
as pradarias do Kansas.
998
00:51:03,202 --> 00:51:05,035
Francamente, foi o Star
999
00:51:05,036 --> 00:51:06,554
que nos fez
olhar com outros olhos
1000
00:51:06,555 --> 00:51:07,489
as perspectivas.
1001
00:51:07,490 --> 00:51:09,091
Sim, dou ao Britt todo o cr�dito.
1002
00:51:09,092 --> 00:51:11,444
Trouxe de novo os antigos
cidad�os, al�m de novos.
1003
00:51:11,445 --> 00:51:13,931
Lutou a meu lado pela
lei e a ordem.
1004
00:51:13,932 --> 00:51:16,000
Eliminamos problemas
como Gabe Clevenger...
1005
00:52:03,661 --> 00:52:05,327
Amigos seus, Lunsford?
1006
00:52:05,997 --> 00:52:07,298
Homens do Clevenger.
1007
00:52:07,299 --> 00:52:09,401
Qualquer trilho al�m de Eagle Ford,
1008
00:52:09,401 --> 00:52:10,668
estenda-o voc�.
1009
00:52:10,669 --> 00:52:12,336
N�o vou arriscar
vidas de trabalhadores
1010
00:52:12,337 --> 00:52:13,672
nem dinheiro da companhia.
1011
00:52:15,208 --> 00:52:16,609
Parece que a sorte
1012
00:52:16,610 --> 00:52:18,412
est� contra mim, cavalheiros...
1013
00:52:28,292 --> 00:52:30,960
J� sabem que provis�es
carregar, rapazes.
1014
00:52:32,796 --> 00:52:35,066
Vemo-nos aqui.
1015
00:52:44,211 --> 00:52:45,644
Ponha isto em mai�sculas.
1016
00:52:45,646 --> 00:52:46,797
Novo par�grafo aqui.
1017
00:52:46,798 --> 00:52:47,848
Agora v� trabalhar.
1018
00:52:48,916 --> 00:52:50,651
Flora! Entre.
1019
00:52:50,652 --> 00:52:52,420
Ol�, Srta. Talbot.
1020
00:52:52,421 --> 00:52:54,022
Eu, trouxe-lhe
1021
00:52:54,023 --> 00:52:55,224
algumas not�cias para o Star.
1022
00:52:55,225 --> 00:52:56,525
�timo.
1023
00:52:57,995 --> 00:52:59,328
O menino menor
dos Henby
1024
00:52:59,329 --> 00:53:00,631
pegou sarampo.
1025
00:53:01,666 --> 00:53:02,933
E haver� uma festa da colheita
1026
00:53:02,934 --> 00:53:04,435
no rancho dos Dills
na pr�xima quinta-feira.
1027
00:53:04,436 --> 00:53:05,971
Est�o convidados.
1028
00:53:05,972 --> 00:53:07,373
S�o not�cias "frescas", Luther.
1029
00:53:07,374 --> 00:53:09,175
Ser� melhor que as coloque j�.
1030
00:53:09,176 --> 00:53:11,043
Estamos dando uma
presen�a muito melhor
1031
00:53:11,044 --> 00:53:12,211
como rep�rteres ultimamente.
1032
00:53:12,212 --> 00:53:13,713
Posso ir almo�ar?
1033
00:53:13,714 --> 00:53:15,483
Sim.
1034
00:53:16,551 --> 00:53:18,052
At� mais tarde, Srta. Talbot.
1035
00:53:20,156 --> 00:53:21,623
Fez o trabalho do Luther hoje.
1036
00:53:21,624 --> 00:53:23,760
Sente-se, Flora.
1037
00:53:23,761 --> 00:53:26,830
Os artigos eram somente
uma desculpa.
1038
00:53:26,832 --> 00:53:28,266
Queria v�-lo.
1039
00:53:28,267 --> 00:53:30,201
N�o precisa de uma
desculpa para isso.
1040
00:53:31,236 --> 00:53:33,438
N�o tem aparecido no rancho...
1041
00:53:33,957 --> 00:53:35,208
Estive ocupado.
1042
00:53:35,209 --> 00:53:36,810
O funeral do Ben e...
1043
00:53:36,811 --> 00:53:39,512
N�o quer saltar
a cerca do Blair?
1044
00:53:40,664 --> 00:53:42,483
Ouvi sua conversa
1045
00:53:42,484 --> 00:53:44,201
na noite que levou a Amy.
1046
00:53:45,288 --> 00:53:46,956
� bom aprender que
nenhum choque matar�
1047
00:53:46,957 --> 00:53:48,824
a curiosidade de uma mulher, Ned.
1048
00:53:51,279 --> 00:53:53,613
Um homem diz muitas
coisas quando est� zangado.
1049
00:53:58,637 --> 00:54:01,774
Espero que saiba
o quanto sinto pelo Ben.
1050
00:54:01,775 --> 00:54:04,344
Estou certo disso.
1051
00:54:05,346 --> 00:54:08,048
E bem-vindo de novo ao redil.
1052
00:54:08,049 --> 00:54:09,517
Papai teria dado
uma festa
1053
00:54:09,518 --> 00:54:10,886
com um barril de u�sque
1054
00:54:10,887 --> 00:54:13,121
celebrando a corrida que
deu ao bando do Clevenger
1055
00:54:13,122 --> 00:54:14,624
nos currais.
1056
00:54:14,625 --> 00:54:16,875
Pergunto-me se Ben o teria feito.
1057
00:54:16,876 --> 00:54:18,744
Ainda acredito que a palavra impressa
1058
00:54:18,746 --> 00:54:20,079
� mais forte que as balas.
1059
00:54:20,081 --> 00:54:21,648
S� ao v�-lo morto...
1060
00:54:21,649 --> 00:54:23,852
� diferente quando � um amigo.
1061
00:54:23,853 --> 00:54:26,188
Se tivesse sido voc� em vez do Ben...
1062
00:54:26,189 --> 00:54:28,557
Eu mesmo iria atr�s do Clevenger.
1063
00:54:29,509 --> 00:54:31,259
E se fosse o Blair?
1064
00:54:32,931 --> 00:54:34,966
Sim, por ele tamb�m.
1065
00:54:34,967 --> 00:54:36,668
N�o sou uma colegial
que nunca soube
1066
00:54:36,669 --> 00:54:38,736
das Amys Brooks deste mundo.
1067
00:54:41,158 --> 00:54:42,809
Blair � um felizardo,
1068
00:54:42,809 --> 00:54:45,145
tendo uma mulher de
esp�rito t�o aberto.
1069
00:54:45,146 --> 00:54:46,447
Hum!
1070
00:54:46,448 --> 00:54:49,016
Devia me agradecer
por t�-la levado.
1071
00:54:49,017 --> 00:54:51,520
Para lhe dizer a verdade,
senti pena dela.
1072
00:54:51,521 --> 00:54:55,191
Mulheres como ela t�m sua �poca,
mas acaba r�pido.
1073
00:54:56,126 --> 00:54:57,995
Mas, garra ela tem...
1074
00:54:57,996 --> 00:54:59,780
Afetou-me quando falou
1075
00:54:59,781 --> 00:55:01,448
dos cifr�es de
d�lares nos meus olhos.
1076
00:55:01,449 --> 00:55:03,083
Oh, n�o acredite nisso.
1077
00:55:03,084 --> 00:55:05,054
Dei uma olhada r�pida
na minha conta banc�ria
1078
00:55:05,055 --> 00:55:06,688
e fiquei tranq�ila.
1079
00:55:06,689 --> 00:55:09,059
Cifr�es, s� com tinta vermelha.
1080
00:55:09,060 --> 00:55:10,327
Isso vai mudar.
1081
00:55:10,328 --> 00:55:12,279
A ferrovia chega,
1082
00:55:12,280 --> 00:55:13,948
o entreposto de
Blair come�a a operar,
1083
00:55:13,949 --> 00:55:16,117
e ficar� muito bem.
1084
00:55:16,118 --> 00:55:17,718
Se isso for um elogio,
1085
00:55:17,719 --> 00:55:18,820
tem muito que aprender.
1086
00:55:21,858 --> 00:55:24,294
N�o seja arredio comigo, Ned.
1087
00:55:24,295 --> 00:55:25,962
�s vezes, sinto-me muito s�, l�.
1088
00:55:25,963 --> 00:55:27,597
Blair lhe far� companhia.
1089
00:55:27,598 --> 00:55:29,518
Blair n�o est�
na minha lista de visitas.
1090
00:55:29,519 --> 00:55:30,651
Mas acaba de dizer...
1091
00:55:30,652 --> 00:55:32,521
Eu disse a voc�...
1092
00:55:32,522 --> 00:55:34,239
N�o julgue por um momento sequer
1093
00:55:34,240 --> 00:55:35,775
que n�o o fa�a pagar.
1094
00:55:37,828 --> 00:55:41,499
Talvez n�o seja t�o sortudo
como pensava.
1095
00:55:41,500 --> 00:55:43,234
A prop�sito, onde ele est�?
1096
00:55:43,235 --> 00:55:45,036
Pelo que sei, ainda em Dallas.
1097
00:55:45,037 --> 00:55:46,739
Dallas? Por qu�?
1098
00:55:46,740 --> 00:55:49,408
Ah, n�o se preocupe.
N�o � outra Amy.
1099
00:55:49,409 --> 00:55:51,078
Est� tentando trazer a ferrovia.
1100
00:55:51,079 --> 00:55:55,249
Se conseguir,
eu o perd�o r�pido.
1101
00:56:08,084 --> 00:56:09,785
Apare�a quando quiser, Ned.
1102
00:56:09,786 --> 00:56:11,253
N�o espere um convite.
1103
00:56:11,254 --> 00:56:12,488
N�o espero.
1104
00:56:12,489 --> 00:56:14,891
N�o posso perder as
not�cias locais que me fornece.
1105
00:56:19,530 --> 00:56:20,530
Bom dia, Flora.
1106
00:56:20,531 --> 00:56:21,565
Tudo bem, Blair?
1107
00:56:39,606 --> 00:56:41,306
A cada dia mais parece
1108
00:56:41,307 --> 00:56:43,243
um touro no cio.
1109
00:56:43,244 --> 00:56:44,578
O que foi?
1110
00:56:44,579 --> 00:56:46,947
A Flora n�o lhe deu ouvidos?
1111
00:56:46,948 --> 00:56:48,315
N�o procure confus�o.
1112
00:56:48,316 --> 00:56:50,167
Poderia acabar encontrando.
1113
00:56:53,156 --> 00:56:55,358
Seria bom resignar-se.
1114
00:56:57,610 --> 00:56:59,062
� comigo que ela vai se casar.
1115
00:56:59,063 --> 00:57:00,764
Por qu�? Porque falou com voc�?
1116
00:57:00,765 --> 00:57:03,000
J� ouvi ela dizer ol�
a um c�o que latia...
1117
00:57:03,001 --> 00:57:04,135
quando passava.
1118
00:57:04,136 --> 00:57:07,640
Oh, suponho que posso ag�entar
um insulto quando o ou�o.
1119
00:57:07,641 --> 00:57:10,810
N�o posso achar
que a casa caiu na minha cabe�a.
1120
00:57:10,811 --> 00:57:13,679
Mas essa n�o � forma
de tratar uma pessoa
1121
00:57:13,680 --> 00:57:14,981
que lhe traz boas not�cias.
1122
00:57:15,016 --> 00:57:17,051
Chegou a um acordo?
1123
00:57:17,052 --> 00:57:19,388
N�o. Perdi feio.
1124
00:57:19,390 --> 00:57:22,358
Os homens do Clevenger
atacaram o trem.
1125
00:57:22,359 --> 00:57:23,827
N�o h� ningu�m que
perceba as coisas
1126
00:57:23,828 --> 00:57:25,261
mais r�pido que os ferrovi�rios.
1127
00:57:26,532 --> 00:57:28,133
S�o m�s not�cias, Blair.
1128
00:57:28,134 --> 00:57:30,035
Fort Worth morrer� sem...
1129
00:57:30,036 --> 00:57:31,202
Sr. Lunsford!
1130
00:57:32,321 --> 00:57:33,473
Sim, filho!
1131
00:57:33,474 --> 00:57:35,491
Devo-lhe desculpas, Sr. Lunsford.
1132
00:57:36,977 --> 00:57:39,296
Bem, isso � algo duro de dizer.
1133
00:57:39,297 --> 00:57:40,614
Por qu�?
1134
00:57:40,615 --> 00:57:42,517
Bem, desconfiei de voc�.
1135
00:57:42,517 --> 00:57:45,321
Mas a reuni�o no hotel
provou que estava enganado.
1136
00:57:46,323 --> 00:57:48,874
Disse-lhe que tinha
algumas not�cias quentes.
1137
00:57:48,875 --> 00:57:50,126
Que reuni�o?
1138
00:57:50,127 --> 00:57:51,561
Do Grupo dos Pumas.
1139
00:57:51,562 --> 00:57:53,431
V�o trazer a ferrovia.
1140
00:57:53,432 --> 00:57:56,234
V�o contribuir com sua pr�pria m�o
de obra para abrir a pista.
1141
00:57:56,235 --> 00:57:58,570
E o Sr. Walter e os outros
delegados os proteger�o
1142
00:57:58,571 --> 00:58:00,572
contra Clevenger,
ou contra qualquer outro.
1143
00:58:00,573 --> 00:58:03,409
Mas foi o Sr. Lunsford
quem lan�ou a id�ia.
1144
00:58:03,712 --> 00:58:05,179
Estou orgulhoso deles.
1145
00:58:05,180 --> 00:58:06,780
Tamb�m deveria estar, Ned.
1146
00:58:06,781 --> 00:58:08,617
Voc� os criou, de certo modo.
1147
00:58:08,618 --> 00:58:10,185
Agora j� s�o muitos.
1148
00:58:10,186 --> 00:58:12,422
Mais de 200 rapazes fortes.
1149
00:58:12,423 --> 00:58:14,057
Vou preparar a tipografia.
1150
00:58:14,058 --> 00:58:15,392
Possivelmente tenham m�sculos,
1151
00:58:15,393 --> 00:58:18,529
mas faz falta dinheiro para
pagar a comida e os materiais...
1152
00:58:21,299 --> 00:58:23,301
Aqui h� outro artigo
para Luther compor.
1153
00:58:25,972 --> 00:58:27,607
O Sr. Blair Lunsford anunciou
1154
00:58:27,608 --> 00:58:28,809
que na pr�xima ter�a-feira,
1155
00:58:28,810 --> 00:58:32,579
expedir� $50.000 em ouro
pelo trem at� Eagle Ford,
1156
00:58:32,580 --> 00:58:34,483
para custear a constru��o
1157
00:58:34,484 --> 00:58:35,918
da ferrovia.
1158
00:58:36,995 --> 00:58:39,171
Em ouro soa melhor.
1159
00:58:40,674 --> 00:58:42,275
Ent�o Ben estava certo.
1160
00:58:42,276 --> 00:58:45,395
Fingiu de falido
para comprar propriedades de gra�a.
1161
00:58:45,446 --> 00:58:47,148
Quando tinha
um bom tesouro
1162
00:58:47,149 --> 00:58:48,583
enterrado em Dallas.
1163
00:58:48,584 --> 00:58:50,919
Certo, rapaz,
descobriu tudo.
1164
00:58:50,920 --> 00:58:53,756
Essa velha honra sulista,
1165
00:58:53,757 --> 00:58:55,174
essa velha e boa integridade...
1166
00:58:55,175 --> 00:58:57,293
Disse-lhe que se descobrisse
algum ato podre seu,
1167
00:58:57,294 --> 00:58:58,513
iria destru�-lo.
1168
00:58:58,514 --> 00:59:00,749
Isto � o que sempre
estive esperando.
1169
00:59:00,750 --> 00:59:04,420
N�o se precipite, filho.
Pode dar com os burros na �gua.
1170
00:59:04,421 --> 00:59:06,172
Pode sair-se mal.
1171
00:59:07,407 --> 00:59:09,476
Esse trem n�o leva nem um centavo.
1172
00:59:11,245 --> 00:59:12,946
O que est� tramando?
1173
00:59:12,947 --> 00:59:14,900
Temos que nos livrar
do Clevenger,
1174
00:59:14,900 --> 00:59:16,402
verdade?
1175
00:59:16,403 --> 00:59:19,038
Bem, ele e seus homens devem
estar muito famintos agora.
1176
00:59:20,373 --> 00:59:21,542
O artigo em seu jornal
1177
00:59:21,542 --> 00:59:23,743
seria uma isca infal�vel.
1178
00:59:30,102 --> 00:59:32,271
Armou uma boa ratoeira.
1179
00:59:32,272 --> 00:59:34,073
Carregamos o trem com os Pumas
1180
00:59:34,074 --> 00:59:35,542
- s� para nos garantir.
- N�o.
1181
00:59:35,543 --> 00:59:37,645
N�o queremos nenhum
alarde por aqui.
1182
00:59:37,646 --> 00:59:39,480
Gabe tem ouvidos por todo lado.
1183
00:59:39,481 --> 00:59:41,599
Voc� e eu...
1184
00:59:41,600 --> 00:59:44,102
seremos os guardas do trem.
1185
00:59:44,717 --> 00:59:46,329
Assinarei os acordos em Dallas.
1186
00:59:46,363 --> 00:59:47,873
Os chefes da ferrovia,
1187
00:59:47,874 --> 00:59:49,242
ser�o brandos nas exig�ncias,
1188
00:59:49,243 --> 00:59:50,644
se liquidamos com o Clevenger.
1189
00:59:50,645 --> 00:59:52,078
E vai atacar a qualquer momento
1190
00:59:52,079 --> 00:59:53,597
para que n�o comece os trabalhos.
1191
00:59:53,598 --> 00:59:55,682
E o dinheiro. � um incentivo.
1192
00:59:56,419 --> 00:59:58,221
Ent�o est� comigo?
Vai public�-lo?
1193
00:59:58,221 --> 01:00:00,123
J� estou escrevendo o obitu�rio.
1194
01:00:19,415 --> 01:00:21,049
Pensava que atacassem
1195
01:00:21,050 --> 01:00:22,750
quando cheg�ssemos
em campo aberto...
1196
01:00:22,752 --> 01:00:25,221
Sim, depois de todos os problemas
que tive com a ferrovia
1197
01:00:25,222 --> 01:00:27,022
para armar esta ratoeira...
1198
01:00:27,024 --> 01:00:28,158
Uma composi��o destas
1199
01:00:28,159 --> 01:00:31,094
fica numa fortuna.
1200
01:00:31,095 --> 01:00:33,564
Pensei que estivesse falido.
1201
01:00:33,565 --> 01:00:35,133
Como o Clevenger
n�o mordeu a isca,
1202
01:00:35,134 --> 01:00:37,102
estou pior que isso.
1203
01:00:40,040 --> 01:00:41,574
E se ca�sse?
1204
01:00:41,575 --> 01:00:42,776
Supunha que contrataria
1205
01:00:42,777 --> 01:00:45,045
alguns bons
pistoleiros em Dallas.
1206
01:00:45,046 --> 01:00:46,213
Colocaria carga de valor,
1207
01:00:46,214 --> 01:00:48,149
em vez desses vag�es vazios...
1208
01:00:48,150 --> 01:00:49,217
Por qu�?
1209
01:00:49,218 --> 01:00:50,285
N�o h� nada que proteger,
1210
01:00:50,285 --> 01:00:53,022
exceto alguns artigos de
lavoura.
1211
01:00:57,462 --> 01:01:00,582
Aposto 25 centavos como
passamos aquela dilig�ncia?
1212
01:01:29,186 --> 01:01:31,286
Ainda busca um dinheiro f�cil?
1213
01:01:31,287 --> 01:01:33,255
S� n�o espero de Clevenger.
1214
01:01:33,257 --> 01:01:35,041
Por isso estamos aqui.
1215
01:01:35,042 --> 01:01:37,412
N�o ria de mim, mas
1216
01:01:37,413 --> 01:01:39,079
se ele assaltasse
aquela dilig�ncia...
1217
01:01:39,080 --> 01:01:41,617
N�o levaria nem uns tost�es.
1218
01:01:44,020 --> 01:01:46,123
Chama de tost�es $100.000?
1219
01:01:46,124 --> 01:01:48,024
Mas o que...?
1220
01:01:50,129 --> 01:01:52,029
Que conversa � essa?
1221
01:01:52,030 --> 01:01:53,865
Aos poucos, estou
passando todo meu dinheiro
1222
01:01:53,866 --> 01:01:56,034
para o banco de Fort Worth.
1223
01:01:56,035 --> 01:01:57,803
N�o posso protelar mais.
1224
01:01:57,804 --> 01:02:00,104
Nem sequer com voc�
me amea�ando
1225
01:02:00,105 --> 01:02:01,274
de me desbancar do
cargo de governador.
1226
01:02:01,324 --> 01:02:02,676
Bem feito para mim.
1227
01:02:02,677 --> 01:02:03,677
Devia saber que Ben
1228
01:02:03,678 --> 01:02:05,946
era o �nico homem em quem confiar.
1229
01:02:05,947 --> 01:02:08,049
Voc� foi avisado.
1230
01:02:08,050 --> 01:02:10,017
O dinheiro o corrompeu totalmente.
1231
01:02:10,018 --> 01:02:12,823
Acreditava em um duelo limpo.
1232
01:02:12,824 --> 01:02:15,258
Bela jogada, certo?
1233
01:02:15,259 --> 01:02:18,062
Voc� primeiro e o Gabe depois.
1234
01:02:18,063 --> 01:02:20,229
Pensei que culpariam a ele
1235
01:02:20,230 --> 01:02:22,232
se disparasse eu mesmo.
1236
01:02:22,233 --> 01:02:24,703
Parece que minha sorte se foi.
1237
01:02:24,704 --> 01:02:27,440
quanto maior � a parada,
maior � o risco...
1238
01:02:27,441 --> 01:02:28,775
Inclusive apostando sua vida.
1239
01:02:28,776 --> 01:02:30,544
Se um homem quiser
levar o pr�mio gordo, Ned,
1240
01:02:30,545 --> 01:02:32,279
tem que correr riscos...
1241
01:02:32,280 --> 01:02:35,416
Oh, se o matarem,
� obvio, lamentaria.
1242
01:02:35,417 --> 01:02:38,287
Mas Fort Worth ergueria um lugar
para que defecassem as pombas
1243
01:02:38,288 --> 01:02:39,989
sobre o monumento do velho Blair...
1244
01:02:39,990 --> 01:02:42,075
Vai � dar de comer aos abutres.
1245
01:02:42,076 --> 01:02:43,110
De voc� n�o.
1246
01:02:43,111 --> 01:02:44,144
Para tr�s.
1247
01:02:44,145 --> 01:02:46,714
M�os afastadas
dessas armas!
1248
01:03:05,305 --> 01:03:07,590
Dou-lhe uma �nica op��o.
1249
01:03:07,591 --> 01:03:10,460
E tamb�m lhe ofere�o uma
chance de ficar rico, tamb�m.
1250
01:03:10,461 --> 01:03:12,730
Junte-se a mim,
e o compensarei.
1251
01:03:12,731 --> 01:03:14,532
Muito!
1252
01:03:14,533 --> 01:03:16,536
Ent�o?
1253
01:03:16,537 --> 01:03:17,704
Louco!
1254
01:03:17,705 --> 01:03:20,473
Est� completamente louco!
1255
01:03:20,474 --> 01:03:22,510
Disseram isso de muitos homens.
1256
01:03:22,511 --> 01:03:24,745
Colombo, Washington,
1257
01:03:24,746 --> 01:03:26,866
o velho Sam Houston...
1258
01:03:26,867 --> 01:03:28,034
Tamb�m era louco,
1259
01:03:28,035 --> 01:03:30,435
com o seu sonho do Texas...
1260
01:03:30,436 --> 01:03:32,805
at� que o fez realidade.
1261
01:03:32,806 --> 01:03:34,073
Agora eu.
1262
01:03:35,144 --> 01:03:36,910
Fa�a o que quiser.
1263
01:03:36,911 --> 01:03:39,080
Tamb�m sou louco, eu.
1264
01:03:39,081 --> 01:03:40,482
At� tornar a lenda realidade,
1265
01:03:40,483 --> 01:03:42,484
e Fort Worth seja a
Rainha da pradaria!
1266
01:03:42,485 --> 01:03:44,271
E nenhum pasquim de dois centavos
1267
01:03:44,272 --> 01:03:46,172
vai me impedir!
1268
01:03:50,312 --> 01:03:52,547
O Britt com o Lunsford...
1269
01:04:01,275 --> 01:04:04,144
Deixe-os queimar com o dinheiro.
1270
01:04:24,721 --> 01:04:26,890
Temos que parar o trem agora!
1271
01:04:26,891 --> 01:04:28,992
N�o diminua at� que
cheguemos ao dep�sito.
1272
01:04:28,993 --> 01:04:30,678
O vag�o est� queimando.
1273
01:04:30,678 --> 01:04:32,346
Gabe disse para esperar
1274
01:04:32,348 --> 01:04:33,715
at� que passem o dep�sito de �gua.
1275
01:04:33,716 --> 01:04:35,584
Isso foi antes.
1276
01:04:35,585 --> 01:04:37,353
Temos que tir�-los de l�.
1277
01:04:37,354 --> 01:04:38,888
Vamos!
1278
01:04:54,542 --> 01:04:56,008
Vamos sair daqui.
1279
01:07:15,819 --> 01:07:17,019
Ned!
1280
01:07:17,020 --> 01:07:20,057
Oh, Ned, estava
t�o preocupada contigo.
1281
01:07:20,058 --> 01:07:21,860
Preocupada?
1282
01:07:21,861 --> 01:07:23,862
Como sabia que...?
1283
01:07:26,917 --> 01:07:29,368
Blair, � Ned!
N�o � maravilhoso?
1284
01:07:31,322 --> 01:07:33,357
Maravilhoso n�o � o bastante.
1285
01:07:33,358 --> 01:07:35,159
Sente-se.
1286
01:07:35,160 --> 01:07:37,127
Deve estar exausto.
1287
01:07:37,128 --> 01:07:38,880
Sirva-se de uma bebida.
1288
01:07:38,881 --> 01:07:40,933
Estava contando �
Flora como...
1289
01:07:40,934 --> 01:07:42,569
Julga-se muito esperto, certo?
1290
01:07:42,570 --> 01:07:44,904
Sabia que aqui n�o
poderia desafi�-lo.
1291
01:07:46,874 --> 01:07:49,311
Desafiar-me?
Est� louco, rapaz?
1292
01:07:49,312 --> 01:07:50,411
Ned, o que h�?
1293
01:07:50,412 --> 01:07:51,713
Pergunte-lhe!
1294
01:07:51,714 --> 01:07:52,848
Invente uma boa hist�ria,
1295
01:07:52,849 --> 01:07:54,516
com sua l�bia de v�bora.
1296
01:07:55,953 --> 01:07:58,087
O que foi, Ned?
Bateu com a cabe�a
1297
01:07:58,088 --> 01:07:59,723
quando Gabe o chutou do trem?
1298
01:08:00,458 --> 01:08:02,544
Pode ser grave.
1299
01:08:02,545 --> 01:08:03,611
Cuida dele, querida.
1300
01:08:03,612 --> 01:08:05,145
Vou chamar o Dr. Wilson.
1301
01:08:06,382 --> 01:08:08,451
Pegue rev�lveres novos, Blair.
1302
01:08:08,452 --> 01:08:10,652
Vou lhe dar uma
oportunidade melhor
1303
01:08:10,653 --> 01:08:11,738
que voc� me deu.
1304
01:08:11,739 --> 01:08:13,757
Tem at� amanh� de manh�
1305
01:08:13,757 --> 01:08:15,760
para evitar que o jornal saia.
1306
01:08:15,811 --> 01:08:17,896
Sen�o, expulso-o do Texas
pelos artigos.
1307
01:08:17,897 --> 01:08:19,665
Ned, Blair...
1308
01:08:19,666 --> 01:08:22,234
n�o h� raz�o para brigarem.
1309
01:08:22,236 --> 01:08:24,038
Assim � como devemos estar:
1310
01:08:24,038 --> 01:08:25,840
juntos.
1311
01:08:28,311 --> 01:08:30,245
E assim, tamb�m.
1312
01:08:42,127 --> 01:08:44,496
Cuide-se, rapaz.
1313
01:08:53,775 --> 01:08:54,977
O que faz?
1314
01:08:54,978 --> 01:08:56,643
Levo uma arma emprestada.
1315
01:08:56,644 --> 01:08:59,147
Pretendo us�-la contra o Blair.
1316
01:08:59,148 --> 01:09:01,751
Ele tem raz�o.
Est� mesmo louco.
1317
01:09:01,752 --> 01:09:03,254
Eu n�o, o Blair.
1318
01:09:03,255 --> 01:09:05,923
Seu sonho demente cresceu o
bastante para nublar sua cabe�a.
1319
01:09:05,924 --> 01:09:08,391
S� um louco engana
todos os amigos
1320
01:09:08,392 --> 01:09:10,528
e ainda espera
que o Texas o aclame.
1321
01:09:10,529 --> 01:09:12,613
Ele n�o pode ter feito isso...
1322
01:09:12,614 --> 01:09:14,400
Vou desmascar�-lo
esta mesma noite.
1323
01:09:14,401 --> 01:09:16,736
E se quiser me deter,
ter� que me matar.
1324
01:09:18,005 --> 01:09:19,640
� seu amigo.
1325
01:09:19,641 --> 01:09:21,358
N�o atiraria para o deter
1326
01:09:21,359 --> 01:09:23,111
mesmo que publicasse mentiras.
1327
01:09:23,112 --> 01:09:24,229
Detenha-me, ent�o.
1328
01:09:24,230 --> 01:09:26,331
Parece que j� escolheu o teu lado.
1329
01:09:26,332 --> 01:09:28,084
N�o escolhi ningu�m.
1330
01:09:29,118 --> 01:09:31,121
Fica com seu rev�lver!
1331
01:09:31,122 --> 01:09:32,955
Poderia us�-lo tamb�m.
1332
01:09:32,956 --> 01:09:35,393
Contra qualquer um que
tentasse destruir quem amo.
1333
01:09:35,394 --> 01:09:37,028
Ent�o por que n�o o faz,
1334
01:09:37,029 --> 01:09:38,397
enquanto ainda tem chance
1335
01:09:38,398 --> 01:09:40,466
de se sentar no trono em Austin.
1336
01:10:56,312 --> 01:10:57,479
Tudo pronto para uma prova,
1337
01:10:57,480 --> 01:10:58,614
t�o logo me d� o texto,
1338
01:10:58,615 --> 01:11:00,181
para o espa�o que queria.
1339
01:11:00,182 --> 01:11:01,451
Mandei-o embora.
1340
01:11:01,452 --> 01:11:03,653
Quando tiver composto o artigo.
1341
01:11:03,654 --> 01:11:06,022
Deve ser de peso, visto que
esteve suando para faz�-lo...
1342
01:11:06,023 --> 01:11:07,023
Vai embora,
1343
01:11:07,024 --> 01:11:08,960
n�o o quero aqui!
1344
01:11:12,097 --> 01:11:13,699
Algu�m tem que cobrir
1345
01:11:13,700 --> 01:11:15,502
a largada dos Pumas.
1346
01:11:15,503 --> 01:11:17,403
Ainda sei compor.
1347
01:11:17,404 --> 01:11:19,373
Bom, se est� certo
que pode faz�-lo sem mim.
1348
01:11:19,374 --> 01:11:20,641
N�o vou desapont�-lo, Luther.
1349
01:11:20,642 --> 01:11:22,277
O jornal sair� na hora.
1350
01:12:05,282 --> 01:12:07,116
Deveria manter essa porta trancada.
1351
01:12:07,116 --> 01:12:08,584
N�o a quero trancada.
1352
01:12:08,585 --> 01:12:10,888
Do jeito como deixou o bando
do Clevenger no trem,
1353
01:12:10,889 --> 01:12:12,623
estar� bastante irritado.
1354
01:12:12,624 --> 01:12:15,593
Fort Worth � o �ltimo
lugar onde apareceria.
1355
01:12:22,003 --> 01:12:23,737
Bem, a cidade vai ficar vazia,
1356
01:12:23,738 --> 01:12:25,539
com todos os homens,
mulheres e mulas
1357
01:12:25,540 --> 01:12:26,808
fora trabalhando na ferrovia.
1358
01:12:26,809 --> 01:12:28,410
Inclusive eu.
1359
01:12:28,411 --> 01:12:29,978
Todo mundo da
Brigada de Inc�ndios
1360
01:12:29,979 --> 01:12:31,380
� Liga das Mulheres Cozinheiras.
1361
01:12:32,683 --> 01:12:34,984
Oh. Est� imprimindo como
Lunsford nos salvou o dia
1362
01:12:34,985 --> 01:12:36,386
com o dinheiro que trouxe?
1363
01:12:36,387 --> 01:12:38,122
Uma coisa assim.
1364
01:12:38,123 --> 01:12:41,091
Escutei que empenhou tudo
para comprar os trilhos.
1365
01:12:41,092 --> 01:12:42,494
Ah, sabe, Sr. Britt,
1366
01:12:42,495 --> 01:12:46,364
um esp�rito p�blico como
esse � bastante raro.
1367
01:12:46,365 --> 01:12:47,901
Dever�amos erguer-lhe um monumento
1368
01:12:47,902 --> 01:12:49,937
em vida...
1369
01:12:49,938 --> 01:12:52,440
Com a vida que leva,
temos que nos apressar.
1370
01:12:52,441 --> 01:12:55,243
� o orgulho do Texas...!
1371
01:14:09,837 --> 01:14:11,838
Deveria manter essa porta trancada.
1372
01:14:11,839 --> 01:14:13,574
� o segundo que diz isso.
1373
01:14:13,575 --> 01:14:15,825
Esperava-o pela porta principal.
1374
01:14:15,826 --> 01:14:17,896
Qual era a id�ia?
Abater-me � trai��o?
1375
01:14:17,897 --> 01:14:20,467
N�o queria que me vissem entrar.
1376
01:14:20,468 --> 01:14:22,536
Penso sair pelo mesmo caminho.
1377
01:14:22,537 --> 01:14:24,804
O coveiro � mesmo em frente.
1378
01:14:24,805 --> 01:14:26,507
Posso carreg�-lo at� l�.
1379
01:14:28,176 --> 01:14:29,977
Compondo sua pequena hist�ria?
1380
01:14:29,979 --> 01:14:31,229
Isso mesmo.
1381
01:14:39,624 --> 01:14:42,260
N�o vai passar ningu�m...
1382
01:14:42,261 --> 01:14:45,197
est� aqui sozinho, como � comum.
1383
01:14:46,533 --> 01:14:50,303
N�o fique nervoso.
1384
01:14:50,304 --> 01:14:52,539
Dou-lhe a chance de sacar.
1385
01:14:52,540 --> 01:14:54,842
Mantenha as m�os
afastadas desses rev�lveres.
1386
01:15:03,388 --> 01:15:05,406
Falou com Flora sobre isto?
1387
01:15:05,407 --> 01:15:08,275
Se o consolar,
n�o o acha capaz de agir mal.
1388
01:15:09,738 --> 01:15:11,295
Sabia que n�o.
1389
01:15:14,668 --> 01:15:18,172
Pensei muito nela esta noite.
1390
01:15:18,173 --> 01:15:19,540
Em voc� e em mim.
1391
01:15:21,110 --> 01:15:23,511
Mulheres...
N�o entendem metade
1392
01:15:23,512 --> 01:15:24,814
das coisas que um homem diz.
1393
01:15:24,815 --> 01:15:26,383
Mas n�o se pode conversar
1394
01:15:26,384 --> 01:15:28,351
com uma pilha de notas.
1395
01:15:28,352 --> 01:15:30,487
Ent�o desista.
Deixe que essas a��es caiam de pre�o
1396
01:15:30,488 --> 01:15:33,024
e a propriedade voltar�
�s pessoas que enganou.
1397
01:15:34,944 --> 01:15:37,029
Cair�o de pre�o se estiver morto.
1398
01:15:38,948 --> 01:15:41,618
Estou falando de viver,
Ned, n�o da morte.
1399
01:15:41,619 --> 01:15:44,054
Vida farta, suculenta, maravilhosa!
1400
01:15:44,055 --> 01:15:46,758
� como eu lhe disse quando chegou.
1401
01:15:46,759 --> 01:15:50,078
Voc� escolhe que caminho tomar.
Se for um tesouro escondido,
1402
01:15:50,079 --> 01:15:51,964
ent�o o mundo todo � seu.
1403
01:15:51,965 --> 01:15:53,365
Minha oferta ainda est� de p�.
1404
01:15:53,366 --> 01:15:56,119
Repartimos meio a meio, voc� e eu.
1405
01:15:56,120 --> 01:15:57,688
Nenhum de n�s.
1406
01:16:00,826 --> 01:16:02,460
Ent�o, � girar a roleta,
1407
01:16:04,263 --> 01:16:05,631
e ver no que d�...
1408
01:16:05,632 --> 01:16:07,383
� sua decis�o.
1409
01:16:10,923 --> 01:16:13,057
Sempre acreditei que era
mais r�pido que voc�.
1410
01:16:13,058 --> 01:16:15,109
Mas estava errado.
1411
01:16:15,110 --> 01:16:16,945
Vamos, dispara, rapaz.
Cale-se e me escute.
1412
01:16:16,946 --> 01:16:18,947
Atire, imbecil, ou perder�.
1413
01:17:06,290 --> 01:17:08,760
Ned? Est� bem, Ned?
1414
01:17:17,538 --> 01:17:19,891
Tive que ver a verdade para acreditar.
1415
01:17:22,796 --> 01:17:23,913
Escolhi o meu lado,
1416
01:17:23,914 --> 01:17:25,815
mas n�o tinha inten��o de mat�-lo...
1417
01:17:25,817 --> 01:17:27,517
S� disparei uma vez, e ele caiu...
1418
01:17:29,187 --> 01:17:31,923
- Repita isso.
- O que?
1419
01:17:33,692 --> 01:17:35,426
S� disparou uma vez.
1420
01:17:35,427 --> 01:17:37,629
Que diferen�a faz?
Matei-o.
1421
01:17:37,630 --> 01:17:40,116
Quem sabe?
Houve dois disparos.
1422
01:17:41,418 --> 01:17:43,537
Algu�m mais estava
l� dentro conosco.
1423
01:17:59,742 --> 01:18:00,808
Ned!
1424
01:18:27,726 --> 01:18:29,011
� melhor que v� para l�.
1425
01:18:29,012 --> 01:18:31,280
Bem, assim que tirar
esta tinta das m�os.
1426
01:18:50,955 --> 01:18:52,491
� fant�stico...
1427
01:18:52,492 --> 01:18:54,058
Olhe na p�gina tr�s.
1428
01:19:05,875 --> 01:19:07,309
Obrigada, Ned.
1429
01:19:07,310 --> 01:19:08,511
Agrade�a ao velho Ben Garvin.
1430
01:19:08,512 --> 01:19:10,213
que fez as regras do jornal.
1431
01:19:10,214 --> 01:19:12,782
Nunca fale mal dos mortos.
1432
01:19:12,783 --> 01:19:14,501
V�o vir?
1433
01:19:14,502 --> 01:19:16,436
Vemos bem daqui, Luther.
1434
01:19:16,437 --> 01:19:17,788
Ent�o os verei no jantar.
1435
01:19:17,789 --> 01:19:19,624
At� mais tarde, Sra. Britt.
1436
01:19:23,129 --> 01:19:25,097
Sra. Britt.
1437
01:19:25,098 --> 01:19:28,034
E estava para me matar,
um dia. Quase.
1438
01:19:28,035 --> 01:19:30,738
"Quases" n�o contam!
1439
01:19:38,298 --> 01:19:40,582
� uma cidade diferente
de quando chegou
1440
01:19:40,583 --> 01:19:41,852
pela primeira vez, Ned.
1441
01:19:41,853 --> 01:19:45,090
Nem aquela para onde voltei.
1442
01:19:45,091 --> 01:19:46,290
� uma boa cidade.
1443
01:19:47,326 --> 01:19:49,761
Uma boa cidade para que o
pequeno Toby cres�a nela.
1444
01:19:50,864 --> 01:19:52,632
Toby? Ele morreu na...
1445
01:19:52,633 --> 01:19:54,334
Acho, High Pocket,
1446
01:19:54,335 --> 01:19:56,537
que me esqueci de lhe contar tudo,
1447
01:19:56,538 --> 01:19:57,538
certo?
1448
01:19:57,539 --> 01:19:59,874
Por que pensa que
n�o queria ir at� l� embaixo?
1449
01:19:59,875 --> 01:20:02,444
Para evitar multid�o?
1450
01:20:02,445 --> 01:20:03,879
Ter� que cuidar melhor
1451
01:20:03,880 --> 01:20:05,982
da m�e de seu filho.
1452
01:20:18,638 --> 01:20:25,899
Tradu��o: CarlosFonseca48
Participa��o: Duran46
friendsharePT - Abril/2011
101682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.