Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,228 --> 00:00:24,233
Tłumaczenie: Titi vel bergitka.
Napisy są własnością autorki.
2
00:00:25,234 --> 00:00:30,239
Napisy nie zostały stworzone w celach komercyjnych
i nie zgadzam się na takie ich wykorzystanie.
3
00:02:11,006 --> 00:02:13,634
Przychodzisz po mnie,
później odchodzisz.
4
00:02:14,009 --> 00:02:15,302
Obowiązki?
5
00:02:18,722 --> 00:02:20,098
Do zobaczenia.
6
00:02:25,896 --> 00:02:27,814
Teraz czekasz pod szkolną bramą?
7
00:02:29,024 --> 00:02:30,442
Gnojek!
8
00:04:34,107 --> 00:04:35,442
Cóż, myślę...
9
00:04:35,609 --> 00:04:38,320
a właściwie próbuję rzec:
jesteś szalony.
10
00:04:38,820 --> 00:04:40,239
To nie są moje urodziny
11
00:04:40,489 --> 00:04:42,407
i jest tylko 15 świeczek.
12
00:04:43,033 --> 00:04:45,494
Powiedz, Vincent, od jak dawna
my dwoje się znamy?
13
00:04:45,702 --> 00:04:47,621
Jutro będzie 3 dni.
14
00:04:47,829 --> 00:04:49,289
Więc za nasze 3 dni!
15
00:04:52,042 --> 00:04:53,418
Pusta, więcej nie ma!
16
00:04:53,627 --> 00:04:55,921
Tu jest tak smętnie.
Chcę muzyki, kurwa!
17
00:05:00,843 --> 00:05:02,636
Chodź i tańcz!
18
00:05:02,845 --> 00:05:04,638
Hej, wstawaj! Kurwa. Dawaj!
19
00:05:07,432 --> 00:05:09,643
Kurwa! Poczekaj!
20
00:05:13,814 --> 00:05:15,315
No już, wstawaj!
21
00:05:15,524 --> 00:05:16,817
Ruszaj się!
22
00:05:18,610 --> 00:05:19,319
Kto to?
23
00:05:20,445 --> 00:05:21,822
Moja mama.
24
00:05:25,242 --> 00:05:27,828
Dziś będzie 15 lat, jak zmarła.
25
00:05:31,039 --> 00:05:32,291
Kogoś brakuje.
26
00:05:32,833 --> 00:05:34,418
Mego ojca.
27
00:05:34,918 --> 00:05:37,212
Pokażę ci swoje łóżko.
28
00:05:54,521 --> 00:05:56,315
Hej, Thomas!
29
00:05:59,526 --> 00:06:01,445
- Jak leci?
- W porządku.
30
00:06:05,240 --> 00:06:08,118
- Widzisz moje oczy?
- Nie. Nie wyglądasz zbyt świeżo.
31
00:06:08,327 --> 00:06:09,328
Taa.
32
00:06:09,494 --> 00:06:11,038
Co ci się stało?
33
00:06:11,622 --> 00:06:13,415
Zbyt wiele koszmarów.
34
00:06:13,916 --> 00:06:16,502
Słyszeliśmy, jak imprezowałeś
w zeszłą noc.
35
00:06:16,710 --> 00:06:18,128
Jak było?
36
00:06:19,046 --> 00:06:20,506
Nieźle.
37
00:06:20,714 --> 00:06:22,508
Raczej męcząco.
38
00:06:24,218 --> 00:06:26,428
- Cześć, moje rybki.
- Cześć.
39
00:06:27,304 --> 00:06:29,848
Mógłbyś przyjść później
i pomóc mi z lekcjami?
40
00:06:30,015 --> 00:06:31,642
Tak, mały człowieku, tak!
41
00:06:32,226 --> 00:06:33,894
Nie ma sprawy.
42
00:06:34,311 --> 00:06:35,896
Miłego dnia.
43
00:07:56,101 --> 00:07:59,229
A koło łóżka,
na szafce nocnej,
44
00:07:59,438 --> 00:08:01,315
stoi czwarte zdjęcie;
45
00:08:01,523 --> 00:08:04,693
tylko ono może budzić
pewne niejasności.
46
00:08:05,027 --> 00:08:07,613
Przedstawia dziecko, chłopca,
czy młodego mężczyznę?
47
00:08:07,821 --> 00:08:11,033
W mroku pokoju,
rzuca skupione spojrzenie
48
00:08:11,241 --> 00:08:12,701
wzruszającej powagi,
49
00:08:12,910 --> 00:08:14,494
którą można ujrzeć w dziecięcych...
50
00:08:14,703 --> 00:08:17,497
Kobieta jest dobra,
chce być pieprzona.
51
00:08:17,831 --> 00:08:21,293
Choć nieco grubawa,
jej tyłek przynosi jej zaszczyt.
52
00:08:22,294 --> 00:08:25,047
Delektowałem się nią wielokrotnie,
tym tyłkiem,
53
00:08:25,839 --> 00:08:27,299
tymi cyckami...
54
00:08:28,425 --> 00:08:29,843
cóż za gniazdko
dla naszych pieszczot!
55
00:08:30,093 --> 00:08:35,098
Całują ją...całuję klęcząc
przed nią. Liżę ją oczywiście,
56
00:08:35,307 --> 00:08:38,810
a w tym samym czasie me palce
przedostają się przez inne studnie.
57
00:08:39,645 --> 00:08:43,023
I te cudowne piersi,
jakże podniecające.
58
00:08:43,440 --> 00:08:46,610
Potem znów ściska jej tyłek,
szczególnie w łóżku.
59
00:08:46,818 --> 00:08:50,030
Jak stymulant, który przepływa
60
00:08:50,239 --> 00:08:51,823
przez bezmiar naszych wnętrzności...
61
00:08:54,493 --> 00:08:55,827
Jesteś tam, Gregory?
62
00:08:58,121 --> 00:09:02,501
...Kobieta żyje ze swą dupą,
i kręci nią,
63
00:09:02,835 --> 00:09:05,504
flirtując z młodym mężczyzną.
64
00:09:06,296 --> 00:09:09,633
Oto, dlaczego Rousseau
doradzał mężczyznom
65
00:09:09,842 --> 00:09:13,220
nie spotykać się z tymi damami
od czasu do czasu.
66
00:09:13,428 --> 00:09:15,514
- Nie do końca to rozumiem.
- I bardzo dobrze.
67
00:09:15,722 --> 00:09:17,015
Mogę wytłumaczyć.
68
00:09:17,891 --> 00:09:19,226
Zobaczymy się później.
69
00:09:20,727 --> 00:09:22,104
A ty wracaj do pracy.
70
00:09:30,821 --> 00:09:32,906
- Możesz...
- Co?
71
00:09:36,034 --> 00:09:37,828
Możesz podać mi...
72
00:09:38,120 --> 00:09:39,413
Niegrzeczny jesteś!
73
00:09:41,498 --> 00:09:44,251
- Co to jest?
- Wygląda jak sałatka, nie?
74
00:09:46,211 --> 00:09:48,130
- Idę po deser.
- Czekaj!
75
00:09:48,505 --> 00:09:50,841
Pozbieraj talerze,
pomóż mi troszkę.
76
00:09:52,092 --> 00:09:53,427
Proszę bardzo.
77
00:09:53,844 --> 00:09:56,221
Na pewno nie jesteś dla niego
troszeczkę za ostra?
78
00:09:57,890 --> 00:10:02,019
Dla mnie to też jest czasem trudne.
Staram się poświęcać mu czas.
79
00:10:02,728 --> 00:10:05,522
On to wie, ale potrzebuje ciebie.
80
00:10:05,731 --> 00:10:08,692
Hej, znowu mówicie o mnie.
81
00:10:10,319 --> 00:10:12,905
Dobra robota!
Twoje ciasto świetnie wygląda!
82
00:10:14,323 --> 00:10:15,616
Pod warunkiem, że je lubisz!
83
00:10:15,824 --> 00:10:18,243
Nie traktuj mnie jak głupka!
84
00:10:18,410 --> 00:10:19,620
Nie jestem już dzieckiem.
85
00:10:19,828 --> 00:10:21,121
Jest świetne!
86
00:10:21,330 --> 00:10:24,499
- Wystarczająco długo je piekłeś?
- Cóż, takie właśnie lubię.
87
00:10:24,708 --> 00:10:26,210
Ja też.
88
00:10:26,710 --> 00:10:27,920
Proszę bardzo.
89
00:10:28,504 --> 00:10:30,506
Idę do pokoju oglądać TV.
90
00:10:33,717 --> 00:10:36,512
Chcesz trochę? To bardziej
mus czekoladowy niż ciasto.
91
00:10:36,720 --> 00:10:38,639
- Jego ciasta są znakomite.
- Podaj mi swój talerz.
92
00:10:38,847 --> 00:10:40,891
Jesteś czasem taką zarazą.
93
00:10:41,308 --> 00:10:42,893
Jego ciasta są naprawdę świetne.
94
00:10:46,647 --> 00:10:48,524
Musimy pogadać.
95
00:10:49,525 --> 00:10:52,319
O czym?
O twojej pracy, o wakacjach?
96
00:10:52,819 --> 00:10:54,613
Nie wygłupiaj się.
97
00:10:55,614 --> 00:10:57,824
Nieźle nam idzie, naszej trójce,
prawda?
98
00:10:58,116 --> 00:11:01,119
Zbyt wiele szczęścia
wpędza mnie w depresję.
99
00:11:02,120 --> 00:11:04,414
Mam dosyć samotności.
Rozumiesz mnie?
100
00:11:05,832 --> 00:11:09,294
Nie jestem jeszcze gotów by mieszkać z kimś,
wracać co noc do domu,
101
00:11:09,503 --> 00:11:12,130
jeździć na wakacje, być ojcem.
102
00:11:12,422 --> 00:11:15,425
I tak nigdy nie miał ojca.
A teraz jest na to za późno.
103
00:11:15,717 --> 00:11:17,511
Czas karmienia butelką minął.
104
00:11:17,845 --> 00:11:21,640
No i znów to samo!
Za każdym razem ta sama sprawa.
105
00:11:22,724 --> 00:11:25,894
Zdaje mi się, że robisz to celowo;
to jest jak policzek.
106
00:11:26,103 --> 00:11:27,521
No już, przestań.
107
00:11:27,729 --> 00:11:30,524
Nie udawaj, że nie wiesz,
jak jest.
108
00:11:31,525 --> 00:11:33,902
To, że jestem tu teraz, z tobą,
znaczy dużo.
109
00:11:34,111 --> 00:11:35,904
Staram się.
110
00:11:36,113 --> 00:11:37,698
Ale...
111
00:11:38,031 --> 00:11:39,491
Ale co?
112
00:11:40,242 --> 00:11:42,035
- Powinniśmy poczekać.
- Poczekać na co?
113
00:11:42,244 --> 00:11:44,037
Żeby upłynął jakiś czas.
114
00:11:45,122 --> 00:11:47,416
Wciąż powtarzasz to samo.
Znam to na pamięć.
115
00:11:47,624 --> 00:11:48,625
Wiem.
116
00:11:49,042 --> 00:11:50,502
Twój wiek nigdy mi nie przeszkadzał.
117
00:11:50,711 --> 00:11:52,504
Ani mnie.
118
00:11:52,713 --> 00:11:54,214
Gdy miałeś 18 lat...
119
00:11:54,923 --> 00:11:56,842
- To posuwa się za daleko, nie sądzisz?
- Nie, nie sądzę.
120
00:11:57,926 --> 00:11:59,511
Kocham cię.
121
00:12:00,220 --> 00:12:01,638
Kocham cię, to wszystko.
122
00:12:01,847 --> 00:12:05,225
Trudno mi zaakceptować, że nie możemy
być razem przez cały czas.
123
00:12:06,518 --> 00:12:08,312
Ale jestem tu, prawda?
124
00:12:08,729 --> 00:12:11,023
Tak, jeśli nie jesteś
z bóg wie kim.
125
00:12:11,315 --> 00:12:12,524
Kurwa!
126
00:12:13,442 --> 00:12:15,527
To dla mnie też trudne.
127
00:12:17,321 --> 00:12:19,239
Chyba tego nie rozumiesz.
128
00:12:24,036 --> 00:12:25,704
A to co ma znaczyć?
129
00:12:26,496 --> 00:12:27,915
Nic.
130
00:12:31,627 --> 00:12:32,920
Muszę lecieć.
131
00:12:36,840 --> 00:12:38,634
Wciąż te sekrety.
O co chodzi?
132
00:12:38,842 --> 00:12:40,427
O nic, o nic.
133
00:12:41,720 --> 00:12:43,222
Nie zostajesz?
134
00:12:43,639 --> 00:12:45,432
Jestem tylko dzieckiem,
nie zapominaj.
135
00:12:46,642 --> 00:12:48,727
- Weź tę książkę.
- To miło, dzięki.
136
00:12:58,529 --> 00:12:59,905
Dobranoc!
137
00:13:38,318 --> 00:13:39,653
Dobry wieczór.
138
00:13:43,031 --> 00:13:44,324
Punktualnie!
139
00:13:44,533 --> 00:13:45,909
Chodź ze mną.
140
00:13:47,619 --> 00:13:50,622
Chcę ci coś pokazać.
Zobaczysz.
141
00:13:51,039 --> 00:13:52,416
Zamknij oczy.
142
00:13:52,624 --> 00:13:54,126
Nie podglądaj.
143
00:13:54,293 --> 00:13:55,127
Nie podglądaj!
144
00:13:57,504 --> 00:13:59,131
Teraz moższ patrzyć.
145
00:13:59,298 --> 00:14:01,425
Co myślisz?
Jest śliczna, prawda?
146
00:14:02,426 --> 00:14:03,927
To prezent od Ann.
147
00:14:04,094 --> 00:14:05,512
Niezła.
148
00:14:06,305 --> 00:14:07,848
Wolę kobiety nago,
149
00:14:08,015 --> 00:14:11,435
lub, jeśli jest to absolutnie konieczne,
w bawełnianych majtkach i białych skarpetkach.
150
00:14:11,643 --> 00:14:13,896
Ty naprawdę nic nie wiesz
o kobietach.
151
00:14:14,521 --> 00:14:17,316
Wiem, że jesteś tak
kurewsko piękna.
152
00:14:17,524 --> 00:14:19,318
Mam nadzieję.
153
00:14:23,322 --> 00:14:26,450
Twarz była teraz nad nim.
Wydawał się ją rozpoznawać.
154
00:14:27,618 --> 00:14:29,828
Nie była tak piękna
jak twarz matki,
155
00:14:30,120 --> 00:14:32,706
tak słodka, jak twarz
naszej pierwszej miłości,
156
00:14:32,915 --> 00:14:35,292
czy tajemnicza aż do bólu...
157
00:14:35,501 --> 00:14:39,046
tymczasem cicha rozmowa aniołów...
158
00:14:44,301 --> 00:14:46,220
Jaki masz problem?
159
00:14:47,638 --> 00:14:49,431
Żadnego.
160
00:14:51,225 --> 00:14:52,935
Ależ owszem.
161
00:14:53,227 --> 00:14:54,436
Nie!
162
00:14:54,853 --> 00:14:56,730
Chciałem cię zobaczyć.
163
00:14:57,314 --> 00:14:59,107
Potrzebujesz rady?
164
00:14:59,316 --> 00:15:01,527
Od ciebie? Nie, dziękuję.
165
00:15:04,530 --> 00:15:07,324
Wyłączę tę gównianą muzykę.
166
00:15:11,119 --> 00:15:12,496
Wszystko OK?
167
00:15:15,415 --> 00:15:16,708
Więc, księżniczko,
168
00:15:16,917 --> 00:15:19,419
z kim śpisz dziś w nocy?
169
00:15:19,711 --> 00:15:21,255
Teksańczyk, czy może czarny dyktator?
170
00:15:21,421 --> 00:15:25,217
Nowy facet, Rosjanin,
zapłacił z góry i w dolarach.
171
00:15:25,425 --> 00:15:27,052
Ale wolę takich klientów,
jak ty.
172
00:15:27,219 --> 00:15:28,720
To nie to samo.
173
00:15:29,054 --> 00:15:32,224
Wciąż jestem młody.
Prawie wszystko mogę mieć za darmo.
174
00:15:32,432 --> 00:15:35,227
Macho! Pomóż mi w nauce.
Egzamin mam za 3 dni.
175
00:15:35,519 --> 00:15:37,229
Jasne! Już mnie tu nie ma.
176
00:15:37,437 --> 00:15:39,231
Shalimar...przypominasz mi Juliet.
177
00:15:39,439 --> 00:15:40,899
Ty, Ann, ty zmieniasz się każdego dnia.
Do dupy.
178
00:15:41,108 --> 00:15:42,442
Wręcz przeciwnie.
179
00:15:44,444 --> 00:15:45,445
Dobranoc.
180
00:15:45,654 --> 00:15:48,115
Pa! I lepiej się uczcie!
181
00:15:49,533 --> 00:15:52,619
Cóż, będziesz zaskoczony,
ale nie wiem kompletnie nic.
182
00:15:53,036 --> 00:15:55,038
Zadaj mi pytanie, to zobaczysz.
183
00:15:55,247 --> 00:15:56,415
Tu!
184
00:15:57,499 --> 00:15:59,418
To jest znak zakazu.
185
00:15:59,626 --> 00:16:01,712
Znak zakazu, to nie odpowiedź.
186
00:16:04,423 --> 00:16:06,300
Zakaz dla samochodów.
187
00:16:06,508 --> 00:16:08,719
Zakaz wjazdu wszelkich pojazdów.
Jesteś beznadziejna.
188
00:16:09,094 --> 00:16:10,429
O, mam pytanie.
189
00:16:10,721 --> 00:16:13,223
Jeśli na to też
dobrze nie odpowiesz...
190
00:16:13,515 --> 00:16:14,933
Zakaz parkowania.
191
00:16:15,100 --> 00:16:16,894
To nie było zbyt trudne.
192
00:16:17,102 --> 00:16:18,228
Ten!
193
00:16:18,437 --> 00:16:21,815
Tu musisz pokazać, w jakiej kolejności
te auta mogą ruszać.
194
00:16:22,107 --> 00:16:24,526
To jest jeden z tych,
których nie rozumiem.
195
00:16:25,819 --> 00:16:27,654
Ten czerwony samochód,
196
00:16:27,821 --> 00:16:29,323
a potem, chyba, niebieski.
197
00:16:38,123 --> 00:16:39,708
Tak, cześć.
198
00:16:39,917 --> 00:16:41,710
Nie, nie przeszkadzasz.
199
00:16:42,419 --> 00:16:43,504
OK, jeśli chcesz.
200
00:16:44,421 --> 00:16:45,839
Do zobaczenia później.
201
00:16:46,840 --> 00:16:48,133
Kto to był?
202
00:16:48,300 --> 00:16:52,054
Jeśli ci powiem, będziesz...
Wracajmy do pracy.
203
00:16:52,304 --> 00:16:54,306
Nie ma mowy.
Musisz iść?
204
00:16:54,515 --> 00:16:56,433
Nie, nie spieszę się!
205
00:16:58,227 --> 00:16:59,853
Zamierzasz się zobaczyć ze
swoim słodkim tatuśkiem?
206
00:17:00,229 --> 00:17:01,813
Cóż, wynoszę się.
207
00:17:02,648 --> 00:17:05,901
I poproś jego, żeby ci pomógł,
jeśli jeszcze pamięta oznaczenia autostrady.
208
00:17:07,236 --> 00:17:08,445
O co chciałeś mnie zapytać
wieczorem?
209
00:17:08,695 --> 00:17:10,322
Dobranoc, Ann.
210
00:17:32,427 --> 00:17:34,847
- Ręce do góry, albo zginiesz!
- Ty draniu!
211
00:17:35,305 --> 00:17:37,724
Człowieku, ty się nigdy nie zmienisz.
212
00:17:38,433 --> 00:17:40,727
Napędziłeś nam stracha.
213
00:17:43,105 --> 00:17:45,732
Twoje towarzystwo nie jest tym,
czego szukam.
214
00:17:48,527 --> 00:17:50,028
Muszę oczyścić sobie umysł.
215
00:17:50,237 --> 00:17:51,655
Chociaż raz!
216
00:17:52,114 --> 00:17:54,449
Proponowałbym ciszę...
217
00:17:54,700 --> 00:17:56,618
ciszę...
218
00:17:59,037 --> 00:18:00,497
Nie wyjdziemy.
219
00:18:01,123 --> 00:18:04,334
Podążmy raz jeszcze
ścieżką mej słabostki,
220
00:18:04,501 --> 00:18:08,046
słabostki,
która wyrosła z nas samych,
221
00:18:08,255 --> 00:18:09,923
gdy tylko zaczęliśmy
samodzielnie myśleć.
222
00:18:10,132 --> 00:18:12,843
Wynosi mnie ku niebiosom,
uderza,
223
00:18:13,051 --> 00:18:15,929
przewraca, wlecze mnie po ziemi.
224
00:18:16,722 --> 00:18:19,016
Ostatni niewinny
i ostatni nieśmiały.
225
00:18:20,517 --> 00:18:21,935
Teraz zostało powiedziane:
226
00:18:22,311 --> 00:18:26,523
nie mogę wyjawić światu
mych wstrętów i mych zdrad.
227
00:18:26,857 --> 00:18:27,900
Naprzód!
228
00:18:28,233 --> 00:18:29,651
Marsz!
229
00:18:29,902 --> 00:18:32,446
Odrzuć zasłonę, pożądanie,
230
00:18:33,113 --> 00:18:35,324
nudę i złość.
231
00:18:35,532 --> 00:18:38,535
Nuda, złość, pokusa,
232
00:18:38,702 --> 00:18:41,330
jak również szaleństwo,
które znam aż za dobrze,
233
00:18:41,496 --> 00:18:43,832
wszystkie te ciężary
oto porzucam.
234
00:18:44,041 --> 00:18:46,251
Doceńmy, nie odczuwając zawrotów,
235
00:18:46,418 --> 00:18:49,046
rozkład mej niewinności.
236
00:18:50,839 --> 00:18:54,510
Nie proszę o modlitwę.
237
00:18:54,718 --> 00:18:59,306
Jestem tak osamotniony, że swój zapał
oddam jakiemukolwiek świętemu obrazowi.
238
00:18:59,640 --> 00:19:02,434
Gdybyż tylko bóg wynagrodził mnie
niebiańskim spokojem,
239
00:19:03,018 --> 00:19:05,646
lub starożytną modlitwą.
240
00:19:05,854 --> 00:19:07,731
Oto jest egzekucja mojej religii,
241
00:19:07,898 --> 00:19:10,442
a ja jestem niewolnikiem swego chrztu.
242
00:19:10,734 --> 00:19:14,530
Rodzice, tak oto unieszczęśliwiliście mnie,
a przeze mnie - samych siebie.
243
00:19:14,696 --> 00:19:18,700
Me samopoświęcenie,
me cudowne miłosierdzie,
244
00:19:19,034 --> 00:19:22,704
tu, na świecie,
de profundis domine.
245
00:19:22,913 --> 00:19:24,915
Nieustająca maskarada!
246
00:19:25,123 --> 00:19:27,251
Moja niewinność
doprowadza mnie do płaczu.
247
00:19:27,709 --> 00:19:30,504
Życie jest maskaradą.
248
00:19:58,323 --> 00:19:59,700
Thomas, to straszne.
249
00:20:00,117 --> 00:20:01,326
- Caroline!
- Nie ma jej tu.
250
00:20:01,618 --> 00:20:02,452
To Caroline.
251
00:20:02,911 --> 00:20:04,621
O co chodzi?
Gdzie ona jest?
252
00:20:05,247 --> 00:20:07,708
Próbuję ci to wytłumaczyć...
253
00:20:08,041 --> 00:20:10,252
Kiedy ona wróci?
254
00:20:11,336 --> 00:20:13,046
Przesuń się, tarasujesz przejście.
255
00:20:13,297 --> 00:20:14,131
Szpital...
256
00:20:16,842 --> 00:20:19,636
Wypadek. To był wypadek.
257
00:20:21,847 --> 00:20:23,724
Poinformowaliśmy szkołę.
Uspokój się.
258
00:20:24,433 --> 00:20:25,642
To niemożliwe!
259
00:20:25,934 --> 00:20:26,727
O co chodzi?
260
00:20:26,935 --> 00:20:28,103
Mam złe wieści.
261
00:20:28,312 --> 00:20:30,314
- Pójdę po Grega.
- Ona nie żyje.
262
00:20:31,231 --> 00:20:32,900
Tak mi przykro.
Ona umarła.
263
00:20:33,233 --> 00:20:34,318
Nie umarła!
264
00:22:31,310 --> 00:22:32,644
Musimy iść.
265
00:23:18,649 --> 00:23:21,026
Myślę, że wystarczy na kilka dni.
266
00:23:21,235 --> 00:23:24,321
Zawsze możemy wrócić i dobrać.
267
00:23:25,239 --> 00:23:26,823
Zostaw tu swoje rzeczy.
268
00:23:27,241 --> 00:23:29,701
W końcu zawsze mam klucze,
gdybyś czegoś potrzebował.
269
00:23:30,035 --> 00:23:32,829
Odnośnie twych kluczy,
potrzebuję je z powrotem.
270
00:23:33,038 --> 00:23:35,123
- Ale ja je chcę zatrzymać.
- No ,powinnaś mu je zostawić.
271
00:23:35,332 --> 00:23:38,502
Przykro mi bardzo,
muszę ci je zabrać.
272
00:23:39,336 --> 00:23:41,421
Ale czemu? Ja tak wolę.
273
00:23:41,630 --> 00:23:44,299
To niemożliwe. Tak to wygląda.
274
00:23:44,508 --> 00:23:46,635
Nic w tej sprawie nie można zrobić.
275
00:23:46,844 --> 00:23:49,930
Słuchaj, paniusiu, to idiotyczne.
Ja nie widzę żadnego problemu.
276
00:23:50,138 --> 00:23:51,640
Słuchajcie oboje,
chcę je natychmiast.
277
00:23:52,057 --> 00:23:54,434
Jesteś jedynym upoważnionym...
278
00:23:54,643 --> 00:23:55,727
Więc oddam je jemu.
279
00:23:56,520 --> 00:23:58,021
Przestańcie natychmiast!
280
00:23:58,438 --> 00:23:59,857
Kim jesteś, by decydować?
281
00:24:00,107 --> 00:24:02,025
Natychmiast przestań.
Tak po prostu ma być.
282
00:24:02,234 --> 00:24:03,735
Uspokój się...
283
00:24:03,902 --> 00:24:06,113
Nie martw się,
mam duplikat w domu.
284
00:24:06,321 --> 00:24:08,532
Nie jesteś członkiem rodziny,
nie jesteś nikim.
285
00:24:08,699 --> 00:24:09,658
Posłuchaj uważnie:
286
00:24:10,033 --> 00:24:14,246
pozwolił mi zachować klucze,
więc ty weź ten.
287
00:24:14,621 --> 00:24:16,039
Ja zachowam swój duplikat.
288
00:24:16,248 --> 00:24:18,125
Będę musiała opisać to w raporcie.
289
00:24:18,333 --> 00:24:20,252
Dobrze.
A teraz zostaw nas samych.
290
00:24:21,336 --> 00:24:23,714
Jesteśmy już spóźnieni,
nie sądzę, żeby...
291
00:24:23,922 --> 00:24:27,301
Kogo obchodzi, co sądzisz.
Idź! Zostaw nas samych!
292
00:24:28,218 --> 00:24:31,305
- Nie powinieneś stwarzać problemów...
- Wyjdź! Idź!
293
00:24:33,724 --> 00:24:36,059
Boże, co za sucz!
294
00:24:43,025 --> 00:24:45,736
Nie wiem, co powiedzieć.
To trudne, ale jestem tu - dla ciebie.
295
00:24:46,111 --> 00:24:48,238
Czemu nie mogę z tobą zostać?
296
00:24:49,907 --> 00:24:52,451
Wiesz, jak to jest...
Takie jest prawo.
297
00:24:53,911 --> 00:24:56,246
Nie martw się.
Wszystkim się zajmę.
298
00:24:57,706 --> 00:24:59,499
Nie zostaniesz w domu dziecka.
299
00:24:59,625 --> 00:25:01,502
Obiecali, że znajdą dla ciebie
jakąś miłą rodzinę.
300
00:25:01,710 --> 00:25:05,255
W międzyczasie ja napiszę wniosek,
żebyś mógł zostać ze mną. OK?
301
00:25:06,507 --> 00:25:09,426
Teraz musisz być odważny i cierpliwy.
302
00:25:10,844 --> 00:25:12,930
Nie myśl o tym,
co dzieje się teraz.
303
00:25:13,138 --> 00:25:15,057
Czasem możesz myśleć o przeszłości,
304
00:25:15,224 --> 00:25:16,850
ale przede wszystkim - o przyszłości.
305
00:25:17,643 --> 00:25:19,061
Przyszłość.
306
00:25:20,854 --> 00:25:23,315
Caroline nie chciałaby
widzieć cię takiego smutnego.
307
00:25:25,234 --> 00:25:28,237
Teraz jesteśmy z tym całkiem sami,
ale uda się nam, na pewno.
308
00:25:46,630 --> 00:25:50,300
Poszedłem tylko na drugą stronę.
Jestem tobą.
309
00:25:50,843 --> 00:25:52,261
- Życie.
- Jesteś mną.
310
00:25:52,427 --> 00:25:53,428
Życie potrzebuje...śmierci.
311
00:25:53,637 --> 00:25:57,140
To, czym byliśmy dla siebie wzajemnie,
wciąż tu jest. I nigdy się nie zmieni.
312
00:25:57,850 --> 00:25:59,101
Nadaj mi imę,
jak robiłaś to zawsze.
313
00:25:59,309 --> 00:26:03,647
Dziś rano, gdy się obudziłem,
miałem w żołądku kulę bilardową.
314
00:26:03,939 --> 00:26:04,857
Znaczenie życia...
315
00:26:05,732 --> 00:26:08,652
- Tajemnica miłości...
- I jeśli to wszystko było w moich snach...
316
00:26:09,236 --> 00:26:12,030
Serce, które bije
a potem cichnie.
317
00:26:12,322 --> 00:26:14,032
Ale najpierw ekstaza...
318
00:26:14,908 --> 00:26:16,451
Pchnąłem drzwi.
319
00:26:16,910 --> 00:26:19,037
Wszedłem do środka.
Jestem niedaleko.
320
00:26:19,246 --> 00:26:22,457
- Oddycham.
- Zaraz po drugiej stronie...
321
00:26:23,458 --> 00:26:24,042
Widzisz?
322
00:26:26,712 --> 00:26:29,131
- Wszystko jest dobre.
- Me oczy są czerwone.
323
00:26:30,507 --> 00:26:32,509
Jestem sam. Teraz to wiem.
324
00:26:33,051 --> 00:26:35,137
Zaakceptuj to.
325
00:26:36,638 --> 00:26:38,056
Jesteś głodny?
326
00:26:39,516 --> 00:26:40,726
Nie.
327
00:26:43,437 --> 00:26:45,022
Rzuciłam szkołę.
328
00:26:51,445 --> 00:26:52,821
Chodź bliżej.
329
00:26:57,034 --> 00:26:58,660
Bliżej.
330
00:27:02,831 --> 00:27:04,708
Przytul mnie mocno.
331
00:27:10,339 --> 00:27:12,049
Jest punkt szósta.
332
00:27:12,925 --> 00:27:14,718
Słońce zachodzi,
333
00:27:15,928 --> 00:27:17,930
ale ja nigdzie nie idę.
334
00:28:08,522 --> 00:28:10,023
To bardzo proste:
335
00:28:10,858 --> 00:28:13,652
wypadek w górach
i nie mam już rodziców.
336
00:28:14,862 --> 00:28:17,322
W rzeczywistości,
oni któregoś dnia powrócą.
337
00:28:18,323 --> 00:28:21,326
Bo góry zawsze oddają to,
co zabrały.
338
00:28:24,705 --> 00:28:26,915
Mam nadzieję,
że wtedy będę już martwy.
339
00:28:29,835 --> 00:28:31,336
Dalej, jedz!
340
00:28:31,503 --> 00:28:32,921
Jedz!
341
00:28:33,839 --> 00:28:36,425
- Nie jestem głodny.
- Przestań. To dla ciebie dobre.
342
00:28:36,925 --> 00:28:39,052
- Zjedz choć trochę.
- Nie jestem głodny.
343
00:28:43,223 --> 00:28:44,308
Jedz!
344
00:28:48,729 --> 00:28:50,314
- To jest do dupy.
- Co takiego?
345
00:28:50,522 --> 00:28:52,024
Zjedz jej cycki!
346
00:28:52,232 --> 00:28:54,026
- Zjedz jej cycki!
- Dalej!
347
00:28:54,526 --> 00:28:55,527
Zjedz więc mnie!
348
00:28:55,861 --> 00:28:57,529
Proszę bardzo.
349
00:29:02,117 --> 00:29:04,453
Wierz mi,
znam to gówno dogłębnie.
350
00:29:05,829 --> 00:29:08,040
On nie ma rodziny, nikogo.
351
00:29:09,041 --> 00:29:11,126
Nie ma mowy,
żebym mógł dostać opiekę.
352
00:29:13,462 --> 00:29:16,924
Obiecali, że znajdą mu miłą rodzinę.
Zapomni.
353
00:29:18,050 --> 00:29:19,927
To nie w porządku.
354
00:29:21,053 --> 00:29:24,139
- Powinieneś mu powiedzieć prawdę.
- Pozwól mi odpocząć.
355
00:29:24,932 --> 00:29:26,517
Powiedz mi, Vincent,
356
00:29:27,226 --> 00:29:29,728
jak długo się już znamy?
357
00:29:31,230 --> 00:29:34,858
Trzy tygodnie. I co najmniej trzy
albo cztery dni tu jesteśmy.
358
00:29:36,026 --> 00:29:37,861
Muszę dać znak życia.
359
00:29:38,028 --> 00:29:39,738
Ale najpierw się prześpijmy.
360
00:29:49,456 --> 00:29:52,042
To ty.
Co za miła niespodzianka.
361
00:29:52,709 --> 00:29:54,461
Wpadłam zobaczyć,
czy wszystko w porządku.
362
00:29:54,628 --> 00:29:56,129
Jak widać.
363
00:29:57,923 --> 00:29:59,424
- Nie jesteś sam?
- Nie.
364
00:30:01,426 --> 00:30:03,053
Co z twoją pocztą?
365
00:30:03,929 --> 00:30:05,514
Nic mnie to nie obchodzi.
366
00:30:08,642 --> 00:30:11,520
- Potrzebujesz...?
- Nie potrzebuję...niczego.
367
00:30:15,107 --> 00:30:17,442
Myślałam o tobie...
368
00:30:17,651 --> 00:30:20,112
Gdybyś chciał, jestem tu,
nie wahaj się...
369
00:30:21,029 --> 00:30:22,739
- Cześć, Ann.
- Cześć.
370
00:31:32,434 --> 00:31:34,228
Co my tutaj mamy?
371
00:31:34,853 --> 00:31:36,313
Podróżujesz sam?
372
00:31:43,320 --> 00:31:44,905
Nie skasowałeś biletu?
373
00:31:45,239 --> 00:31:46,532
Spóźniłeś się?
374
00:31:46,740 --> 00:31:50,244
Właściwie, to byłem z tatą,
i wtedy zepsuł się nam samochód.
375
00:31:51,119 --> 00:31:54,706
Wsadził mnie do pociągu,
żebym się jutro nie spóźnił do szkoły.
376
00:31:55,123 --> 00:31:57,543
Mama mnie odbierze na dworcu.
377
00:31:58,460 --> 00:31:59,711
Dobrze.
378
00:32:00,254 --> 00:32:01,630
Bezpiecznej podróży.
379
00:32:02,047 --> 00:32:04,258
Z tyłu są wolne miejsca.
380
00:32:04,424 --> 00:32:05,926
Do widzenia panu.
381
00:32:10,848 --> 00:32:13,725
Podczas tych długich godzin
jego oczy błądziły po tej twarzy,
382
00:32:14,059 --> 00:32:15,936
był obcym, jak każdy,
383
00:32:16,144 --> 00:32:17,938
a jednocześnie tak bliski.
384
00:32:18,105 --> 00:32:21,233
W końcu miał wrażenie,
że rozpoznaje własną twarz,
385
00:32:21,441 --> 00:32:25,529
odczytaną w samotności,
w samotności własnej duszy.
386
00:32:25,737 --> 00:32:27,739
To był ten sam smutek
jak ten, co był w jego oczach...
387
00:32:27,906 --> 00:32:30,534
Greg, co ty tu robisz?
388
00:32:31,451 --> 00:32:33,453
Nie cieszysz się, że mnie widzisz?
389
00:32:33,912 --> 00:32:35,831
Oczywiście, że tak,
jestem tylko zaskoczony.
390
00:32:36,039 --> 00:32:38,917
Przepraszam. Jestem naprawdę zmęczony.
391
00:32:39,626 --> 00:32:43,046
Dopiero co przyjechałem, prosto z dworca.
Wiedziałem, że cię znajdę.
392
00:32:44,047 --> 00:32:46,049
- Skąd przyjechałeś?
- Dijon.
393
00:32:46,425 --> 00:32:48,719
Pisałem.
Nie dostałeś moich listów?
394
00:32:49,136 --> 00:32:51,305
Ostatnio jakoś nie odbieram poczty.
395
00:32:51,722 --> 00:32:53,307
Też dzwoniłem.
396
00:32:53,515 --> 00:32:55,517
Nie odbieram telefonu.
397
00:32:55,851 --> 00:32:58,312
Jeśli dobrze zrozumiałem
- uciekłeś!
398
00:32:59,313 --> 00:33:01,732
Myślałem, że się ucieszysz, że mnie
widzisz. Pomyłka.
399
00:33:01,940 --> 00:33:03,317
Cieszę się.
400
00:33:05,527 --> 00:33:09,031
Ale to się nie może więcej zdarzyć.
To niemożliwe, Greg.
401
00:33:10,532 --> 00:33:13,243
Nie chcę tam wracać.
Chcę zostać z tobą.
402
00:33:13,744 --> 00:33:16,455
Dość. Musisz się postarać.
Tak się rzeczy nie naprawia.
403
00:33:16,663 --> 00:33:19,124
- Powiedziałem ci, że się tym zajmę.
- Nic jeszcze nie zrobiłeś.
404
00:33:19,333 --> 00:33:20,626
- Co?
- Nic nie zrobiłeś.
405
00:33:20,834 --> 00:33:23,545
Zrobiłem, ale to nie takie proste.
O, nie.
406
00:33:24,338 --> 00:33:28,717
Nie zawsze jest tak, jak byśmy chcieli.
Nie ma innej możliwości.
407
00:33:29,051 --> 00:33:31,720
Powiedziałeś, że znajdziesz sposób.
408
00:33:31,929 --> 00:33:34,139
To nie było możliwe...
409
00:33:35,057 --> 00:33:38,060
A prawda jest taka, że
raczej nigdy możliwe nie będzie.
410
00:33:38,852 --> 00:33:42,439
Nie jestem dobrym człowiekiem.
Ja cię nie uszczęśliwię.
411
00:33:42,940 --> 00:33:46,443
Nie patrz na mnie w ten sposób,
po prostu mówię ci, co myślę.
412
00:33:56,245 --> 00:33:59,122
Na pewno nic nie mów
o swej podróży do Paryża.
413
00:33:59,248 --> 00:34:01,708
I nie wspominaj mego nazwiska.
414
00:34:01,834 --> 00:34:03,627
Naprawdę nic nie mogę zrobić.
415
00:34:05,838 --> 00:34:07,130
Pa, na razie.
416
00:35:19,745 --> 00:35:20,913
Cześć, to ja.
417
00:35:21,246 --> 00:35:23,665
Tak, ja.
Będę tam za minutkę.
418
00:35:33,634 --> 00:35:34,843
Idziesz?
419
00:35:39,848 --> 00:35:41,058
Jaki masz problem?
420
00:35:41,266 --> 00:35:43,227
- A to co jest?
- To jest samochód.
421
00:35:44,645 --> 00:35:48,106
No tak, to Charley mi go dał.
Jesteś zazdrosny?
422
00:35:48,315 --> 00:35:49,858
Nawet nie możesz prowadzić.
Wciąż nie zdałaś testów.
423
00:35:50,067 --> 00:35:52,027
Cóż, uczę się.
424
00:35:52,319 --> 00:35:53,654
Dokąd jedziemy?
425
00:35:54,029 --> 00:35:55,864
Na zakupy.
426
00:35:56,865 --> 00:35:58,659
Opowiedz mi o chłopcu.
427
00:36:07,709 --> 00:36:09,920
- Jak wyglądam?
- Mi to obojętne.
428
00:36:10,462 --> 00:36:11,713
Jemu jest obojętne.
429
00:36:11,922 --> 00:36:14,132
- A tobie? Mam nadzieję, że tobie nie.
- Wyglądasz świetnie.
430
00:36:14,716 --> 00:36:17,719
- Może pokażę ci coś innego?
- Spróbuję zmierzyć.
431
00:36:17,928 --> 00:36:20,138
To?
432
00:36:20,639 --> 00:36:22,140
Nie? OK.
433
00:36:22,307 --> 00:36:25,435
Nie rób takich min.
Nic nie mogę zrobić.
434
00:36:25,727 --> 00:36:28,063
Mam już kartotekę policyjną.
435
00:36:28,230 --> 00:36:29,314
Nie jestem jedyna.
436
00:36:29,857 --> 00:36:32,234
Jak to na mnie wygląda?
437
00:36:32,526 --> 00:36:34,653
Z drugiej strony, nie powinieneś
pozwolić się poddać temu małemu.
438
00:36:34,862 --> 00:36:36,655
Powinieneś stawić temu czoła,
439
00:36:37,447 --> 00:36:40,033
sprawdzić, czy masz jaja, czy nie.
440
00:36:42,119 --> 00:36:44,913
Nie wiem, Thomas,
zbierz to do kupy.
441
00:36:45,247 --> 00:36:46,456
Przemyśl to!
442
00:37:09,438 --> 00:37:10,731
Witam.
443
00:37:11,231 --> 00:37:12,649
Mam umówione spotkanie.
444
00:37:12,941 --> 00:37:14,234
Juz idę.
445
00:37:38,509 --> 00:37:39,635
Dzień dobry.
446
00:37:39,927 --> 00:37:41,136
Cieszę się, że znów cię widzę.
447
00:37:41,428 --> 00:37:43,639
Nie marnujesz czasu, prawda?
448
00:37:44,264 --> 00:37:45,933
Przychodzisz, by się ze mną widzieć,
449
00:37:46,517 --> 00:37:47,935
nawet bez powiadomienia.
450
00:37:48,519 --> 00:37:51,063
Jestem zaskoczona i bardzo zmieszana.
451
00:37:51,730 --> 00:37:53,649
Byłaś jej najlepszą przyjaciółką.
452
00:37:54,107 --> 00:37:56,068
Mówiła mi o tobie wiele.
453
00:37:58,445 --> 00:38:00,739
Czuję się bardzo zaniepokojona
tą sytuacją.
454
00:38:02,908 --> 00:38:04,826
To bardzo poważny problem.
455
00:38:05,035 --> 00:38:07,329
- Wiesz, że mam męża.
- Wiem.
456
00:38:08,247 --> 00:38:10,040
- I dzieci.
- Też o tym wiem.
457
00:38:10,249 --> 00:38:12,251
To jedyne wyjście.
458
00:38:13,126 --> 00:38:16,046
Wierz mi,
nie widzę innego rozwiązania.
459
00:38:17,548 --> 00:38:19,049
On chce mieszkać ze mną.
460
00:38:20,050 --> 00:38:24,346
Powinien być adoptowany przez kogoś,
kto zgodzi się, by mnie widywał,
461
00:38:24,513 --> 00:38:28,433
kiedykolwiek będzie miał ochotę,
i kto zostawi mu dużo przestrzeni.
462
00:38:28,934 --> 00:38:30,519
To jest możliwe
tylko w rodzinie...
463
00:38:30,644 --> 00:38:32,145
która naprawdę rozumie sytuację.
464
00:38:32,229 --> 00:38:34,314
Dlateog pomyślałem o tobie.
465
00:38:35,941 --> 00:38:38,235
To olbrzymia odpowiedzialność.
466
00:38:39,862 --> 00:38:43,115
Słuchaj, Lawrence, wiem, że proszę
o wiele, ale to jedyna droga.
467
00:38:44,032 --> 00:38:46,326
Rozumiem, że coś trzeba zrobić.
468
00:38:47,536 --> 00:38:49,913
- Nie mogę dać ci od razu odpowiedzi.
- Możesz.
469
00:38:51,123 --> 00:38:52,332
Nie.
470
00:40:58,041 --> 00:40:59,710
Kurwa!
471
00:41:00,711 --> 00:41:03,714
Zgubiłem klucze. Masz swoje?
472
00:41:03,922 --> 00:41:05,549
Nie, moje są w środku.
473
00:41:06,049 --> 00:41:07,467
Świetnie!
474
00:43:02,249 --> 00:43:03,834
To nie potrwa długo.
475
00:43:04,042 --> 00:43:05,335
Z Lawrence Gizard, proszę.
476
00:43:05,836 --> 00:43:08,839
Jest na spotkaniu.
Mogę wiedzieć, kto mówi?
477
00:43:09,256 --> 00:43:11,341
Thomas. Proszę zapisać.
478
00:43:11,550 --> 00:43:15,470
Powiedz jej, że dziękuję za wszystko
i może iść i się wypierdolić.
479
00:43:15,721 --> 00:43:17,139
Suka!
480
00:43:17,514 --> 00:43:19,933
- To bylo naprawdę błyskawiczne.
- Prawda?!
481
00:44:10,526 --> 00:44:14,112
Nie wiem, zrobiłam, co mogłam,
teraz już to ode mnie nie zależy.
482
00:44:14,321 --> 00:44:16,740
Zrób, co możesz, jeszcze raz.
483
00:44:17,032 --> 00:44:18,951
Nie mogę spędzić życia
tutaj, na czekaniu.
484
00:44:19,660 --> 00:44:24,831
- Ale ja dzwoniłam do supervisora...
- Zadzwoń znów i spytaj, czemu go tu nie ma.
485
00:44:25,457 --> 00:44:27,334
OK. Zadzwonię raz jeszcze.
486
00:44:31,547 --> 00:44:32,464
Halo?
487
00:44:32,714 --> 00:44:37,261
Tak, chodzi o młodego gentlemana
czekającego na Gregory'ego De Lubac.
488
00:44:37,511 --> 00:44:38,637
Tak?
489
00:44:39,721 --> 00:44:41,056
W porządku. Bardzo dobrze.
490
00:44:41,265 --> 00:44:42,724
Dziękuję.
491
00:44:43,642 --> 00:44:46,854
Proszę łaskawie poczekać w tym pokoju,
ktoś go zaraz przyprowadzi.
492
00:44:47,062 --> 00:44:48,438
Wreszcie.
493
00:45:03,328 --> 00:45:05,247
- Cześć, Greg.
- Dzień dobry.
494
00:45:19,636 --> 00:45:22,639
Trochę upośledzona ta recepcjonistka.
Chyba mnie nie znosi.
495
00:45:23,056 --> 00:45:24,641
Po co tu przyszedłeś?
496
00:45:24,850 --> 00:45:27,436
- Zobaczyć, jak ci leci.
- W porządku.
497
00:45:30,147 --> 00:45:33,859
Nie było łatwo. Oni chyba nie
przepadają za odwiedzającymi.
498
00:45:34,318 --> 00:45:37,863
Musiałem wykonać masę telefonów,
nawet napisałem list.
499
00:45:42,034 --> 00:45:45,245
Hey, o co ci chodzi?
Próbuję pomóc, nie uważasz?
500
00:45:45,662 --> 00:45:47,539
Tu jest jak w więzieniu,
501
00:45:47,748 --> 00:45:50,459
w tym zgniłym zakładzie.
Nikt się o mnie nie troszczy.
502
00:45:51,543 --> 00:45:53,253
Widzę, ale wiesz...
503
00:45:53,462 --> 00:45:55,839
Obiecałeś! Pamiętasz?
504
00:45:56,131 --> 00:45:58,133
"Zawsze będę przy tobie.
Na pewno".
505
00:45:58,258 --> 00:46:00,844
Jesteś obrzydliwy.
Nie dotrzymujesz obietnic.
506
00:46:00,928 --> 00:46:02,930
Nie będę cię już słuchał ani chwili!
507
00:46:03,347 --> 00:46:07,142
Czemu nie mogę iść ani robić, co chcę?
Jestem istotą ludzką, nie zwierzęciem.
508
00:46:07,351 --> 00:46:10,270
- Posłuchaj mnie.
- Nie zrobiłem nic złego.
509
00:46:11,647 --> 00:46:13,065
Moja mama umarła, to wszystko.
510
00:46:13,732 --> 00:46:14,733
Teraz już wiem.
511
00:46:16,068 --> 00:46:20,656
Chcę być z tobą i opuścić to miejsce.
Móc podejmować własne decyzje!
512
00:46:20,948 --> 00:46:25,118
- Znajdę sposób.
- Co mam robić? Czekać na 18-tkę?
513
00:46:25,327 --> 00:46:26,745
Nie chcę czekać.
514
00:46:26,954 --> 00:46:29,665
Jestem samotny. Jestem zerem.
A ty mnie opuściłeś!
515
00:46:29,831 --> 00:46:31,041
Nie chcę cię już
więcej widzieć!
516
00:46:32,751 --> 00:46:34,127
Nie! Nie!
517
00:46:37,673 --> 00:46:39,258
Proszę, boże, przebudź mnie,
518
00:46:39,925 --> 00:46:44,054
bo nie wiem, czy śnię.
Moja dusza jest zdruzgotana przez ból,
519
00:46:44,471 --> 00:46:46,932
gdyż boję się, że zrobiłem źle,
520
00:46:47,140 --> 00:46:50,060
i że śmierć będzie...
521
00:47:06,034 --> 00:47:08,745
To dziecko, chłopiec
czy młody mężczyzna?
522
00:47:08,954 --> 00:47:11,123
W ciemności pokoju
rzuca spojrzenie...
523
00:47:11,331 --> 00:47:14,543
Proszę poinformować tę kupę idiotów
że nie będę z nimi jadł obiadu.
524
00:47:14,751 --> 00:47:16,753
To będzie drugi raz,
jak pan odwołuje.
525
00:47:16,837 --> 00:47:19,339
Następnym razem będzie trzeci.
Bez gadania.
526
00:47:29,141 --> 00:47:30,726
- Dzień dobry, Wysoki Sądzie.
- To miło znów cię widzieć.
527
00:47:30,934 --> 00:47:33,645
Boże, zmieniłeś się.
528
00:47:33,854 --> 00:47:35,856
Wyrosłeś. Siadaj.
529
00:47:36,523 --> 00:47:38,734
To prawda. Gdybym cię mijał na ulicy,
nie poznałbym cię.
530
00:47:38,942 --> 00:47:41,236
Ile to minęło -
5 czy 6 lat?
531
00:47:42,529 --> 00:47:43,947
- Masz ochotę na drinka?
- Nie, dziękuję.
532
00:47:44,114 --> 00:47:47,326
Przestań, tylko małego,
żebyśmy mogli wznieść razem toast.
533
00:47:47,868 --> 00:47:49,745
Wciąż mieszkasz w mieszkaniu
swoich rodziców?
534
00:47:49,953 --> 00:47:51,038
Tak, wciąż.
535
00:47:51,246 --> 00:47:52,873
To dobrze.
536
00:47:53,749 --> 00:47:58,128
Czasem rozmawiam z Ann. Cieszę się,
że wy dwoje jesteście w kontakcie.
537
00:47:58,545 --> 00:48:00,923
Wydaje mi się, że
nie żyje się z nią łatwo.
538
00:48:01,340 --> 00:48:04,051
- Ma charakterek, prawda?
- W rzeczy samej, tak.
539
00:48:07,638 --> 00:48:12,851
Przypuszczam, że przyszedłeś porozmawiać
o tym, o czym mówiłeś mi przez telefon.
540
00:48:13,644 --> 00:48:16,063
Bardzo się ucieszyłem,
słysząc cię, naprawdę.
541
00:48:16,271 --> 00:48:18,273
Teraz jest w domu dla nieletnich
542
00:48:18,440 --> 00:48:20,150
i nie jest mu tam dobrze.
543
00:48:21,443 --> 00:48:23,529
Niestety, muszę powtórzyć
544
00:48:23,862 --> 00:48:26,240
to, co ci już powiedziałem
przez telefon.
545
00:48:26,448 --> 00:48:29,868
Nawet skonsultowałem się z kolegą,
specjalistą od spraw nieletnich.
546
00:48:30,744 --> 00:48:33,747
Powiedział dokładnie to samo.
547
00:48:34,039 --> 00:48:36,458
Napewno mają prawa,
548
00:48:36,834 --> 00:48:39,336
mogą nawet zatrudnić prawnika.
549
00:48:39,545 --> 00:48:42,464
W wypadku takim jak twój
nic się nie da zrobić.
550
00:48:42,714 --> 00:48:45,843
Możemy się upewnić, że będzie
umieszczony w jakiejś miłej rodzinie...
551
00:48:45,926 --> 00:48:48,136
to nie powinien być problem.
552
00:48:48,262 --> 00:48:51,723
Jets absolutnie poza dyskusją,
żeby mógł być tobie oddany pod opiekę.
553
00:48:53,141 --> 00:48:54,935
Mimo to, to jedyna rzecz,
o jakiej on marzy.
554
00:48:55,143 --> 00:48:56,645
On nie rozumie.
555
00:48:56,937 --> 00:48:58,939
Jego sytuacja jest prosta.
556
00:48:59,273 --> 00:49:05,070
Żadnej żyjącej rodziny ani krewnych.
Nieporównywalne z twoją ówczesną sytuacją.
557
00:49:05,445 --> 00:49:07,739
Miałeś swoją babcię,
558
00:49:08,740 --> 00:49:11,743
nawet ciocię.
Poza tym, były pieniądze...
559
00:49:12,327 --> 00:49:14,454
I wszystkie problemy
dało się rozwiązać.
560
00:49:14,663 --> 00:49:19,543
To było to; poza tym twój ojciec
był również bardzo znany.
561
00:49:20,335 --> 00:49:22,754
Ponadto ich ciała
nigdy nie zostały znalezione.
562
00:49:24,715 --> 00:49:27,467
Pomyślałem, że mógłbym
to wszystko wytłumaczyć sędziemu.
563
00:49:28,260 --> 00:49:32,723
Jesteś uparty. Ale jeśli chcesz,
mogę to zaaranżować.
564
00:49:33,640 --> 00:49:34,850
Masz jego imię?
565
00:49:35,142 --> 00:49:36,518
Nie pamiętam go.
566
00:49:37,060 --> 00:49:39,938
Zadzwoń do mnie jutro
i podaj mi jego imię.
567
00:49:40,272 --> 00:49:45,235
Wszystko, co możemy dla niego wywalczyć,
to miła rodzina niedaleko ciebie.
568
00:49:45,444 --> 00:49:50,240
Albo powinien po prostu zniknąć
i nigdy się już nie odnaleźć.
569
00:49:50,657 --> 00:49:52,451
Ale wyobraź sobie konsekwencje.
570
00:49:52,659 --> 00:49:55,746
Powtarzam, nie ma innej opcji.
571
00:49:55,954 --> 00:49:58,749
Jego jedynym prawem
jest być posłusznym.
572
00:49:59,750 --> 00:50:01,460
Chcesz jeszcze drinka?
573
00:50:01,668 --> 00:50:04,463
Chyba nie pozwolisz, żebym
wykończył tę flaszkę sam.
574
00:50:04,671 --> 00:50:06,048
To dla ciebie dobre.
575
00:50:07,674 --> 00:50:08,926
Proszę bardzo.
576
00:50:14,556 --> 00:50:15,933
Wiesz,
577
00:50:16,850 --> 00:50:19,144
bo już ci mówiłem,
578
00:50:19,353 --> 00:50:21,647
że powinieneś odzyskać
swój spadek.
579
00:50:22,356 --> 00:50:24,525
Dużo pieniędzy czeka na ciebie.
580
00:50:24,942 --> 00:50:26,151
Bardzo dużo.
581
00:50:26,318 --> 00:50:30,656
Nie chcę słyszeć o swym ojcu.
Nie chcę od niego nic.
582
00:50:32,741 --> 00:50:34,243
To szkoda.
583
00:50:36,119 --> 00:50:37,663
Spójrz na niego,
584
00:50:39,456 --> 00:50:41,333
był wtedy szczęśliwy.
585
00:50:42,543 --> 00:50:43,919
Wspomnienia!
586
00:50:44,253 --> 00:50:46,338
To już 20 lat.
587
00:50:47,840 --> 00:50:50,634
Miałeś...ile? 5 lat.
Jeszcze dziecko.
588
00:50:51,260 --> 00:50:54,555
Był przystojnym mężczyzną,
Don Juanem.
589
00:50:56,139 --> 00:50:58,517
Kochaliśmy się w tej samej dziewczynie.
590
00:50:59,351 --> 00:51:01,270
Tylko że on miał samochód.
591
00:51:01,520 --> 00:51:03,438
Ona odjechała z nim,
592
00:51:05,649 --> 00:51:08,318
a ja zostałem,
jak nieszczęśliwy głupiec.
593
00:51:09,069 --> 00:51:11,530
Ale i tak to były szczęśliwe lata.
594
00:51:12,948 --> 00:51:15,868
Barykady, Saint-Germain,
595
00:51:17,661 --> 00:51:20,664
mały kościół, wieś,
596
00:51:21,123 --> 00:51:22,749
jaranie i szaleństwa.
597
00:51:23,667 --> 00:51:25,836
Wtedy chciałem być aktorem.
598
00:51:27,129 --> 00:51:28,839
Jean-Louis Barrault,
599
00:51:30,257 --> 00:51:32,050
teatr Francji!
600
00:51:32,342 --> 00:51:33,468
Malraux!
601
00:51:34,845 --> 00:51:37,723
Jeśli dobrze rozumiem,
wy dwoje chcecie uzyskać
602
00:51:38,056 --> 00:51:39,516
opiekę nad Gregorym?
603
00:51:41,727 --> 00:51:44,146
Rzeczywiście macie mnie
za imbecyla.
604
00:51:44,438 --> 00:51:46,857
- Panna Ann Chastin?
- Tak, to ja.
605
00:51:47,733 --> 00:51:51,069
Młoda damo, nawet, jeśli personalnie
nie miałem z panią do czynienia,
606
00:51:51,320 --> 00:51:56,450
wierzę, że wszyscy sędziowie ds. nieletnich
we Francji wiedzą o pani dokonaniach.
607
00:51:56,658 --> 00:51:58,243
W przeszłości, Wysoki Sądzie.
608
00:51:58,452 --> 00:51:59,953
Przeszłości, jak wiadomo,
609
00:52:00,245 --> 00:52:02,039
nie da się łatwo zapomnieć.
610
00:52:02,748 --> 00:52:04,750
Pani przeszłość, o której mowa,
jest dość świeża.
611
00:52:06,668 --> 00:52:08,754
Jaka jest pani sytuacja obecnie?
612
00:52:08,921 --> 00:52:09,755
Uczę się.
613
00:52:10,255 --> 00:52:11,715
Świetnie.
614
00:52:12,132 --> 00:52:13,342
Gdzie?
615
00:52:14,051 --> 00:52:15,719
W szkole językowej.
616
00:52:15,928 --> 00:52:18,472
Wygląda pani bardzo elegancko,
jak na studentkę.
617
00:52:19,723 --> 00:52:21,725
- Czy to przestępstwo?
- Oczywiście, że nie.
618
00:52:22,059 --> 00:52:23,852
Wysoki Sądzie, wydaje mi się,
że odbiegamy od tematu.
619
00:52:24,061 --> 00:52:27,147
Posłuchajcie mnie, młoda damo,
młody człowieku.
620
00:52:27,439 --> 00:52:29,650
Oboje jesteście czarujący.
621
00:52:30,651 --> 00:52:36,156
Jeśli tak bardzo lubicie dzieci,
radziłbym mieć własne.
622
00:52:36,657 --> 00:52:39,243
Nie martwcie się
o młodego Gregory'ego,
623
00:52:39,660 --> 00:52:43,330
mam przekonanie, że będzie mu lepiej
z kimkolwiek innym.
624
00:52:43,747 --> 00:52:46,875
Mówiłem ci, twoje pieprzone ciuchy!
625
00:52:47,042 --> 00:52:50,128
I nie mogłaś się powstrzymać, by nie
zaparkować Porsche tuż pod jego nosem!
626
00:52:50,462 --> 00:52:51,922
Jeszcze ta twoja agresja.
627
00:52:52,130 --> 00:52:55,050
Nic nie mogłam poradzić. Sorry!
628
00:52:55,259 --> 00:52:56,468
Jasne! I co teraz?
629
00:52:56,677 --> 00:52:58,846
Nie mogę ich fizycznie ścierpieć.
630
00:52:59,346 --> 00:53:01,139
Próbowaliśmy na darmo.
631
00:53:01,723 --> 00:53:03,851
Wiedzieliśmy, że tak będzie.
632
00:53:04,268 --> 00:53:06,645
Nie szkodzi.
Wierz mi, znajdziemy sposób.
633
00:53:06,854 --> 00:53:08,522
- Wierzyć ci?
- Cóż, tak.
634
00:53:10,274 --> 00:53:12,317
Porozmawiamy później. Dzięki.
635
00:53:13,318 --> 00:53:14,528
No i proszę.
636
00:53:14,862 --> 00:53:16,154
Świetnie.
637
00:53:18,156 --> 00:53:20,242
Teraz widzisz, że ta kobieta
może być użyteczna.
638
00:53:20,325 --> 00:53:21,952
Proszę! Oszczędź sobie.
639
00:53:22,077 --> 00:53:24,121
Hej, przyhamuj z tym gównem.
640
00:53:26,248 --> 00:53:27,666
Powinienem lecieć.
641
00:53:30,669 --> 00:53:32,546
Nawet bez dziękuję...
642
00:53:32,921 --> 00:53:34,756
Masz rację. Po co?
643
00:53:38,135 --> 00:53:39,553
Dzięki.
644
00:53:40,637 --> 00:53:41,847
Zadzwonię do ciebie.
645
00:57:53,265 --> 00:57:57,519
Panowie z policji chcą z tobą rozmawiać.
Dzieciak zniknął zeszłej nocy.
646
00:58:00,647 --> 00:58:04,860
Pieprzyliśmy się całą noc.
Nie czytasz tego w jego twarzy?
647
00:58:06,737 --> 00:58:10,157
Teraz, jeśli panowie wybaczą,
chciałabym jeszcze. Miłego dnia!
648
00:58:26,757 --> 00:58:27,925
Wszystko w porządku?
649
00:58:28,926 --> 00:58:30,344
Mogę to zjeść w kuchni.
650
00:58:30,552 --> 00:58:32,471
Nie musisz, zostań w łóżku.
651
00:58:33,722 --> 00:58:37,726
To takie dziwne, być tutaj.
Trochę jak sen.
652
00:58:38,143 --> 00:58:39,728
Miło mi to słyszeć.
653
00:58:42,272 --> 00:58:43,732
Wyglądasz okropnie.
654
00:58:44,441 --> 00:58:46,735
Prawda jest taka, że sam
nie mógłbym czuć się gorzej.
655
00:58:46,944 --> 00:58:48,445
Okropnie?
656
00:58:49,321 --> 00:58:54,660
Nawiązując do gówna, w które oboje
wdepnęliśmy, okropne samopoczucie to nic.
657
00:58:55,244 --> 00:58:56,870
Jesteś głodny?
658
00:58:57,955 --> 00:58:59,957
Coś ci zorganizuję.
Co chcesz?
659
00:59:00,123 --> 00:59:01,333
Cokolwiek ty chcesz.
660
00:59:01,667 --> 00:59:03,752
- Czy jest Ann?
- Poszła do szkoły.
661
00:59:04,878 --> 00:59:06,755
Na jakiś czas zostaniesz z nią.
662
00:59:06,922 --> 00:59:09,132
Ja będę u siebie,
z powodu policji...
663
00:59:09,258 --> 00:59:11,260
ale często będę
do ciebie przychodził.
664
00:59:11,343 --> 00:59:13,929
Musisz uważać na wiele rzeczy.
665
00:59:14,346 --> 00:59:15,722
Słuchasz mnie?
666
00:59:15,931 --> 00:59:16,932
Co?
667
00:59:17,140 --> 00:59:19,268
Musisz być bardzo ostrożny.
668
00:59:21,061 --> 00:59:25,357
Żadnych więcej telefonów, choćbyś miał
umrzeć. Nigdy nie wracaj do swego domu.
669
00:59:25,524 --> 00:59:27,359
- Rozumiesz?
- Tak.
670
00:59:28,652 --> 00:59:30,279
Na pewno?
671
00:59:32,739 --> 00:59:34,157
Więc powtórz.
672
00:59:34,449 --> 00:59:38,328
Mam nie wracać do domu,
nie rozmawiać przez telefon,
673
00:59:38,537 --> 00:59:40,080
i mam umrzeć.
674
00:59:41,123 --> 00:59:42,666
Chcesz sałatki?
675
00:59:58,849 --> 01:00:00,559
Gdzie byłeś?
676
01:00:00,934 --> 01:00:02,644
Na zakupach.
677
01:00:04,479 --> 01:00:09,443
Nie przesadzasz trochę?
Wszędzie widzisz gliniarzy.
678
01:00:10,444 --> 01:00:11,945
Kiedyś był tu teatr...
679
01:00:12,446 --> 01:00:13,655
Teraz jest Armani.
680
01:00:14,948 --> 01:00:16,658
Zaraz przed nim: Cartier,
681
01:00:17,242 --> 01:00:19,453
kawałek dalej Dior
682
01:00:19,745 --> 01:00:23,081
a w cafe Flore, tylko martwi artyści
mogą pozwolić sobie na filiżankę kawy.
683
01:00:23,332 --> 01:00:25,542
- Więc?
- Więc nic.
684
01:00:29,546 --> 01:00:32,049
Powiedz mi, jak już długo
się znamy?
685
01:00:32,257 --> 01:00:33,342
Niedługo będą 4 miesiące.
686
01:00:34,343 --> 01:00:37,137
To takie dziwne,
wydaje się dużo,
687
01:00:37,721 --> 01:00:39,348
ale w tym samym czasie...
688
01:00:40,265 --> 01:00:42,351
Nie wydaje się,
jakby to było wczoraj,
689
01:00:43,477 --> 01:00:45,354
ale czuję, że nie posunęliśmy się
zbytnio naprzód.
690
01:00:45,562 --> 01:00:49,358
To skomplikowane. Zamiast czuć się
bliżej ciebie, czuję się samotny.
691
01:00:49,525 --> 01:00:51,276
Gdy to cię nachodzi...
żadne zasady nie obowiązują.
692
01:00:51,944 --> 01:00:55,656
Zawzwyczaj im więcej czasu spędzasz
z ludźmi, tym lepiej ich znasz.
693
01:00:56,156 --> 01:00:57,950
Ty jesteś inny.
694
01:00:58,450 --> 01:01:00,452
To niełatwe.
695
01:01:00,869 --> 01:01:03,080
Tak czy inaczej,
to już 4 miesiące.
696
01:01:05,249 --> 01:01:07,334
Jakie to było dziwne,
dopóki cię nie odnalazłem.
697
01:01:07,543 --> 01:01:10,462
Obierałem ścieżki,
które prowadziły mnie donikąd.
698
01:01:11,046 --> 01:01:13,257
Jakże ciężkie i bolesne to było...
699
01:01:14,550 --> 01:01:16,260
Tak, rozumiem.
700
01:01:17,052 --> 01:01:19,847
Muszę powtórzyć,
że to było jedyne wyjście.
701
01:01:27,271 --> 01:01:28,730
To był prawnik.
702
01:01:28,939 --> 01:01:30,148
Jest do niczego.
703
01:01:30,357 --> 01:01:32,734
Ratował mi dupę wielokrotnie.
704
01:01:33,360 --> 01:01:35,070
Co mnie to obchodzi.
705
01:01:37,656 --> 01:01:40,242
Uważaj na Geraldine.
706
01:01:41,535 --> 01:01:43,328
Na czyje nazwisko jest umowa?
707
01:01:43,537 --> 01:01:44,955
Charlesa.
708
01:01:45,455 --> 01:01:47,958
Nie ma możliwości,
żeby gliny to powiązały.
709
01:01:48,959 --> 01:01:50,752
Co sądzisz?
710
01:01:52,462 --> 01:01:54,339
O obrazie czy o tych dwojgu?
711
01:01:54,923 --> 01:01:57,926
Blondyn, może być, ewentualnie.
Ciemnowłosy - nie.
712
01:01:59,052 --> 01:02:00,929
Przestań się gapić!
713
01:02:07,144 --> 01:02:08,729
I kto to mówi!
714
01:02:09,146 --> 01:02:12,524
- Ze mną to co innego.
- A, zresztą. Pewnie.
715
01:02:13,066 --> 01:02:14,651
Lubisz Renoira?
716
01:02:14,860 --> 01:02:16,862
Wolę jego syna.
717
01:02:17,654 --> 01:02:20,073
Obraz niestety jest wystawiany
w Nowym Jorku.
718
01:02:20,282 --> 01:02:22,743
To jest Monet, zaraz znajdę
obraz w katalogu.
719
01:02:22,951 --> 01:02:25,329
To świetny przykład
tendencji impresjonistycznej.
720
01:02:25,537 --> 01:02:28,332
Przedstawia jego siostrę
u schyłku jej dni.
721
01:02:28,540 --> 01:02:30,959
To nie jest jego siostra,
722
01:02:32,961 --> 01:02:34,880
tylko pierwsza żona!
723
01:02:35,339 --> 01:02:39,760
I kogo to obchodzi, czy symbolizuje
tendencje impresjonistyczne.
724
01:02:40,344 --> 01:02:42,554
Najstraszliwsza rzecz
w tym obrazie,
725
01:02:42,930 --> 01:02:46,058
to upór,
z jakim przeciwstawia się śmierci.
726
01:02:48,644 --> 01:02:51,271
Za każdym razem,
gdy na to spojrzycie,
727
01:02:51,480 --> 01:02:54,149
wyobrażacie sobie,
że umarła chwilę później,
728
01:02:54,858 --> 01:02:56,860
ale nie umarła,
wciąż jest tu,
729
01:02:57,361 --> 01:03:00,864
powoli gasnąc,
ale wciąż nie mogąc umrzeć.
730
01:03:02,324 --> 01:03:03,534
Ten obraz jest tragiczny.
731
01:03:03,742 --> 01:03:05,953
Teraz niebo jest
jej uświęconym obrońcą,
732
01:03:06,161 --> 01:03:10,123
wzbogaconym przez innego świętego
i inne melancholijne łoże.
733
01:03:10,332 --> 01:03:13,460
Modlę się do boga,
by nigdy nie otworzyła oczu,
734
01:03:13,669 --> 01:03:16,338
podczas gdy zjawy błądzą...
735
01:03:17,548 --> 01:03:23,262
Jetsem zaskoczony i wzruszony widząc,
jak wydajesz się martwić o chłopca.
736
01:03:24,054 --> 01:03:28,350
Wierz mi, młody człowieku,
robimy wszystko, by go znaleźć.
737
01:03:28,559 --> 01:03:32,646
Liczę na twoją współpracę,
jeśliby się próbował kontaktować z tobą.
738
01:03:33,355 --> 01:03:36,525
Ponieważ ufam ci tylko częściowo,
739
01:03:36,733 --> 01:03:40,654
nie bądź zdziwiony, widząc
w przyszłości więcej funkcjonariuszy.
740
01:03:40,863 --> 01:03:44,324
Będę musieli sprawdzać,
czy nie zapomniałeś nas informować.
741
01:03:58,881 --> 01:04:01,049
Co cię najbardziej podkręca?
742
01:04:01,258 --> 01:04:03,260
Jego tyłek w ciasnych dżinsach?
743
01:04:03,468 --> 01:04:05,345
Czy świadomość,
że nie ma nic pod spodem?
744
01:04:08,473 --> 01:04:10,642
Z kim się spotykasz każdej nocy?
745
01:04:10,934 --> 01:04:12,561
Nie zamierzam ci powiedzieć.
746
01:04:12,728 --> 01:04:14,479
Czemu dziś nie wychodzisz?
747
01:04:14,646 --> 01:04:16,273
Daj jej spokój, proszę.
748
01:04:16,481 --> 01:04:18,525
Może mi powiedzieć jego imię.
749
01:04:20,444 --> 01:04:22,070
- No, dalej.
- Nie.
750
01:04:23,447 --> 01:04:25,073
A gdzie spotkałaś Thomasa?
751
01:04:25,866 --> 01:04:27,284
Nie twoja sprawa.
752
01:04:27,743 --> 01:04:29,661
Od kiedy się znacie?
753
01:04:30,078 --> 01:04:31,872
Miałam 4 lata.
754
01:04:32,164 --> 01:04:33,457
- Tak długo?
- Taa.
755
01:04:33,665 --> 01:04:35,083
Gdzie się spotkaliście?
756
01:04:35,959 --> 01:04:37,461
W ogrodzie miejskim.
757
01:04:37,669 --> 01:04:41,924
Jadł cukierka, który mu nie smakował,
otworzyłam buzię i on mi go wrzucił.
758
01:04:42,341 --> 01:04:43,759
Spaliście ze sobą?
759
01:04:43,926 --> 01:04:45,469
Słyszysz tego dzieciaka?!
760
01:04:45,677 --> 01:04:46,929
Więc?
761
01:04:47,137 --> 01:04:48,263
Może.
762
01:04:48,472 --> 01:04:51,683
- Chodziliście na randki?
- To nie twoja sprawa.
763
01:04:51,934 --> 01:04:53,560
- A ty?
- Co ze mną?
764
01:04:53,852 --> 01:04:55,145
Też go lubisz.
765
01:04:55,354 --> 01:04:56,855
Spadaj!
766
01:04:57,147 --> 01:04:58,941
Czy mógłbyś łaskawie
iść do łóżka?
767
01:04:59,274 --> 01:05:01,527
- A jak w szkole?
- Jest OK.
768
01:05:01,735 --> 01:05:04,446
Ale nigdy nie idziesz do swoich klas!
769
01:05:05,531 --> 01:05:09,535
Dość tego! Zostaw nas,
idziemy spać.
770
01:05:09,743 --> 01:05:11,662
Mogę spać z tobą w łóżku?
771
01:05:11,870 --> 01:05:13,163
Jesteś kurewsko wkurzający.
772
01:05:13,330 --> 01:05:15,332
- Nie, ty jesteś.
- Przestaniesz w końcu?
773
01:05:15,541 --> 01:05:18,252
Nie mogę nawet zadać pytania,
żebyście wy dwie nie wariowały.
774
01:05:18,544 --> 01:05:20,754
Chyba macie okres.
775
01:05:20,963 --> 01:05:22,256
Co on powiedział?
776
01:05:22,464 --> 01:05:25,676
Thomas mówił, że jak dziewczyny się
denerwują, to dlatego, że mają okres.
777
01:05:25,884 --> 01:05:29,471
Nikt tu w okolicy nie ma okresu.
Teraz spadaj do łóżka.
778
01:05:29,680 --> 01:05:32,683
Dziś będę spał tutaj,
a jutro w moim łóżku, OK?
779
01:05:33,058 --> 01:05:34,560
Niech dziś śpi z nami.
780
01:05:35,143 --> 01:05:37,145
Jeśli Geraldine się zgadza...
781
01:05:40,524 --> 01:05:42,734
Może w ten sposób
się wreszcie zamknie.
782
01:05:43,068 --> 01:05:44,653
Wow, wszędzie okruchy.
783
01:05:44,862 --> 01:05:46,363
Okruchy są wkurwiające.
784
01:05:47,155 --> 01:05:48,532
Przepraszamy za uniedogodnienia, Sir.
785
01:05:48,740 --> 01:05:50,158
Wyłącz TV.
786
01:05:50,659 --> 01:05:51,952
Proszę.
787
01:05:53,537 --> 01:05:55,747
W końcu opadłeś z sił.
788
01:06:00,878 --> 01:06:04,756
Gdzie ona do diabła jest?
Czekam tu ponad godzinę.
789
01:06:06,341 --> 01:06:07,676
Chcesz jabłko?
790
01:06:08,760 --> 01:06:11,555
Co jest z tobą?
Kiedyś jadłeś jak wariat.
791
01:06:12,264 --> 01:06:13,932
Nie martw się,
ona się zawsze spóźnia.
792
01:06:15,475 --> 01:06:19,146
Właśnie przegapiliśmy seans o 4,
musimy teraz lecieć.
793
01:06:19,354 --> 01:06:20,647
Bez niej?
794
01:06:20,856 --> 01:06:22,357
Weźmiemy rower.
Gdzie są klucze?
795
01:06:22,566 --> 01:06:23,942
Nie wiem.
796
01:06:24,526 --> 01:06:27,738
- Gdzie są drugie? Geraldine.
- Chyba wyszła.
797
01:06:28,363 --> 01:06:29,740
Chdźmy. Szybko!
798
01:06:29,948 --> 01:06:31,074
Ale...
799
01:06:31,283 --> 01:06:34,077
Słuchaj, bierz kask i lecimy.
800
01:06:42,461 --> 01:06:44,463
Czekaj chwilkę.
801
01:06:48,926 --> 01:06:51,845
Co jest z tobą, do cholery!
Czekaliśmy.
802
01:06:52,054 --> 01:06:54,932
Przepraszam.
Godziny mi się pomieszały.
803
01:06:55,140 --> 01:06:57,559
- Ty się lepiej zamknij, tatuśku!
- Dlaczego...
804
01:06:57,726 --> 01:06:59,561
Co jest z tobą?
805
01:06:59,728 --> 01:07:01,063
Coś ty powiedział?
806
01:07:01,563 --> 01:07:02,940
Zamknij mordę.
807
01:07:03,273 --> 01:07:07,486
- Co to za mały chujek, tak w ogóle?
- Nieważne. Zadzwonię jutro.
808
01:07:07,653 --> 01:07:09,655
Dokładnie! Wypierdalaj stąd!
809
01:07:09,863 --> 01:07:12,157
Ty gnoju!
Powtórz, coś powiedział!
810
01:07:12,366 --> 01:07:13,867
Potrzebujesz porady laryngologa!
811
01:07:14,326 --> 01:07:16,161
Wow, jesteś również zabawny.
812
01:07:16,328 --> 01:07:18,664
Uspokójcie się. Thomas, proszę!
813
01:07:18,956 --> 01:07:21,333
Igrasz z losem!
814
01:07:21,959 --> 01:07:23,460
- Wypad!
- Powtórz to.
815
01:07:23,752 --> 01:07:24,753
Chodźmy!
816
01:07:24,962 --> 01:07:26,046
Czego chcesz?
817
01:07:26,255 --> 01:07:27,548
Wszystko w porządku, kochanie?
818
01:07:27,756 --> 01:07:30,676
Czy oni będą walczyć?
Czy to jest Charles?
819
01:07:30,884 --> 01:07:34,763
- Taa, ale nie martw się.
- Ale spójrz na nich!
820
01:07:34,930 --> 01:07:36,557
Nie martw się!
To takie męskie sprawy.
821
01:07:36,849 --> 01:07:38,350
- Ktoś będzie ranny!
- Zaraz będzie po wszystkim.
822
01:07:38,559 --> 01:07:39,935
Zróbmy coś!
823
01:07:41,061 --> 01:07:42,646
Przestańcie wreszcie!
824
01:07:43,564 --> 01:07:44,940
No i masz.
825
01:07:45,482 --> 01:07:47,276
Świetnie. Zadowolony jesteś?
826
01:07:47,484 --> 01:07:48,527
W porządku?
827
01:07:48,735 --> 01:07:51,071
- Zostaw ją!
- Wszystko OK.
828
01:07:51,530 --> 01:07:53,532
Wiecie co?
829
01:07:53,657 --> 01:07:56,660
Z was obojga chce mi się rzygać,
i nie chcę was już wiecej widzieć!
830
01:07:56,743 --> 01:07:57,953
Jesteś ranna?
831
01:07:58,161 --> 01:08:00,247
Nie, tylko gram komedię.
832
01:08:00,747 --> 01:08:02,457
- Zostaw to, dobrze!
- Wracaj do domu starców!
833
01:08:02,666 --> 01:08:03,750
- Gówniarz!
- Skamenielina!
834
01:08:04,334 --> 01:08:05,544
Skamenielina!
835
01:08:05,878 --> 01:08:07,963
- To gówno w ogóle zapali?
- Nie martw się...
836
01:08:15,345 --> 01:08:17,264
Czemu się pobili?
837
01:08:17,472 --> 01:08:19,141
Kim właściwie jest Charles?
838
01:08:19,349 --> 01:08:21,560
Przyjaciel, ma agencję reklamową.
839
01:08:21,685 --> 01:08:23,937
Czasem razem pracujemy.
840
01:08:24,062 --> 01:08:25,480
Czemu Thomas go nienawidzi?
841
01:08:25,856 --> 01:08:29,943
Zawsze był zazdrosny o wszystkich,
którzy kręcili się koło mnie.
842
01:08:30,277 --> 01:08:32,154
Oboje jesteście tacy skomplikowani.
843
01:08:32,362 --> 01:08:35,365
On jest jedynym,
kto jest skomplikowany.
844
01:08:35,532 --> 01:08:38,660
Jest. Ale ja go kocham.
Ty też jesteś skomplikowana.
845
01:08:38,869 --> 01:08:41,872
- Ale mnie nie kochasz.
- Jasne, że cię kocham.
846
01:08:43,540 --> 01:08:44,750
Naprawdę?
847
01:08:45,083 --> 01:08:46,960
To było 22-go marca, w Nanterre...
848
01:08:47,127 --> 01:08:49,963
...podpisane przez
niemieckiego anarchistę...
849
01:08:51,048 --> 01:08:52,674
...i Żyda.
850
01:08:55,260 --> 01:08:56,136
Cohn-Bendit.
851
01:08:56,345 --> 01:08:58,347
Jakie są przyczyny tych zamieszek?
852
01:08:59,139 --> 01:09:01,266
Pozornie, nie są one polityczne.
853
01:09:01,767 --> 01:09:02,851
Aczkolwiek liderzy...
854
01:09:15,364 --> 01:09:16,740
Zamknąć się!
855
01:09:20,285 --> 01:09:21,537
Słuchaj!
856
01:09:21,954 --> 01:09:24,748
Wsłuchaj się w ciszę Saint-Germain,
857
01:09:25,082 --> 01:09:27,334
słuchaj Saint-Germain des Prés.
858
01:09:43,934 --> 01:09:45,853
On ma to gdzieś.
859
01:09:46,478 --> 01:09:49,731
Nie mów tak, znasz go.
Zawsze się spóźnia.
860
01:09:50,148 --> 01:09:53,527
Nawet już mnie nie odwiedza.
861
01:09:53,944 --> 01:09:55,654
On cię uwielbia.
862
01:09:56,071 --> 01:09:57,948
Teraz akurat jest poniekąd
dziki i zwariowany,
863
01:09:58,156 --> 01:10:00,075
ale pozbiera się do kupy.
864
01:10:02,160 --> 01:10:03,662
Dobry wieczór.
865
01:10:04,663 --> 01:10:06,081
Jak leci?
866
01:10:12,129 --> 01:10:13,547
O co chodzi?
867
01:10:15,674 --> 01:10:17,134
Bella!
868
01:10:21,763 --> 01:10:23,765
Wiesz, że cię kocham, prawda?
869
01:10:25,267 --> 01:10:26,768
Małego buziaka?
870
01:10:27,728 --> 01:10:29,062
Żadnych buziaków.
871
01:10:29,938 --> 01:10:31,273
W porządku.
872
01:10:33,066 --> 01:10:36,945
Spóźniłem się, wiem.
Wciąż to samo gówno!
873
01:10:37,279 --> 01:10:39,865
- Przepraszam.
- Nic nie mówimy.
874
01:10:40,157 --> 01:10:43,285
Nie mówicie, ale starczy spojrzeć...
875
01:10:43,660 --> 01:10:45,662
- Nie jesteś zbyt zabawny.
- Ona ma rację.
876
01:10:45,954 --> 01:10:47,956
To nasz pierwszy wspólny wieczór
od bardzo dawna...
877
01:10:48,081 --> 01:10:49,333
a ty jesteś pijany.
878
01:10:49,458 --> 01:10:50,667
Ona ma rację.
879
01:10:50,876 --> 01:10:53,462
Ona ma rację. Ona ma rację.
Papuga!
880
01:10:54,338 --> 01:10:57,049
Nie zwracaj uwagi,
jest kompletnie zalany.
881
01:10:59,760 --> 01:11:00,761
Szkoda mi was.
882
01:11:00,928 --> 01:11:02,137
Czemu tak mówisz?
883
01:11:02,346 --> 01:11:03,931
Masz pecha, biedny Gregory.
884
01:11:04,139 --> 01:11:05,349
Dość tego!
885
01:11:05,557 --> 01:11:09,144
Zgodziłem się na obiad jak należy,
to już dużo; nie jestem jego ojcem.
886
01:11:09,937 --> 01:11:11,939
- Zupełnie postradałeś zmysły.
- Chciałbym.
887
01:11:12,147 --> 01:11:14,566
Jesteś...
Zaraz powiem ci, kim jesteś!
888
01:11:14,650 --> 01:11:16,151
Przestań natychmiast!
889
01:11:16,276 --> 01:11:17,361
- Nie przestanę.
- Skończ już!
890
01:11:17,528 --> 01:11:20,072
Nie powinieneś pozwolić,
żeby ona cię pocieszała. To dziwka!
891
01:11:20,280 --> 01:11:21,657
A ja, ja to robię ze wszystkimi.
892
01:11:21,949 --> 01:11:23,534
Nie wiesz, co mówisz.
893
01:11:23,867 --> 01:11:25,536
Jesteś dziwką
Mieszkasz z dziwką!
894
01:11:25,869 --> 01:11:27,538
Nawet lepiej...z dwiema.
895
01:11:27,955 --> 01:11:29,748
Ty skurwysynu!
896
01:11:30,541 --> 01:11:34,962
Pieprzy się z tym starcem dla kasy.
Co znaczy, że jest dziwką.
897
01:11:35,254 --> 01:11:36,547
Zabierajcie stąd wasze dupska!
898
01:11:36,880 --> 01:11:38,674
- Wynoście się.
- Biedny frajer!
899
01:11:38,882 --> 01:11:41,051
A ja zostanę sam,
sam ze sobą.
900
01:11:43,887 --> 01:11:46,682
Nie pójdę spać, dopóki
nie wyjdziesz ze swego pokoju.
901
01:11:49,268 --> 01:11:53,480
Otwórz drzwi, porozmawiamy.
To ja. No, otwórz.
902
01:11:57,651 --> 01:11:59,862
Greg, Geraldine wyszła.
903
01:12:00,153 --> 01:12:02,656
Tylko otwórz te drzwi
i przyrzekam już ci więcej nie truć.
904
01:12:02,865 --> 01:12:05,367
Otwórz choć na minutkę.
905
01:12:08,287 --> 01:12:12,165
Miałam nadzieję, że jesteś duży i możemy
rozmawiać. Myliłam się. Poddaję się.
906
01:12:19,673 --> 01:12:21,550
Mogę koło ciebie usiąść?
907
01:12:22,551 --> 01:12:23,927
Nie dotykaj mnie.
908
01:12:25,470 --> 01:12:27,472
Przepraszam.
909
01:12:27,890 --> 01:12:29,933
To prawda?
910
01:12:30,142 --> 01:12:31,768
Oczywiście, że nie.
911
01:12:32,686 --> 01:12:34,271
Nic z tego nie rozumiem.
912
01:12:34,688 --> 01:12:36,732
To niewiarygodne, te rzeczy,
które on mówi.
913
01:12:38,358 --> 01:12:40,485
Czemu mówi coś, co nie jest prawdą?
914
01:12:40,736 --> 01:12:43,071
Nawet ty, ciebie to nie obchodzi.
915
01:12:43,280 --> 01:12:46,158
Ależ tak. Kocham cię.
916
01:12:47,075 --> 01:12:49,161
Geraldine jest dziwką?
917
01:12:49,745 --> 01:12:52,289
Tak, no i co?
Co to zmienia?
918
01:12:52,456 --> 01:12:54,249
Ale to jest wstrętne.
919
01:12:54,666 --> 01:12:58,462
Nie jest. Tak zarabia na życie,
tak jak inni ludzie chodzą do biura.
920
01:12:58,879 --> 01:13:00,964
To nie zmienia faktu,
że jest wspaniałym człowiekiem...
921
01:13:01,089 --> 01:13:02,341
i że cię kocha.
922
01:13:02,466 --> 01:13:06,762
Przecież może robić inne rzeczy
zamiast spać z facetami.
923
01:13:08,555 --> 01:13:10,682
- A ty?
- Co ze mną?
924
01:13:11,266 --> 01:13:12,684
Kto to jest Charles?
925
01:13:12,851 --> 01:13:15,938
Charles to ktoś, kto mnie kocha.
926
01:13:16,271 --> 01:13:18,273
A ja go lubię.
927
01:13:18,482 --> 01:13:19,942
Płaci ci?
928
01:13:20,150 --> 01:13:21,568
Nie, nie płaci,
929
01:13:21,860 --> 01:13:24,530
ale jeżeli kogoś kochasz,
kupujesz mu prezenty.
930
01:13:24,863 --> 01:13:26,865
Ja też ci kupuję prezenty.
To to samo.
931
01:13:27,366 --> 01:13:28,742
Nic nie rozumiem.
932
01:13:29,076 --> 01:13:30,536
Thomas mówi, że cię kocha...
933
01:13:30,661 --> 01:13:32,871
a ty kochasz jego,
ale chodzisz z jakimś starym facetem.
934
01:13:32,955 --> 01:13:35,249
Wszyscy jesteście wariaci.
I żadne z was nie pracuje.
935
01:13:35,749 --> 01:13:40,087
Życie nie jest takie proste.
To nie matematyka, rzeczy się dzieją.
936
01:13:40,254 --> 01:13:42,256
Ludzie spotykają się i rozchodzą.
937
01:13:42,339 --> 01:13:45,050
Kochają się wzajemnie,
a potem przestają.
938
01:13:45,133 --> 01:13:47,678
Ja i Thomas, to skomplikowane.
939
01:13:49,930 --> 01:13:51,348
Czasami...
940
01:13:51,473 --> 01:13:54,852
nawet, jeśli naprawdę kogoś kochasz,
nie możesz z nim żyć.
941
01:13:56,937 --> 01:13:58,689
Kiedy miałam 14 lat,
był we mnie zakochany.
942
01:13:58,856 --> 01:14:01,483
Ale ja w nim nie.
Myślałam, że jest jeszcze dzieckiem.
943
01:14:02,150 --> 01:14:05,529
A teraz, widzisz...
czasy się zmieniły.
944
01:14:06,530 --> 01:14:08,657
Teraz rozumiesz,
co próbuję ci wytłumaczyć.
945
01:14:09,658 --> 01:14:11,660
Będziesz silniejszy,
niż jesteśmy my,
946
01:14:12,452 --> 01:14:14,329
a my zawsze będziemy przy tobie.
947
01:14:14,746 --> 01:14:17,291
Nie trać wiary w Thomasa.
On się zmieni.
948
01:14:17,541 --> 01:14:19,084
Zobaczysz.
949
01:14:20,085 --> 01:14:21,670
Chciałbym ci wierzyć.
950
01:14:21,962 --> 01:14:23,755
Wszyscy tyle kłamiecie.
951
01:14:23,964 --> 01:14:25,883
Po prostu mnie zostaw.
952
01:15:48,757 --> 01:15:51,343
Znam go od zawsze.
Martwię się o niego.
953
01:16:02,771 --> 01:16:04,481
Czemu się tak niepokoisz?
954
01:16:06,733 --> 01:16:10,737
- Naprawdę jesteś w nim zakochany?
- Tak.
955
01:16:30,674 --> 01:16:32,759
Jakby nagle zapomniał wszystkiego,
956
01:16:32,968 --> 01:16:34,887
i więcej już nie rozumiał.
957
01:16:35,053 --> 01:16:37,890
Położył policzek
na zimnym szkle fotografii,
958
01:16:38,056 --> 01:16:40,851
a pocałunek stał się
delikatną namiastką całej reszty.
959
01:16:42,769 --> 01:16:44,354
Thomas!
960
01:16:51,153 --> 01:16:53,071
- Nie potrzebuję tego.
- Potrzebujesz.
961
01:16:53,363 --> 01:16:55,866
To się nie skończy dobrze.
962
01:17:02,164 --> 01:17:03,332
Wyglądał na zmartwionego.
963
01:17:06,460 --> 01:17:08,670
Kurwa! Obudź się! Thomas!
964
01:17:11,548 --> 01:17:13,091
Wszystko będzie w porządku.
965
01:17:20,682 --> 01:17:22,351
Przestraszyłeś mnie.
966
01:17:23,268 --> 01:17:24,937
Będzie dobrze.
967
01:17:34,154 --> 01:17:36,573
Zniknąłeś na ponad tydzień.
968
01:17:37,366 --> 01:17:39,284
Jest niedobrze.
Dłużej tego nie zniosę.
969
01:17:39,535 --> 01:17:41,662
Co się dzieje?
Dokąd to prowadzi?
970
01:17:42,162 --> 01:17:46,542
Zawsze pozwalałeś mi żyć własnym życiem,
ty miałeś swoje, ale są granice.
971
01:17:47,876 --> 01:17:50,879
To ci pasuje,
mówić mi całe to gówno.
972
01:17:51,755 --> 01:17:54,132
Ty spierdoliłaś to pierwsza, nie ja.
973
01:17:54,341 --> 01:17:56,969
Też przez to przechodziłam,
ale dziewczynki szybciej dojrzewają.
974
01:17:57,761 --> 01:18:00,681
Zbyt jesteś dla mnie ważny,
nie mogę patrzeć, jak się zabijasz.
975
01:18:00,973 --> 01:18:02,140
Spróbuj zrozumieć.
976
01:18:02,349 --> 01:18:05,769
Twoi i moi rodzice nie żyją.
Wszyscy znikli wśród śniegów.
977
01:18:06,061 --> 01:18:08,355
- Przestań...
- Zdarza się. Takie jest życie.
978
01:18:08,856 --> 01:18:12,734
To nie do zniesienia, widzieć się takiego,
bezczynnego, pieprzącego się ze wszystkimi.
979
01:18:13,277 --> 01:18:14,653
A ty?
980
01:18:14,862 --> 01:18:16,655
Wszyscy faceci, których pieprzysz,
jesteś odrażająca.
981
01:18:16,864 --> 01:18:19,157
I ten stary gość,
ten słodki tatusiek...
982
01:18:20,075 --> 01:18:21,660
Nie zależy mi na nim.
983
01:18:22,077 --> 01:18:23,537
Utrzymuje mnie w aktywności.
984
01:18:24,538 --> 01:18:26,331
Taa, ale jest tutaj.
985
01:18:28,458 --> 01:18:31,253
Powinieneś pomyśleć o Gregorym.
986
01:18:31,753 --> 01:18:33,755
To niemożliwe.
987
01:18:34,548 --> 01:18:36,550
Nie możemy spędzić życia w ukryciu.
988
01:18:38,260 --> 01:18:41,054
Jestem taki zmęczony.
Nie wierzę już w nic.
989
01:18:42,973 --> 01:18:44,683
Pocałuj mnie.
990
01:18:47,769 --> 01:18:49,271
Pocałuj mnie.
991
01:18:51,064 --> 01:18:52,482
Po przyjacielsku.
992
01:18:54,568 --> 01:18:55,861
Chodź.
993
01:19:13,462 --> 01:19:17,090
Przyjdź się zabawić na
Rue Gulsarde 12. Thomas
994
01:23:00,147 --> 01:23:02,858
- Jak to się skończy?
- Nie wiem.
995
01:23:41,063 --> 01:23:43,482
Zostałbyś z mamą, prawda?
996
01:23:45,943 --> 01:23:47,486
Nie wiem.
997
01:23:49,571 --> 01:23:51,156
Brakuje jej nam.
998
01:23:51,949 --> 01:23:54,743
Myślę o niej dzień i noc.
999
01:23:56,870 --> 01:23:59,456
Myślisz, że kiedyś będę mógł
o niej zapomnieć?
1000
01:24:00,165 --> 01:24:02,459
Albo mniej o niej myśleć?
1001
01:24:03,544 --> 01:24:05,087
Nie wiem.
1002
01:24:06,755 --> 01:24:11,343
Moja mama umarła 15 lat temu
i wciąż codzień o niej myślę.
1003
01:24:12,261 --> 01:24:13,887
Po prostu nie wiem.
1004
01:24:17,266 --> 01:24:19,977
Jest taka piosenka: 'With Time'...
1005
01:24:20,477 --> 01:24:22,479
O czym to?
1006
01:24:24,273 --> 01:24:27,276
O tym, że czas wszystko leczy.
1007
01:24:32,489 --> 01:24:34,658
Chodź, musimy iść.
1008
01:24:36,159 --> 01:24:37,744
Jest zimno.
1009
01:24:37,953 --> 01:24:40,372
Zostało nam niewiele czasu.
1010
01:25:37,346 --> 01:25:39,139
Ale pięknie!
1011
01:25:42,351 --> 01:25:44,061
Jest aż za pięknie.
1012
01:25:54,571 --> 01:25:56,573
Gdzie jest dom twoich rodziców?
1013
01:25:57,157 --> 01:25:59,952
To ten poniżej nas,
widzisz go?
1014
01:26:02,871 --> 01:26:04,373
Zapiera dech w piersiach.
1015
01:26:12,172 --> 01:26:13,674
Powiedz, Thomas,
1016
01:26:14,091 --> 01:26:16,093
czemu teraz nam dali spokój?
1017
01:26:16,677 --> 01:26:18,178
Nie wiem, Greg.
1018
01:26:18,887 --> 01:26:20,472
Zobaczymy.
1019
01:26:44,872 --> 01:26:46,540
Jak długo tu zostaniesz?
1020
01:26:50,544 --> 01:26:52,171
To był pokój rodziców.
1021
01:27:03,265 --> 01:27:04,558
Thomas?
1022
01:27:09,271 --> 01:27:11,481
Ann, Thomas, idziecie?
1023
01:27:21,491 --> 01:27:23,368
Czy Ann już tu była?
1024
01:27:24,745 --> 01:27:26,496
Każdego lata.
1025
01:27:29,666 --> 01:27:31,293
Często tu jeżdziliśmy,
1026
01:27:31,460 --> 01:27:32,961
aż na koniec wyspy.
1027
01:27:49,770 --> 01:27:53,690
Ibiza może być ryzykowna.
Gdzie znajduje się ten dom?
1028
01:27:53,899 --> 01:27:56,485
Tuż pod starym.
Wtedy jeszcze nie istniał.
1029
01:27:56,693 --> 01:27:58,570
Wynająłem go na fałszywe nazwisko.
1030
01:27:58,946 --> 01:28:02,157
O czym ty myślisz? Im jesteś
starsza, tym bardziej paranoiczna.
1031
01:28:02,491 --> 01:28:04,076
Nie martw sie o mnie i Grega.
1032
01:28:04,284 --> 01:28:06,370
Dobrze. A jak się czujesz?
1033
01:28:06,662 --> 01:28:07,746
Wyobraź sobie.
1034
01:28:07,955 --> 01:28:11,291
Mogę sobie wyobrazić,
że się teraz właśnie uśmiechasz.
1035
01:28:11,959 --> 01:28:13,752
Co z glinami?
1036
01:28:14,086 --> 01:28:15,963
Sędzie znalazł mój adres.
1037
01:28:16,296 --> 01:28:18,882
Geraldine wiedziała,
jak ich przyjąć.
1038
01:28:19,091 --> 01:28:20,968
Dlatego dzwonię z automatu.
1039
01:28:21,677 --> 01:28:23,470
Jak twój dom?
1040
01:28:23,971 --> 01:28:26,765
To ruina.
Poza tym nic się nie zmieniło.
1041
01:28:27,099 --> 01:28:28,350
Słońce,
1042
01:28:28,892 --> 01:28:30,686
to cudowne światło...
1043
01:28:33,063 --> 01:28:34,898
Mam nadzieję, że wszystko będzie dobrze.
Całuję was.
1044
01:28:35,566 --> 01:28:37,484
Ann jest przy telefonie.
Powiedz jej cześć.
1045
01:28:37,693 --> 01:28:38,485
Idę.
1046
01:28:38,694 --> 01:28:41,071
Jutro pójdziemy
i weźmiemy Zodiaca.
1047
01:28:43,740 --> 01:28:44,575
Daję ci go.
1048
01:28:45,075 --> 01:28:46,493
Porozmawiamy później.
1049
01:28:48,495 --> 01:28:50,080
Halo?
1050
01:28:53,166 --> 01:28:54,376
Jesteś głodny?
1051
01:28:54,543 --> 01:28:55,460
Noo.
1052
01:29:13,353 --> 01:29:16,148
Przepraszam, jesteś Francuzem?
1053
01:29:16,481 --> 01:29:17,482
Tak. Czemu?
1054
01:29:17,691 --> 01:29:21,153
Nie jesteś przypadkiem Thomas,
syn Gustave July?
1055
01:29:21,486 --> 01:29:22,696
Tak.
1056
01:29:23,280 --> 01:29:25,157
Nie pamiętasz mnie?
1057
01:29:25,574 --> 01:29:27,868
To zabawne, jak bardzo
przypominasz swoją matkę.
1058
01:29:28,368 --> 01:29:29,870
Jestem Marc-Arnaud.
1059
01:29:30,078 --> 01:29:32,748
Stary przyjaciel twych rodziców.
1060
01:29:33,290 --> 01:29:35,501
Zabrałem cię z powrotem
do Francji swoją łodzią.
1061
01:29:36,752 --> 01:29:37,878
Może...tak.
1062
01:29:38,086 --> 01:29:40,464
- Zostajesz na trochę?
- Tylko parę dni.
1063
01:29:40,756 --> 01:29:43,550
Posłuchaj, naprawdę chciałbym
cię jeszcze zobaczyć.
1064
01:29:43,759 --> 01:29:46,261
W czwartek robię imprezę...
1065
01:29:46,345 --> 01:29:48,263
Stephen obchodzi urodziny.
1066
01:29:48,347 --> 01:29:51,558
Wszyscy przyjaciele
twoich rodziców tam będą.
1067
01:29:51,892 --> 01:29:53,352
Oto adres.
1068
01:29:54,353 --> 01:29:57,356
- Nie wychodzę dużo. Zobaczymy.
- Naprawdę zapraszam.
1069
01:30:00,567 --> 01:30:01,860
Do widzenia.
1070
01:30:14,957 --> 01:30:16,291
Kto to był?
1071
01:30:16,667 --> 01:30:18,293
Zjawa z przeszłości.
1072
01:31:04,882 --> 01:31:06,341
Chodź tu.
1073
01:31:06,675 --> 01:31:08,177
Ty tchórzu!
1074
01:31:13,473 --> 01:31:15,893
Nie odważysz się wskoczyć...
1075
01:31:16,476 --> 01:31:18,478
- Czego chcesz, karzełku?
- Wskakuj!
1076
01:31:18,979 --> 01:31:20,355
No chodź.
1077
01:31:23,483 --> 01:31:24,860
OK, umieram.
1078
01:31:25,944 --> 01:31:27,571
Chodź tu i uratuj mnie.
1079
01:31:27,779 --> 01:31:29,740
Tonę. Ratunku!
1080
01:31:34,286 --> 01:31:35,871
Nie umiesz się bawić.
1081
01:31:44,671 --> 01:31:49,092
Mijał ulice, które plątały się
a potem zwężały.
1082
01:31:49,259 --> 01:31:54,473
Zdał sobie sprawę, że w takim razie
nie może kontynuować swojej drogi.
1083
01:31:54,681 --> 01:31:58,268
Najwyraźniej doszedł do krańca miasta
i droga już dalej nie prowadziła.
1084
01:32:09,571 --> 01:32:13,283
W gorączce nocy,
leżał w obcym mieście,
1085
01:32:13,492 --> 01:32:15,577
w szmerze fontann,
1086
01:32:16,495 --> 01:32:17,955
i ryku morza.
1087
01:33:15,679 --> 01:33:17,264
Dotknąłeś kiedyś jakiegoś?
1088
01:33:18,974 --> 01:33:20,100
Nie.
1089
01:33:21,768 --> 01:33:23,896
Myślisz, że można dotknąć delfina?
1090
01:33:25,063 --> 01:33:26,690
Chyba tak.
1091
01:33:27,065 --> 01:33:28,567
Trzeba naprawdę szybko pływać.
1092
01:33:31,945 --> 01:33:35,365
Wiesz, że dzieci w twoim wieku
są teraz w szkole, prawda?
1093
01:33:35,699 --> 01:33:37,868
Powinieneś o tym pomyśleć.
1094
01:33:40,078 --> 01:33:42,080
Prawie już nie mam pieniędzy.
1095
01:33:42,748 --> 01:33:44,541
Coś muszę wymyśleć.
1096
01:33:46,168 --> 01:33:47,544
Oto jest!
1097
01:33:47,753 --> 01:33:49,880
Jest tort. Robi wrażenie.
1098
01:33:50,380 --> 01:33:52,090
Cóż mogę powiedzieć...
1099
01:33:52,758 --> 01:33:54,968
Dziękuję, kochanie.
1100
01:33:57,346 --> 01:33:58,764
Dziękuję.
1101
01:33:59,473 --> 01:34:02,476
Niesamowite! Co za przyjęcie!
1102
01:34:02,768 --> 01:34:03,769
Sto lat!
1103
01:34:03,977 --> 01:34:06,980
Sto lat!
1104
01:34:15,864 --> 01:34:17,074
Dziękuję wam waszystkim.
1105
01:34:17,282 --> 01:34:19,284
Pokrójmy ciasto.
1106
01:34:20,160 --> 01:34:21,870
Połóż tu rękę...
1107
01:34:24,957 --> 01:34:26,667
Dalej, Florence.
1108
01:34:26,959 --> 01:34:28,752
Ty pierwsza.
1109
01:34:30,170 --> 01:34:32,464
Pamiętacie Thomasa,
1110
01:34:32,673 --> 01:34:34,883
syna Gustave.
1111
01:34:35,175 --> 01:34:36,552
Tędy.
1112
01:34:36,760 --> 01:34:39,263
Nie zostawaj z tyłu.
1113
01:34:39,471 --> 01:34:41,765
Chcę, żebyś do nas dołączył
i bawił się.
1114
01:34:41,890 --> 01:34:44,476
Jestem wzruszony, że tu jesteś.
1115
01:34:44,560 --> 01:34:45,769
Tak się cieszę, że przyszedł.
1116
01:34:46,353 --> 01:34:48,146
Chcę, żeby się bawił...
1117
01:34:54,570 --> 01:34:56,280
Mój ojciec zabił moją mamę.
1118
01:34:59,491 --> 01:35:04,496
Musieliście być świetni, dopóki nie
zmieniliście się, robiąc brudne interesy.
1119
01:35:05,664 --> 01:35:07,958
Jesteście odpowiedzialni za jej śmierć.
1120
01:35:08,667 --> 01:35:10,294
Jesteś moim koszmarem.
1121
01:35:10,502 --> 01:35:12,171
To był wypadek, wiesz o tym.
1122
01:35:12,379 --> 01:35:13,672
Wypadek?
1123
01:35:25,267 --> 01:35:27,144
Dziękuję ci bardzo.
1124
01:35:28,353 --> 01:35:31,690
Tak czy siak,
świetnie się z wami bawię.
1125
01:35:31,899 --> 01:35:33,901
To wydaje się takie zwyczajne,
1126
01:35:34,151 --> 01:35:36,069
ale już od dwóch lat
nic nie obchodzę.
1127
01:35:36,862 --> 01:35:38,071
A dziś wieczór...
1128
01:35:40,157 --> 01:35:41,575
Bawmy się...
1129
01:36:21,782 --> 01:36:25,744
Co byś zrobił, gdyby
coś mi się stało na Ibizie?
1130
01:36:27,704 --> 01:36:29,581
Nic się nie stanie,
za dużo się martwisz.
1131
01:36:29,748 --> 01:36:32,084
Nigdy nie wiadomo.
1132
01:36:32,876 --> 01:36:35,504
Powiem ci, na wszelki wypadek.
1133
01:36:39,883 --> 01:36:41,301
Zadzwonię do Ann.
1134
01:36:41,885 --> 01:36:43,178
Posłuchaj mnie.
1135
01:36:43,679 --> 01:36:44,972
Usiądź.
1136
01:36:45,556 --> 01:36:47,182
I słuchaj.
1137
01:38:00,881 --> 01:38:02,257
Czego on chciał?
1138
01:38:02,382 --> 01:38:04,968
Chciał się upewnić,
że byłem w Paryżu.
1139
01:38:05,093 --> 01:38:07,179
- Na pewno?
- Tak. Ale wciąż cię szuka.
1140
01:38:07,346 --> 01:38:11,475
Odbiera to wszystko osobiście.
Naprawdę chce cię znaleźć.
1141
01:38:11,683 --> 01:38:14,895
- Ann ma z nim strasznie ciężko.
- Cholera!
1142
01:38:15,103 --> 01:38:16,688
Kiedy wrócisz?
1143
01:38:16,897 --> 01:38:20,359
Dziś wieczór ostatnim lotem,
albo pierwszym jutro. A co z tobą?
1144
01:38:20,984 --> 01:38:22,694
Świetnie.
1145
01:38:22,945 --> 01:38:25,155
Lecę, śpieszę się.
1146
01:38:25,364 --> 01:38:27,157
Buziaki. Pa.
1147
01:38:38,502 --> 01:38:41,088
- Powiedz mi, Vincent...
- To już 6 miesięcy.
1148
01:38:41,755 --> 01:38:43,882
I miesiąc, od kiedy wyjechałeś.
1149
01:38:52,558 --> 01:38:55,185
Wiesz, że nie mogę ci dać
tego, czego szukasz.
1150
01:38:57,145 --> 01:38:58,564
Przykro mi.
1151
01:40:32,366 --> 01:40:34,493
- Co tu robisz?
- Czekam na ciebie.
1152
01:40:35,369 --> 01:40:36,954
Pospiesz się! Czekałem.
1153
01:40:37,955 --> 01:40:39,289
Chodź!
1154
01:40:55,097 --> 01:40:57,558
Pamiętasz, jak bawilśmy się
u twojej babci?
1155
01:40:57,766 --> 01:40:59,768
Mówiliśmy, że nie będziemy
dziś przywoływać przeszłości.
1156
01:41:00,102 --> 01:41:01,353
Racja.
1157
01:41:01,562 --> 01:41:03,480
Lubię sposób, w jaki się kochasz.
Już to zapomniałam.
1158
01:41:03,689 --> 01:41:06,567
- Żadnej przeszłości.
- To zbyt trudne.
1159
01:41:07,693 --> 01:41:09,361
Lubię twe ciało.
1160
01:41:09,570 --> 01:41:11,363
Twoja skóra jest miękka.
1161
01:41:12,364 --> 01:41:14,157
Delikatna.
1162
01:41:14,575 --> 01:41:17,494
- Kiedy będę stara...
- Również żadnej przyszłości.
1163
01:41:21,164 --> 01:41:23,083
Teraz cię kocham.
1164
01:41:24,751 --> 01:41:26,295
Mogę ci powiedzieć wszystko.
1165
01:41:26,503 --> 01:41:30,382
Nie masz prawa słuchać,
będziesz miał zamknięte oczy.
1166
01:41:30,549 --> 01:41:32,759
Noce były burzliwe i niespokojne.
1167
01:41:32,968 --> 01:41:35,095
Mogę powiedzieć ci wszystko,
czego się tu nauczyłem...
1168
01:41:36,180 --> 01:41:37,472
Zawsze lubiłem Palais Royal.
1169
01:41:38,098 --> 01:41:41,685
Brat Ludwika XIV tu mieszkał.
1170
01:41:42,102 --> 01:41:43,770
Był niepoprawną ciotą
i przyjacielem artystów.
1171
01:41:44,354 --> 01:41:46,982
- Kiedy mogę do ciebie przyjść?
- Kiedy zechcesz.
1172
01:41:47,774 --> 01:41:49,568
Za kilka dni.
1173
01:41:49,902 --> 01:41:52,154
Ci gliniarze depczą mi po piętach.
1174
01:41:54,948 --> 01:41:56,283
Pojedziesz rowerem
do Barcelony.
1175
01:41:56,783 --> 01:41:58,493
Powiem ci, gdzie go zostawić
1176
01:41:58,702 --> 01:42:00,370
Potem weźmiesz łodź.
1177
01:42:01,747 --> 01:42:03,874
Nie masz wrażenia,
że jesteśmy śledzeni?
1178
01:42:04,666 --> 01:42:07,294
Od kilku dni mam uczucie,
że ktoś za mną jest.
1179
01:42:08,670 --> 01:42:10,881
Domyślam się, że gliny, tak?
1180
01:42:11,507 --> 01:42:12,758
Pzeznaczenie, Ann.
1181
01:42:12,966 --> 01:42:15,677
Przestań żartować, mówię serio.
1182
01:42:15,969 --> 01:42:16,887
Przeznaczenie!
1183
01:42:44,081 --> 01:42:45,499
Co to?
1184
01:42:47,167 --> 01:42:48,961
Idź się schować!
1185
01:42:52,381 --> 01:42:56,677
Dzień dobry, sir. Policja Ibizy.
Chcielibyśmy porozmawiać.
1186
01:42:57,177 --> 01:42:58,303
Już idę.
1187
01:43:00,347 --> 01:43:02,099
Jest trochę wcześnie.
1188
01:43:03,183 --> 01:43:05,978
Przepraszamy. To z powodu łodzi.
1189
01:43:06,562 --> 01:43:07,980
Tak, słucham.
1190
01:43:08,146 --> 01:43:09,773
Właściwie, chodzi o Zodiac.
1191
01:43:09,982 --> 01:43:11,984
Mieszka tu pan cały rok?
1192
01:43:12,150 --> 01:43:13,151
Nie.
1193
01:43:13,360 --> 01:43:16,154
Przyjechałem tu na trochę,
pouczyć się do egzaminów.
1194
01:43:16,363 --> 01:43:18,365
Ale gdzie jest powiązanie
między tym a Zodiacem?
1195
01:43:18,574 --> 01:43:20,284
Pan go ma?
1196
01:43:20,492 --> 01:43:21,702
Tak. Więc?
1197
01:43:21,952 --> 01:43:27,165
Znaleźliśmy Zodiac
pasujący do opisu łodzi
1198
01:43:27,499 --> 01:43:32,171
która była ukradziona
z posiadłości obok.
1199
01:43:33,881 --> 01:43:34,756
Tak?
1200
01:43:35,090 --> 01:43:40,679
Właściciel chyba ją porzucił,
byliśmy ciekawi, czy pan kogoś widział.
1201
01:43:41,305 --> 01:43:43,348
Sądzę, że tu nikogo nie ma,
1202
01:43:44,099 --> 01:43:45,893
ale jeśli kogoś zobaczę,
dam wam znać.
1203
01:43:46,101 --> 01:43:47,561
Świetnie. Gracie!
1204
01:43:49,188 --> 01:43:51,148
- Do usług. Adios!
- Adios!
1205
01:44:07,164 --> 01:44:08,874
Boże, przestraszyłeś mnie!
1206
01:44:11,084 --> 01:44:12,753
Czego chcieli?
1207
01:44:13,170 --> 01:44:14,588
Ciebie!
1208
01:44:14,755 --> 01:44:16,173
Żartuję.
1209
01:44:16,548 --> 01:44:18,967
Chodziło o ukradziony Zodiac.
1210
01:44:19,301 --> 01:44:20,552
To pułapka!
1211
01:44:20,761 --> 01:44:22,471
Nie sądzę, żeby coś podejrzewali.
1212
01:44:22,679 --> 01:44:24,556
Zjedzmy śniadanie na słońcu.
1213
01:44:27,100 --> 01:44:29,102
Nigdy mnie już tak nie strasz!
1214
01:45:02,177 --> 01:45:03,887
Auto jest tu.
1215
01:45:14,106 --> 01:45:15,983
A co słychać u Grega?
1216
01:45:16,775 --> 01:45:18,777
Dobrze. Jest nad strumykiem.
1217
01:45:19,152 --> 01:45:21,280
- Co tam robi?
- Łowi ryby.
1218
01:45:23,365 --> 01:45:24,783
- Oto, dokąd idziemy.
- Jest tam sam?
1219
01:45:24,950 --> 01:45:26,493
Tak, czeka na nas.
1220
01:45:29,162 --> 01:45:31,707
Jest cały szczęśliwy, właśnie
go nauczyłem kierować Zodiacem.
1221
01:45:31,874 --> 01:45:33,292
Serio?
1222
01:45:34,585 --> 01:45:36,503
A rower? Bez problemu?
1223
01:45:36,670 --> 01:45:38,881
Nie, zrobiłam wszystko tak,
jak mówiłeś.
1224
01:45:46,889 --> 01:45:48,557
Jakie to uczucie - być tutaj?
1225
01:45:49,349 --> 01:45:50,767
Jestem szczęśliwa.
1226
01:46:26,887 --> 01:46:28,305
Tędy czy tamtędy?
1227
01:46:28,472 --> 01:46:29,765
Tędy!
1228
01:47:16,186 --> 01:47:17,104
Kurwa.
1229
01:47:17,479 --> 01:47:19,356
Cholera. Pospieszmy się!
1230
01:47:23,110 --> 01:47:24,361
Uciekaj!
1231
01:47:25,279 --> 01:47:26,780
Uciekaj!
1232
01:47:27,489 --> 01:47:28,991
Szybko!
1233
01:47:30,075 --> 01:47:31,493
Ann!
1234
01:48:00,981 --> 01:48:03,275
Uciekaj! Masz robić, co mówię!
1235
01:48:03,483 --> 01:48:04,902
Czemu? Co się dzieje?
1236
01:48:05,152 --> 01:48:06,987
Uciekaj! Pospiesz się!
1237
01:48:07,154 --> 01:48:09,489
Szybko!
1238
01:48:10,490 --> 01:48:11,909
Pospiesz się!
1239
01:48:12,576 --> 01:48:13,911
Uciekaj!
1240
01:48:26,381 --> 01:48:27,674
Ann, uważaj!
1241
01:49:37,494 --> 01:49:39,496
Nie miałem czasu,
by zobaczyć, co się dzieje.
1242
01:49:39,705 --> 01:49:42,875
Jest jak jego ojciec.
Nic go nie zatrzyma.
1243
01:49:44,168 --> 01:49:47,504
Jesteś pewien, że dasz sobie radę,
jak cię zostawimy?
1244
01:49:49,590 --> 01:49:51,884
Dam. Wiem, co mam robić.
1245
01:49:52,092 --> 01:49:54,094
Powiedział mi, żebym ci nie ufał.
1246
01:49:54,303 --> 01:49:56,889
Powiedział, żebyś do mnie zadzwonił.
1247
01:49:57,097 --> 01:49:58,682
Tak, ale nie ufał ci.
1248
01:49:58,891 --> 01:50:00,767
On uważa, że jesteśmy odpowiedzialni
za śmierć jego mamy,
1249
01:50:01,894 --> 01:50:04,563
że nakłanialiśmy jego ojca,
by podejmował ryzyko.
1250
01:50:05,189 --> 01:50:07,691
On kochał ryzyko.
Jak wtedy, na barykadach.
1251
01:50:09,276 --> 01:50:11,361
A Thomas tego nie rozumie.
1252
01:50:12,779 --> 01:50:15,699
To był cud,
że helikopter wylądował,
1253
01:50:15,991 --> 01:50:19,578
a potem zgubili się wśród lodów,
próbując dotrzeć do Szwajcarii.
1254
01:50:19,786 --> 01:50:21,580
Thomas był wtedy tutaj.
1255
01:50:21,788 --> 01:50:22,956
Z małą Ann.
1256
01:50:23,290 --> 01:50:25,083
Zabraliśmy ich do Francji.
1257
01:50:25,584 --> 01:50:27,377
To już 15 lat...
1258
01:51:41,159 --> 01:51:42,369
Nieee!
1259
01:51:48,500 --> 01:51:49,501
Thomas!
1260
01:52:09,980 --> 01:52:12,482
To dziecko, chłopiec,
czy młody mężczyzna?
1261
01:52:12,900 --> 01:52:14,985
W ciemności pokoju
1262
01:52:15,277 --> 01:52:18,280
rzuca spojrzenie
wzruszająco poważne...
1263
01:52:18,697 --> 01:52:19,698
Mam tylko 13 lat,
1264
01:52:20,574 --> 01:52:23,577
i zdecydowałem się
opowiedzieć historię,
1265
01:52:23,785 --> 01:52:27,080
ale przedtem, mam tu cytat z książki,
którą pewien młodzieniec bardzo lubił.
1266
01:52:27,289 --> 01:52:29,708
"Trzeba uczyć się nowej niewinności".
1267
01:52:29,875 --> 01:52:33,587
Możemy być głusi i ślepi
i zawsze gotowi, by zniknąć.
1268
01:52:33,754 --> 01:52:38,383
I tylko w ten sposób będziemy w stanie
odpłacić swoim ojcom.
1269
01:52:47,392 --> 01:52:52,356
napisy polskie:
Titi vel bergitka
92712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.