All language subtitles for [SubtitleTools.com] rfvbhujm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,228 --> 00:00:24,233 Tłumaczenie: Titi vel bergitka. Napisy są własnością autorki. 2 00:00:25,234 --> 00:00:30,239 Napisy nie zostały stworzone w celach komercyjnych i nie zgadzam się na takie ich wykorzystanie. 3 00:02:11,006 --> 00:02:13,634 Przychodzisz po mnie, później odchodzisz. 4 00:02:14,009 --> 00:02:15,302 Obowiązki? 5 00:02:18,722 --> 00:02:20,098 Do zobaczenia. 6 00:02:25,896 --> 00:02:27,814 Teraz czekasz pod szkolną bramą? 7 00:02:29,024 --> 00:02:30,442 Gnojek! 8 00:04:34,107 --> 00:04:35,442 Cóż, myślę... 9 00:04:35,609 --> 00:04:38,320 a właściwie próbuję rzec: jesteś szalony. 10 00:04:38,820 --> 00:04:40,239 To nie są moje urodziny 11 00:04:40,489 --> 00:04:42,407 i jest tylko 15 świeczek. 12 00:04:43,033 --> 00:04:45,494 Powiedz, Vincent, od jak dawna my dwoje się znamy? 13 00:04:45,702 --> 00:04:47,621 Jutro będzie 3 dni. 14 00:04:47,829 --> 00:04:49,289 Więc za nasze 3 dni! 15 00:04:52,042 --> 00:04:53,418 Pusta, więcej nie ma! 16 00:04:53,627 --> 00:04:55,921 Tu jest tak smętnie. Chcę muzyki, kurwa! 17 00:05:00,843 --> 00:05:02,636 Chodź i tańcz! 18 00:05:02,845 --> 00:05:04,638 Hej, wstawaj! Kurwa. Dawaj! 19 00:05:07,432 --> 00:05:09,643 Kurwa! Poczekaj! 20 00:05:13,814 --> 00:05:15,315 No już, wstawaj! 21 00:05:15,524 --> 00:05:16,817 Ruszaj się! 22 00:05:18,610 --> 00:05:19,319 Kto to? 23 00:05:20,445 --> 00:05:21,822 Moja mama. 24 00:05:25,242 --> 00:05:27,828 Dziś będzie 15 lat, jak zmarła. 25 00:05:31,039 --> 00:05:32,291 Kogoś brakuje. 26 00:05:32,833 --> 00:05:34,418 Mego ojca. 27 00:05:34,918 --> 00:05:37,212 Pokażę ci swoje łóżko. 28 00:05:54,521 --> 00:05:56,315 Hej, Thomas! 29 00:05:59,526 --> 00:06:01,445 - Jak leci? - W porządku. 30 00:06:05,240 --> 00:06:08,118 - Widzisz moje oczy? - Nie. Nie wyglądasz zbyt świeżo. 31 00:06:08,327 --> 00:06:09,328 Taa. 32 00:06:09,494 --> 00:06:11,038 Co ci się stało? 33 00:06:11,622 --> 00:06:13,415 Zbyt wiele koszmarów. 34 00:06:13,916 --> 00:06:16,502 Słyszeliśmy, jak imprezowałeś w zeszłą noc. 35 00:06:16,710 --> 00:06:18,128 Jak było? 36 00:06:19,046 --> 00:06:20,506 Nieźle. 37 00:06:20,714 --> 00:06:22,508 Raczej męcząco. 38 00:06:24,218 --> 00:06:26,428 - Cześć, moje rybki. - Cześć. 39 00:06:27,304 --> 00:06:29,848 Mógłbyś przyjść później i pomóc mi z lekcjami? 40 00:06:30,015 --> 00:06:31,642 Tak, mały człowieku, tak! 41 00:06:32,226 --> 00:06:33,894 Nie ma sprawy. 42 00:06:34,311 --> 00:06:35,896 Miłego dnia. 43 00:07:56,101 --> 00:07:59,229 A koło łóżka, na szafce nocnej, 44 00:07:59,438 --> 00:08:01,315 stoi czwarte zdjęcie; 45 00:08:01,523 --> 00:08:04,693 tylko ono może budzić pewne niejasności. 46 00:08:05,027 --> 00:08:07,613 Przedstawia dziecko, chłopca, czy młodego mężczyznę? 47 00:08:07,821 --> 00:08:11,033 W mroku pokoju, rzuca skupione spojrzenie 48 00:08:11,241 --> 00:08:12,701 wzruszającej powagi, 49 00:08:12,910 --> 00:08:14,494 którą można ujrzeć w dziecięcych... 50 00:08:14,703 --> 00:08:17,497 Kobieta jest dobra, chce być pieprzona. 51 00:08:17,831 --> 00:08:21,293 Choć nieco grubawa, jej tyłek przynosi jej zaszczyt. 52 00:08:22,294 --> 00:08:25,047 Delektowałem się nią wielokrotnie, tym tyłkiem, 53 00:08:25,839 --> 00:08:27,299 tymi cyckami... 54 00:08:28,425 --> 00:08:29,843 cóż za gniazdko dla naszych pieszczot! 55 00:08:30,093 --> 00:08:35,098 Całują ją...całuję klęcząc przed nią. Liżę ją oczywiście, 56 00:08:35,307 --> 00:08:38,810 a w tym samym czasie me palce przedostają się przez inne studnie. 57 00:08:39,645 --> 00:08:43,023 I te cudowne piersi, jakże podniecające. 58 00:08:43,440 --> 00:08:46,610 Potem znów ściska jej tyłek, szczególnie w łóżku. 59 00:08:46,818 --> 00:08:50,030 Jak stymulant, który przepływa 60 00:08:50,239 --> 00:08:51,823 przez bezmiar naszych wnętrzności... 61 00:08:54,493 --> 00:08:55,827 Jesteś tam, Gregory? 62 00:08:58,121 --> 00:09:02,501 ...Kobieta żyje ze swą dupą, i kręci nią, 63 00:09:02,835 --> 00:09:05,504 flirtując z młodym mężczyzną. 64 00:09:06,296 --> 00:09:09,633 Oto, dlaczego Rousseau doradzał mężczyznom 65 00:09:09,842 --> 00:09:13,220 nie spotykać się z tymi damami od czasu do czasu. 66 00:09:13,428 --> 00:09:15,514 - Nie do końca to rozumiem. - I bardzo dobrze. 67 00:09:15,722 --> 00:09:17,015 Mogę wytłumaczyć. 68 00:09:17,891 --> 00:09:19,226 Zobaczymy się później. 69 00:09:20,727 --> 00:09:22,104 A ty wracaj do pracy. 70 00:09:30,821 --> 00:09:32,906 - Możesz... - Co? 71 00:09:36,034 --> 00:09:37,828 Możesz podać mi... 72 00:09:38,120 --> 00:09:39,413 Niegrzeczny jesteś! 73 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 - Co to jest? - Wygląda jak sałatka, nie? 74 00:09:46,211 --> 00:09:48,130 - Idę po deser. - Czekaj! 75 00:09:48,505 --> 00:09:50,841 Pozbieraj talerze, pomóż mi troszkę. 76 00:09:52,092 --> 00:09:53,427 Proszę bardzo. 77 00:09:53,844 --> 00:09:56,221 Na pewno nie jesteś dla niego troszeczkę za ostra? 78 00:09:57,890 --> 00:10:02,019 Dla mnie to też jest czasem trudne. Staram się poświęcać mu czas. 79 00:10:02,728 --> 00:10:05,522 On to wie, ale potrzebuje ciebie. 80 00:10:05,731 --> 00:10:08,692 Hej, znowu mówicie o mnie. 81 00:10:10,319 --> 00:10:12,905 Dobra robota! Twoje ciasto świetnie wygląda! 82 00:10:14,323 --> 00:10:15,616 Pod warunkiem, że je lubisz! 83 00:10:15,824 --> 00:10:18,243 Nie traktuj mnie jak głupka! 84 00:10:18,410 --> 00:10:19,620 Nie jestem już dzieckiem. 85 00:10:19,828 --> 00:10:21,121 Jest świetne! 86 00:10:21,330 --> 00:10:24,499 - Wystarczająco długo je piekłeś? - Cóż, takie właśnie lubię. 87 00:10:24,708 --> 00:10:26,210 Ja też. 88 00:10:26,710 --> 00:10:27,920 Proszę bardzo. 89 00:10:28,504 --> 00:10:30,506 Idę do pokoju oglądać TV. 90 00:10:33,717 --> 00:10:36,512 Chcesz trochę? To bardziej mus czekoladowy niż ciasto. 91 00:10:36,720 --> 00:10:38,639 - Jego ciasta są znakomite. - Podaj mi swój talerz. 92 00:10:38,847 --> 00:10:40,891 Jesteś czasem taką zarazą. 93 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 Jego ciasta są naprawdę świetne. 94 00:10:46,647 --> 00:10:48,524 Musimy pogadać. 95 00:10:49,525 --> 00:10:52,319 O czym? O twojej pracy, o wakacjach? 96 00:10:52,819 --> 00:10:54,613 Nie wygłupiaj się. 97 00:10:55,614 --> 00:10:57,824 Nieźle nam idzie, naszej trójce, prawda? 98 00:10:58,116 --> 00:11:01,119 Zbyt wiele szczęścia wpędza mnie w depresję. 99 00:11:02,120 --> 00:11:04,414 Mam dosyć samotności. Rozumiesz mnie? 100 00:11:05,832 --> 00:11:09,294 Nie jestem jeszcze gotów by mieszkać z kimś, wracać co noc do domu, 101 00:11:09,503 --> 00:11:12,130 jeździć na wakacje, być ojcem. 102 00:11:12,422 --> 00:11:15,425 I tak nigdy nie miał ojca. A teraz jest na to za późno. 103 00:11:15,717 --> 00:11:17,511 Czas karmienia butelką minął. 104 00:11:17,845 --> 00:11:21,640 No i znów to samo! Za każdym razem ta sama sprawa. 105 00:11:22,724 --> 00:11:25,894 Zdaje mi się, że robisz to celowo; to jest jak policzek. 106 00:11:26,103 --> 00:11:27,521 No już, przestań. 107 00:11:27,729 --> 00:11:30,524 Nie udawaj, że nie wiesz, jak jest. 108 00:11:31,525 --> 00:11:33,902 To, że jestem tu teraz, z tobą, znaczy dużo. 109 00:11:34,111 --> 00:11:35,904 Staram się. 110 00:11:36,113 --> 00:11:37,698 Ale... 111 00:11:38,031 --> 00:11:39,491 Ale co? 112 00:11:40,242 --> 00:11:42,035 - Powinniśmy poczekać. - Poczekać na co? 113 00:11:42,244 --> 00:11:44,037 Żeby upłynął jakiś czas. 114 00:11:45,122 --> 00:11:47,416 Wciąż powtarzasz to samo. Znam to na pamięć. 115 00:11:47,624 --> 00:11:48,625 Wiem. 116 00:11:49,042 --> 00:11:50,502 Twój wiek nigdy mi nie przeszkadzał. 117 00:11:50,711 --> 00:11:52,504 Ani mnie. 118 00:11:52,713 --> 00:11:54,214 Gdy miałeś 18 lat... 119 00:11:54,923 --> 00:11:56,842 - To posuwa się za daleko, nie sądzisz? - Nie, nie sądzę. 120 00:11:57,926 --> 00:11:59,511 Kocham cię. 121 00:12:00,220 --> 00:12:01,638 Kocham cię, to wszystko. 122 00:12:01,847 --> 00:12:05,225 Trudno mi zaakceptować, że nie możemy być razem przez cały czas. 123 00:12:06,518 --> 00:12:08,312 Ale jestem tu, prawda? 124 00:12:08,729 --> 00:12:11,023 Tak, jeśli nie jesteś z bóg wie kim. 125 00:12:11,315 --> 00:12:12,524 Kurwa! 126 00:12:13,442 --> 00:12:15,527 To dla mnie też trudne. 127 00:12:17,321 --> 00:12:19,239 Chyba tego nie rozumiesz. 128 00:12:24,036 --> 00:12:25,704 A to co ma znaczyć? 129 00:12:26,496 --> 00:12:27,915 Nic. 130 00:12:31,627 --> 00:12:32,920 Muszę lecieć. 131 00:12:36,840 --> 00:12:38,634 Wciąż te sekrety. O co chodzi? 132 00:12:38,842 --> 00:12:40,427 O nic, o nic. 133 00:12:41,720 --> 00:12:43,222 Nie zostajesz? 134 00:12:43,639 --> 00:12:45,432 Jestem tylko dzieckiem, nie zapominaj. 135 00:12:46,642 --> 00:12:48,727 - Weź tę książkę. - To miło, dzięki. 136 00:12:58,529 --> 00:12:59,905 Dobranoc! 137 00:13:38,318 --> 00:13:39,653 Dobry wieczór. 138 00:13:43,031 --> 00:13:44,324 Punktualnie! 139 00:13:44,533 --> 00:13:45,909 Chodź ze mną. 140 00:13:47,619 --> 00:13:50,622 Chcę ci coś pokazać. Zobaczysz. 141 00:13:51,039 --> 00:13:52,416 Zamknij oczy. 142 00:13:52,624 --> 00:13:54,126 Nie podglądaj. 143 00:13:54,293 --> 00:13:55,127 Nie podglądaj! 144 00:13:57,504 --> 00:13:59,131 Teraz moższ patrzyć. 145 00:13:59,298 --> 00:14:01,425 Co myślisz? Jest śliczna, prawda? 146 00:14:02,426 --> 00:14:03,927 To prezent od Ann. 147 00:14:04,094 --> 00:14:05,512 Niezła. 148 00:14:06,305 --> 00:14:07,848 Wolę kobiety nago, 149 00:14:08,015 --> 00:14:11,435 lub, jeśli jest to absolutnie konieczne, w bawełnianych majtkach i białych skarpetkach. 150 00:14:11,643 --> 00:14:13,896 Ty naprawdę nic nie wiesz o kobietach. 151 00:14:14,521 --> 00:14:17,316 Wiem, że jesteś tak kurewsko piękna. 152 00:14:17,524 --> 00:14:19,318 Mam nadzieję. 153 00:14:23,322 --> 00:14:26,450 Twarz była teraz nad nim. Wydawał się ją rozpoznawać. 154 00:14:27,618 --> 00:14:29,828 Nie była tak piękna jak twarz matki, 155 00:14:30,120 --> 00:14:32,706 tak słodka, jak twarz naszej pierwszej miłości, 156 00:14:32,915 --> 00:14:35,292 czy tajemnicza aż do bólu... 157 00:14:35,501 --> 00:14:39,046 tymczasem cicha rozmowa aniołów... 158 00:14:44,301 --> 00:14:46,220 Jaki masz problem? 159 00:14:47,638 --> 00:14:49,431 Żadnego. 160 00:14:51,225 --> 00:14:52,935 Ależ owszem. 161 00:14:53,227 --> 00:14:54,436 Nie! 162 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 Chciałem cię zobaczyć. 163 00:14:57,314 --> 00:14:59,107 Potrzebujesz rady? 164 00:14:59,316 --> 00:15:01,527 Od ciebie? Nie, dziękuję. 165 00:15:04,530 --> 00:15:07,324 Wyłączę tę gównianą muzykę. 166 00:15:11,119 --> 00:15:12,496 Wszystko OK? 167 00:15:15,415 --> 00:15:16,708 Więc, księżniczko, 168 00:15:16,917 --> 00:15:19,419 z kim śpisz dziś w nocy? 169 00:15:19,711 --> 00:15:21,255 Teksańczyk, czy może czarny dyktator? 170 00:15:21,421 --> 00:15:25,217 Nowy facet, Rosjanin, zapłacił z góry i w dolarach. 171 00:15:25,425 --> 00:15:27,052 Ale wolę takich klientów, jak ty. 172 00:15:27,219 --> 00:15:28,720 To nie to samo. 173 00:15:29,054 --> 00:15:32,224 Wciąż jestem młody. Prawie wszystko mogę mieć za darmo. 174 00:15:32,432 --> 00:15:35,227 Macho! Pomóż mi w nauce. Egzamin mam za 3 dni. 175 00:15:35,519 --> 00:15:37,229 Jasne! Już mnie tu nie ma. 176 00:15:37,437 --> 00:15:39,231 Shalimar...przypominasz mi Juliet. 177 00:15:39,439 --> 00:15:40,899 Ty, Ann, ty zmieniasz się każdego dnia. Do dupy. 178 00:15:41,108 --> 00:15:42,442 Wręcz przeciwnie. 179 00:15:44,444 --> 00:15:45,445 Dobranoc. 180 00:15:45,654 --> 00:15:48,115 Pa! I lepiej się uczcie! 181 00:15:49,533 --> 00:15:52,619 Cóż, będziesz zaskoczony, ale nie wiem kompletnie nic. 182 00:15:53,036 --> 00:15:55,038 Zadaj mi pytanie, to zobaczysz. 183 00:15:55,247 --> 00:15:56,415 Tu! 184 00:15:57,499 --> 00:15:59,418 To jest znak zakazu. 185 00:15:59,626 --> 00:16:01,712 Znak zakazu, to nie odpowiedź. 186 00:16:04,423 --> 00:16:06,300 Zakaz dla samochodów. 187 00:16:06,508 --> 00:16:08,719 Zakaz wjazdu wszelkich pojazdów. Jesteś beznadziejna. 188 00:16:09,094 --> 00:16:10,429 O, mam pytanie. 189 00:16:10,721 --> 00:16:13,223 Jeśli na to też dobrze nie odpowiesz... 190 00:16:13,515 --> 00:16:14,933 Zakaz parkowania. 191 00:16:15,100 --> 00:16:16,894 To nie było zbyt trudne. 192 00:16:17,102 --> 00:16:18,228 Ten! 193 00:16:18,437 --> 00:16:21,815 Tu musisz pokazać, w jakiej kolejności te auta mogą ruszać. 194 00:16:22,107 --> 00:16:24,526 To jest jeden z tych, których nie rozumiem. 195 00:16:25,819 --> 00:16:27,654 Ten czerwony samochód, 196 00:16:27,821 --> 00:16:29,323 a potem, chyba, niebieski. 197 00:16:38,123 --> 00:16:39,708 Tak, cześć. 198 00:16:39,917 --> 00:16:41,710 Nie, nie przeszkadzasz. 199 00:16:42,419 --> 00:16:43,504 OK, jeśli chcesz. 200 00:16:44,421 --> 00:16:45,839 Do zobaczenia później. 201 00:16:46,840 --> 00:16:48,133 Kto to był? 202 00:16:48,300 --> 00:16:52,054 Jeśli ci powiem, będziesz... Wracajmy do pracy. 203 00:16:52,304 --> 00:16:54,306 Nie ma mowy. Musisz iść? 204 00:16:54,515 --> 00:16:56,433 Nie, nie spieszę się! 205 00:16:58,227 --> 00:16:59,853 Zamierzasz się zobaczyć ze swoim słodkim tatuśkiem? 206 00:17:00,229 --> 00:17:01,813 Cóż, wynoszę się. 207 00:17:02,648 --> 00:17:05,901 I poproś jego, żeby ci pomógł, jeśli jeszcze pamięta oznaczenia autostrady. 208 00:17:07,236 --> 00:17:08,445 O co chciałeś mnie zapytać wieczorem? 209 00:17:08,695 --> 00:17:10,322 Dobranoc, Ann. 210 00:17:32,427 --> 00:17:34,847 - Ręce do góry, albo zginiesz! - Ty draniu! 211 00:17:35,305 --> 00:17:37,724 Człowieku, ty się nigdy nie zmienisz. 212 00:17:38,433 --> 00:17:40,727 Napędziłeś nam stracha. 213 00:17:43,105 --> 00:17:45,732 Twoje towarzystwo nie jest tym, czego szukam. 214 00:17:48,527 --> 00:17:50,028 Muszę oczyścić sobie umysł. 215 00:17:50,237 --> 00:17:51,655 Chociaż raz! 216 00:17:52,114 --> 00:17:54,449 Proponowałbym ciszę... 217 00:17:54,700 --> 00:17:56,618 ciszę... 218 00:17:59,037 --> 00:18:00,497 Nie wyjdziemy. 219 00:18:01,123 --> 00:18:04,334 Podążmy raz jeszcze ścieżką mej słabostki, 220 00:18:04,501 --> 00:18:08,046 słabostki, która wyrosła z nas samych, 221 00:18:08,255 --> 00:18:09,923 gdy tylko zaczęliśmy samodzielnie myśleć. 222 00:18:10,132 --> 00:18:12,843 Wynosi mnie ku niebiosom, uderza, 223 00:18:13,051 --> 00:18:15,929 przewraca, wlecze mnie po ziemi. 224 00:18:16,722 --> 00:18:19,016 Ostatni niewinny i ostatni nieśmiały. 225 00:18:20,517 --> 00:18:21,935 Teraz zostało powiedziane: 226 00:18:22,311 --> 00:18:26,523 nie mogę wyjawić światu mych wstrętów i mych zdrad. 227 00:18:26,857 --> 00:18:27,900 Naprzód! 228 00:18:28,233 --> 00:18:29,651 Marsz! 229 00:18:29,902 --> 00:18:32,446 Odrzuć zasłonę, pożądanie, 230 00:18:33,113 --> 00:18:35,324 nudę i złość. 231 00:18:35,532 --> 00:18:38,535 Nuda, złość, pokusa, 232 00:18:38,702 --> 00:18:41,330 jak również szaleństwo, które znam aż za dobrze, 233 00:18:41,496 --> 00:18:43,832 wszystkie te ciężary oto porzucam. 234 00:18:44,041 --> 00:18:46,251 Doceńmy, nie odczuwając zawrotów, 235 00:18:46,418 --> 00:18:49,046 rozkład mej niewinności. 236 00:18:50,839 --> 00:18:54,510 Nie proszę o modlitwę. 237 00:18:54,718 --> 00:18:59,306 Jestem tak osamotniony, że swój zapał oddam jakiemukolwiek świętemu obrazowi. 238 00:18:59,640 --> 00:19:02,434 Gdybyż tylko bóg wynagrodził mnie niebiańskim spokojem, 239 00:19:03,018 --> 00:19:05,646 lub starożytną modlitwą. 240 00:19:05,854 --> 00:19:07,731 Oto jest egzekucja mojej religii, 241 00:19:07,898 --> 00:19:10,442 a ja jestem niewolnikiem swego chrztu. 242 00:19:10,734 --> 00:19:14,530 Rodzice, tak oto unieszczęśliwiliście mnie, a przeze mnie - samych siebie. 243 00:19:14,696 --> 00:19:18,700 Me samopoświęcenie, me cudowne miłosierdzie, 244 00:19:19,034 --> 00:19:22,704 tu, na świecie, de profundis domine. 245 00:19:22,913 --> 00:19:24,915 Nieustająca maskarada! 246 00:19:25,123 --> 00:19:27,251 Moja niewinność doprowadza mnie do płaczu. 247 00:19:27,709 --> 00:19:30,504 Życie jest maskaradą. 248 00:19:58,323 --> 00:19:59,700 Thomas, to straszne. 249 00:20:00,117 --> 00:20:01,326 - Caroline! - Nie ma jej tu. 250 00:20:01,618 --> 00:20:02,452 To Caroline. 251 00:20:02,911 --> 00:20:04,621 O co chodzi? Gdzie ona jest? 252 00:20:05,247 --> 00:20:07,708 Próbuję ci to wytłumaczyć... 253 00:20:08,041 --> 00:20:10,252 Kiedy ona wróci? 254 00:20:11,336 --> 00:20:13,046 Przesuń się, tarasujesz przejście. 255 00:20:13,297 --> 00:20:14,131 Szpital... 256 00:20:16,842 --> 00:20:19,636 Wypadek. To był wypadek. 257 00:20:21,847 --> 00:20:23,724 Poinformowaliśmy szkołę. Uspokój się. 258 00:20:24,433 --> 00:20:25,642 To niemożliwe! 259 00:20:25,934 --> 00:20:26,727 O co chodzi? 260 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 Mam złe wieści. 261 00:20:28,312 --> 00:20:30,314 - Pójdę po Grega. - Ona nie żyje. 262 00:20:31,231 --> 00:20:32,900 Tak mi przykro. Ona umarła. 263 00:20:33,233 --> 00:20:34,318 Nie umarła! 264 00:22:31,310 --> 00:22:32,644 Musimy iść. 265 00:23:18,649 --> 00:23:21,026 Myślę, że wystarczy na kilka dni. 266 00:23:21,235 --> 00:23:24,321 Zawsze możemy wrócić i dobrać. 267 00:23:25,239 --> 00:23:26,823 Zostaw tu swoje rzeczy. 268 00:23:27,241 --> 00:23:29,701 W końcu zawsze mam klucze, gdybyś czegoś potrzebował. 269 00:23:30,035 --> 00:23:32,829 Odnośnie twych kluczy, potrzebuję je z powrotem. 270 00:23:33,038 --> 00:23:35,123 - Ale ja je chcę zatrzymać. - No ,powinnaś mu je zostawić. 271 00:23:35,332 --> 00:23:38,502 Przykro mi bardzo, muszę ci je zabrać. 272 00:23:39,336 --> 00:23:41,421 Ale czemu? Ja tak wolę. 273 00:23:41,630 --> 00:23:44,299 To niemożliwe. Tak to wygląda. 274 00:23:44,508 --> 00:23:46,635 Nic w tej sprawie nie można zrobić. 275 00:23:46,844 --> 00:23:49,930 Słuchaj, paniusiu, to idiotyczne. Ja nie widzę żadnego problemu. 276 00:23:50,138 --> 00:23:51,640 Słuchajcie oboje, chcę je natychmiast. 277 00:23:52,057 --> 00:23:54,434 Jesteś jedynym upoważnionym... 278 00:23:54,643 --> 00:23:55,727 Więc oddam je jemu. 279 00:23:56,520 --> 00:23:58,021 Przestańcie natychmiast! 280 00:23:58,438 --> 00:23:59,857 Kim jesteś, by decydować? 281 00:24:00,107 --> 00:24:02,025 Natychmiast przestań. Tak po prostu ma być. 282 00:24:02,234 --> 00:24:03,735 Uspokój się... 283 00:24:03,902 --> 00:24:06,113 Nie martw się, mam duplikat w domu. 284 00:24:06,321 --> 00:24:08,532 Nie jesteś członkiem rodziny, nie jesteś nikim. 285 00:24:08,699 --> 00:24:09,658 Posłuchaj uważnie: 286 00:24:10,033 --> 00:24:14,246 pozwolił mi zachować klucze, więc ty weź ten. 287 00:24:14,621 --> 00:24:16,039 Ja zachowam swój duplikat. 288 00:24:16,248 --> 00:24:18,125 Będę musiała opisać to w raporcie. 289 00:24:18,333 --> 00:24:20,252 Dobrze. A teraz zostaw nas samych. 290 00:24:21,336 --> 00:24:23,714 Jesteśmy już spóźnieni, nie sądzę, żeby... 291 00:24:23,922 --> 00:24:27,301 Kogo obchodzi, co sądzisz. Idź! Zostaw nas samych! 292 00:24:28,218 --> 00:24:31,305 - Nie powinieneś stwarzać problemów... - Wyjdź! Idź! 293 00:24:33,724 --> 00:24:36,059 Boże, co za sucz! 294 00:24:43,025 --> 00:24:45,736 Nie wiem, co powiedzieć. To trudne, ale jestem tu - dla ciebie. 295 00:24:46,111 --> 00:24:48,238 Czemu nie mogę z tobą zostać? 296 00:24:49,907 --> 00:24:52,451 Wiesz, jak to jest... Takie jest prawo. 297 00:24:53,911 --> 00:24:56,246 Nie martw się. Wszystkim się zajmę. 298 00:24:57,706 --> 00:24:59,499 Nie zostaniesz w domu dziecka. 299 00:24:59,625 --> 00:25:01,502 Obiecali, że znajdą dla ciebie jakąś miłą rodzinę. 300 00:25:01,710 --> 00:25:05,255 W międzyczasie ja napiszę wniosek, żebyś mógł zostać ze mną. OK? 301 00:25:06,507 --> 00:25:09,426 Teraz musisz być odważny i cierpliwy. 302 00:25:10,844 --> 00:25:12,930 Nie myśl o tym, co dzieje się teraz. 303 00:25:13,138 --> 00:25:15,057 Czasem możesz myśleć o przeszłości, 304 00:25:15,224 --> 00:25:16,850 ale przede wszystkim - o przyszłości. 305 00:25:17,643 --> 00:25:19,061 Przyszłość. 306 00:25:20,854 --> 00:25:23,315 Caroline nie chciałaby widzieć cię takiego smutnego. 307 00:25:25,234 --> 00:25:28,237 Teraz jesteśmy z tym całkiem sami, ale uda się nam, na pewno. 308 00:25:46,630 --> 00:25:50,300 Poszedłem tylko na drugą stronę. Jestem tobą. 309 00:25:50,843 --> 00:25:52,261 - Życie. - Jesteś mną. 310 00:25:52,427 --> 00:25:53,428 Życie potrzebuje...śmierci. 311 00:25:53,637 --> 00:25:57,140 To, czym byliśmy dla siebie wzajemnie, wciąż tu jest. I nigdy się nie zmieni. 312 00:25:57,850 --> 00:25:59,101 Nadaj mi imę, jak robiłaś to zawsze. 313 00:25:59,309 --> 00:26:03,647 Dziś rano, gdy się obudziłem, miałem w żołądku kulę bilardową. 314 00:26:03,939 --> 00:26:04,857 Znaczenie życia... 315 00:26:05,732 --> 00:26:08,652 - Tajemnica miłości... - I jeśli to wszystko było w moich snach... 316 00:26:09,236 --> 00:26:12,030 Serce, które bije a potem cichnie. 317 00:26:12,322 --> 00:26:14,032 Ale najpierw ekstaza... 318 00:26:14,908 --> 00:26:16,451 Pchnąłem drzwi. 319 00:26:16,910 --> 00:26:19,037 Wszedłem do środka. Jestem niedaleko. 320 00:26:19,246 --> 00:26:22,457 - Oddycham. - Zaraz po drugiej stronie... 321 00:26:23,458 --> 00:26:24,042 Widzisz? 322 00:26:26,712 --> 00:26:29,131 - Wszystko jest dobre. - Me oczy są czerwone. 323 00:26:30,507 --> 00:26:32,509 Jestem sam. Teraz to wiem. 324 00:26:33,051 --> 00:26:35,137 Zaakceptuj to. 325 00:26:36,638 --> 00:26:38,056 Jesteś głodny? 326 00:26:39,516 --> 00:26:40,726 Nie. 327 00:26:43,437 --> 00:26:45,022 Rzuciłam szkołę. 328 00:26:51,445 --> 00:26:52,821 Chodź bliżej. 329 00:26:57,034 --> 00:26:58,660 Bliżej. 330 00:27:02,831 --> 00:27:04,708 Przytul mnie mocno. 331 00:27:10,339 --> 00:27:12,049 Jest punkt szósta. 332 00:27:12,925 --> 00:27:14,718 Słońce zachodzi, 333 00:27:15,928 --> 00:27:17,930 ale ja nigdzie nie idę. 334 00:28:08,522 --> 00:28:10,023 To bardzo proste: 335 00:28:10,858 --> 00:28:13,652 wypadek w górach i nie mam już rodziców. 336 00:28:14,862 --> 00:28:17,322 W rzeczywistości, oni któregoś dnia powrócą. 337 00:28:18,323 --> 00:28:21,326 Bo góry zawsze oddają to, co zabrały. 338 00:28:24,705 --> 00:28:26,915 Mam nadzieję, że wtedy będę już martwy. 339 00:28:29,835 --> 00:28:31,336 Dalej, jedz! 340 00:28:31,503 --> 00:28:32,921 Jedz! 341 00:28:33,839 --> 00:28:36,425 - Nie jestem głodny. - Przestań. To dla ciebie dobre. 342 00:28:36,925 --> 00:28:39,052 - Zjedz choć trochę. - Nie jestem głodny. 343 00:28:43,223 --> 00:28:44,308 Jedz! 344 00:28:48,729 --> 00:28:50,314 - To jest do dupy. - Co takiego? 345 00:28:50,522 --> 00:28:52,024 Zjedz jej cycki! 346 00:28:52,232 --> 00:28:54,026 - Zjedz jej cycki! - Dalej! 347 00:28:54,526 --> 00:28:55,527 Zjedz więc mnie! 348 00:28:55,861 --> 00:28:57,529 Proszę bardzo. 349 00:29:02,117 --> 00:29:04,453 Wierz mi, znam to gówno dogłębnie. 350 00:29:05,829 --> 00:29:08,040 On nie ma rodziny, nikogo. 351 00:29:09,041 --> 00:29:11,126 Nie ma mowy, żebym mógł dostać opiekę. 352 00:29:13,462 --> 00:29:16,924 Obiecali, że znajdą mu miłą rodzinę. Zapomni. 353 00:29:18,050 --> 00:29:19,927 To nie w porządku. 354 00:29:21,053 --> 00:29:24,139 - Powinieneś mu powiedzieć prawdę. - Pozwól mi odpocząć. 355 00:29:24,932 --> 00:29:26,517 Powiedz mi, Vincent, 356 00:29:27,226 --> 00:29:29,728 jak długo się już znamy? 357 00:29:31,230 --> 00:29:34,858 Trzy tygodnie. I co najmniej trzy albo cztery dni tu jesteśmy. 358 00:29:36,026 --> 00:29:37,861 Muszę dać znak życia. 359 00:29:38,028 --> 00:29:39,738 Ale najpierw się prześpijmy. 360 00:29:49,456 --> 00:29:52,042 To ty. Co za miła niespodzianka. 361 00:29:52,709 --> 00:29:54,461 Wpadłam zobaczyć, czy wszystko w porządku. 362 00:29:54,628 --> 00:29:56,129 Jak widać. 363 00:29:57,923 --> 00:29:59,424 - Nie jesteś sam? - Nie. 364 00:30:01,426 --> 00:30:03,053 Co z twoją pocztą? 365 00:30:03,929 --> 00:30:05,514 Nic mnie to nie obchodzi. 366 00:30:08,642 --> 00:30:11,520 - Potrzebujesz...? - Nie potrzebuję...niczego. 367 00:30:15,107 --> 00:30:17,442 Myślałam o tobie... 368 00:30:17,651 --> 00:30:20,112 Gdybyś chciał, jestem tu, nie wahaj się... 369 00:30:21,029 --> 00:30:22,739 - Cześć, Ann. - Cześć. 370 00:31:32,434 --> 00:31:34,228 Co my tutaj mamy? 371 00:31:34,853 --> 00:31:36,313 Podróżujesz sam? 372 00:31:43,320 --> 00:31:44,905 Nie skasowałeś biletu? 373 00:31:45,239 --> 00:31:46,532 Spóźniłeś się? 374 00:31:46,740 --> 00:31:50,244 Właściwie, to byłem z tatą, i wtedy zepsuł się nam samochód. 375 00:31:51,119 --> 00:31:54,706 Wsadził mnie do pociągu, żebym się jutro nie spóźnił do szkoły. 376 00:31:55,123 --> 00:31:57,543 Mama mnie odbierze na dworcu. 377 00:31:58,460 --> 00:31:59,711 Dobrze. 378 00:32:00,254 --> 00:32:01,630 Bezpiecznej podróży. 379 00:32:02,047 --> 00:32:04,258 Z tyłu są wolne miejsca. 380 00:32:04,424 --> 00:32:05,926 Do widzenia panu. 381 00:32:10,848 --> 00:32:13,725 Podczas tych długich godzin jego oczy błądziły po tej twarzy, 382 00:32:14,059 --> 00:32:15,936 był obcym, jak każdy, 383 00:32:16,144 --> 00:32:17,938 a jednocześnie tak bliski. 384 00:32:18,105 --> 00:32:21,233 W końcu miał wrażenie, że rozpoznaje własną twarz, 385 00:32:21,441 --> 00:32:25,529 odczytaną w samotności, w samotności własnej duszy. 386 00:32:25,737 --> 00:32:27,739 To był ten sam smutek jak ten, co był w jego oczach... 387 00:32:27,906 --> 00:32:30,534 Greg, co ty tu robisz? 388 00:32:31,451 --> 00:32:33,453 Nie cieszysz się, że mnie widzisz? 389 00:32:33,912 --> 00:32:35,831 Oczywiście, że tak, jestem tylko zaskoczony. 390 00:32:36,039 --> 00:32:38,917 Przepraszam. Jestem naprawdę zmęczony. 391 00:32:39,626 --> 00:32:43,046 Dopiero co przyjechałem, prosto z dworca. Wiedziałem, że cię znajdę. 392 00:32:44,047 --> 00:32:46,049 - Skąd przyjechałeś? - Dijon. 393 00:32:46,425 --> 00:32:48,719 Pisałem. Nie dostałeś moich listów? 394 00:32:49,136 --> 00:32:51,305 Ostatnio jakoś nie odbieram poczty. 395 00:32:51,722 --> 00:32:53,307 Też dzwoniłem. 396 00:32:53,515 --> 00:32:55,517 Nie odbieram telefonu. 397 00:32:55,851 --> 00:32:58,312 Jeśli dobrze zrozumiałem - uciekłeś! 398 00:32:59,313 --> 00:33:01,732 Myślałem, że się ucieszysz, że mnie widzisz. Pomyłka. 399 00:33:01,940 --> 00:33:03,317 Cieszę się. 400 00:33:05,527 --> 00:33:09,031 Ale to się nie może więcej zdarzyć. To niemożliwe, Greg. 401 00:33:10,532 --> 00:33:13,243 Nie chcę tam wracać. Chcę zostać z tobą. 402 00:33:13,744 --> 00:33:16,455 Dość. Musisz się postarać. Tak się rzeczy nie naprawia. 403 00:33:16,663 --> 00:33:19,124 - Powiedziałem ci, że się tym zajmę. - Nic jeszcze nie zrobiłeś. 404 00:33:19,333 --> 00:33:20,626 - Co? - Nic nie zrobiłeś. 405 00:33:20,834 --> 00:33:23,545 Zrobiłem, ale to nie takie proste. O, nie. 406 00:33:24,338 --> 00:33:28,717 Nie zawsze jest tak, jak byśmy chcieli. Nie ma innej możliwości. 407 00:33:29,051 --> 00:33:31,720 Powiedziałeś, że znajdziesz sposób. 408 00:33:31,929 --> 00:33:34,139 To nie było możliwe... 409 00:33:35,057 --> 00:33:38,060 A prawda jest taka, że raczej nigdy możliwe nie będzie. 410 00:33:38,852 --> 00:33:42,439 Nie jestem dobrym człowiekiem. Ja cię nie uszczęśliwię. 411 00:33:42,940 --> 00:33:46,443 Nie patrz na mnie w ten sposób, po prostu mówię ci, co myślę. 412 00:33:56,245 --> 00:33:59,122 Na pewno nic nie mów o swej podróży do Paryża. 413 00:33:59,248 --> 00:34:01,708 I nie wspominaj mego nazwiska. 414 00:34:01,834 --> 00:34:03,627 Naprawdę nic nie mogę zrobić. 415 00:34:05,838 --> 00:34:07,130 Pa, na razie. 416 00:35:19,745 --> 00:35:20,913 Cześć, to ja. 417 00:35:21,246 --> 00:35:23,665 Tak, ja. Będę tam za minutkę. 418 00:35:33,634 --> 00:35:34,843 Idziesz? 419 00:35:39,848 --> 00:35:41,058 Jaki masz problem? 420 00:35:41,266 --> 00:35:43,227 - A to co jest? - To jest samochód. 421 00:35:44,645 --> 00:35:48,106 No tak, to Charley mi go dał. Jesteś zazdrosny? 422 00:35:48,315 --> 00:35:49,858 Nawet nie możesz prowadzić. Wciąż nie zdałaś testów. 423 00:35:50,067 --> 00:35:52,027 Cóż, uczę się. 424 00:35:52,319 --> 00:35:53,654 Dokąd jedziemy? 425 00:35:54,029 --> 00:35:55,864 Na zakupy. 426 00:35:56,865 --> 00:35:58,659 Opowiedz mi o chłopcu. 427 00:36:07,709 --> 00:36:09,920 - Jak wyglądam? - Mi to obojętne. 428 00:36:10,462 --> 00:36:11,713 Jemu jest obojętne. 429 00:36:11,922 --> 00:36:14,132 - A tobie? Mam nadzieję, że tobie nie. - Wyglądasz świetnie. 430 00:36:14,716 --> 00:36:17,719 - Może pokażę ci coś innego? - Spróbuję zmierzyć. 431 00:36:17,928 --> 00:36:20,138 To? 432 00:36:20,639 --> 00:36:22,140 Nie? OK. 433 00:36:22,307 --> 00:36:25,435 Nie rób takich min. Nic nie mogę zrobić. 434 00:36:25,727 --> 00:36:28,063 Mam już kartotekę policyjną. 435 00:36:28,230 --> 00:36:29,314 Nie jestem jedyna. 436 00:36:29,857 --> 00:36:32,234 Jak to na mnie wygląda? 437 00:36:32,526 --> 00:36:34,653 Z drugiej strony, nie powinieneś pozwolić się poddać temu małemu. 438 00:36:34,862 --> 00:36:36,655 Powinieneś stawić temu czoła, 439 00:36:37,447 --> 00:36:40,033 sprawdzić, czy masz jaja, czy nie. 440 00:36:42,119 --> 00:36:44,913 Nie wiem, Thomas, zbierz to do kupy. 441 00:36:45,247 --> 00:36:46,456 Przemyśl to! 442 00:37:09,438 --> 00:37:10,731 Witam. 443 00:37:11,231 --> 00:37:12,649 Mam umówione spotkanie. 444 00:37:12,941 --> 00:37:14,234 Juz idę. 445 00:37:38,509 --> 00:37:39,635 Dzień dobry. 446 00:37:39,927 --> 00:37:41,136 Cieszę się, że znów cię widzę. 447 00:37:41,428 --> 00:37:43,639 Nie marnujesz czasu, prawda? 448 00:37:44,264 --> 00:37:45,933 Przychodzisz, by się ze mną widzieć, 449 00:37:46,517 --> 00:37:47,935 nawet bez powiadomienia. 450 00:37:48,519 --> 00:37:51,063 Jestem zaskoczona i bardzo zmieszana. 451 00:37:51,730 --> 00:37:53,649 Byłaś jej najlepszą przyjaciółką. 452 00:37:54,107 --> 00:37:56,068 Mówiła mi o tobie wiele. 453 00:37:58,445 --> 00:38:00,739 Czuję się bardzo zaniepokojona tą sytuacją. 454 00:38:02,908 --> 00:38:04,826 To bardzo poważny problem. 455 00:38:05,035 --> 00:38:07,329 - Wiesz, że mam męża. - Wiem. 456 00:38:08,247 --> 00:38:10,040 - I dzieci. - Też o tym wiem. 457 00:38:10,249 --> 00:38:12,251 To jedyne wyjście. 458 00:38:13,126 --> 00:38:16,046 Wierz mi, nie widzę innego rozwiązania. 459 00:38:17,548 --> 00:38:19,049 On chce mieszkać ze mną. 460 00:38:20,050 --> 00:38:24,346 Powinien być adoptowany przez kogoś, kto zgodzi się, by mnie widywał, 461 00:38:24,513 --> 00:38:28,433 kiedykolwiek będzie miał ochotę, i kto zostawi mu dużo przestrzeni. 462 00:38:28,934 --> 00:38:30,519 To jest możliwe tylko w rodzinie... 463 00:38:30,644 --> 00:38:32,145 która naprawdę rozumie sytuację. 464 00:38:32,229 --> 00:38:34,314 Dlateog pomyślałem o tobie. 465 00:38:35,941 --> 00:38:38,235 To olbrzymia odpowiedzialność. 466 00:38:39,862 --> 00:38:43,115 Słuchaj, Lawrence, wiem, że proszę o wiele, ale to jedyna droga. 467 00:38:44,032 --> 00:38:46,326 Rozumiem, że coś trzeba zrobić. 468 00:38:47,536 --> 00:38:49,913 - Nie mogę dać ci od razu odpowiedzi. - Możesz. 469 00:38:51,123 --> 00:38:52,332 Nie. 470 00:40:58,041 --> 00:40:59,710 Kurwa! 471 00:41:00,711 --> 00:41:03,714 Zgubiłem klucze. Masz swoje? 472 00:41:03,922 --> 00:41:05,549 Nie, moje są w środku. 473 00:41:06,049 --> 00:41:07,467 Świetnie! 474 00:43:02,249 --> 00:43:03,834 To nie potrwa długo. 475 00:43:04,042 --> 00:43:05,335 Z Lawrence Gizard, proszę. 476 00:43:05,836 --> 00:43:08,839 Jest na spotkaniu. Mogę wiedzieć, kto mówi? 477 00:43:09,256 --> 00:43:11,341 Thomas. Proszę zapisać. 478 00:43:11,550 --> 00:43:15,470 Powiedz jej, że dziękuję za wszystko i może iść i się wypierdolić. 479 00:43:15,721 --> 00:43:17,139 Suka! 480 00:43:17,514 --> 00:43:19,933 - To bylo naprawdę błyskawiczne. - Prawda?! 481 00:44:10,526 --> 00:44:14,112 Nie wiem, zrobiłam, co mogłam, teraz już to ode mnie nie zależy. 482 00:44:14,321 --> 00:44:16,740 Zrób, co możesz, jeszcze raz. 483 00:44:17,032 --> 00:44:18,951 Nie mogę spędzić życia tutaj, na czekaniu. 484 00:44:19,660 --> 00:44:24,831 - Ale ja dzwoniłam do supervisora... - Zadzwoń znów i spytaj, czemu go tu nie ma. 485 00:44:25,457 --> 00:44:27,334 OK. Zadzwonię raz jeszcze. 486 00:44:31,547 --> 00:44:32,464 Halo? 487 00:44:32,714 --> 00:44:37,261 Tak, chodzi o młodego gentlemana czekającego na Gregory'ego De Lubac. 488 00:44:37,511 --> 00:44:38,637 Tak? 489 00:44:39,721 --> 00:44:41,056 W porządku. Bardzo dobrze. 490 00:44:41,265 --> 00:44:42,724 Dziękuję. 491 00:44:43,642 --> 00:44:46,854 Proszę łaskawie poczekać w tym pokoju, ktoś go zaraz przyprowadzi. 492 00:44:47,062 --> 00:44:48,438 Wreszcie. 493 00:45:03,328 --> 00:45:05,247 - Cześć, Greg. - Dzień dobry. 494 00:45:19,636 --> 00:45:22,639 Trochę upośledzona ta recepcjonistka. Chyba mnie nie znosi. 495 00:45:23,056 --> 00:45:24,641 Po co tu przyszedłeś? 496 00:45:24,850 --> 00:45:27,436 - Zobaczyć, jak ci leci. - W porządku. 497 00:45:30,147 --> 00:45:33,859 Nie było łatwo. Oni chyba nie przepadają za odwiedzającymi. 498 00:45:34,318 --> 00:45:37,863 Musiałem wykonać masę telefonów, nawet napisałem list. 499 00:45:42,034 --> 00:45:45,245 Hey, o co ci chodzi? Próbuję pomóc, nie uważasz? 500 00:45:45,662 --> 00:45:47,539 Tu jest jak w więzieniu, 501 00:45:47,748 --> 00:45:50,459 w tym zgniłym zakładzie. Nikt się o mnie nie troszczy. 502 00:45:51,543 --> 00:45:53,253 Widzę, ale wiesz... 503 00:45:53,462 --> 00:45:55,839 Obiecałeś! Pamiętasz? 504 00:45:56,131 --> 00:45:58,133 "Zawsze będę przy tobie. Na pewno". 505 00:45:58,258 --> 00:46:00,844 Jesteś obrzydliwy. Nie dotrzymujesz obietnic. 506 00:46:00,928 --> 00:46:02,930 Nie będę cię już słuchał ani chwili! 507 00:46:03,347 --> 00:46:07,142 Czemu nie mogę iść ani robić, co chcę? Jestem istotą ludzką, nie zwierzęciem. 508 00:46:07,351 --> 00:46:10,270 - Posłuchaj mnie. - Nie zrobiłem nic złego. 509 00:46:11,647 --> 00:46:13,065 Moja mama umarła, to wszystko. 510 00:46:13,732 --> 00:46:14,733 Teraz już wiem. 511 00:46:16,068 --> 00:46:20,656 Chcę być z tobą i opuścić to miejsce. Móc podejmować własne decyzje! 512 00:46:20,948 --> 00:46:25,118 - Znajdę sposób. - Co mam robić? Czekać na 18-tkę? 513 00:46:25,327 --> 00:46:26,745 Nie chcę czekać. 514 00:46:26,954 --> 00:46:29,665 Jestem samotny. Jestem zerem. A ty mnie opuściłeś! 515 00:46:29,831 --> 00:46:31,041 Nie chcę cię już więcej widzieć! 516 00:46:32,751 --> 00:46:34,127 Nie! Nie! 517 00:46:37,673 --> 00:46:39,258 Proszę, boże, przebudź mnie, 518 00:46:39,925 --> 00:46:44,054 bo nie wiem, czy śnię. Moja dusza jest zdruzgotana przez ból, 519 00:46:44,471 --> 00:46:46,932 gdyż boję się, że zrobiłem źle, 520 00:46:47,140 --> 00:46:50,060 i że śmierć będzie... 521 00:47:06,034 --> 00:47:08,745 To dziecko, chłopiec czy młody mężczyzna? 522 00:47:08,954 --> 00:47:11,123 W ciemności pokoju rzuca spojrzenie... 523 00:47:11,331 --> 00:47:14,543 Proszę poinformować tę kupę idiotów że nie będę z nimi jadł obiadu. 524 00:47:14,751 --> 00:47:16,753 To będzie drugi raz, jak pan odwołuje. 525 00:47:16,837 --> 00:47:19,339 Następnym razem będzie trzeci. Bez gadania. 526 00:47:29,141 --> 00:47:30,726 - Dzień dobry, Wysoki Sądzie. - To miło znów cię widzieć. 527 00:47:30,934 --> 00:47:33,645 Boże, zmieniłeś się. 528 00:47:33,854 --> 00:47:35,856 Wyrosłeś. Siadaj. 529 00:47:36,523 --> 00:47:38,734 To prawda. Gdybym cię mijał na ulicy, nie poznałbym cię. 530 00:47:38,942 --> 00:47:41,236 Ile to minęło - 5 czy 6 lat? 531 00:47:42,529 --> 00:47:43,947 - Masz ochotę na drinka? - Nie, dziękuję. 532 00:47:44,114 --> 00:47:47,326 Przestań, tylko małego, żebyśmy mogli wznieść razem toast. 533 00:47:47,868 --> 00:47:49,745 Wciąż mieszkasz w mieszkaniu swoich rodziców? 534 00:47:49,953 --> 00:47:51,038 Tak, wciąż. 535 00:47:51,246 --> 00:47:52,873 To dobrze. 536 00:47:53,749 --> 00:47:58,128 Czasem rozmawiam z Ann. Cieszę się, że wy dwoje jesteście w kontakcie. 537 00:47:58,545 --> 00:48:00,923 Wydaje mi się, że nie żyje się z nią łatwo. 538 00:48:01,340 --> 00:48:04,051 - Ma charakterek, prawda? - W rzeczy samej, tak. 539 00:48:07,638 --> 00:48:12,851 Przypuszczam, że przyszedłeś porozmawiać o tym, o czym mówiłeś mi przez telefon. 540 00:48:13,644 --> 00:48:16,063 Bardzo się ucieszyłem, słysząc cię, naprawdę. 541 00:48:16,271 --> 00:48:18,273 Teraz jest w domu dla nieletnich 542 00:48:18,440 --> 00:48:20,150 i nie jest mu tam dobrze. 543 00:48:21,443 --> 00:48:23,529 Niestety, muszę powtórzyć 544 00:48:23,862 --> 00:48:26,240 to, co ci już powiedziałem przez telefon. 545 00:48:26,448 --> 00:48:29,868 Nawet skonsultowałem się z kolegą, specjalistą od spraw nieletnich. 546 00:48:30,744 --> 00:48:33,747 Powiedział dokładnie to samo. 547 00:48:34,039 --> 00:48:36,458 Napewno mają prawa, 548 00:48:36,834 --> 00:48:39,336 mogą nawet zatrudnić prawnika. 549 00:48:39,545 --> 00:48:42,464 W wypadku takim jak twój nic się nie da zrobić. 550 00:48:42,714 --> 00:48:45,843 Możemy się upewnić, że będzie umieszczony w jakiejś miłej rodzinie... 551 00:48:45,926 --> 00:48:48,136 to nie powinien być problem. 552 00:48:48,262 --> 00:48:51,723 Jets absolutnie poza dyskusją, żeby mógł być tobie oddany pod opiekę. 553 00:48:53,141 --> 00:48:54,935 Mimo to, to jedyna rzecz, o jakiej on marzy. 554 00:48:55,143 --> 00:48:56,645 On nie rozumie. 555 00:48:56,937 --> 00:48:58,939 Jego sytuacja jest prosta. 556 00:48:59,273 --> 00:49:05,070 Żadnej żyjącej rodziny ani krewnych. Nieporównywalne z twoją ówczesną sytuacją. 557 00:49:05,445 --> 00:49:07,739 Miałeś swoją babcię, 558 00:49:08,740 --> 00:49:11,743 nawet ciocię. Poza tym, były pieniądze... 559 00:49:12,327 --> 00:49:14,454 I wszystkie problemy dało się rozwiązać. 560 00:49:14,663 --> 00:49:19,543 To było to; poza tym twój ojciec był również bardzo znany. 561 00:49:20,335 --> 00:49:22,754 Ponadto ich ciała nigdy nie zostały znalezione. 562 00:49:24,715 --> 00:49:27,467 Pomyślałem, że mógłbym to wszystko wytłumaczyć sędziemu. 563 00:49:28,260 --> 00:49:32,723 Jesteś uparty. Ale jeśli chcesz, mogę to zaaranżować. 564 00:49:33,640 --> 00:49:34,850 Masz jego imię? 565 00:49:35,142 --> 00:49:36,518 Nie pamiętam go. 566 00:49:37,060 --> 00:49:39,938 Zadzwoń do mnie jutro i podaj mi jego imię. 567 00:49:40,272 --> 00:49:45,235 Wszystko, co możemy dla niego wywalczyć, to miła rodzina niedaleko ciebie. 568 00:49:45,444 --> 00:49:50,240 Albo powinien po prostu zniknąć i nigdy się już nie odnaleźć. 569 00:49:50,657 --> 00:49:52,451 Ale wyobraź sobie konsekwencje. 570 00:49:52,659 --> 00:49:55,746 Powtarzam, nie ma innej opcji. 571 00:49:55,954 --> 00:49:58,749 Jego jedynym prawem jest być posłusznym. 572 00:49:59,750 --> 00:50:01,460 Chcesz jeszcze drinka? 573 00:50:01,668 --> 00:50:04,463 Chyba nie pozwolisz, żebym wykończył tę flaszkę sam. 574 00:50:04,671 --> 00:50:06,048 To dla ciebie dobre. 575 00:50:07,674 --> 00:50:08,926 Proszę bardzo. 576 00:50:14,556 --> 00:50:15,933 Wiesz, 577 00:50:16,850 --> 00:50:19,144 bo już ci mówiłem, 578 00:50:19,353 --> 00:50:21,647 że powinieneś odzyskać swój spadek. 579 00:50:22,356 --> 00:50:24,525 Dużo pieniędzy czeka na ciebie. 580 00:50:24,942 --> 00:50:26,151 Bardzo dużo. 581 00:50:26,318 --> 00:50:30,656 Nie chcę słyszeć o swym ojcu. Nie chcę od niego nic. 582 00:50:32,741 --> 00:50:34,243 To szkoda. 583 00:50:36,119 --> 00:50:37,663 Spójrz na niego, 584 00:50:39,456 --> 00:50:41,333 był wtedy szczęśliwy. 585 00:50:42,543 --> 00:50:43,919 Wspomnienia! 586 00:50:44,253 --> 00:50:46,338 To już 20 lat. 587 00:50:47,840 --> 00:50:50,634 Miałeś...ile? 5 lat. Jeszcze dziecko. 588 00:50:51,260 --> 00:50:54,555 Był przystojnym mężczyzną, Don Juanem. 589 00:50:56,139 --> 00:50:58,517 Kochaliśmy się w tej samej dziewczynie. 590 00:50:59,351 --> 00:51:01,270 Tylko że on miał samochód. 591 00:51:01,520 --> 00:51:03,438 Ona odjechała z nim, 592 00:51:05,649 --> 00:51:08,318 a ja zostałem, jak nieszczęśliwy głupiec. 593 00:51:09,069 --> 00:51:11,530 Ale i tak to były szczęśliwe lata. 594 00:51:12,948 --> 00:51:15,868 Barykady, Saint-Germain, 595 00:51:17,661 --> 00:51:20,664 mały kościół, wieś, 596 00:51:21,123 --> 00:51:22,749 jaranie i szaleństwa. 597 00:51:23,667 --> 00:51:25,836 Wtedy chciałem być aktorem. 598 00:51:27,129 --> 00:51:28,839 Jean-Louis Barrault, 599 00:51:30,257 --> 00:51:32,050 teatr Francji! 600 00:51:32,342 --> 00:51:33,468 Malraux! 601 00:51:34,845 --> 00:51:37,723 Jeśli dobrze rozumiem, wy dwoje chcecie uzyskać 602 00:51:38,056 --> 00:51:39,516 opiekę nad Gregorym? 603 00:51:41,727 --> 00:51:44,146 Rzeczywiście macie mnie za imbecyla. 604 00:51:44,438 --> 00:51:46,857 - Panna Ann Chastin? - Tak, to ja. 605 00:51:47,733 --> 00:51:51,069 Młoda damo, nawet, jeśli personalnie nie miałem z panią do czynienia, 606 00:51:51,320 --> 00:51:56,450 wierzę, że wszyscy sędziowie ds. nieletnich we Francji wiedzą o pani dokonaniach. 607 00:51:56,658 --> 00:51:58,243 W przeszłości, Wysoki Sądzie. 608 00:51:58,452 --> 00:51:59,953 Przeszłości, jak wiadomo, 609 00:52:00,245 --> 00:52:02,039 nie da się łatwo zapomnieć. 610 00:52:02,748 --> 00:52:04,750 Pani przeszłość, o której mowa, jest dość świeża. 611 00:52:06,668 --> 00:52:08,754 Jaka jest pani sytuacja obecnie? 612 00:52:08,921 --> 00:52:09,755 Uczę się. 613 00:52:10,255 --> 00:52:11,715 Świetnie. 614 00:52:12,132 --> 00:52:13,342 Gdzie? 615 00:52:14,051 --> 00:52:15,719 W szkole językowej. 616 00:52:15,928 --> 00:52:18,472 Wygląda pani bardzo elegancko, jak na studentkę. 617 00:52:19,723 --> 00:52:21,725 - Czy to przestępstwo? - Oczywiście, że nie. 618 00:52:22,059 --> 00:52:23,852 Wysoki Sądzie, wydaje mi się, że odbiegamy od tematu. 619 00:52:24,061 --> 00:52:27,147 Posłuchajcie mnie, młoda damo, młody człowieku. 620 00:52:27,439 --> 00:52:29,650 Oboje jesteście czarujący. 621 00:52:30,651 --> 00:52:36,156 Jeśli tak bardzo lubicie dzieci, radziłbym mieć własne. 622 00:52:36,657 --> 00:52:39,243 Nie martwcie się o młodego Gregory'ego, 623 00:52:39,660 --> 00:52:43,330 mam przekonanie, że będzie mu lepiej z kimkolwiek innym. 624 00:52:43,747 --> 00:52:46,875 Mówiłem ci, twoje pieprzone ciuchy! 625 00:52:47,042 --> 00:52:50,128 I nie mogłaś się powstrzymać, by nie zaparkować Porsche tuż pod jego nosem! 626 00:52:50,462 --> 00:52:51,922 Jeszcze ta twoja agresja. 627 00:52:52,130 --> 00:52:55,050 Nic nie mogłam poradzić. Sorry! 628 00:52:55,259 --> 00:52:56,468 Jasne! I co teraz? 629 00:52:56,677 --> 00:52:58,846 Nie mogę ich fizycznie ścierpieć. 630 00:52:59,346 --> 00:53:01,139 Próbowaliśmy na darmo. 631 00:53:01,723 --> 00:53:03,851 Wiedzieliśmy, że tak będzie. 632 00:53:04,268 --> 00:53:06,645 Nie szkodzi. Wierz mi, znajdziemy sposób. 633 00:53:06,854 --> 00:53:08,522 - Wierzyć ci? - Cóż, tak. 634 00:53:10,274 --> 00:53:12,317 Porozmawiamy później. Dzięki. 635 00:53:13,318 --> 00:53:14,528 No i proszę. 636 00:53:14,862 --> 00:53:16,154 Świetnie. 637 00:53:18,156 --> 00:53:20,242 Teraz widzisz, że ta kobieta może być użyteczna. 638 00:53:20,325 --> 00:53:21,952 Proszę! Oszczędź sobie. 639 00:53:22,077 --> 00:53:24,121 Hej, przyhamuj z tym gównem. 640 00:53:26,248 --> 00:53:27,666 Powinienem lecieć. 641 00:53:30,669 --> 00:53:32,546 Nawet bez dziękuję... 642 00:53:32,921 --> 00:53:34,756 Masz rację. Po co? 643 00:53:38,135 --> 00:53:39,553 Dzięki. 644 00:53:40,637 --> 00:53:41,847 Zadzwonię do ciebie. 645 00:57:53,265 --> 00:57:57,519 Panowie z policji chcą z tobą rozmawiać. Dzieciak zniknął zeszłej nocy. 646 00:58:00,647 --> 00:58:04,860 Pieprzyliśmy się całą noc. Nie czytasz tego w jego twarzy? 647 00:58:06,737 --> 00:58:10,157 Teraz, jeśli panowie wybaczą, chciałabym jeszcze. Miłego dnia! 648 00:58:26,757 --> 00:58:27,925 Wszystko w porządku? 649 00:58:28,926 --> 00:58:30,344 Mogę to zjeść w kuchni. 650 00:58:30,552 --> 00:58:32,471 Nie musisz, zostań w łóżku. 651 00:58:33,722 --> 00:58:37,726 To takie dziwne, być tutaj. Trochę jak sen. 652 00:58:38,143 --> 00:58:39,728 Miło mi to słyszeć. 653 00:58:42,272 --> 00:58:43,732 Wyglądasz okropnie. 654 00:58:44,441 --> 00:58:46,735 Prawda jest taka, że sam nie mógłbym czuć się gorzej. 655 00:58:46,944 --> 00:58:48,445 Okropnie? 656 00:58:49,321 --> 00:58:54,660 Nawiązując do gówna, w które oboje wdepnęliśmy, okropne samopoczucie to nic. 657 00:58:55,244 --> 00:58:56,870 Jesteś głodny? 658 00:58:57,955 --> 00:58:59,957 Coś ci zorganizuję. Co chcesz? 659 00:59:00,123 --> 00:59:01,333 Cokolwiek ty chcesz. 660 00:59:01,667 --> 00:59:03,752 - Czy jest Ann? - Poszła do szkoły. 661 00:59:04,878 --> 00:59:06,755 Na jakiś czas zostaniesz z nią. 662 00:59:06,922 --> 00:59:09,132 Ja będę u siebie, z powodu policji... 663 00:59:09,258 --> 00:59:11,260 ale często będę do ciebie przychodził. 664 00:59:11,343 --> 00:59:13,929 Musisz uważać na wiele rzeczy. 665 00:59:14,346 --> 00:59:15,722 Słuchasz mnie? 666 00:59:15,931 --> 00:59:16,932 Co? 667 00:59:17,140 --> 00:59:19,268 Musisz być bardzo ostrożny. 668 00:59:21,061 --> 00:59:25,357 Żadnych więcej telefonów, choćbyś miał umrzeć. Nigdy nie wracaj do swego domu. 669 00:59:25,524 --> 00:59:27,359 - Rozumiesz? - Tak. 670 00:59:28,652 --> 00:59:30,279 Na pewno? 671 00:59:32,739 --> 00:59:34,157 Więc powtórz. 672 00:59:34,449 --> 00:59:38,328 Mam nie wracać do domu, nie rozmawiać przez telefon, 673 00:59:38,537 --> 00:59:40,080 i mam umrzeć. 674 00:59:41,123 --> 00:59:42,666 Chcesz sałatki? 675 00:59:58,849 --> 01:00:00,559 Gdzie byłeś? 676 01:00:00,934 --> 01:00:02,644 Na zakupach. 677 01:00:04,479 --> 01:00:09,443 Nie przesadzasz trochę? Wszędzie widzisz gliniarzy. 678 01:00:10,444 --> 01:00:11,945 Kiedyś był tu teatr... 679 01:00:12,446 --> 01:00:13,655 Teraz jest Armani. 680 01:00:14,948 --> 01:00:16,658 Zaraz przed nim: Cartier, 681 01:00:17,242 --> 01:00:19,453 kawałek dalej Dior 682 01:00:19,745 --> 01:00:23,081 a w cafe Flore, tylko martwi artyści mogą pozwolić sobie na filiżankę kawy. 683 01:00:23,332 --> 01:00:25,542 - Więc? - Więc nic. 684 01:00:29,546 --> 01:00:32,049 Powiedz mi, jak już długo się znamy? 685 01:00:32,257 --> 01:00:33,342 Niedługo będą 4 miesiące. 686 01:00:34,343 --> 01:00:37,137 To takie dziwne, wydaje się dużo, 687 01:00:37,721 --> 01:00:39,348 ale w tym samym czasie... 688 01:00:40,265 --> 01:00:42,351 Nie wydaje się, jakby to było wczoraj, 689 01:00:43,477 --> 01:00:45,354 ale czuję, że nie posunęliśmy się zbytnio naprzód. 690 01:00:45,562 --> 01:00:49,358 To skomplikowane. Zamiast czuć się bliżej ciebie, czuję się samotny. 691 01:00:49,525 --> 01:00:51,276 Gdy to cię nachodzi... żadne zasady nie obowiązują. 692 01:00:51,944 --> 01:00:55,656 Zawzwyczaj im więcej czasu spędzasz z ludźmi, tym lepiej ich znasz. 693 01:00:56,156 --> 01:00:57,950 Ty jesteś inny. 694 01:00:58,450 --> 01:01:00,452 To niełatwe. 695 01:01:00,869 --> 01:01:03,080 Tak czy inaczej, to już 4 miesiące. 696 01:01:05,249 --> 01:01:07,334 Jakie to było dziwne, dopóki cię nie odnalazłem. 697 01:01:07,543 --> 01:01:10,462 Obierałem ścieżki, które prowadziły mnie donikąd. 698 01:01:11,046 --> 01:01:13,257 Jakże ciężkie i bolesne to było... 699 01:01:14,550 --> 01:01:16,260 Tak, rozumiem. 700 01:01:17,052 --> 01:01:19,847 Muszę powtórzyć, że to było jedyne wyjście. 701 01:01:27,271 --> 01:01:28,730 To był prawnik. 702 01:01:28,939 --> 01:01:30,148 Jest do niczego. 703 01:01:30,357 --> 01:01:32,734 Ratował mi dupę wielokrotnie. 704 01:01:33,360 --> 01:01:35,070 Co mnie to obchodzi. 705 01:01:37,656 --> 01:01:40,242 Uważaj na Geraldine. 706 01:01:41,535 --> 01:01:43,328 Na czyje nazwisko jest umowa? 707 01:01:43,537 --> 01:01:44,955 Charlesa. 708 01:01:45,455 --> 01:01:47,958 Nie ma możliwości, żeby gliny to powiązały. 709 01:01:48,959 --> 01:01:50,752 Co sądzisz? 710 01:01:52,462 --> 01:01:54,339 O obrazie czy o tych dwojgu? 711 01:01:54,923 --> 01:01:57,926 Blondyn, może być, ewentualnie. Ciemnowłosy - nie. 712 01:01:59,052 --> 01:02:00,929 Przestań się gapić! 713 01:02:07,144 --> 01:02:08,729 I kto to mówi! 714 01:02:09,146 --> 01:02:12,524 - Ze mną to co innego. - A, zresztą. Pewnie. 715 01:02:13,066 --> 01:02:14,651 Lubisz Renoira? 716 01:02:14,860 --> 01:02:16,862 Wolę jego syna. 717 01:02:17,654 --> 01:02:20,073 Obraz niestety jest wystawiany w Nowym Jorku. 718 01:02:20,282 --> 01:02:22,743 To jest Monet, zaraz znajdę obraz w katalogu. 719 01:02:22,951 --> 01:02:25,329 To świetny przykład tendencji impresjonistycznej. 720 01:02:25,537 --> 01:02:28,332 Przedstawia jego siostrę u schyłku jej dni. 721 01:02:28,540 --> 01:02:30,959 To nie jest jego siostra, 722 01:02:32,961 --> 01:02:34,880 tylko pierwsza żona! 723 01:02:35,339 --> 01:02:39,760 I kogo to obchodzi, czy symbolizuje tendencje impresjonistyczne. 724 01:02:40,344 --> 01:02:42,554 Najstraszliwsza rzecz w tym obrazie, 725 01:02:42,930 --> 01:02:46,058 to upór, z jakim przeciwstawia się śmierci. 726 01:02:48,644 --> 01:02:51,271 Za każdym razem, gdy na to spojrzycie, 727 01:02:51,480 --> 01:02:54,149 wyobrażacie sobie, że umarła chwilę później, 728 01:02:54,858 --> 01:02:56,860 ale nie umarła, wciąż jest tu, 729 01:02:57,361 --> 01:03:00,864 powoli gasnąc, ale wciąż nie mogąc umrzeć. 730 01:03:02,324 --> 01:03:03,534 Ten obraz jest tragiczny. 731 01:03:03,742 --> 01:03:05,953 Teraz niebo jest jej uświęconym obrońcą, 732 01:03:06,161 --> 01:03:10,123 wzbogaconym przez innego świętego i inne melancholijne łoże. 733 01:03:10,332 --> 01:03:13,460 Modlę się do boga, by nigdy nie otworzyła oczu, 734 01:03:13,669 --> 01:03:16,338 podczas gdy zjawy błądzą... 735 01:03:17,548 --> 01:03:23,262 Jetsem zaskoczony i wzruszony widząc, jak wydajesz się martwić o chłopca. 736 01:03:24,054 --> 01:03:28,350 Wierz mi, młody człowieku, robimy wszystko, by go znaleźć. 737 01:03:28,559 --> 01:03:32,646 Liczę na twoją współpracę, jeśliby się próbował kontaktować z tobą. 738 01:03:33,355 --> 01:03:36,525 Ponieważ ufam ci tylko częściowo, 739 01:03:36,733 --> 01:03:40,654 nie bądź zdziwiony, widząc w przyszłości więcej funkcjonariuszy. 740 01:03:40,863 --> 01:03:44,324 Będę musieli sprawdzać, czy nie zapomniałeś nas informować. 741 01:03:58,881 --> 01:04:01,049 Co cię najbardziej podkręca? 742 01:04:01,258 --> 01:04:03,260 Jego tyłek w ciasnych dżinsach? 743 01:04:03,468 --> 01:04:05,345 Czy świadomość, że nie ma nic pod spodem? 744 01:04:08,473 --> 01:04:10,642 Z kim się spotykasz każdej nocy? 745 01:04:10,934 --> 01:04:12,561 Nie zamierzam ci powiedzieć. 746 01:04:12,728 --> 01:04:14,479 Czemu dziś nie wychodzisz? 747 01:04:14,646 --> 01:04:16,273 Daj jej spokój, proszę. 748 01:04:16,481 --> 01:04:18,525 Może mi powiedzieć jego imię. 749 01:04:20,444 --> 01:04:22,070 - No, dalej. - Nie. 750 01:04:23,447 --> 01:04:25,073 A gdzie spotkałaś Thomasa? 751 01:04:25,866 --> 01:04:27,284 Nie twoja sprawa. 752 01:04:27,743 --> 01:04:29,661 Od kiedy się znacie? 753 01:04:30,078 --> 01:04:31,872 Miałam 4 lata. 754 01:04:32,164 --> 01:04:33,457 - Tak długo? - Taa. 755 01:04:33,665 --> 01:04:35,083 Gdzie się spotkaliście? 756 01:04:35,959 --> 01:04:37,461 W ogrodzie miejskim. 757 01:04:37,669 --> 01:04:41,924 Jadł cukierka, który mu nie smakował, otworzyłam buzię i on mi go wrzucił. 758 01:04:42,341 --> 01:04:43,759 Spaliście ze sobą? 759 01:04:43,926 --> 01:04:45,469 Słyszysz tego dzieciaka?! 760 01:04:45,677 --> 01:04:46,929 Więc? 761 01:04:47,137 --> 01:04:48,263 Może. 762 01:04:48,472 --> 01:04:51,683 - Chodziliście na randki? - To nie twoja sprawa. 763 01:04:51,934 --> 01:04:53,560 - A ty? - Co ze mną? 764 01:04:53,852 --> 01:04:55,145 Też go lubisz. 765 01:04:55,354 --> 01:04:56,855 Spadaj! 766 01:04:57,147 --> 01:04:58,941 Czy mógłbyś łaskawie iść do łóżka? 767 01:04:59,274 --> 01:05:01,527 - A jak w szkole? - Jest OK. 768 01:05:01,735 --> 01:05:04,446 Ale nigdy nie idziesz do swoich klas! 769 01:05:05,531 --> 01:05:09,535 Dość tego! Zostaw nas, idziemy spać. 770 01:05:09,743 --> 01:05:11,662 Mogę spać z tobą w łóżku? 771 01:05:11,870 --> 01:05:13,163 Jesteś kurewsko wkurzający. 772 01:05:13,330 --> 01:05:15,332 - Nie, ty jesteś. - Przestaniesz w końcu? 773 01:05:15,541 --> 01:05:18,252 Nie mogę nawet zadać pytania, żebyście wy dwie nie wariowały. 774 01:05:18,544 --> 01:05:20,754 Chyba macie okres. 775 01:05:20,963 --> 01:05:22,256 Co on powiedział? 776 01:05:22,464 --> 01:05:25,676 Thomas mówił, że jak dziewczyny się denerwują, to dlatego, że mają okres. 777 01:05:25,884 --> 01:05:29,471 Nikt tu w okolicy nie ma okresu. Teraz spadaj do łóżka. 778 01:05:29,680 --> 01:05:32,683 Dziś będę spał tutaj, a jutro w moim łóżku, OK? 779 01:05:33,058 --> 01:05:34,560 Niech dziś śpi z nami. 780 01:05:35,143 --> 01:05:37,145 Jeśli Geraldine się zgadza... 781 01:05:40,524 --> 01:05:42,734 Może w ten sposób się wreszcie zamknie. 782 01:05:43,068 --> 01:05:44,653 Wow, wszędzie okruchy. 783 01:05:44,862 --> 01:05:46,363 Okruchy są wkurwiające. 784 01:05:47,155 --> 01:05:48,532 Przepraszamy za uniedogodnienia, Sir. 785 01:05:48,740 --> 01:05:50,158 Wyłącz TV. 786 01:05:50,659 --> 01:05:51,952 Proszę. 787 01:05:53,537 --> 01:05:55,747 W końcu opadłeś z sił. 788 01:06:00,878 --> 01:06:04,756 Gdzie ona do diabła jest? Czekam tu ponad godzinę. 789 01:06:06,341 --> 01:06:07,676 Chcesz jabłko? 790 01:06:08,760 --> 01:06:11,555 Co jest z tobą? Kiedyś jadłeś jak wariat. 791 01:06:12,264 --> 01:06:13,932 Nie martw się, ona się zawsze spóźnia. 792 01:06:15,475 --> 01:06:19,146 Właśnie przegapiliśmy seans o 4, musimy teraz lecieć. 793 01:06:19,354 --> 01:06:20,647 Bez niej? 794 01:06:20,856 --> 01:06:22,357 Weźmiemy rower. Gdzie są klucze? 795 01:06:22,566 --> 01:06:23,942 Nie wiem. 796 01:06:24,526 --> 01:06:27,738 - Gdzie są drugie? Geraldine. - Chyba wyszła. 797 01:06:28,363 --> 01:06:29,740 Chdźmy. Szybko! 798 01:06:29,948 --> 01:06:31,074 Ale... 799 01:06:31,283 --> 01:06:34,077 Słuchaj, bierz kask i lecimy. 800 01:06:42,461 --> 01:06:44,463 Czekaj chwilkę. 801 01:06:48,926 --> 01:06:51,845 Co jest z tobą, do cholery! Czekaliśmy. 802 01:06:52,054 --> 01:06:54,932 Przepraszam. Godziny mi się pomieszały. 803 01:06:55,140 --> 01:06:57,559 - Ty się lepiej zamknij, tatuśku! - Dlaczego... 804 01:06:57,726 --> 01:06:59,561 Co jest z tobą? 805 01:06:59,728 --> 01:07:01,063 Coś ty powiedział? 806 01:07:01,563 --> 01:07:02,940 Zamknij mordę. 807 01:07:03,273 --> 01:07:07,486 - Co to za mały chujek, tak w ogóle? - Nieważne. Zadzwonię jutro. 808 01:07:07,653 --> 01:07:09,655 Dokładnie! Wypierdalaj stąd! 809 01:07:09,863 --> 01:07:12,157 Ty gnoju! Powtórz, coś powiedział! 810 01:07:12,366 --> 01:07:13,867 Potrzebujesz porady laryngologa! 811 01:07:14,326 --> 01:07:16,161 Wow, jesteś również zabawny. 812 01:07:16,328 --> 01:07:18,664 Uspokójcie się. Thomas, proszę! 813 01:07:18,956 --> 01:07:21,333 Igrasz z losem! 814 01:07:21,959 --> 01:07:23,460 - Wypad! - Powtórz to. 815 01:07:23,752 --> 01:07:24,753 Chodźmy! 816 01:07:24,962 --> 01:07:26,046 Czego chcesz? 817 01:07:26,255 --> 01:07:27,548 Wszystko w porządku, kochanie? 818 01:07:27,756 --> 01:07:30,676 Czy oni będą walczyć? Czy to jest Charles? 819 01:07:30,884 --> 01:07:34,763 - Taa, ale nie martw się. - Ale spójrz na nich! 820 01:07:34,930 --> 01:07:36,557 Nie martw się! To takie męskie sprawy. 821 01:07:36,849 --> 01:07:38,350 - Ktoś będzie ranny! - Zaraz będzie po wszystkim. 822 01:07:38,559 --> 01:07:39,935 Zróbmy coś! 823 01:07:41,061 --> 01:07:42,646 Przestańcie wreszcie! 824 01:07:43,564 --> 01:07:44,940 No i masz. 825 01:07:45,482 --> 01:07:47,276 Świetnie. Zadowolony jesteś? 826 01:07:47,484 --> 01:07:48,527 W porządku? 827 01:07:48,735 --> 01:07:51,071 - Zostaw ją! - Wszystko OK. 828 01:07:51,530 --> 01:07:53,532 Wiecie co? 829 01:07:53,657 --> 01:07:56,660 Z was obojga chce mi się rzygać, i nie chcę was już wiecej widzieć! 830 01:07:56,743 --> 01:07:57,953 Jesteś ranna? 831 01:07:58,161 --> 01:08:00,247 Nie, tylko gram komedię. 832 01:08:00,747 --> 01:08:02,457 - Zostaw to, dobrze! - Wracaj do domu starców! 833 01:08:02,666 --> 01:08:03,750 - Gówniarz! - Skamenielina! 834 01:08:04,334 --> 01:08:05,544 Skamenielina! 835 01:08:05,878 --> 01:08:07,963 - To gówno w ogóle zapali? - Nie martw się... 836 01:08:15,345 --> 01:08:17,264 Czemu się pobili? 837 01:08:17,472 --> 01:08:19,141 Kim właściwie jest Charles? 838 01:08:19,349 --> 01:08:21,560 Przyjaciel, ma agencję reklamową. 839 01:08:21,685 --> 01:08:23,937 Czasem razem pracujemy. 840 01:08:24,062 --> 01:08:25,480 Czemu Thomas go nienawidzi? 841 01:08:25,856 --> 01:08:29,943 Zawsze był zazdrosny o wszystkich, którzy kręcili się koło mnie. 842 01:08:30,277 --> 01:08:32,154 Oboje jesteście tacy skomplikowani. 843 01:08:32,362 --> 01:08:35,365 On jest jedynym, kto jest skomplikowany. 844 01:08:35,532 --> 01:08:38,660 Jest. Ale ja go kocham. Ty też jesteś skomplikowana. 845 01:08:38,869 --> 01:08:41,872 - Ale mnie nie kochasz. - Jasne, że cię kocham. 846 01:08:43,540 --> 01:08:44,750 Naprawdę? 847 01:08:45,083 --> 01:08:46,960 To było 22-go marca, w Nanterre... 848 01:08:47,127 --> 01:08:49,963 ...podpisane przez niemieckiego anarchistę... 849 01:08:51,048 --> 01:08:52,674 ...i Żyda. 850 01:08:55,260 --> 01:08:56,136 Cohn-Bendit. 851 01:08:56,345 --> 01:08:58,347 Jakie są przyczyny tych zamieszek? 852 01:08:59,139 --> 01:09:01,266 Pozornie, nie są one polityczne. 853 01:09:01,767 --> 01:09:02,851 Aczkolwiek liderzy... 854 01:09:15,364 --> 01:09:16,740 Zamknąć się! 855 01:09:20,285 --> 01:09:21,537 Słuchaj! 856 01:09:21,954 --> 01:09:24,748 Wsłuchaj się w ciszę Saint-Germain, 857 01:09:25,082 --> 01:09:27,334 słuchaj Saint-Germain des Prés. 858 01:09:43,934 --> 01:09:45,853 On ma to gdzieś. 859 01:09:46,478 --> 01:09:49,731 Nie mów tak, znasz go. Zawsze się spóźnia. 860 01:09:50,148 --> 01:09:53,527 Nawet już mnie nie odwiedza. 861 01:09:53,944 --> 01:09:55,654 On cię uwielbia. 862 01:09:56,071 --> 01:09:57,948 Teraz akurat jest poniekąd dziki i zwariowany, 863 01:09:58,156 --> 01:10:00,075 ale pozbiera się do kupy. 864 01:10:02,160 --> 01:10:03,662 Dobry wieczór. 865 01:10:04,663 --> 01:10:06,081 Jak leci? 866 01:10:12,129 --> 01:10:13,547 O co chodzi? 867 01:10:15,674 --> 01:10:17,134 Bella! 868 01:10:21,763 --> 01:10:23,765 Wiesz, że cię kocham, prawda? 869 01:10:25,267 --> 01:10:26,768 Małego buziaka? 870 01:10:27,728 --> 01:10:29,062 Żadnych buziaków. 871 01:10:29,938 --> 01:10:31,273 W porządku. 872 01:10:33,066 --> 01:10:36,945 Spóźniłem się, wiem. Wciąż to samo gówno! 873 01:10:37,279 --> 01:10:39,865 - Przepraszam. - Nic nie mówimy. 874 01:10:40,157 --> 01:10:43,285 Nie mówicie, ale starczy spojrzeć... 875 01:10:43,660 --> 01:10:45,662 - Nie jesteś zbyt zabawny. - Ona ma rację. 876 01:10:45,954 --> 01:10:47,956 To nasz pierwszy wspólny wieczór od bardzo dawna... 877 01:10:48,081 --> 01:10:49,333 a ty jesteś pijany. 878 01:10:49,458 --> 01:10:50,667 Ona ma rację. 879 01:10:50,876 --> 01:10:53,462 Ona ma rację. Ona ma rację. Papuga! 880 01:10:54,338 --> 01:10:57,049 Nie zwracaj uwagi, jest kompletnie zalany. 881 01:10:59,760 --> 01:11:00,761 Szkoda mi was. 882 01:11:00,928 --> 01:11:02,137 Czemu tak mówisz? 883 01:11:02,346 --> 01:11:03,931 Masz pecha, biedny Gregory. 884 01:11:04,139 --> 01:11:05,349 Dość tego! 885 01:11:05,557 --> 01:11:09,144 Zgodziłem się na obiad jak należy, to już dużo; nie jestem jego ojcem. 886 01:11:09,937 --> 01:11:11,939 - Zupełnie postradałeś zmysły. - Chciałbym. 887 01:11:12,147 --> 01:11:14,566 Jesteś... Zaraz powiem ci, kim jesteś! 888 01:11:14,650 --> 01:11:16,151 Przestań natychmiast! 889 01:11:16,276 --> 01:11:17,361 - Nie przestanę. - Skończ już! 890 01:11:17,528 --> 01:11:20,072 Nie powinieneś pozwolić, żeby ona cię pocieszała. To dziwka! 891 01:11:20,280 --> 01:11:21,657 A ja, ja to robię ze wszystkimi. 892 01:11:21,949 --> 01:11:23,534 Nie wiesz, co mówisz. 893 01:11:23,867 --> 01:11:25,536 Jesteś dziwką Mieszkasz z dziwką! 894 01:11:25,869 --> 01:11:27,538 Nawet lepiej...z dwiema. 895 01:11:27,955 --> 01:11:29,748 Ty skurwysynu! 896 01:11:30,541 --> 01:11:34,962 Pieprzy się z tym starcem dla kasy. Co znaczy, że jest dziwką. 897 01:11:35,254 --> 01:11:36,547 Zabierajcie stąd wasze dupska! 898 01:11:36,880 --> 01:11:38,674 - Wynoście się. - Biedny frajer! 899 01:11:38,882 --> 01:11:41,051 A ja zostanę sam, sam ze sobą. 900 01:11:43,887 --> 01:11:46,682 Nie pójdę spać, dopóki nie wyjdziesz ze swego pokoju. 901 01:11:49,268 --> 01:11:53,480 Otwórz drzwi, porozmawiamy. To ja. No, otwórz. 902 01:11:57,651 --> 01:11:59,862 Greg, Geraldine wyszła. 903 01:12:00,153 --> 01:12:02,656 Tylko otwórz te drzwi i przyrzekam już ci więcej nie truć. 904 01:12:02,865 --> 01:12:05,367 Otwórz choć na minutkę. 905 01:12:08,287 --> 01:12:12,165 Miałam nadzieję, że jesteś duży i możemy rozmawiać. Myliłam się. Poddaję się. 906 01:12:19,673 --> 01:12:21,550 Mogę koło ciebie usiąść? 907 01:12:22,551 --> 01:12:23,927 Nie dotykaj mnie. 908 01:12:25,470 --> 01:12:27,472 Przepraszam. 909 01:12:27,890 --> 01:12:29,933 To prawda? 910 01:12:30,142 --> 01:12:31,768 Oczywiście, że nie. 911 01:12:32,686 --> 01:12:34,271 Nic z tego nie rozumiem. 912 01:12:34,688 --> 01:12:36,732 To niewiarygodne, te rzeczy, które on mówi. 913 01:12:38,358 --> 01:12:40,485 Czemu mówi coś, co nie jest prawdą? 914 01:12:40,736 --> 01:12:43,071 Nawet ty, ciebie to nie obchodzi. 915 01:12:43,280 --> 01:12:46,158 Ależ tak. Kocham cię. 916 01:12:47,075 --> 01:12:49,161 Geraldine jest dziwką? 917 01:12:49,745 --> 01:12:52,289 Tak, no i co? Co to zmienia? 918 01:12:52,456 --> 01:12:54,249 Ale to jest wstrętne. 919 01:12:54,666 --> 01:12:58,462 Nie jest. Tak zarabia na życie, tak jak inni ludzie chodzą do biura. 920 01:12:58,879 --> 01:13:00,964 To nie zmienia faktu, że jest wspaniałym człowiekiem... 921 01:13:01,089 --> 01:13:02,341 i że cię kocha. 922 01:13:02,466 --> 01:13:06,762 Przecież może robić inne rzeczy zamiast spać z facetami. 923 01:13:08,555 --> 01:13:10,682 - A ty? - Co ze mną? 924 01:13:11,266 --> 01:13:12,684 Kto to jest Charles? 925 01:13:12,851 --> 01:13:15,938 Charles to ktoś, kto mnie kocha. 926 01:13:16,271 --> 01:13:18,273 A ja go lubię. 927 01:13:18,482 --> 01:13:19,942 Płaci ci? 928 01:13:20,150 --> 01:13:21,568 Nie, nie płaci, 929 01:13:21,860 --> 01:13:24,530 ale jeżeli kogoś kochasz, kupujesz mu prezenty. 930 01:13:24,863 --> 01:13:26,865 Ja też ci kupuję prezenty. To to samo. 931 01:13:27,366 --> 01:13:28,742 Nic nie rozumiem. 932 01:13:29,076 --> 01:13:30,536 Thomas mówi, że cię kocha... 933 01:13:30,661 --> 01:13:32,871 a ty kochasz jego, ale chodzisz z jakimś starym facetem. 934 01:13:32,955 --> 01:13:35,249 Wszyscy jesteście wariaci. I żadne z was nie pracuje. 935 01:13:35,749 --> 01:13:40,087 Życie nie jest takie proste. To nie matematyka, rzeczy się dzieją. 936 01:13:40,254 --> 01:13:42,256 Ludzie spotykają się i rozchodzą. 937 01:13:42,339 --> 01:13:45,050 Kochają się wzajemnie, a potem przestają. 938 01:13:45,133 --> 01:13:47,678 Ja i Thomas, to skomplikowane. 939 01:13:49,930 --> 01:13:51,348 Czasami... 940 01:13:51,473 --> 01:13:54,852 nawet, jeśli naprawdę kogoś kochasz, nie możesz z nim żyć. 941 01:13:56,937 --> 01:13:58,689 Kiedy miałam 14 lat, był we mnie zakochany. 942 01:13:58,856 --> 01:14:01,483 Ale ja w nim nie. Myślałam, że jest jeszcze dzieckiem. 943 01:14:02,150 --> 01:14:05,529 A teraz, widzisz... czasy się zmieniły. 944 01:14:06,530 --> 01:14:08,657 Teraz rozumiesz, co próbuję ci wytłumaczyć. 945 01:14:09,658 --> 01:14:11,660 Będziesz silniejszy, niż jesteśmy my, 946 01:14:12,452 --> 01:14:14,329 a my zawsze będziemy przy tobie. 947 01:14:14,746 --> 01:14:17,291 Nie trać wiary w Thomasa. On się zmieni. 948 01:14:17,541 --> 01:14:19,084 Zobaczysz. 949 01:14:20,085 --> 01:14:21,670 Chciałbym ci wierzyć. 950 01:14:21,962 --> 01:14:23,755 Wszyscy tyle kłamiecie. 951 01:14:23,964 --> 01:14:25,883 Po prostu mnie zostaw. 952 01:15:48,757 --> 01:15:51,343 Znam go od zawsze. Martwię się o niego. 953 01:16:02,771 --> 01:16:04,481 Czemu się tak niepokoisz? 954 01:16:06,733 --> 01:16:10,737 - Naprawdę jesteś w nim zakochany? - Tak. 955 01:16:30,674 --> 01:16:32,759 Jakby nagle zapomniał wszystkiego, 956 01:16:32,968 --> 01:16:34,887 i więcej już nie rozumiał. 957 01:16:35,053 --> 01:16:37,890 Położył policzek na zimnym szkle fotografii, 958 01:16:38,056 --> 01:16:40,851 a pocałunek stał się delikatną namiastką całej reszty. 959 01:16:42,769 --> 01:16:44,354 Thomas! 960 01:16:51,153 --> 01:16:53,071 - Nie potrzebuję tego. - Potrzebujesz. 961 01:16:53,363 --> 01:16:55,866 To się nie skończy dobrze. 962 01:17:02,164 --> 01:17:03,332 Wyglądał na zmartwionego. 963 01:17:06,460 --> 01:17:08,670 Kurwa! Obudź się! Thomas! 964 01:17:11,548 --> 01:17:13,091 Wszystko będzie w porządku. 965 01:17:20,682 --> 01:17:22,351 Przestraszyłeś mnie. 966 01:17:23,268 --> 01:17:24,937 Będzie dobrze. 967 01:17:34,154 --> 01:17:36,573 Zniknąłeś na ponad tydzień. 968 01:17:37,366 --> 01:17:39,284 Jest niedobrze. Dłużej tego nie zniosę. 969 01:17:39,535 --> 01:17:41,662 Co się dzieje? Dokąd to prowadzi? 970 01:17:42,162 --> 01:17:46,542 Zawsze pozwalałeś mi żyć własnym życiem, ty miałeś swoje, ale są granice. 971 01:17:47,876 --> 01:17:50,879 To ci pasuje, mówić mi całe to gówno. 972 01:17:51,755 --> 01:17:54,132 Ty spierdoliłaś to pierwsza, nie ja. 973 01:17:54,341 --> 01:17:56,969 Też przez to przechodziłam, ale dziewczynki szybciej dojrzewają. 974 01:17:57,761 --> 01:18:00,681 Zbyt jesteś dla mnie ważny, nie mogę patrzeć, jak się zabijasz. 975 01:18:00,973 --> 01:18:02,140 Spróbuj zrozumieć. 976 01:18:02,349 --> 01:18:05,769 Twoi i moi rodzice nie żyją. Wszyscy znikli wśród śniegów. 977 01:18:06,061 --> 01:18:08,355 - Przestań... - Zdarza się. Takie jest życie. 978 01:18:08,856 --> 01:18:12,734 To nie do zniesienia, widzieć się takiego, bezczynnego, pieprzącego się ze wszystkimi. 979 01:18:13,277 --> 01:18:14,653 A ty? 980 01:18:14,862 --> 01:18:16,655 Wszyscy faceci, których pieprzysz, jesteś odrażająca. 981 01:18:16,864 --> 01:18:19,157 I ten stary gość, ten słodki tatusiek... 982 01:18:20,075 --> 01:18:21,660 Nie zależy mi na nim. 983 01:18:22,077 --> 01:18:23,537 Utrzymuje mnie w aktywności. 984 01:18:24,538 --> 01:18:26,331 Taa, ale jest tutaj. 985 01:18:28,458 --> 01:18:31,253 Powinieneś pomyśleć o Gregorym. 986 01:18:31,753 --> 01:18:33,755 To niemożliwe. 987 01:18:34,548 --> 01:18:36,550 Nie możemy spędzić życia w ukryciu. 988 01:18:38,260 --> 01:18:41,054 Jestem taki zmęczony. Nie wierzę już w nic. 989 01:18:42,973 --> 01:18:44,683 Pocałuj mnie. 990 01:18:47,769 --> 01:18:49,271 Pocałuj mnie. 991 01:18:51,064 --> 01:18:52,482 Po przyjacielsku. 992 01:18:54,568 --> 01:18:55,861 Chodź. 993 01:19:13,462 --> 01:19:17,090 Przyjdź się zabawić na Rue Gulsarde 12. Thomas 994 01:23:00,147 --> 01:23:02,858 - Jak to się skończy? - Nie wiem. 995 01:23:41,063 --> 01:23:43,482 Zostałbyś z mamą, prawda? 996 01:23:45,943 --> 01:23:47,486 Nie wiem. 997 01:23:49,571 --> 01:23:51,156 Brakuje jej nam. 998 01:23:51,949 --> 01:23:54,743 Myślę o niej dzień i noc. 999 01:23:56,870 --> 01:23:59,456 Myślisz, że kiedyś będę mógł o niej zapomnieć? 1000 01:24:00,165 --> 01:24:02,459 Albo mniej o niej myśleć? 1001 01:24:03,544 --> 01:24:05,087 Nie wiem. 1002 01:24:06,755 --> 01:24:11,343 Moja mama umarła 15 lat temu i wciąż codzień o niej myślę. 1003 01:24:12,261 --> 01:24:13,887 Po prostu nie wiem. 1004 01:24:17,266 --> 01:24:19,977 Jest taka piosenka: 'With Time'... 1005 01:24:20,477 --> 01:24:22,479 O czym to? 1006 01:24:24,273 --> 01:24:27,276 O tym, że czas wszystko leczy. 1007 01:24:32,489 --> 01:24:34,658 Chodź, musimy iść. 1008 01:24:36,159 --> 01:24:37,744 Jest zimno. 1009 01:24:37,953 --> 01:24:40,372 Zostało nam niewiele czasu. 1010 01:25:37,346 --> 01:25:39,139 Ale pięknie! 1011 01:25:42,351 --> 01:25:44,061 Jest aż za pięknie. 1012 01:25:54,571 --> 01:25:56,573 Gdzie jest dom twoich rodziców? 1013 01:25:57,157 --> 01:25:59,952 To ten poniżej nas, widzisz go? 1014 01:26:02,871 --> 01:26:04,373 Zapiera dech w piersiach. 1015 01:26:12,172 --> 01:26:13,674 Powiedz, Thomas, 1016 01:26:14,091 --> 01:26:16,093 czemu teraz nam dali spokój? 1017 01:26:16,677 --> 01:26:18,178 Nie wiem, Greg. 1018 01:26:18,887 --> 01:26:20,472 Zobaczymy. 1019 01:26:44,872 --> 01:26:46,540 Jak długo tu zostaniesz? 1020 01:26:50,544 --> 01:26:52,171 To był pokój rodziców. 1021 01:27:03,265 --> 01:27:04,558 Thomas? 1022 01:27:09,271 --> 01:27:11,481 Ann, Thomas, idziecie? 1023 01:27:21,491 --> 01:27:23,368 Czy Ann już tu była? 1024 01:27:24,745 --> 01:27:26,496 Każdego lata. 1025 01:27:29,666 --> 01:27:31,293 Często tu jeżdziliśmy, 1026 01:27:31,460 --> 01:27:32,961 aż na koniec wyspy. 1027 01:27:49,770 --> 01:27:53,690 Ibiza może być ryzykowna. Gdzie znajduje się ten dom? 1028 01:27:53,899 --> 01:27:56,485 Tuż pod starym. Wtedy jeszcze nie istniał. 1029 01:27:56,693 --> 01:27:58,570 Wynająłem go na fałszywe nazwisko. 1030 01:27:58,946 --> 01:28:02,157 O czym ty myślisz? Im jesteś starsza, tym bardziej paranoiczna. 1031 01:28:02,491 --> 01:28:04,076 Nie martw sie o mnie i Grega. 1032 01:28:04,284 --> 01:28:06,370 Dobrze. A jak się czujesz? 1033 01:28:06,662 --> 01:28:07,746 Wyobraź sobie. 1034 01:28:07,955 --> 01:28:11,291 Mogę sobie wyobrazić, że się teraz właśnie uśmiechasz. 1035 01:28:11,959 --> 01:28:13,752 Co z glinami? 1036 01:28:14,086 --> 01:28:15,963 Sędzie znalazł mój adres. 1037 01:28:16,296 --> 01:28:18,882 Geraldine wiedziała, jak ich przyjąć. 1038 01:28:19,091 --> 01:28:20,968 Dlatego dzwonię z automatu. 1039 01:28:21,677 --> 01:28:23,470 Jak twój dom? 1040 01:28:23,971 --> 01:28:26,765 To ruina. Poza tym nic się nie zmieniło. 1041 01:28:27,099 --> 01:28:28,350 Słońce, 1042 01:28:28,892 --> 01:28:30,686 to cudowne światło... 1043 01:28:33,063 --> 01:28:34,898 Mam nadzieję, że wszystko będzie dobrze. Całuję was. 1044 01:28:35,566 --> 01:28:37,484 Ann jest przy telefonie. Powiedz jej cześć. 1045 01:28:37,693 --> 01:28:38,485 Idę. 1046 01:28:38,694 --> 01:28:41,071 Jutro pójdziemy i weźmiemy Zodiaca. 1047 01:28:43,740 --> 01:28:44,575 Daję ci go. 1048 01:28:45,075 --> 01:28:46,493 Porozmawiamy później. 1049 01:28:48,495 --> 01:28:50,080 Halo? 1050 01:28:53,166 --> 01:28:54,376 Jesteś głodny? 1051 01:28:54,543 --> 01:28:55,460 Noo. 1052 01:29:13,353 --> 01:29:16,148 Przepraszam, jesteś Francuzem? 1053 01:29:16,481 --> 01:29:17,482 Tak. Czemu? 1054 01:29:17,691 --> 01:29:21,153 Nie jesteś przypadkiem Thomas, syn Gustave July? 1055 01:29:21,486 --> 01:29:22,696 Tak. 1056 01:29:23,280 --> 01:29:25,157 Nie pamiętasz mnie? 1057 01:29:25,574 --> 01:29:27,868 To zabawne, jak bardzo przypominasz swoją matkę. 1058 01:29:28,368 --> 01:29:29,870 Jestem Marc-Arnaud. 1059 01:29:30,078 --> 01:29:32,748 Stary przyjaciel twych rodziców. 1060 01:29:33,290 --> 01:29:35,501 Zabrałem cię z powrotem do Francji swoją łodzią. 1061 01:29:36,752 --> 01:29:37,878 Może...tak. 1062 01:29:38,086 --> 01:29:40,464 - Zostajesz na trochę? - Tylko parę dni. 1063 01:29:40,756 --> 01:29:43,550 Posłuchaj, naprawdę chciałbym cię jeszcze zobaczyć. 1064 01:29:43,759 --> 01:29:46,261 W czwartek robię imprezę... 1065 01:29:46,345 --> 01:29:48,263 Stephen obchodzi urodziny. 1066 01:29:48,347 --> 01:29:51,558 Wszyscy przyjaciele twoich rodziców tam będą. 1067 01:29:51,892 --> 01:29:53,352 Oto adres. 1068 01:29:54,353 --> 01:29:57,356 - Nie wychodzę dużo. Zobaczymy. - Naprawdę zapraszam. 1069 01:30:00,567 --> 01:30:01,860 Do widzenia. 1070 01:30:14,957 --> 01:30:16,291 Kto to był? 1071 01:30:16,667 --> 01:30:18,293 Zjawa z przeszłości. 1072 01:31:04,882 --> 01:31:06,341 Chodź tu. 1073 01:31:06,675 --> 01:31:08,177 Ty tchórzu! 1074 01:31:13,473 --> 01:31:15,893 Nie odważysz się wskoczyć... 1075 01:31:16,476 --> 01:31:18,478 - Czego chcesz, karzełku? - Wskakuj! 1076 01:31:18,979 --> 01:31:20,355 No chodź. 1077 01:31:23,483 --> 01:31:24,860 OK, umieram. 1078 01:31:25,944 --> 01:31:27,571 Chodź tu i uratuj mnie. 1079 01:31:27,779 --> 01:31:29,740 Tonę. Ratunku! 1080 01:31:34,286 --> 01:31:35,871 Nie umiesz się bawić. 1081 01:31:44,671 --> 01:31:49,092 Mijał ulice, które plątały się a potem zwężały. 1082 01:31:49,259 --> 01:31:54,473 Zdał sobie sprawę, że w takim razie nie może kontynuować swojej drogi. 1083 01:31:54,681 --> 01:31:58,268 Najwyraźniej doszedł do krańca miasta i droga już dalej nie prowadziła. 1084 01:32:09,571 --> 01:32:13,283 W gorączce nocy, leżał w obcym mieście, 1085 01:32:13,492 --> 01:32:15,577 w szmerze fontann, 1086 01:32:16,495 --> 01:32:17,955 i ryku morza. 1087 01:33:15,679 --> 01:33:17,264 Dotknąłeś kiedyś jakiegoś? 1088 01:33:18,974 --> 01:33:20,100 Nie. 1089 01:33:21,768 --> 01:33:23,896 Myślisz, że można dotknąć delfina? 1090 01:33:25,063 --> 01:33:26,690 Chyba tak. 1091 01:33:27,065 --> 01:33:28,567 Trzeba naprawdę szybko pływać. 1092 01:33:31,945 --> 01:33:35,365 Wiesz, że dzieci w twoim wieku są teraz w szkole, prawda? 1093 01:33:35,699 --> 01:33:37,868 Powinieneś o tym pomyśleć. 1094 01:33:40,078 --> 01:33:42,080 Prawie już nie mam pieniędzy. 1095 01:33:42,748 --> 01:33:44,541 Coś muszę wymyśleć. 1096 01:33:46,168 --> 01:33:47,544 Oto jest! 1097 01:33:47,753 --> 01:33:49,880 Jest tort. Robi wrażenie. 1098 01:33:50,380 --> 01:33:52,090 Cóż mogę powiedzieć... 1099 01:33:52,758 --> 01:33:54,968 Dziękuję, kochanie. 1100 01:33:57,346 --> 01:33:58,764 Dziękuję. 1101 01:33:59,473 --> 01:34:02,476 Niesamowite! Co za przyjęcie! 1102 01:34:02,768 --> 01:34:03,769 Sto lat! 1103 01:34:03,977 --> 01:34:06,980 Sto lat! 1104 01:34:15,864 --> 01:34:17,074 Dziękuję wam waszystkim. 1105 01:34:17,282 --> 01:34:19,284 Pokrójmy ciasto. 1106 01:34:20,160 --> 01:34:21,870 Połóż tu rękę... 1107 01:34:24,957 --> 01:34:26,667 Dalej, Florence. 1108 01:34:26,959 --> 01:34:28,752 Ty pierwsza. 1109 01:34:30,170 --> 01:34:32,464 Pamiętacie Thomasa, 1110 01:34:32,673 --> 01:34:34,883 syna Gustave. 1111 01:34:35,175 --> 01:34:36,552 Tędy. 1112 01:34:36,760 --> 01:34:39,263 Nie zostawaj z tyłu. 1113 01:34:39,471 --> 01:34:41,765 Chcę, żebyś do nas dołączył i bawił się. 1114 01:34:41,890 --> 01:34:44,476 Jestem wzruszony, że tu jesteś. 1115 01:34:44,560 --> 01:34:45,769 Tak się cieszę, że przyszedł. 1116 01:34:46,353 --> 01:34:48,146 Chcę, żeby się bawił... 1117 01:34:54,570 --> 01:34:56,280 Mój ojciec zabił moją mamę. 1118 01:34:59,491 --> 01:35:04,496 Musieliście być świetni, dopóki nie zmieniliście się, robiąc brudne interesy. 1119 01:35:05,664 --> 01:35:07,958 Jesteście odpowiedzialni za jej śmierć. 1120 01:35:08,667 --> 01:35:10,294 Jesteś moim koszmarem. 1121 01:35:10,502 --> 01:35:12,171 To był wypadek, wiesz o tym. 1122 01:35:12,379 --> 01:35:13,672 Wypadek? 1123 01:35:25,267 --> 01:35:27,144 Dziękuję ci bardzo. 1124 01:35:28,353 --> 01:35:31,690 Tak czy siak, świetnie się z wami bawię. 1125 01:35:31,899 --> 01:35:33,901 To wydaje się takie zwyczajne, 1126 01:35:34,151 --> 01:35:36,069 ale już od dwóch lat nic nie obchodzę. 1127 01:35:36,862 --> 01:35:38,071 A dziś wieczór... 1128 01:35:40,157 --> 01:35:41,575 Bawmy się... 1129 01:36:21,782 --> 01:36:25,744 Co byś zrobił, gdyby coś mi się stało na Ibizie? 1130 01:36:27,704 --> 01:36:29,581 Nic się nie stanie, za dużo się martwisz. 1131 01:36:29,748 --> 01:36:32,084 Nigdy nie wiadomo. 1132 01:36:32,876 --> 01:36:35,504 Powiem ci, na wszelki wypadek. 1133 01:36:39,883 --> 01:36:41,301 Zadzwonię do Ann. 1134 01:36:41,885 --> 01:36:43,178 Posłuchaj mnie. 1135 01:36:43,679 --> 01:36:44,972 Usiądź. 1136 01:36:45,556 --> 01:36:47,182 I słuchaj. 1137 01:38:00,881 --> 01:38:02,257 Czego on chciał? 1138 01:38:02,382 --> 01:38:04,968 Chciał się upewnić, że byłem w Paryżu. 1139 01:38:05,093 --> 01:38:07,179 - Na pewno? - Tak. Ale wciąż cię szuka. 1140 01:38:07,346 --> 01:38:11,475 Odbiera to wszystko osobiście. Naprawdę chce cię znaleźć. 1141 01:38:11,683 --> 01:38:14,895 - Ann ma z nim strasznie ciężko. - Cholera! 1142 01:38:15,103 --> 01:38:16,688 Kiedy wrócisz? 1143 01:38:16,897 --> 01:38:20,359 Dziś wieczór ostatnim lotem, albo pierwszym jutro. A co z tobą? 1144 01:38:20,984 --> 01:38:22,694 Świetnie. 1145 01:38:22,945 --> 01:38:25,155 Lecę, śpieszę się. 1146 01:38:25,364 --> 01:38:27,157 Buziaki. Pa. 1147 01:38:38,502 --> 01:38:41,088 - Powiedz mi, Vincent... - To już 6 miesięcy. 1148 01:38:41,755 --> 01:38:43,882 I miesiąc, od kiedy wyjechałeś. 1149 01:38:52,558 --> 01:38:55,185 Wiesz, że nie mogę ci dać tego, czego szukasz. 1150 01:38:57,145 --> 01:38:58,564 Przykro mi. 1151 01:40:32,366 --> 01:40:34,493 - Co tu robisz? - Czekam na ciebie. 1152 01:40:35,369 --> 01:40:36,954 Pospiesz się! Czekałem. 1153 01:40:37,955 --> 01:40:39,289 Chodź! 1154 01:40:55,097 --> 01:40:57,558 Pamiętasz, jak bawilśmy się u twojej babci? 1155 01:40:57,766 --> 01:40:59,768 Mówiliśmy, że nie będziemy dziś przywoływać przeszłości. 1156 01:41:00,102 --> 01:41:01,353 Racja. 1157 01:41:01,562 --> 01:41:03,480 Lubię sposób, w jaki się kochasz. Już to zapomniałam. 1158 01:41:03,689 --> 01:41:06,567 - Żadnej przeszłości. - To zbyt trudne. 1159 01:41:07,693 --> 01:41:09,361 Lubię twe ciało. 1160 01:41:09,570 --> 01:41:11,363 Twoja skóra jest miękka. 1161 01:41:12,364 --> 01:41:14,157 Delikatna. 1162 01:41:14,575 --> 01:41:17,494 - Kiedy będę stara... - Również żadnej przyszłości. 1163 01:41:21,164 --> 01:41:23,083 Teraz cię kocham. 1164 01:41:24,751 --> 01:41:26,295 Mogę ci powiedzieć wszystko. 1165 01:41:26,503 --> 01:41:30,382 Nie masz prawa słuchać, będziesz miał zamknięte oczy. 1166 01:41:30,549 --> 01:41:32,759 Noce były burzliwe i niespokojne. 1167 01:41:32,968 --> 01:41:35,095 Mogę powiedzieć ci wszystko, czego się tu nauczyłem... 1168 01:41:36,180 --> 01:41:37,472 Zawsze lubiłem Palais Royal. 1169 01:41:38,098 --> 01:41:41,685 Brat Ludwika XIV tu mieszkał. 1170 01:41:42,102 --> 01:41:43,770 Był niepoprawną ciotą i przyjacielem artystów. 1171 01:41:44,354 --> 01:41:46,982 - Kiedy mogę do ciebie przyjść? - Kiedy zechcesz. 1172 01:41:47,774 --> 01:41:49,568 Za kilka dni. 1173 01:41:49,902 --> 01:41:52,154 Ci gliniarze depczą mi po piętach. 1174 01:41:54,948 --> 01:41:56,283 Pojedziesz rowerem do Barcelony. 1175 01:41:56,783 --> 01:41:58,493 Powiem ci, gdzie go zostawić 1176 01:41:58,702 --> 01:42:00,370 Potem weźmiesz łodź. 1177 01:42:01,747 --> 01:42:03,874 Nie masz wrażenia, że jesteśmy śledzeni? 1178 01:42:04,666 --> 01:42:07,294 Od kilku dni mam uczucie, że ktoś za mną jest. 1179 01:42:08,670 --> 01:42:10,881 Domyślam się, że gliny, tak? 1180 01:42:11,507 --> 01:42:12,758 Pzeznaczenie, Ann. 1181 01:42:12,966 --> 01:42:15,677 Przestań żartować, mówię serio. 1182 01:42:15,969 --> 01:42:16,887 Przeznaczenie! 1183 01:42:44,081 --> 01:42:45,499 Co to? 1184 01:42:47,167 --> 01:42:48,961 Idź się schować! 1185 01:42:52,381 --> 01:42:56,677 Dzień dobry, sir. Policja Ibizy. Chcielibyśmy porozmawiać. 1186 01:42:57,177 --> 01:42:58,303 Już idę. 1187 01:43:00,347 --> 01:43:02,099 Jest trochę wcześnie. 1188 01:43:03,183 --> 01:43:05,978 Przepraszamy. To z powodu łodzi. 1189 01:43:06,562 --> 01:43:07,980 Tak, słucham. 1190 01:43:08,146 --> 01:43:09,773 Właściwie, chodzi o Zodiac. 1191 01:43:09,982 --> 01:43:11,984 Mieszka tu pan cały rok? 1192 01:43:12,150 --> 01:43:13,151 Nie. 1193 01:43:13,360 --> 01:43:16,154 Przyjechałem tu na trochę, pouczyć się do egzaminów. 1194 01:43:16,363 --> 01:43:18,365 Ale gdzie jest powiązanie między tym a Zodiacem? 1195 01:43:18,574 --> 01:43:20,284 Pan go ma? 1196 01:43:20,492 --> 01:43:21,702 Tak. Więc? 1197 01:43:21,952 --> 01:43:27,165 Znaleźliśmy Zodiac pasujący do opisu łodzi 1198 01:43:27,499 --> 01:43:32,171 która była ukradziona z posiadłości obok. 1199 01:43:33,881 --> 01:43:34,756 Tak? 1200 01:43:35,090 --> 01:43:40,679 Właściciel chyba ją porzucił, byliśmy ciekawi, czy pan kogoś widział. 1201 01:43:41,305 --> 01:43:43,348 Sądzę, że tu nikogo nie ma, 1202 01:43:44,099 --> 01:43:45,893 ale jeśli kogoś zobaczę, dam wam znać. 1203 01:43:46,101 --> 01:43:47,561 Świetnie. Gracie! 1204 01:43:49,188 --> 01:43:51,148 - Do usług. Adios! - Adios! 1205 01:44:07,164 --> 01:44:08,874 Boże, przestraszyłeś mnie! 1206 01:44:11,084 --> 01:44:12,753 Czego chcieli? 1207 01:44:13,170 --> 01:44:14,588 Ciebie! 1208 01:44:14,755 --> 01:44:16,173 Żartuję. 1209 01:44:16,548 --> 01:44:18,967 Chodziło o ukradziony Zodiac. 1210 01:44:19,301 --> 01:44:20,552 To pułapka! 1211 01:44:20,761 --> 01:44:22,471 Nie sądzę, żeby coś podejrzewali. 1212 01:44:22,679 --> 01:44:24,556 Zjedzmy śniadanie na słońcu. 1213 01:44:27,100 --> 01:44:29,102 Nigdy mnie już tak nie strasz! 1214 01:45:02,177 --> 01:45:03,887 Auto jest tu. 1215 01:45:14,106 --> 01:45:15,983 A co słychać u Grega? 1216 01:45:16,775 --> 01:45:18,777 Dobrze. Jest nad strumykiem. 1217 01:45:19,152 --> 01:45:21,280 - Co tam robi? - Łowi ryby. 1218 01:45:23,365 --> 01:45:24,783 - Oto, dokąd idziemy. - Jest tam sam? 1219 01:45:24,950 --> 01:45:26,493 Tak, czeka na nas. 1220 01:45:29,162 --> 01:45:31,707 Jest cały szczęśliwy, właśnie go nauczyłem kierować Zodiacem. 1221 01:45:31,874 --> 01:45:33,292 Serio? 1222 01:45:34,585 --> 01:45:36,503 A rower? Bez problemu? 1223 01:45:36,670 --> 01:45:38,881 Nie, zrobiłam wszystko tak, jak mówiłeś. 1224 01:45:46,889 --> 01:45:48,557 Jakie to uczucie - być tutaj? 1225 01:45:49,349 --> 01:45:50,767 Jestem szczęśliwa. 1226 01:46:26,887 --> 01:46:28,305 Tędy czy tamtędy? 1227 01:46:28,472 --> 01:46:29,765 Tędy! 1228 01:47:16,186 --> 01:47:17,104 Kurwa. 1229 01:47:17,479 --> 01:47:19,356 Cholera. Pospieszmy się! 1230 01:47:23,110 --> 01:47:24,361 Uciekaj! 1231 01:47:25,279 --> 01:47:26,780 Uciekaj! 1232 01:47:27,489 --> 01:47:28,991 Szybko! 1233 01:47:30,075 --> 01:47:31,493 Ann! 1234 01:48:00,981 --> 01:48:03,275 Uciekaj! Masz robić, co mówię! 1235 01:48:03,483 --> 01:48:04,902 Czemu? Co się dzieje? 1236 01:48:05,152 --> 01:48:06,987 Uciekaj! Pospiesz się! 1237 01:48:07,154 --> 01:48:09,489 Szybko! 1238 01:48:10,490 --> 01:48:11,909 Pospiesz się! 1239 01:48:12,576 --> 01:48:13,911 Uciekaj! 1240 01:48:26,381 --> 01:48:27,674 Ann, uważaj! 1241 01:49:37,494 --> 01:49:39,496 Nie miałem czasu, by zobaczyć, co się dzieje. 1242 01:49:39,705 --> 01:49:42,875 Jest jak jego ojciec. Nic go nie zatrzyma. 1243 01:49:44,168 --> 01:49:47,504 Jesteś pewien, że dasz sobie radę, jak cię zostawimy? 1244 01:49:49,590 --> 01:49:51,884 Dam. Wiem, co mam robić. 1245 01:49:52,092 --> 01:49:54,094 Powiedział mi, żebym ci nie ufał. 1246 01:49:54,303 --> 01:49:56,889 Powiedział, żebyś do mnie zadzwonił. 1247 01:49:57,097 --> 01:49:58,682 Tak, ale nie ufał ci. 1248 01:49:58,891 --> 01:50:00,767 On uważa, że jesteśmy odpowiedzialni za śmierć jego mamy, 1249 01:50:01,894 --> 01:50:04,563 że nakłanialiśmy jego ojca, by podejmował ryzyko. 1250 01:50:05,189 --> 01:50:07,691 On kochał ryzyko. Jak wtedy, na barykadach. 1251 01:50:09,276 --> 01:50:11,361 A Thomas tego nie rozumie. 1252 01:50:12,779 --> 01:50:15,699 To był cud, że helikopter wylądował, 1253 01:50:15,991 --> 01:50:19,578 a potem zgubili się wśród lodów, próbując dotrzeć do Szwajcarii. 1254 01:50:19,786 --> 01:50:21,580 Thomas był wtedy tutaj. 1255 01:50:21,788 --> 01:50:22,956 Z małą Ann. 1256 01:50:23,290 --> 01:50:25,083 Zabraliśmy ich do Francji. 1257 01:50:25,584 --> 01:50:27,377 To już 15 lat... 1258 01:51:41,159 --> 01:51:42,369 Nieee! 1259 01:51:48,500 --> 01:51:49,501 Thomas! 1260 01:52:09,980 --> 01:52:12,482 To dziecko, chłopiec, czy młody mężczyzna? 1261 01:52:12,900 --> 01:52:14,985 W ciemności pokoju 1262 01:52:15,277 --> 01:52:18,280 rzuca spojrzenie wzruszająco poważne... 1263 01:52:18,697 --> 01:52:19,698 Mam tylko 13 lat, 1264 01:52:20,574 --> 01:52:23,577 i zdecydowałem się opowiedzieć historię, 1265 01:52:23,785 --> 01:52:27,080 ale przedtem, mam tu cytat z książki, którą pewien młodzieniec bardzo lubił. 1266 01:52:27,289 --> 01:52:29,708 "Trzeba uczyć się nowej niewinności". 1267 01:52:29,875 --> 01:52:33,587 Możemy być głusi i ślepi i zawsze gotowi, by zniknąć. 1268 01:52:33,754 --> 01:52:38,383 I tylko w ten sposób będziemy w stanie odpłacić swoim ojcom. 1269 01:52:47,392 --> 01:52:52,356 napisy polskie: Titi vel bergitka 92712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.