All language subtitles for ert32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,292 --> 00:01:27,042 [GRUNTING] 2 00:02:04,541 --> 00:02:07,131 [BARKING] 3 00:02:12,048 --> 00:02:14,928 [DOORBELL RINGING] 4 00:02:50,503 --> 00:02:53,513 [SIREN WAILING] 5 00:02:54,257 --> 00:02:55,797 Evening. 6 00:03:14,277 --> 00:03:18,027 WOMAN OVER MACHINE: Hello. Hello. 7 00:03:18,198 --> 00:03:19,658 - Hello. - Hello. 8 00:03:19,824 --> 00:03:23,334 - Hello. Hello. - Hello. 9 00:03:23,536 --> 00:03:25,616 - Hello. - Hello... 10 00:03:27,165 --> 00:03:29,955 Hello. Hello. 11 00:03:33,671 --> 00:03:35,671 Give it to me! 12 00:03:38,301 --> 00:03:40,511 - Eight bucks? - Business is slow. 13 00:03:41,137 --> 00:03:44,467 Get a new business or move out of the neighborhood! 14 00:03:44,807 --> 00:03:46,557 [SCREAMING] 15 00:03:50,146 --> 00:03:52,186 [SIREN WAILING] 16 00:04:01,366 --> 00:04:07,156 WOMAN: Come on. MAN: Hey, take that! Pig! 17 00:04:12,335 --> 00:04:15,245 Get your hands off me! 18 00:04:17,757 --> 00:04:20,377 So am I ever gonna get an answer out of you guys? 19 00:04:20,551 --> 00:04:23,551 - Well, sir... - Well. 20 00:04:23,721 --> 00:04:26,931 - Congratulations, captain. - What is it now, chief? 21 00:04:27,100 --> 00:04:29,020 Oh. It's official. 22 00:04:29,185 --> 00:04:32,345 This is now the worst precinct in the entire city. 23 00:04:32,522 --> 00:04:36,862 Would you look at this? Burglary, up 36 percent. 24 00:04:37,068 --> 00:04:39,778 Armed robbery, up 20 percent. 25 00:04:39,988 --> 00:04:43,618 Vandalism, up 44 percent. 26 00:04:43,783 --> 00:04:46,913 Sir, I think if you'll check, burglary is up 48 percent. 27 00:04:47,078 --> 00:04:48,408 There. You hear that? 28 00:04:48,579 --> 00:04:50,869 - Who are you? - Mauser, sir. M as in "man"... 29 00:04:51,040 --> 00:04:53,920 ...A- U-S as in "Sam"... - Shut up and sit down, Mauser. 30 00:04:54,085 --> 00:04:57,545 - He didn't ask for your biography. - E-R, sir. 31 00:04:57,714 --> 00:04:59,764 Look, Hurst, what do you expect? 32 00:04:59,924 --> 00:05:04,724 You cut my budget, you cut my staff. I got nothing to work with. 33 00:05:04,887 --> 00:05:08,387 Look around! These guys are old. They're tired. 34 00:05:08,641 --> 00:05:11,061 They just can't cut it anymore. 35 00:05:11,227 --> 00:05:14,057 Maybe they need a new captain, Lassard. 36 00:05:14,564 --> 00:05:17,734 The mayor wants results. You remember the mayor? 37 00:05:17,900 --> 00:05:20,900 She wants something done about this. What do you propose? 38 00:05:21,279 --> 00:05:24,609 Take your nose out of my business, go to the mayor's office... 39 00:05:24,782 --> 00:05:26,782 ...and put it where it usually is. 40 00:05:26,951 --> 00:05:28,331 [PHONE RINGING] 41 00:05:29,162 --> 00:05:33,792 You have exactly 30 days to turn this precinct around, or you are out. 42 00:05:33,958 --> 00:05:37,248 Do you understand me? Thirty days and that's it! 43 00:05:37,420 --> 00:05:39,920 I need at least a dozen new men. 44 00:05:40,256 --> 00:05:43,756 - You can have six. - Well, thank you! 45 00:05:44,302 --> 00:05:46,092 You better get started. 46 00:05:48,264 --> 00:05:49,604 MAUSER: Excuse me, captain. 47 00:05:49,766 --> 00:05:52,636 Get me the police academy. I wanna speak to my brother. 48 00:06:00,443 --> 00:06:02,943 MAUSER: Sir. Chief. 49 00:06:03,112 --> 00:06:07,872 Sir, if I may be so bold, I would like to apologize... 50 00:06:08,076 --> 00:06:12,156 ...for Captain Lassard's remark about your nose being up the mayor's... 51 00:06:13,331 --> 00:06:17,831 Chief, I've got some new ideas on how to run this precinct. 52 00:06:18,002 --> 00:06:21,962 - Oh, I'll bet you do, Mauser. - Long-range plans, sir... 53 00:06:22,131 --> 00:06:24,801 ...planning steps, deployment. 54 00:06:24,967 --> 00:06:30,467 See, sir, it's really a question of leadership that works. 55 00:06:30,973 --> 00:06:33,893 Lassard's got 30 days. 56 00:06:34,227 --> 00:06:38,357 If he should blow it, the job is yours. 57 00:06:40,400 --> 00:06:42,980 I fully understand, sir. 58 00:06:43,986 --> 00:06:48,816 Mauser, you are the most incredible ass-kisser I have ever seen. 59 00:06:48,991 --> 00:06:51,201 Thank you very much, sir. I do my best. 60 00:06:54,038 --> 00:06:55,208 [PHONE RINGING] 61 00:07:00,169 --> 00:07:03,339 She must be out to lunch. Police academy. 62 00:07:03,506 --> 00:07:05,716 Hello. Eric Lassard, please. 63 00:07:05,883 --> 00:07:09,223 This is Commandant Eric Lassard speaking. 64 00:07:09,387 --> 00:07:11,847 - Eric, this is Pete. - Pete? 65 00:07:12,014 --> 00:07:13,684 - Your brother. - Pete! 66 00:07:14,559 --> 00:07:18,399 How very, very nice of you to call. How's my baby brother? 67 00:07:18,563 --> 00:07:21,573 Just fine, Eric. Actually, not too good. 68 00:07:21,858 --> 00:07:24,528 Oh, what's up? Oh, uh... 69 00:07:26,195 --> 00:07:28,565 Eric, I've got a problem here. 70 00:07:29,157 --> 00:07:31,737 Yeah, we all have our little problems. 71 00:07:31,909 --> 00:07:34,039 Yeah, but this one is serious. 72 00:07:34,454 --> 00:07:36,714 I hope you haven't got a girl into trouble. 73 00:07:36,873 --> 00:07:40,923 No. I need to get my hands on some healthy young men. 74 00:07:41,085 --> 00:07:43,915 I guess there are places you could go... 75 00:07:44,088 --> 00:07:48,048 - Certain bars and so on. - Eric, what are you talking about? 76 00:07:48,217 --> 00:07:50,047 Does Margaret know about this? 77 00:07:50,219 --> 00:07:53,929 Eric, I'm in trouble here, and I need some new recruits. 78 00:07:54,390 --> 00:07:58,100 Oh, well, that's easy. 79 00:07:58,269 --> 00:08:02,939 We have some very, very fine young graduates here at the academy. 80 00:08:03,107 --> 00:08:06,397 Come on. Come on. Double time. Double time. 81 00:08:06,569 --> 00:08:09,109 Pick it up. Move it. Move it. 82 00:08:09,280 --> 00:08:13,240 Come on! Move it! Let's go. Let's go. Let's go. 83 00:08:17,705 --> 00:08:21,075 Now, Brian, I want you to go straight to class today. 84 00:08:21,250 --> 00:08:24,250 - Why should I? - Because I said so. 85 00:08:24,420 --> 00:08:27,300 - Big deal. - You mind your manners, mister. 86 00:08:27,465 --> 00:08:33,295 - I don't have to, bird face. - That does it. You're in trouble. 87 00:08:33,471 --> 00:08:36,641 Oh, I'm just really scared. 88 00:08:42,605 --> 00:08:44,765 - Can I help you, ma'am? - Yes, officer. 89 00:08:44,941 --> 00:08:48,491 My son Brian is always late for school. Could you speak to him? 90 00:08:48,653 --> 00:08:53,113 - Perhaps give him a little scare? TACKLEBERRY: Certainly, ma'am. 91 00:08:57,328 --> 00:08:59,248 Hi, Brian. 92 00:08:59,413 --> 00:09:02,333 It's almost 0800 hours. Time to deploy for school. 93 00:09:02,500 --> 00:09:05,040 I'll go when I'm ready. 94 00:09:05,253 --> 00:09:07,963 You're ready now, mister. 95 00:09:11,133 --> 00:09:12,633 [BRIAN COUGHING] 96 00:09:12,802 --> 00:09:15,472 TACKLEBERRY: Now move it! Move it! Move it! 97 00:09:16,556 --> 00:09:19,676 MOTHER: Thank you, officer. TACKLEBERRY: No problem, ma'am. 98 00:09:23,771 --> 00:09:27,151 - It's really no better than television. - I wouldn't know. 99 00:09:27,316 --> 00:09:29,026 I never watch television. 100 00:09:29,652 --> 00:09:32,202 Personally, I don't even own a television. 101 00:09:33,155 --> 00:09:35,195 [IMITATES LOUD MUNCHING] 102 00:09:46,794 --> 00:09:48,384 [ROARING] 103 00:09:49,797 --> 00:09:53,587 [SNORTING] 104 00:09:57,847 --> 00:09:59,387 Hungry, Diane? 105 00:10:00,808 --> 00:10:06,188 [TRUMPETING] 106 00:10:08,691 --> 00:10:10,031 [SLURPING] 107 00:10:12,194 --> 00:10:14,614 [BELCHES] 108 00:10:15,615 --> 00:10:18,525 For God's sakes, Michael, just take me home. 109 00:10:18,701 --> 00:10:20,541 [TONY WARREN'S "DIRTY WORK" PLAYS OVER RADIO] 110 00:10:20,828 --> 00:10:22,998 Somebody's got to do it 111 00:10:23,164 --> 00:10:24,214 It's dirty work 112 00:10:24,373 --> 00:10:26,583 [INDISTINCT CHATTER] 113 00:10:26,959 --> 00:10:28,379 It's dirty work 114 00:10:29,170 --> 00:10:32,210 Somebody got Somebody got to do it 115 00:10:32,381 --> 00:10:34,551 Somebody's got to do it 116 00:10:36,969 --> 00:10:39,259 Hi. How are you? 117 00:10:39,513 --> 00:10:42,893 I must be crazy To do the things I do 118 00:10:43,392 --> 00:10:46,902 Workin' all this overtime Takin' care of you 119 00:10:47,688 --> 00:10:51,228 One tough assignment Keepin' you in line 120 00:10:51,484 --> 00:10:55,404 Every time I turn around You're playin' with my mind 121 00:10:55,613 --> 00:10:58,073 All the things you put me through 122 00:10:58,282 --> 00:10:59,992 [HONKING] 123 00:11:00,242 --> 00:11:03,542 It's a full-time job loving you Oh 124 00:11:03,704 --> 00:11:07,464 It's dirty work Somebody's got to do it 125 00:11:07,667 --> 00:11:08,957 It's dirty work 126 00:11:09,126 --> 00:11:13,916 You know somebody Somebody's got to do it 127 00:11:14,173 --> 00:11:16,803 - Hey, Tim. - Mahoney, what's happening? 128 00:11:16,967 --> 00:11:18,507 - How you doing? - All right! 129 00:11:18,678 --> 00:11:20,968 - Listen, Tim, I got a problem. - What's that? 130 00:11:21,138 --> 00:11:23,808 - There's some guy ripping up my beach. - No! 131 00:11:23,974 --> 00:11:25,274 - Yeah. - Who was it? 132 00:11:25,434 --> 00:11:26,604 You! 133 00:11:27,144 --> 00:11:29,654 - Listen, Tim. Do me a favor. - You got it! 134 00:11:29,814 --> 00:11:31,824 - Get off the beach. - You don't got it! 135 00:11:31,982 --> 00:11:35,492 - Come on, Tim, be a good boy. - No way! Out, guys! 136 00:11:36,612 --> 00:11:37,992 So long, fuzz ball! 137 00:11:38,197 --> 00:11:41,827 It's dirty work But somebody's got to do it 138 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 It's dirty work 139 00:11:43,369 --> 00:11:45,659 You know that Somebody's got to care 140 00:11:45,955 --> 00:11:50,165 It's dirty work It ain't easy 141 00:11:50,334 --> 00:11:51,464 It's dirty work 142 00:11:51,669 --> 00:11:56,759 You know somebody Somebody's got to do it 143 00:12:01,470 --> 00:12:05,470 [SCREAMING] 144 00:12:06,976 --> 00:12:08,726 Got to do it 145 00:12:10,229 --> 00:12:11,479 [CROWD CHEERING] 146 00:12:14,233 --> 00:12:17,113 Never fool with a fuzz ball. 147 00:12:21,323 --> 00:12:27,503 It's a real pleasure to welcome you men, and you, to the 16th Precinct. 148 00:12:27,663 --> 00:12:32,963 My brother tells me you're among the finest ever to graduate the academy. 149 00:12:34,170 --> 00:12:39,670 The 16th serves and protects what was once a great neighborhood. 150 00:12:39,842 --> 00:12:43,182 Unfortunately, a vicious gang has taken over... 151 00:12:43,345 --> 00:12:45,755 ...and they're trying to control the streets. 152 00:12:45,973 --> 00:12:48,733 We don't know who they are or where they come from. 153 00:12:48,893 --> 00:12:52,063 We do know that they are scum. 154 00:12:52,271 --> 00:12:55,901 And it is our job to find them and bust them. 155 00:12:56,400 --> 00:13:00,900 You've all received training in the latest techniques in urban law enforcement. 156 00:13:01,071 --> 00:13:04,621 Any of you have any special skills that I should know about? 157 00:13:04,784 --> 00:13:08,754 I just learned to perform an emergency tracheotomy with a steak knife, sir. 158 00:13:14,210 --> 00:13:18,590 So these academy rats are gonna save the precinct, right? 159 00:13:18,756 --> 00:13:22,716 Hey, personally, lieutenant, I hope they fall flat on their asses. 160 00:13:23,385 --> 00:13:26,755 - That could be arranged, you know. - What do you mean? 161 00:13:26,931 --> 00:13:30,771 If they fail, Lassard's out. That makes me the captain. 162 00:13:30,935 --> 00:13:34,595 If I'm captain, I'll need a new watch commander. 163 00:13:34,772 --> 00:13:36,062 So? 164 00:13:36,232 --> 00:13:41,032 - So we make sure they fail. - Who? 165 00:13:41,529 --> 00:13:45,109 - The new recruits. - Why? 166 00:13:45,282 --> 00:13:47,412 If they fail, Lassard is out. I'm in. 167 00:13:47,576 --> 00:13:50,036 I'm gonna need somebody to be the new watch commander. 168 00:13:50,204 --> 00:13:53,794 - Oh. - And you know who that's gonna be. 169 00:13:53,958 --> 00:13:56,128 - Who? - You, dickhead. You. 170 00:13:56,293 --> 00:13:57,423 Oh! 171 00:13:57,753 --> 00:13:59,753 Oh, good idea. 172 00:14:00,673 --> 00:14:04,973 - Not playing with a full deck, are you? - Oh, I don't play cards. 173 00:14:06,804 --> 00:14:10,774 I want this to be the best damn Crime Suppression Unit in the city. 174 00:14:10,933 --> 00:14:15,143 I want us to stand proud and walk tall. 175 00:14:15,312 --> 00:14:17,482 More than anything... 176 00:14:17,982 --> 00:14:21,282 ...I want this to be, well... 177 00:14:21,443 --> 00:14:23,363 ...one big family... 178 00:14:23,571 --> 00:14:27,781 ...with a bunch of brothers and little sister... 179 00:14:29,994 --> 00:14:32,334 ...and one big mother. 180 00:14:32,621 --> 00:14:36,461 Wake up! I am your watch commander. 181 00:14:36,625 --> 00:14:40,835 When you foul up, and you will foul up... 182 00:14:41,005 --> 00:14:44,295 ...I'm gonna be there to write up a report. 183 00:14:44,466 --> 00:14:48,296 Three bad reports, and you're suspended. 184 00:14:49,179 --> 00:14:51,969 - What is your name? - Hooks, sir. 185 00:14:52,141 --> 00:14:53,351 - Say that again. - Hooks. 186 00:14:53,517 --> 00:14:58,807 Hooks. Well, Officer Hooks, can I please see your service revolver? 187 00:14:59,023 --> 00:15:01,363 Don't point that gun at me. 188 00:15:04,153 --> 00:15:07,703 - There's no round in the chamber. - I was afraid it might go off. 189 00:15:07,865 --> 00:15:10,985 Oh, heavens to be! It might go off! That's one for Hooks. 190 00:15:11,619 --> 00:15:16,159 You're on report. See how it works? It's real simple. 191 00:15:16,665 --> 00:15:19,875 This squad deploys each day at 1000 hours. 192 00:15:20,044 --> 00:15:22,174 [WATCH PLAYS REVEILLE] 193 00:15:22,338 --> 00:15:25,718 Precisely 1000 hours. 194 00:15:25,883 --> 00:15:30,223 Since you boys and girls are only rookies... 195 00:15:30,387 --> 00:15:33,557 ...you will be assigned a veteran officer... 196 00:15:33,724 --> 00:15:36,184 ...who will write up a report. 197 00:15:36,352 --> 00:15:38,522 [WATCH PLAYS REVEILLE] 198 00:15:39,688 --> 00:15:41,768 Okay, read the assignments. 199 00:15:42,858 --> 00:15:44,858 - Fackler! - Yes, sir. 200 00:15:45,027 --> 00:15:48,277 Officer Fackler. The gentleman on your right is Officer Dooley. 201 00:15:48,447 --> 00:15:50,657 A fine man. He's gonna teach you a lot. 202 00:15:51,075 --> 00:15:53,865 PROCTOR: Tackleberry? - Yes, sir, sir! 203 00:15:55,704 --> 00:15:58,874 Officer Tackleberry. You're trained for motorcycle duty? 204 00:15:59,375 --> 00:16:01,205 Yes, sir! 205 00:16:01,418 --> 00:16:05,168 You've got it. Meet Officer Kirkland at the motor pool. 206 00:16:05,339 --> 00:16:11,049 - Thank you, sir! - Well, get going. Yeah! Go, go, go, go. 207 00:16:11,720 --> 00:16:13,760 - Hightower. - Yo! 208 00:16:14,723 --> 00:16:16,893 - Yo? - Yo, sir. 209 00:16:17,059 --> 00:16:20,769 Yo, sir! Must be from the South. It's, "Yes, sir." 210 00:16:21,188 --> 00:16:23,938 You got foot patrol. Okay, that's it. 211 00:16:24,108 --> 00:16:27,438 - Thank you for your patience. - What about me? Don't I get a car? 212 00:16:27,611 --> 00:16:29,951 "What about me, sir? Don't I get a car?" 213 00:16:30,114 --> 00:16:33,204 You don't get a car. You get yourself a nice little desk... 214 00:16:33,367 --> 00:16:38,707 ...with a nice little chair, in a nice little office, for your nice little voice. 215 00:16:42,584 --> 00:16:46,094 - Asshole. MAUSER: That's two. 216 00:16:49,508 --> 00:16:52,798 Chest, 48. 217 00:16:54,263 --> 00:16:57,273 Waist, 44. 218 00:16:58,267 --> 00:17:01,307 - Outseam, 39. - Hey, can I have that giraffe? 219 00:17:01,478 --> 00:17:02,848 - No. - Oh. 220 00:17:05,983 --> 00:17:08,863 I got an idea. 221 00:17:09,028 --> 00:17:12,108 - How's about for a Snickers bar? - You got it. 222 00:17:12,281 --> 00:17:14,991 Oh. Thanks. 223 00:17:19,163 --> 00:17:22,333 WOMAN: Overall, 48. 224 00:17:28,797 --> 00:17:30,297 Next. 225 00:17:34,303 --> 00:17:36,473 Please take off your gun belt. 226 00:17:40,851 --> 00:17:44,351 Chest, 37. 227 00:17:44,813 --> 00:17:49,193 Waist, 32. Okay, turn around. 228 00:17:53,697 --> 00:17:56,817 Please be gentle. 229 00:18:02,706 --> 00:18:05,206 Jones, got you figured for an asshole. 230 00:18:05,375 --> 00:18:08,285 I don't take shit from you people. I'm not gonna start. 231 00:18:08,462 --> 00:18:12,052 Don't think, don't talk, don't breathe unless I tell you. Understand? 232 00:18:12,216 --> 00:18:14,546 - Yes, sir. - All right. 233 00:18:14,718 --> 00:18:17,048 We're gonna get along just fine. 234 00:18:21,517 --> 00:18:22,927 [IMITATES TIRE KNOCKING] 235 00:18:23,102 --> 00:18:26,102 - Did you hear that? - No, sir. 236 00:18:29,733 --> 00:18:33,693 Doggone it! We got ourselves a flat tire. Get out and check your side. 237 00:18:35,864 --> 00:18:39,204 Mine's okay. How's yours? 238 00:18:39,368 --> 00:18:41,368 Fine, sir. 239 00:18:49,044 --> 00:18:51,134 [JONES IMITATES FLAT TIRE] 240 00:18:51,588 --> 00:18:52,878 OFFICER: There it goes again. 241 00:18:58,554 --> 00:19:02,274 Officer Eugene Tackleberry reporting for duty, sir! 242 00:19:02,432 --> 00:19:04,602 Officer Kathleen Kirkland... 243 00:19:04,768 --> 00:19:07,898 ...and I appreciate you not calling me sir. 244 00:19:13,485 --> 00:19:18,235 All right. Mount up, Tackleberry. Let's go. 245 00:19:27,583 --> 00:19:30,253 Oh, this neighborhood ain't so bad. 246 00:19:30,419 --> 00:19:33,129 You know the secret to being a good cop? 247 00:19:33,297 --> 00:19:36,587 You gotta get to know the people. 248 00:19:36,967 --> 00:19:41,097 - Yo, man, you got a match? - Sure. Here. Keep the pack. 249 00:19:41,263 --> 00:19:44,773 - Thank you. - Good. Very good! 250 00:19:44,933 --> 00:19:48,603 That's the idea, son. You gotta build up trust with the people. 251 00:19:48,812 --> 00:19:51,112 Then they'll respect you. Know what I mean? 252 00:19:51,315 --> 00:19:55,435 - Mm-hm. - Give me two of them glazed doughnuts. 253 00:19:55,986 --> 00:19:57,276 I'll have a chocolate. 254 00:19:57,446 --> 00:19:59,276 [SQUEAKING] 255 00:19:59,948 --> 00:20:03,828 Excuse me, sir. Officer Carey Mahoney reporting for duty, sir. 256 00:20:03,994 --> 00:20:08,294 Oh, Officer Mahoney. It's nice of you to drop by. 257 00:20:08,457 --> 00:20:10,997 - I missed you earlier. - Had to get a new uniform. 258 00:20:11,168 --> 00:20:16,298 Oh, good. Good. We can't face the public naked, can we? 259 00:20:16,465 --> 00:20:18,965 That's right. Where would we hang our handcuffs? 260 00:20:19,134 --> 00:20:23,854 That's cute. I like an officer with a sense of humor. 261 00:20:27,351 --> 00:20:28,981 I like you too, sir. 262 00:20:29,144 --> 00:20:31,314 I admire a guy who's not ashamed to floss. 263 00:20:31,480 --> 00:20:35,650 You know, sir, oral hygiene is something too many big-city cops overlook. 264 00:20:35,859 --> 00:20:36,979 MAUSER: Hm. 265 00:20:37,152 --> 00:20:41,492 Oh, good. Good. So you like hygiene, huh? 266 00:20:41,657 --> 00:20:43,947 Then you're gonna like your new partner: 267 00:20:44,117 --> 00:20:46,577 Officer Vinnie Schtulman. 268 00:21:04,221 --> 00:21:08,101 Hello? Hello? 269 00:21:08,267 --> 00:21:09,517 [WATER RUNNING] 270 00:21:09,685 --> 00:21:11,845 MAHONEY: Hello. MAN: Who is it? 271 00:21:12,020 --> 00:21:13,690 Carey Mahoney, your new partner. 272 00:21:13,855 --> 00:21:15,855 - Come on in. Come on in. - Thanks. 273 00:21:16,024 --> 00:21:19,404 - Make yourself at home. - Alrighty. Alrighty. 274 00:21:20,862 --> 00:21:25,372 - Don't sit in the broken chair. - Right. I got it. I saw it. I saw it. 275 00:21:25,534 --> 00:21:27,544 - Would you like breakfast? I got eggs. - No. 276 00:21:27,703 --> 00:21:32,503 I'm fine. I'll get something later. Tetanus shot, maybe. 277 00:21:33,083 --> 00:21:37,713 - This is an excellent place you got here. - Thanks. I decorated it myself. 278 00:21:37,879 --> 00:21:41,089 - Hey! Vinnie Schtulman. - I got peanut butter on my hand. 279 00:21:41,258 --> 00:21:43,878 - I like peanut butter. - Mahoney. Nice to meet you. 280 00:21:44,052 --> 00:21:47,432 Hey, would it be okay if I eat real quick? 281 00:21:47,597 --> 00:21:49,387 - Yeah, go ahead. - Thanks. 282 00:21:49,558 --> 00:21:53,438 Next to lunch and dinner, breakfast is the most important meal of the day. 283 00:21:53,729 --> 00:21:56,559 Oh, jeez. Bunky. 284 00:21:56,732 --> 00:22:02,242 Bunky, how many times I gotta tell you? The litter box! The litter box! 285 00:22:08,243 --> 00:22:11,083 - You sure you don't want any? - I'm on a diet. 286 00:22:11,913 --> 00:22:15,333 - Want me to lock the door? - No, neighbors might borrow something. 287 00:22:15,542 --> 00:22:19,302 - It's gonna be great having a new partner. - I was thinking about it... 288 00:22:19,463 --> 00:22:20,803 I hope Lou's not jealous. 289 00:22:20,964 --> 00:22:22,764 [DOG BARKING] 290 00:22:30,849 --> 00:22:33,809 SERVER: Hey. Your pastrami's ready. 291 00:22:35,270 --> 00:22:36,980 MAN: Did you put the mayo on that? 292 00:22:37,939 --> 00:22:41,149 You've been quiet. I take it you don't like your assignment. 293 00:22:41,318 --> 00:22:45,278 - That's affirmative. - Is it because I'm a woman? 294 00:22:45,447 --> 00:22:49,447 I decline to answer that question out of respect for your gender. 295 00:22:50,327 --> 00:22:54,617 I'll take care of myself. You just cover your own ass. 296 00:22:54,790 --> 00:22:56,710 TACKLEBERRY: That's a nice piece. 297 00:22:58,377 --> 00:23:00,627 I was referring to your side arm. 298 00:23:01,797 --> 00:23:04,337 - Oh. - May I? 299 00:23:06,301 --> 00:23:07,841 KIRKLAND: Sure. 300 00:23:08,970 --> 00:23:10,970 It's a Colt Python. 301 00:23:11,973 --> 00:23:17,143 - What kind of load do you use? - 158-grain semi-wadcutter manstoppers. 302 00:23:17,646 --> 00:23:19,806 Sensible weapon. 303 00:23:21,650 --> 00:23:24,900 I use a factory-accurized Detonics.45 Scoremaster. 304 00:23:25,112 --> 00:23:27,992 It's got the extended barrel, short hammer fall... 305 00:23:28,156 --> 00:23:31,406 ...and I load with 230-grain full patch rounds. 306 00:23:31,618 --> 00:23:33,868 It's primarily for stopping power. 307 00:23:34,037 --> 00:23:36,537 On the other hand, if you want penetration... 308 00:23:37,707 --> 00:23:41,337 ...the.357 will crack the engine block of a truck. 309 00:23:43,171 --> 00:23:45,921 I can see where that would be useful. 310 00:23:46,716 --> 00:23:50,006 All right. Touchdown! All right! Good job! 311 00:23:50,178 --> 00:23:53,718 - Give me another one. MAN: Look at the little football players. 312 00:23:54,558 --> 00:23:57,268 - Hey! We're playing ball. - Come on, punk. 313 00:23:57,436 --> 00:23:59,186 - Give it back. - You want the ball? 314 00:23:59,354 --> 00:24:02,364 - Give me the ball! - Here. Go get it! 315 00:24:03,191 --> 00:24:05,151 Whoo! 316 00:24:08,447 --> 00:24:11,027 MAN: You never seen a football? - Hey! Hey, copper! 317 00:24:11,199 --> 00:24:13,029 Throw me the ball! 318 00:24:13,743 --> 00:24:18,253 Come on, will you throw it back here? Come on! Give it to me! 319 00:24:26,423 --> 00:24:31,433 - This is not such a bad neighborhood. - This is a great neighborhood. 320 00:24:31,595 --> 00:24:33,045 - Yeah? - I grew up here. 321 00:24:33,221 --> 00:24:34,391 - No way. - Yeah. 322 00:24:34,556 --> 00:24:35,676 - You? - Little kid here. 323 00:24:35,849 --> 00:24:38,099 No way. Little Schtulman running around here? 324 00:24:38,268 --> 00:24:40,308 - You were little? - That was me. 325 00:24:41,062 --> 00:24:43,902 We should get Lou out of the truck. He needs exercise. 326 00:24:44,065 --> 00:24:46,895 - We can get him later. - Carey, look at this. 327 00:24:47,068 --> 00:24:50,608 A Nestlé Crunch bar, hardly even been touched. 328 00:24:51,323 --> 00:24:54,073 No wonder. Got ants all over it. 329 00:24:54,242 --> 00:24:57,332 - You're not gonna eat that, are you? - You wanna split it? 330 00:24:57,496 --> 00:24:58,826 No! 331 00:25:07,797 --> 00:25:13,967 No, no, no. What do you want from me? Blood? Get out! 332 00:25:14,930 --> 00:25:17,010 Be cool, old man. 333 00:25:20,018 --> 00:25:23,438 Open the safe. Come on. Hurry up. Open it. 334 00:25:28,318 --> 00:25:30,318 Come on. Open it up. 335 00:25:35,784 --> 00:25:37,164 - It always does that. - Hurry. 336 00:25:37,327 --> 00:25:38,367 Yeah. 337 00:25:39,287 --> 00:25:41,037 There. I got it. 338 00:25:42,832 --> 00:25:44,672 Fizzies. 339 00:25:45,460 --> 00:25:47,460 They don't make them anymore. Remember? 340 00:25:47,629 --> 00:25:48,999 MAHONEY: Fizzies? 341 00:25:52,008 --> 00:25:53,468 Cops! 342 00:25:53,635 --> 00:25:55,795 Stay down, or you're dead. 343 00:25:55,971 --> 00:25:58,641 - Schtulman, you see a gun? - I saw a gun. 344 00:25:58,807 --> 00:26:00,637 That's an armed robbery. 345 00:26:02,018 --> 00:26:06,308 - Unit M-15 to base. - This is base. 346 00:26:06,481 --> 00:26:12,321 We've got a 211 at 302 Caroline Street. Please advise. 347 00:26:12,487 --> 00:26:17,867 - M-1, did you read that? - 10-4. Tell them to move in. 348 00:26:18,034 --> 00:26:21,704 HOOKS: Shouldn't they wait for backup? - No, they don't need a backup. 349 00:26:21,871 --> 00:26:25,671 - Do you need a hearing aid? - Move in, M-15. 350 00:26:26,376 --> 00:26:27,996 10-4. 351 00:26:28,336 --> 00:26:29,876 Come on. Let's go. 352 00:26:34,884 --> 00:26:37,604 Follow me and stay low. 353 00:27:05,081 --> 00:27:06,421 Are you in here? 354 00:27:08,877 --> 00:27:14,087 Vinnie, if they are in here, they're not gonna tell us. 355 00:27:19,262 --> 00:27:21,262 Now, cover me. 356 00:27:34,110 --> 00:27:35,860 Ah! 357 00:27:41,076 --> 00:27:43,156 [GUN FIRING] 358 00:27:47,749 --> 00:27:49,999 Whoa! 359 00:27:51,961 --> 00:27:53,501 - Fackler! FACKLER: Mahoney! 360 00:27:53,672 --> 00:27:54,802 Fackler! 361 00:28:28,456 --> 00:28:29,956 Tackleberry! Hold your fire! 362 00:28:30,291 --> 00:28:31,461 [SIREN WAILING] 363 00:28:31,626 --> 00:28:33,036 Mahoney? 364 00:28:39,801 --> 00:28:41,011 SWEETCHUCK: Ah! 365 00:28:41,177 --> 00:28:43,547 Officer Hightower. 366 00:28:43,805 --> 00:28:50,135 - You met Mr. Sweetchuck, I presume? - Mr. Sweetchuck, I'm so sorry. 367 00:28:50,311 --> 00:28:52,481 My store! My store! 368 00:28:54,524 --> 00:28:56,534 We all got here at the same time. 369 00:28:56,693 --> 00:28:58,323 We didn't know that we were... 370 00:28:58,486 --> 00:29:00,026 [SWEETCHUCK SCREAMS] 371 00:29:01,197 --> 00:29:02,657 Gentlemen... 372 00:29:03,491 --> 00:29:05,951 ...you've really outdone yourselves, haven't you? 373 00:29:06,870 --> 00:29:09,830 "Said officers did then discharge their weapons... 374 00:29:09,998 --> 00:29:12,368 ...with flagrant disregard for public safety... 375 00:29:12,542 --> 00:29:17,842 ...causing to be expended some 1200 rounds of ammunition. 376 00:29:18,173 --> 00:29:24,013 Total damage to the shop: $76,813." 377 00:29:24,179 --> 00:29:28,679 Well, I know that you must be furious. 378 00:29:28,850 --> 00:29:35,360 In all my years as a police officer, I have never seen such gross negligence. 379 00:29:37,233 --> 00:29:42,073 - You men have anything to say? - Sir, may I speak? 380 00:29:46,576 --> 00:29:51,866 Captain Lassard, your brother taught us many fine things at the academy. 381 00:29:52,040 --> 00:29:56,540 He taught us that a cop can never care too much or try too hard. 382 00:29:57,545 --> 00:30:01,715 I don't know, sir. That's exactly what we did. 383 00:30:03,510 --> 00:30:07,050 - Perhaps we were a bit overzealous. - Overzealous? 384 00:30:07,222 --> 00:30:12,432 That's 1200 rounds. $76,813. 385 00:30:13,061 --> 00:30:18,771 If caring is a crime and trying is a felony... 386 00:30:19,442 --> 00:30:21,612 ...I guess we're all gonna plead guilty. 387 00:30:25,114 --> 00:30:28,834 Mauser, Mahoney is right. 388 00:30:30,286 --> 00:30:32,746 If your men tried as hard as these officers... 389 00:30:32,914 --> 00:30:35,084 ...we'd have this gang licked in no time. 390 00:30:36,417 --> 00:30:39,667 Good work, men. Keep it up. 391 00:30:39,838 --> 00:30:41,958 See you at the gym. 392 00:30:45,593 --> 00:30:48,103 [SCREAMS] 393 00:30:56,813 --> 00:31:02,823 Attention! I need beer up here. Now! 394 00:31:04,445 --> 00:31:07,815 Okay, look for specials now! Come on! Shop, everybody! 395 00:31:07,991 --> 00:31:11,951 MAN: Shop! Shop! ZED: Safety first! 396 00:31:19,627 --> 00:31:21,627 [SCREAMING] 397 00:31:33,641 --> 00:31:36,811 Come on! Yeah! Go for it! 398 00:31:39,647 --> 00:31:41,147 [SCREAMS] 399 00:31:41,316 --> 00:31:45,356 What are you, a nut? I'm a vegetarian! 400 00:31:46,362 --> 00:31:50,492 Fruit Loops. They're mine! 401 00:31:58,207 --> 00:32:02,877 Guys! Guys! Come on! Stop, man! Act your age! 402 00:32:19,187 --> 00:32:20,847 Bye, now. 403 00:32:23,191 --> 00:32:28,531 Thank you very much. I found a lot of really, really nice bargains here. 404 00:32:30,198 --> 00:32:32,698 Excuse me, sir, you forgot your stamps! 405 00:32:33,743 --> 00:32:36,703 MAHONEY: Gentlemen, I'd like to propose a toast. 406 00:32:36,913 --> 00:32:40,923 To Lieutenant Mauser. No, no, no... 407 00:32:41,084 --> 00:32:44,384 - Biggest putz of the precinct. - All right. 408 00:32:46,714 --> 00:32:49,264 [GIGGLING AND CHUCKLING] 409 00:32:49,676 --> 00:32:51,256 Mahoney! 410 00:32:52,220 --> 00:32:54,260 Get me another beer, will you? 411 00:32:55,264 --> 00:32:58,064 HIGHTOWER: Is he in trouble? JONES: Good question. 412 00:32:58,434 --> 00:33:01,104 - Tack, what's up? - I need to speak to you, Mahoney. 413 00:33:01,270 --> 00:33:04,400 - Okay. What? - It's of a personal nature. 414 00:33:04,565 --> 00:33:07,065 Oh, all right. All right. All right. 415 00:33:07,735 --> 00:33:10,105 Let me buy you a drink, all right? 416 00:33:12,782 --> 00:33:17,242 Art, can I have a beer and milk with ice. Right? 417 00:33:17,412 --> 00:33:20,462 - Okay. How about a shot? - Yeah, that'll be fine. 418 00:33:21,082 --> 00:33:22,422 So, what's up, Tack? 419 00:33:23,793 --> 00:33:26,253 It's Kirkland. My partner. 420 00:33:26,421 --> 00:33:30,341 Oh, yeah. Yeah. You're a lucky guy. She's a fox. 421 00:33:30,508 --> 00:33:33,258 - That's affirmative. - Oh, yeah. 422 00:33:33,428 --> 00:33:35,508 With regards to Kirkland... 423 00:33:36,597 --> 00:33:38,467 Something you need? 424 00:33:40,601 --> 00:33:42,601 With regards to Kirkland... 425 00:33:42,770 --> 00:33:45,020 - What? - Well, I... 426 00:33:45,273 --> 00:33:47,273 - I think I'm... - You think what? 427 00:33:47,442 --> 00:33:50,442 - Well, I might... - Tack, what? Spell it out. 428 00:33:51,446 --> 00:33:54,276 Lincoln, Ocean, Victor, Edward. 429 00:33:55,033 --> 00:33:59,663 Love? Eugene, you're in love! You little devil! 430 00:33:59,829 --> 00:34:02,119 You're in love. That's great! 431 00:34:02,290 --> 00:34:05,540 - Let's keep this 10-35, okay? - Oh. 432 00:34:06,127 --> 00:34:08,497 Of course, of course. Between you and me. 433 00:34:08,671 --> 00:34:11,761 You and Kirkland? So she have the hots for you too? 434 00:34:11,924 --> 00:34:13,474 I don't know. 435 00:34:14,385 --> 00:34:18,135 I'm inexperienced in matters of a romantic nature. 436 00:34:19,182 --> 00:34:21,642 Tack, you've been with women before. 437 00:34:21,809 --> 00:34:24,019 - Well, I... - You've had one woman before. 438 00:34:24,187 --> 00:34:27,477 - Well, not really. - I've seen you walking with girls. 439 00:34:27,648 --> 00:34:28,858 To be precise... 440 00:34:29,025 --> 00:34:31,685 You're 28 years old. You're a man of the world... 441 00:34:31,861 --> 00:34:33,531 Mahoney, I'm a virgin! 442 00:34:40,203 --> 00:34:43,003 Go about your business, or I'll crack some heads! 443 00:34:44,040 --> 00:34:47,420 - Proctor! - Oh, lieutenant, I was looking for you. 444 00:34:47,585 --> 00:34:51,375 I have the pictures of the fruits drunk at the bar, like you asked. 445 00:34:51,547 --> 00:34:56,337 The composition's a little off, but, sir, you can clearly see those fruits are drunk. 446 00:34:56,511 --> 00:35:01,181 Who asked for fruits drunk at a bar? I asked for new recruits drunk at the bar. 447 00:35:01,349 --> 00:35:03,179 Recruits? 448 00:35:03,434 --> 00:35:07,524 Lieutenant, I majored in art. I could put a uniform on this guy. 449 00:35:07,688 --> 00:35:10,728 - It would look like Hightower. - What are you, losing it? 450 00:35:10,900 --> 00:35:12,610 Just get me Mahoney. 451 00:35:12,819 --> 00:35:16,029 - Should I save these? - Get me Mahoney! 452 00:35:16,197 --> 00:35:19,407 Look at this, look at this. I got nothing here, I got nothing. 453 00:35:19,575 --> 00:35:22,195 - Tack, would you mind? I got a life. - Mahoney! 454 00:35:22,370 --> 00:35:26,250 Lieutenant Mauser wants to see you. Pronto! 455 00:35:27,250 --> 00:35:30,920 Bom-bom-bom-bom 456 00:35:32,088 --> 00:35:37,258 Any day now, Mahoney, and your little ass is mine. 457 00:35:37,426 --> 00:35:39,546 MAHONEY: You wanted to see me, sir? 458 00:35:39,887 --> 00:35:42,057 Didn't your mother teach you how to knock? 459 00:35:42,223 --> 00:35:46,273 It depends. Sir, I hope this isn't gonna be too personal. 460 00:35:46,435 --> 00:35:48,725 I heard what you said about my little butt. 461 00:35:48,896 --> 00:35:51,766 I don't know how to break this to you, but I'm straight. 462 00:35:53,568 --> 00:35:56,358 You know, you're very funny, you know that, Mahoney? 463 00:35:56,529 --> 00:35:59,409 Every year, we get a rookie who thinks he's a comedian. 464 00:36:00,408 --> 00:36:04,078 Well, Mr. Comedian... 465 00:36:04,453 --> 00:36:06,293 ...see if you think this is funny. 466 00:36:07,623 --> 00:36:09,293 It's your new assignment. 467 00:36:09,500 --> 00:36:11,590 [CHUCKLING] 468 00:36:14,797 --> 00:36:17,127 [ENGINE BACKFIRING] 469 00:36:17,425 --> 00:36:19,255 [COUGHING] 470 00:36:20,595 --> 00:36:22,595 What are we supposed to be doing here? 471 00:36:22,763 --> 00:36:24,683 In case somebody's car stops... 472 00:36:24,891 --> 00:36:27,311 ...we save them from carbon monoxide poisoning. 473 00:36:27,476 --> 00:36:28,936 MAHONEY: Who's gonna save us? 474 00:36:29,103 --> 00:36:30,443 [LAUGHING] 475 00:36:31,314 --> 00:36:34,154 I guess it can get kind of boring, huh? 476 00:36:35,109 --> 00:36:37,939 Hey, Lou! Lou, wanna play catch? Here! 477 00:36:38,112 --> 00:36:40,282 Go get it. Go get it, Lou. 478 00:36:40,448 --> 00:36:41,488 [BARKING] 479 00:36:41,657 --> 00:36:43,277 [TIRES SCREECHING] 480 00:36:43,451 --> 00:36:46,041 [CARS CRASHING] 481 00:36:49,916 --> 00:36:51,826 Lou! 482 00:36:54,003 --> 00:36:55,843 Yeah. Good catch, Lou. 483 00:36:56,797 --> 00:36:58,917 [POP MUSIC PLAYS OVER RADIO] 484 00:36:59,717 --> 00:37:01,967 Silk stockings 485 00:37:06,974 --> 00:37:09,484 [BELL RINGING] 486 00:37:20,947 --> 00:37:22,157 FACKLER: Uh... 487 00:37:23,699 --> 00:37:25,329 Excuse me? 488 00:37:27,036 --> 00:37:31,076 - Could I use your restroom, please? - You buying gas? 489 00:37:31,540 --> 00:37:33,000 No. 490 00:37:33,209 --> 00:37:35,539 Then pee somewheres else. 491 00:37:35,711 --> 00:37:41,761 - Look, this is a police emergency. - Okay. Take the key. 492 00:37:47,556 --> 00:37:49,556 Hey, don't run away with that. 493 00:37:50,017 --> 00:37:51,517 LASSARD: The key to forming... 494 00:37:51,686 --> 00:37:55,016 ...a successful citizen's watch group is communication. 495 00:37:55,189 --> 00:37:57,229 I want you to think of this precinct... 496 00:37:57,400 --> 00:38:00,400 ...as the hub of a miniature communications network... 497 00:38:00,569 --> 00:38:06,869 ...stretching from each of your homes to every officer, on duty and very dirty. 498 00:38:10,496 --> 00:38:13,536 - Lou, let's get something to eat. - Anybody got any aspirin? 499 00:38:13,708 --> 00:38:15,628 I've got a headache that's not gonna quit. 500 00:38:15,793 --> 00:38:18,923 [MAUSER HUMMING] 501 00:38:19,088 --> 00:38:22,218 Oh, well, look at this, here. It's the Jones Boys. 502 00:38:22,383 --> 00:38:24,933 Holy mackerel there, Mahoney. 503 00:38:25,386 --> 00:38:27,216 What did you do, suck up a bus? 504 00:38:27,388 --> 00:38:28,558 [LOU GROWLING] 505 00:38:28,723 --> 00:38:33,143 Lou, you don't like me, and I'm not crazy about you. 506 00:38:34,562 --> 00:38:37,062 Schtulman, you keep him away from me. 507 00:38:37,231 --> 00:38:38,901 I'll be in the shower if you need me. 508 00:38:39,066 --> 00:38:40,726 [MAUSER CHUCKLING] 509 00:38:43,612 --> 00:38:46,282 Hey, Mahoney, do me a favor. 510 00:38:46,907 --> 00:38:49,277 Keep shaking this stuff so I can fix my helmet. 511 00:38:49,452 --> 00:38:52,542 - What did you do, crack it? - Yeah, I gotta put that on it. 512 00:38:52,705 --> 00:38:55,245 MAHONEY: Some sort of a glue? - It's epoxy resin. 513 00:38:56,292 --> 00:38:59,292 - You mean, when it hardens, it... - It turns into plastic. 514 00:38:59,462 --> 00:39:01,462 - How long does it take? - A few seconds. 515 00:39:01,630 --> 00:39:03,630 - How long does it last? - A few years. 516 00:39:05,259 --> 00:39:07,139 [WATER RUNNING] 517 00:39:08,679 --> 00:39:11,099 [SINGING] And someday 518 00:39:11,474 --> 00:39:13,524 I'm gonna be captain 519 00:39:13,768 --> 00:39:17,978 And every rookie will go down on his knee 520 00:39:18,147 --> 00:39:22,397 And they'll be nothing but slaves just for me 521 00:39:22,943 --> 00:39:27,783 Yeah, they will be slaves just for me 522 00:39:27,948 --> 00:39:31,158 Yeah, baby, slaves Slaves, I said, yeah 523 00:39:31,327 --> 00:39:35,037 And they'll say "Captain Mauser" 524 00:39:35,206 --> 00:39:39,076 Yowza, yowza Oh, yeah 525 00:39:39,251 --> 00:39:41,841 Oh, yeah Oh 526 00:39:42,088 --> 00:39:46,048 Oh 527 00:39:46,217 --> 00:39:47,467 Hey. 528 00:39:48,135 --> 00:39:49,505 Hey! 529 00:39:51,013 --> 00:39:53,473 Hey! Wait a minute! 530 00:39:53,724 --> 00:39:57,144 My hand got stuck to my head! Hey, who's fooling around? 531 00:39:57,311 --> 00:40:00,111 What the fuck? Okay. 532 00:40:00,272 --> 00:40:03,692 Okay. Let's not fool around, fellas. 533 00:40:03,859 --> 00:40:05,739 It's me, and I'm not kidding around. 534 00:40:05,903 --> 00:40:09,823 I want someone to take this out of my hair! Is that you, Schtulman? 535 00:40:09,990 --> 00:40:12,200 I'm not kidding around! Now, give me a hand. 536 00:40:14,203 --> 00:40:18,043 That ain't funny. That's very childish. All right, cut it out! 537 00:40:18,207 --> 00:40:20,537 You're acting like children. Children! 538 00:40:20,709 --> 00:40:24,339 Now, somebody, just pull my hands out off my head now! 539 00:40:24,505 --> 00:40:26,255 Who's in here? 540 00:40:27,425 --> 00:40:30,215 Who's that? Who's that? I'll remember that voice. 541 00:40:30,386 --> 00:40:32,676 If I remember that voice, you guys are dead. 542 00:40:32,847 --> 00:40:36,767 Dead! D-E-A-D! Dead! Is somebody here? Okay, who is this? 543 00:40:36,934 --> 00:40:38,024 [JONES IMITATES LOU] 544 00:40:38,185 --> 00:40:42,555 MAUSER: All right, Lou. Come on, Lou. No, Lou, don't bite me there. Lou. 545 00:40:42,940 --> 00:40:47,570 Lou. Please, Lou. Lou, please. Lou. 546 00:40:47,736 --> 00:40:50,026 Oh, no. Oh, no, Lou. Lou. Good dog, Lou. 547 00:40:51,866 --> 00:40:54,076 Oh, no! Oh, no, Lou! No, Lou! 548 00:40:54,368 --> 00:40:56,738 [TYPEWRITER KEYS TAPPING] 549 00:40:57,204 --> 00:41:04,094 All right. Open that door now! Hey, you. I'm not kidding here! 550 00:41:11,886 --> 00:41:12,926 Well... 551 00:41:13,095 --> 00:41:14,385 [CHUCKLES] 552 00:41:16,474 --> 00:41:19,604 What's the matter, you never saw a man wash his hair before? 553 00:41:19,977 --> 00:41:21,557 Oh. 554 00:41:21,729 --> 00:41:23,059 Captain Lassard. 555 00:41:23,564 --> 00:41:25,694 I'll be in my room if you need me. 556 00:41:27,276 --> 00:41:31,776 Proctor! 557 00:41:32,573 --> 00:41:34,993 PROCTOR: Oh, this is gonna be just fine. MAUSER: Yeah? 558 00:41:35,201 --> 00:41:37,951 Wait, one snip here. Let me get by the thumb. 559 00:41:40,122 --> 00:41:42,582 - Yeah? - Oh, that's... That looks very natural. 560 00:41:42,750 --> 00:41:44,500 - Looks okay? - It's very, very good. 561 00:41:44,710 --> 00:41:47,590 I don't think you'll be able to tell the difference. 562 00:41:47,755 --> 00:41:50,795 I'll bet you anything it was Mahoney responsible for this. 563 00:41:50,966 --> 00:41:54,086 After I'm through, just let me shape this a little bit... 564 00:41:54,261 --> 00:41:58,311 ...and I think you're gonna really be happy with what we've got here. 565 00:41:58,474 --> 00:42:00,234 - Yeah? Let me see it. - Sure. 566 00:42:00,392 --> 00:42:02,102 Okay. 567 00:42:02,770 --> 00:42:04,150 Huh? Huh? 568 00:42:04,313 --> 00:42:07,363 Just look at it in the back here. Look at it over here. 569 00:42:07,525 --> 00:42:09,855 Could I have the mirror, please? 570 00:42:10,486 --> 00:42:11,856 Sure. 571 00:42:14,823 --> 00:42:16,453 Lieutenant? 572 00:42:18,118 --> 00:42:19,488 Sir? 573 00:42:19,662 --> 00:42:21,832 [WHIMPERING] 574 00:42:23,165 --> 00:42:25,665 No, no, no. We'll get a wig. 575 00:42:25,834 --> 00:42:28,964 Have you seen the state-of-the-art in wigs today, sir? 576 00:42:29,129 --> 00:42:31,169 What the hell are you talking about? 577 00:42:31,340 --> 00:42:33,340 What am I gonna do about this? 578 00:42:47,064 --> 00:42:51,324 BOY 1: Hey, what you doing? BOY 2: Leave me alone, lady, please? 579 00:42:58,993 --> 00:43:00,543 Well... 580 00:43:03,372 --> 00:43:06,332 This is just what I've been looking for. 581 00:43:08,294 --> 00:43:11,594 - I'm not afraid of you punks. MAN: Come on, man. Come on! 582 00:43:12,047 --> 00:43:14,837 - Right here. - Where are you going? 583 00:43:15,009 --> 00:43:17,839 - I ain't going nowhere. - Come on, I'll take you all on. 584 00:43:18,178 --> 00:43:21,348 Come on, I want you. I'm not afraid of a wallet thief. 585 00:43:21,515 --> 00:43:23,515 - Now it's just you and me. MAN: You and me. 586 00:43:23,684 --> 00:43:25,444 Okay, come on. Come on. 587 00:43:25,603 --> 00:43:27,853 Come on. I'm tired of talking to you, punk. 588 00:43:28,022 --> 00:43:30,572 I wanna dance. I wanna get my hands on you. 589 00:43:30,733 --> 00:43:33,743 MAN: Yeah. You ready to talk to me now? Come on. Show me. 590 00:43:34,236 --> 00:43:35,896 Teach me. 591 00:43:37,364 --> 00:43:39,414 Okay, one at a time. Put me down! 592 00:43:39,575 --> 00:43:43,365 - Come on, put me down. MAN: Oh, we'll put you down, all right. 593 00:43:44,580 --> 00:43:46,410 At this point in time... 594 00:43:46,582 --> 00:43:50,212 ...yours truly was the object of a malicious prank. 595 00:43:51,879 --> 00:43:53,209 Now... 596 00:43:53,380 --> 00:43:57,380 ...can anybody in here tell me how this happened? 597 00:43:57,760 --> 00:44:00,890 I can, sir. And if you don't stop that, you could go blind. 598 00:44:02,640 --> 00:44:03,720 [CHUCKLING] 599 00:44:04,099 --> 00:44:06,559 You think that's funny, don't you, Mahoney? 600 00:44:06,769 --> 00:44:09,439 Well, you're on report. Put him on report. 601 00:44:09,938 --> 00:44:15,608 We are not gonna leave this room until we find out what happened. 602 00:44:15,778 --> 00:44:18,148 - What happened? - What's going on here? 603 00:44:18,364 --> 00:44:20,574 Nothing. I was just reprimanding the men. 604 00:44:20,741 --> 00:44:23,491 LASSARD: To hell with your reprimands. - You don't understand. 605 00:44:23,661 --> 00:44:27,461 - Shut up, I have something to say. - Would you take a look at my hands? 606 00:44:28,082 --> 00:44:30,252 I think that's a matter of personal hygiene. 607 00:44:30,417 --> 00:44:32,587 - I am talking about public safety. - Yes, sir. 608 00:44:33,087 --> 00:44:36,797 Now listen up, everybody. This is serious. 609 00:44:39,009 --> 00:44:40,509 We've gotta do something. 610 00:44:40,678 --> 00:44:43,758 This is war! Now, we didn't start it... 611 00:44:43,931 --> 00:44:46,271 ...but we are going to finish it. 612 00:44:46,433 --> 00:44:48,773 I don't care if we work time and a half... 613 00:44:48,936 --> 00:44:51,436 ...I don't care if we have to work double time... 614 00:44:51,605 --> 00:44:55,775 ...but mark my words, we are gonna nail these punks, starting now! 615 00:44:55,943 --> 00:44:58,443 - We can get them! - Yeah! 616 00:44:58,612 --> 00:44:59,992 Let's kick ass! 617 00:45:01,990 --> 00:45:03,830 TACKLEBERRY: Freeze! KIRKLAND: Freeze! 618 00:45:04,451 --> 00:45:05,831 Cuff them. 619 00:45:07,121 --> 00:45:09,791 I can't. I forgot my cuffs. They're on the bike. 620 00:45:10,457 --> 00:45:11,997 No problem. 621 00:45:21,844 --> 00:45:25,644 Hey, hey. Excuse me. I hate to interrupt, but can I go to the wedding? 622 00:45:25,806 --> 00:45:29,476 I mean, I've got a gift. Look. Remote. Huh? 623 00:45:32,521 --> 00:45:34,481 [CLEARS THROAT] 624 00:45:37,025 --> 00:45:38,855 Excuse me. 625 00:45:40,028 --> 00:45:44,528 - I don't think you should be doing that. - What you gonna do about it? 626 00:45:44,825 --> 00:45:48,825 - I have to arrest you or something. - You don't wanna use that. 627 00:45:48,996 --> 00:45:50,826 Look, I'm serious. That's my... 628 00:45:50,998 --> 00:45:53,328 Oh, I'm sorry. 629 00:45:53,751 --> 00:45:54,831 Oh, I didn't know... 630 00:45:55,002 --> 00:45:56,292 [MAN SPEAKS IN SPANISH] 631 00:46:10,517 --> 00:46:12,387 MAN: Zed don't like when you miss payments. 632 00:46:12,561 --> 00:46:13,691 You're late. 633 00:46:15,397 --> 00:46:17,017 JONES: Hey! 634 00:46:17,775 --> 00:46:19,355 That's my greengrocer. 635 00:46:19,693 --> 00:46:21,193 Walk your beat, cop. 636 00:46:53,811 --> 00:46:56,771 - He thinks he's Bruce Lee. - You wanna bet? 637 00:46:58,732 --> 00:47:00,112 Damn you. 638 00:47:00,275 --> 00:47:02,025 Wanna fight, huh? 639 00:47:03,278 --> 00:47:04,568 Fight me! 640 00:47:14,915 --> 00:47:16,165 [LAUGHING] 641 00:47:16,333 --> 00:47:17,583 GREENGROCER: He's very good. 642 00:47:22,589 --> 00:47:24,259 I like this. 643 00:47:26,844 --> 00:47:28,304 [SCREAMS] 644 00:47:44,069 --> 00:47:46,319 GREENGROCER: Oh! Not on broccoli! 645 00:48:05,007 --> 00:48:06,667 Oh! Not on cauliflower! 646 00:48:10,804 --> 00:48:13,474 MAN 1: Hey, hey. MAN 2: Sweetchuck! 647 00:48:14,975 --> 00:48:16,635 Where you going, man? 648 00:48:16,810 --> 00:48:18,690 Come on, mother. 649 00:48:20,314 --> 00:48:22,194 Come on! Come on back here, man! 650 00:48:22,482 --> 00:48:24,902 [TANGO MUSIC PLAYS OVER SPEAKERS] 651 00:48:34,119 --> 00:48:36,699 MAN 1: Come, he ran in here! MAN 2: We got him surrounded! 652 00:48:40,208 --> 00:48:41,878 Hey. 653 00:48:42,836 --> 00:48:45,836 [SHOUTING] 654 00:48:46,673 --> 00:48:48,843 Right. Okay, okay. We'll be right there. 655 00:48:49,009 --> 00:48:53,099 There's a huge fight at the Blue Oyster Bar. Should we send the SWAT team? 656 00:48:53,263 --> 00:48:54,563 - No. - No? 657 00:48:54,723 --> 00:48:56,273 You send Mahoney in. 658 00:48:56,767 --> 00:49:00,347 M-15, a 415 in progress at the Blue Oyster Bar. 659 00:49:00,520 --> 00:49:03,190 SCHTULMAN: Blue Oyster? - I'll get the address. Hold on. 660 00:49:03,357 --> 00:49:07,067 - The Blue Oyster Bar is... - 621 Cowan Avenue. 661 00:49:34,262 --> 00:49:35,932 I'm going in. 662 00:49:39,393 --> 00:49:41,313 Coming out! 663 00:49:45,399 --> 00:49:47,189 Hey, Hightower. 664 00:49:49,403 --> 00:49:52,953 Uh... Looks pretty bad in there. 665 00:49:53,281 --> 00:49:54,571 I'm going in. 666 00:49:54,741 --> 00:49:57,331 Oh, no, no, no. Hightower, don't go in there. 667 00:49:57,494 --> 00:50:00,584 He's gonna get himself killed. Hightower! 668 00:50:07,921 --> 00:50:10,461 Put these in the truck. I'll be right back. 669 00:50:11,466 --> 00:50:12,796 He'll be right back. 670 00:50:15,971 --> 00:50:20,311 You have the right to remain silent. The right to a court-appointed attorney. 671 00:50:20,475 --> 00:50:24,095 You have the right to sing the blues. You have the right to cable TV. 672 00:50:24,271 --> 00:50:25,811 You have the right to sublet. 673 00:50:25,981 --> 00:50:28,771 You have the right to paint the walls. No loud colors. 674 00:50:28,942 --> 00:50:31,282 Hightower. Thanks a lot, man. 675 00:50:31,820 --> 00:50:33,110 Anytime. 676 00:50:39,244 --> 00:50:41,294 Y'all be good, now. 677 00:50:53,008 --> 00:50:54,128 MAHONEY: Excuse me. - Yeah. 678 00:50:54,301 --> 00:50:55,551 Could I have your signature? 679 00:50:55,761 --> 00:50:58,641 - Sure. What do you got? - Authorization for a body cavity search. 680 00:50:58,805 --> 00:51:04,135 Listen, each and every one of you men, and you too, of course... 681 00:51:04,311 --> 00:51:06,151 ...deserve real congratulations. 682 00:51:06,313 --> 00:51:08,813 That's a damn fine piece of police work. Really. 683 00:51:08,982 --> 00:51:10,022 [PHONE RINGING] 684 00:51:10,192 --> 00:51:12,032 I think you'll feel the difference today. 685 00:51:12,194 --> 00:51:14,654 The whole neighborhood is excited about this. 686 00:51:14,821 --> 00:51:16,361 Really. Proctor! 687 00:51:16,531 --> 00:51:18,531 - When this watch is over... PROCTOR: Yeah. 688 00:51:18,700 --> 00:51:21,200 ...we'll go to the Club & Cuff. Drinks on me. 689 00:51:21,369 --> 00:51:23,699 Captain, Chief Hurst is on the phone. 690 00:51:24,206 --> 00:51:28,536 MAHONEY: We'll leave you alone, sir. - No, no, no. This is for you too, huh? 691 00:51:30,921 --> 00:51:32,381 Lassard. 692 00:51:32,881 --> 00:51:34,551 Yes, sir. 693 00:51:35,008 --> 00:51:38,178 Forty-two arrests, sir. Yes. 694 00:51:39,012 --> 00:51:43,352 Well, I told you these young recruits could take care of the job, sir. 695 00:51:43,600 --> 00:51:46,890 Mm-hm. Here comes Mauser with more good news. Can you hold on? 696 00:51:47,854 --> 00:51:50,444 I'm afraid we had to drop most of the charges. 697 00:51:50,607 --> 00:51:53,397 It appears we had to drop most of the charges? 698 00:51:53,568 --> 00:51:55,188 MAUSER: Improper arrest procedures. 699 00:51:55,362 --> 00:51:58,862 - Unnecessary use of force, sir. - "Unnecessary use of force"? 700 00:51:59,032 --> 00:52:01,082 We had to release the prisoners. 701 00:52:01,243 --> 00:52:04,123 Sorry to be the bearer of bad news. Will there be anything else? 702 00:52:04,329 --> 00:52:07,749 I'm really sorry. No, I just wanna be alone. 703 00:52:10,418 --> 00:52:12,748 Unnecessary use of force?! 704 00:52:12,921 --> 00:52:16,421 What are they talking about? How are they supposed to do the job? 705 00:52:20,262 --> 00:52:21,852 Mahoney. 706 00:52:22,389 --> 00:52:23,759 Mauser... 707 00:52:23,932 --> 00:52:25,892 ...I know what you're doing. 708 00:52:26,893 --> 00:52:28,733 Then you better be nice to me, huh? 709 00:52:28,895 --> 00:52:31,555 Because I'm gonna be in charge here soon. 710 00:52:31,731 --> 00:52:34,111 Huh? Huh? Huh. 711 00:52:46,788 --> 00:52:48,998 MAHONEY: Yeah, I'll get to that later. 712 00:52:53,253 --> 00:52:54,923 I'm all right. 713 00:52:56,131 --> 00:52:57,761 I'm trying. 714 00:53:04,014 --> 00:53:05,314 Tack! 715 00:53:05,473 --> 00:53:08,433 Tack, why all dressed up? You look great. 716 00:53:08,602 --> 00:53:10,772 - I got a date with Kirkland. - You little... 717 00:53:10,937 --> 00:53:14,017 Your first date, huh? Good going, good going. 718 00:53:14,191 --> 00:53:17,781 - What you got there, cologne? - No. It's gun oil. 719 00:53:24,784 --> 00:53:28,004 - Where's Mahoney? - Here. 720 00:53:28,622 --> 00:53:30,962 Hey, Mahoney? Somebody here to see you. 721 00:53:31,124 --> 00:53:32,334 - You Mahoney? - Yeah. 722 00:53:32,500 --> 00:53:34,290 - I'm here for the BCS. - BCS? 723 00:53:34,836 --> 00:53:37,496 - Body cavity search. - Oh, right, right, right. 724 00:53:37,672 --> 00:53:39,512 Where is he? 725 00:53:44,804 --> 00:53:46,644 Everybody out. 726 00:53:46,806 --> 00:53:48,426 MAN: Let's get out of here. 727 00:53:51,019 --> 00:53:54,359 Hey! What are you doing? Wait a minute! 728 00:53:55,232 --> 00:53:58,032 - Shut him up. - What are you doing? 729 00:53:58,860 --> 00:54:01,700 Now, just relax, and we'll get along fine. 730 00:54:03,240 --> 00:54:05,240 We'll talk later. 731 00:54:25,679 --> 00:54:27,049 Hello, Tackleberry. 732 00:54:27,722 --> 00:54:29,352 Kirkland. 733 00:54:32,269 --> 00:54:34,019 You look very nice. 734 00:54:35,563 --> 00:54:38,363 Permit me to respond in kind. 735 00:54:38,692 --> 00:54:41,402 I've never seen you in civilian attire before. 736 00:54:41,569 --> 00:54:43,359 - Disappointed? - Oh, negative. 737 00:54:44,739 --> 00:54:47,409 - And you? - Oh, no. 738 00:54:53,540 --> 00:54:58,380 Well, almost 1900 hours. Guess we better go. 739 00:54:58,545 --> 00:55:00,045 Right. 740 00:55:02,549 --> 00:55:03,919 Here. 741 00:55:04,718 --> 00:55:05,928 What's this? 742 00:55:06,594 --> 00:55:10,064 TACKLEBERRY: They're ear cuffs. I had them made just for you. 743 00:55:12,934 --> 00:55:14,274 Gift. 744 00:55:16,021 --> 00:55:18,441 [SOFT JAZZ MUSIC PLAYS] 745 00:55:53,266 --> 00:55:55,306 KIRKLAND: Good night, Tackleberry. 746 00:55:56,561 --> 00:55:58,441 Good night, Kirkland. 747 00:56:01,816 --> 00:56:03,936 - Tackleberry? - Yes? 748 00:56:05,278 --> 00:56:06,608 I love you. 749 00:56:07,947 --> 00:56:09,777 Ditto. 750 00:56:16,790 --> 00:56:19,630 - Oh, Eugene. - Oh, Kathleen. 751 00:56:38,103 --> 00:56:39,693 Eugene. 752 00:57:19,394 --> 00:57:21,774 KIRKLAND: Oh, Eugene! 753 00:57:26,443 --> 00:57:28,693 [SPEAKS IN JAPANESE] 754 00:57:28,903 --> 00:57:30,453 Good evening. 755 00:57:34,951 --> 00:57:37,371 Oh, excuse, please. 756 00:57:47,422 --> 00:57:49,922 Happy birthday, Pete. 757 00:57:50,425 --> 00:57:52,925 It's not my birthday, Eric. 758 00:57:54,596 --> 00:57:57,216 [CHEF SHOUTING] 759 00:57:57,390 --> 00:57:59,560 Is all that crap necessary? 760 00:58:03,730 --> 00:58:06,230 - You seem a little edgy, Pete. - No, I'm fine. 761 00:58:06,399 --> 00:58:09,899 CHEF: You want chopstick or fork? - How are things at work? 762 00:58:10,320 --> 00:58:11,990 Awful. 763 00:58:12,405 --> 00:58:15,275 If I don't do something quick, I'm out of a job. 764 00:58:15,450 --> 00:58:17,450 They're saying I'm too old. 765 00:58:17,619 --> 00:58:19,909 They're saying I'm losing it. 766 00:58:20,079 --> 00:58:23,619 They're saying that I'm paranoid. 767 00:58:24,417 --> 00:58:26,247 They're all out to get me, Eric. 768 00:58:26,419 --> 00:58:28,459 Hey! Hey! Hey! Hey! 769 00:58:28,755 --> 00:58:30,835 - Try to relax. - Ah! 770 00:58:32,008 --> 00:58:34,588 I'm sorry. It's just the strain, that's all. 771 00:58:35,470 --> 00:58:37,970 You stupid bastard! 772 00:58:38,139 --> 00:58:39,719 Excuse me. 773 00:58:41,309 --> 00:58:43,439 Why are you doing this to me? 774 00:58:43,937 --> 00:58:45,307 - Who? - You! 775 00:58:45,605 --> 00:58:48,475 And those rookies you sent me. 776 00:58:48,650 --> 00:58:51,530 All they can do is screw up. 777 00:58:51,736 --> 00:58:57,156 The neighborhood is turning against us. They're coming at me from all directions. 778 00:58:57,325 --> 00:58:58,655 That would be normal. 779 00:59:00,370 --> 00:59:01,950 Why don't you do something? 780 00:59:02,121 --> 00:59:05,001 - Like what? - Well... 781 00:59:05,667 --> 00:59:08,167 ...something to reassure the neighborhood. 782 00:59:09,003 --> 00:59:12,803 A special show of police involvement for the neighborhood. 783 00:59:13,341 --> 00:59:19,301 A street fair. 784 00:59:20,348 --> 00:59:24,308 Eric, that's a brilliant idea. 785 00:59:25,186 --> 00:59:27,306 What's a big brother for? 786 00:59:33,987 --> 00:59:37,157 - This fish is boiling. - Oh, you want stir-fry? 787 00:59:40,535 --> 00:59:42,785 [CARNIVAL MUSIC PLAYS] 788 00:59:49,711 --> 00:59:53,591 Step right up! It's so simple even a quarterback can do it. 789 00:59:53,798 --> 00:59:55,508 - You look like a quarterback. - Me? 790 00:59:55,675 --> 00:59:57,085 HIGHTOWER: Yeah. - Hold this? 791 00:59:57,302 --> 00:59:59,222 HIGHTOWER: I'll hold your cotton candy. 792 00:59:59,387 --> 01:00:01,427 I know you can do it. Come on. 793 01:00:01,598 --> 01:00:03,848 Get it up on your shoulder. 794 01:00:14,944 --> 01:00:17,364 [JONES IMITATES MACHINE] 795 01:00:20,533 --> 01:00:22,913 Thank you, Mrs. Mayor. 796 01:00:23,077 --> 01:00:27,077 Now, this broom is just a symbol of the new spirit... 797 01:00:27,248 --> 01:00:31,208 ...that's sweeping across our neighborhood. 798 01:00:36,049 --> 01:00:40,429 And so, Mrs. Mayor, perhaps you'll join with me... 799 01:00:40,595 --> 01:00:44,715 ...in sweeping the crime off our streets for good. 800 01:00:51,648 --> 01:00:57,938 - What's going on here? - Cops are having a fair. 801 01:00:58,946 --> 01:01:01,236 - What for? - They're trying to raise money... 802 01:01:01,407 --> 01:01:04,077 ...to clean up the neighborhood. 803 01:01:04,786 --> 01:01:07,446 That's awful nice of them. 804 01:01:07,622 --> 01:01:10,422 Are they gonna have games and prizes and rides? 805 01:01:10,583 --> 01:01:13,093 Yeah! 806 01:01:13,252 --> 01:01:17,592 - Are they gonna have a Ferris wheel? - They got a big one. 807 01:01:17,757 --> 01:01:21,637 Ah! I hate Ferris wheels! 808 01:01:23,096 --> 01:01:26,676 - I got a bad stomach. Make me sick. ALL: Aw... 809 01:01:27,392 --> 01:01:30,142 - You don't have to ride on it. ALL: No! 810 01:01:30,311 --> 01:01:36,441 - Well, I'll go on it if you go on with me. - Okay. 811 01:01:36,609 --> 01:01:41,409 - Let's go have some fun. ALL: Yeah! 812 01:01:57,630 --> 01:01:59,630 [WOMAN SCREAMING] 813 01:02:02,051 --> 01:02:03,971 It's mayhem. 814 01:02:17,817 --> 01:02:20,647 - Hi, are you the mayor? - Yes. Yes, I am. 815 01:02:20,820 --> 01:02:23,700 - I voted for you. - Oh, that was very nice of you. 816 01:02:23,948 --> 01:02:28,538 - I know when I'm whipped. - Sir, that's not like you. 817 01:02:28,703 --> 01:02:32,003 - Who's taking over? Don't tell me. PROCTOR: Mahoney. 818 01:02:32,165 --> 01:02:35,875 Captain Mauser wants to see you in the squad room. Now. 819 01:02:39,005 --> 01:02:44,835 From this moment on, I am the de facto commander of this precinct. 820 01:02:47,346 --> 01:02:53,186 My name is Captain Mauser. Captain. 821 01:02:55,271 --> 01:02:57,191 On Thursday last... 822 01:02:57,356 --> 01:03:03,236 ...yours truly was the object of a disgusting personal attack. 823 01:03:04,530 --> 01:03:10,410 And I would like to have some names. 824 01:03:10,578 --> 01:03:12,538 Just some names. 825 01:03:17,794 --> 01:03:19,594 Okay. 826 01:03:19,754 --> 01:03:25,884 Have it your way. But I will suspend every single one of you! 827 01:03:28,888 --> 01:03:30,758 Sir. 828 01:03:32,308 --> 01:03:33,598 I did it. 829 01:03:39,023 --> 01:03:41,073 Mahoney. 830 01:03:41,901 --> 01:03:43,611 Mahoney? 831 01:03:43,778 --> 01:03:48,778 - What kind of clown do you think I am? - A juggling clown? 832 01:03:49,242 --> 01:03:52,242 - You're suspended. Indefinitely! Sit down! - You can't do that. 833 01:03:52,411 --> 01:03:54,331 - What? - You suspend him, you suspend me. 834 01:03:54,539 --> 01:03:58,919 My pleasure. Sit down, smelly. 835 01:03:59,377 --> 01:04:02,457 We don't know where they come from, where they hide out. 836 01:04:02,630 --> 01:04:05,760 We don't even know who their leader is. 837 01:04:06,259 --> 01:04:10,599 - God, would I like to nail that bunch. - I would love to get my job back. 838 01:04:11,264 --> 01:04:15,274 I say we do what Baretta would do. 839 01:04:15,434 --> 01:04:16,814 Baretta? 840 01:04:17,270 --> 01:04:20,520 - What? - Go undercover. 841 01:04:20,690 --> 01:04:23,440 Infiltrate the gang. Get their confidence. 842 01:04:23,609 --> 01:04:27,859 - Schtulman. - You think you could do that? 843 01:04:30,449 --> 01:04:32,199 No. 844 01:04:34,287 --> 01:04:35,947 But he could. 845 01:04:39,125 --> 01:04:40,995 - He's right. - No. 846 01:04:41,168 --> 01:04:43,548 You're young enough. 847 01:04:43,713 --> 01:04:46,463 Hell, you even look like one of the little creeps. 848 01:04:46,632 --> 01:04:50,142 - He's talking about a television show. - Mahoney, here's the deal. 849 01:04:50,303 --> 01:04:53,853 Now, I can't pay you a salary, can't even give you expenses. 850 01:04:54,473 --> 01:04:58,983 If you get yourself in a jam, I might not be able to bail you out. 851 01:04:59,145 --> 01:05:01,515 - Could be dangerous. - You could get killed. 852 01:05:02,648 --> 01:05:03,978 LASSARD: He's right. 853 01:05:07,028 --> 01:05:10,028 Sounds awfully tempting. 854 01:05:10,406 --> 01:05:12,906 [MEOWING] 855 01:05:17,330 --> 01:05:19,660 [CAN CLANGING] 856 01:05:21,375 --> 01:05:23,995 [MUMBLING] 857 01:05:35,139 --> 01:05:37,349 [SCREAMING] 858 01:05:53,574 --> 01:05:58,414 Get out of there! He'll call you back! 859 01:06:01,749 --> 01:06:04,789 I said, he'll call you back! 860 01:06:05,962 --> 01:06:08,552 - Hey, man! Hey, man, what you doing? - Ah! 861 01:06:10,216 --> 01:06:12,296 - Nothing. FLACKO: Why'd you mess up the phone? 862 01:06:12,468 --> 01:06:15,258 I felt like it. Don't sit so close! 863 01:06:15,429 --> 01:06:18,769 - I'm Flacko. This is my man Mojo. MOJO: What do they call you, man? 864 01:06:18,933 --> 01:06:22,643 - Jughead! Jughead! - Me and Mojo, we're with the Scullions. 865 01:06:22,812 --> 01:06:25,402 - Who do you run with? - The Archies. The Archies. 866 01:06:25,564 --> 01:06:29,484 - I ain't never heard of no Archies. - Used to be the Fudpuckers. 867 01:06:29,694 --> 01:06:33,454 - Yeah, I think I know some Fudpuckers. - Don't press your luck! 868 01:06:33,614 --> 01:06:36,074 - Hey, you should be with us. - Oh, yeah? Why? 869 01:06:36,242 --> 01:06:38,742 - Because we the baddest. - You the baddest. 870 01:06:38,911 --> 01:06:42,251 - How do I get to be a Scallion? - Scullion, not Scallion. 871 01:06:42,415 --> 01:06:45,785 What's the difference? You're lucky you're sitting with me. 872 01:06:45,960 --> 01:06:47,000 We get you in. 873 01:06:47,211 --> 01:06:48,251 [SIREN WAILING] 874 01:06:48,421 --> 01:06:51,421 Here comes the Man. Watch your feet, he's gonna run them over. 875 01:06:55,428 --> 01:06:56,468 [CHUCKLING] 876 01:06:56,637 --> 01:06:59,007 Well, my, my. 877 01:06:59,306 --> 01:07:01,096 Hello. What are you boys up to, huh? 878 01:07:01,267 --> 01:07:03,307 [SPEAKING IN SPANISH] 879 01:07:03,477 --> 01:07:05,767 Know anything about destruction of property? 880 01:07:05,938 --> 01:07:09,438 MOJO: Man, we ain't done nothing. - Oh, you ain't? Oh, my, look at that. 881 01:07:09,608 --> 01:07:11,528 Put them against the wall. You too, chico. 882 01:07:11,736 --> 01:07:14,276 Come on, get over there! Spread your legs! 883 01:07:14,447 --> 01:07:16,277 Come on! 884 01:07:16,949 --> 01:07:19,779 What do you think you're doing? Come on! Spread them! 885 01:07:21,370 --> 01:07:24,330 Don't move! Don't move! Shut up! Get out of the car. 886 01:07:25,958 --> 01:07:30,128 Come over here. Toss out your gun. Now we're gonna have a little fun. 887 01:07:30,296 --> 01:07:34,336 Know what I mean? A little fun. Now you spread them. You spread them. 888 01:07:35,301 --> 01:07:39,011 - Now kick him. Yeah, kick him. - Ow! 889 01:07:39,180 --> 01:07:41,970 You like that? Kick him again. And harder. 890 01:07:43,684 --> 01:07:47,694 - You're crazy. - You like that? Hold it. Hey, Jones. 891 01:07:47,855 --> 01:07:52,025 That's it, that's it, that's it. All right. Now get away from the car. 892 01:07:52,193 --> 01:07:53,823 Get away from the car. 893 01:07:53,986 --> 01:07:58,816 Who's this guy? This guy giving us lip? Maybe we should give him a little lip. 894 01:08:00,034 --> 01:08:02,204 You like that? How about some more? 895 01:08:04,663 --> 01:08:06,373 Hey, get out of here. Get out of here. 896 01:08:06,540 --> 01:08:07,710 [SIREN WAILING] 897 01:08:07,875 --> 01:08:10,585 Hope you're all right, sir. What do you think? 898 01:08:10,795 --> 01:08:13,205 Beautiful, baby. 899 01:08:15,007 --> 01:08:19,717 MAN: There's the little girl. Come, June. KIRKLAND: This is my big brother, Bud. 900 01:08:19,887 --> 01:08:22,177 - Hi, Mom. TACKLEBERRY: Hi, Bud. 901 01:08:22,348 --> 01:08:23,888 FATHER: Hi, little girl. - Daddy! 902 01:08:24,058 --> 01:08:28,438 FATHER: So you're gonna leave Daddy? KIRKLAND: This is Eugene. 903 01:08:28,604 --> 01:08:30,524 Hi, Tackleberry. [CRACKING] 904 01:08:30,689 --> 01:08:33,939 - Good grip. - I better check the roast. 905 01:08:34,110 --> 01:08:37,070 FATHER: Yeah, check the roast, sweetheart! 906 01:08:38,030 --> 01:08:40,620 Hey, come on. Sit down. 907 01:08:41,742 --> 01:08:43,622 Uh-huh. 908 01:08:43,828 --> 01:08:47,708 My little girl here tells me that you're into self-defense. 909 01:08:47,873 --> 01:08:50,793 - That's quite correct, sir. - Yeah, well... 910 01:08:50,960 --> 01:08:54,750 ...I was in the South Pacific back in '44, in the Seabees. 911 01:08:55,339 --> 01:08:59,089 Daddy was middleweight champion in the Seabees. 912 01:08:59,385 --> 01:09:03,045 I used to be pretty good at boxing, but my boy is pretty good too. 913 01:09:03,222 --> 01:09:05,392 He was on the high school championship team. 914 01:09:05,558 --> 01:09:06,558 - Huh? - Yeah. 915 01:09:06,725 --> 01:09:09,885 - But I can still take him, right? - I don't know, Dad. Take it easy. 916 01:09:10,062 --> 01:09:11,902 - Come on! - I don't think so, Dad. 917 01:09:12,064 --> 01:09:14,614 Come on. Come on. 918 01:09:14,775 --> 01:09:15,815 [LAUGHING] 919 01:09:15,985 --> 01:09:18,945 BUD: Oh, you all right, Dad? - Hey, pretty good, huh? 920 01:09:21,574 --> 01:09:24,914 - I'm sorry, kid, huh? It's all right, huh? - It's all right. 921 01:09:25,619 --> 01:09:26,909 Good! 922 01:09:34,795 --> 01:09:36,165 Oh! Oh. Oh. 923 01:09:38,424 --> 01:09:42,474 - Are you all right? - Good, huh? That was... 924 01:09:45,264 --> 01:09:50,944 You boys stop that foolishness and come to the table. Dinner's ready! 925 01:09:51,103 --> 01:09:55,523 When these two start at it, they're just a couple of kids. 926 01:09:55,691 --> 01:09:59,531 What do you say? Go have some chow, huh? 927 01:09:59,695 --> 01:10:00,815 Aren't they sweet? 928 01:10:01,280 --> 01:10:04,320 Captain, if you could tape this on him as high as you can. 929 01:10:04,491 --> 01:10:07,121 - Where did you get this thing? - I built it. 930 01:10:07,286 --> 01:10:11,536 - Why does it say "Mr. Microphone"? - It's okay. I made a few modifications. 931 01:10:11,707 --> 01:10:15,627 All right, okay. Sir! Sir, it's a little tight. 932 01:10:15,794 --> 01:10:19,464 - Ah! - Sorry. Okay, hold on. 933 01:10:19,632 --> 01:10:25,972 Look. Tonight, they're taking me to meet the leader of the gang, the head guy. 934 01:10:26,513 --> 01:10:30,353 That's good. As long as this is on, we'll hear every word, right? 935 01:10:30,517 --> 01:10:32,847 - Right. - Do me a favor, and yourself. 936 01:10:33,020 --> 01:10:36,730 Just try to drop a hint now and then as to where you are... 937 01:10:36,941 --> 01:10:39,821 ...so we can sort of keep track of you, okay? 938 01:10:39,985 --> 01:10:41,565 - Sir? - Yeah. 939 01:10:41,737 --> 01:10:45,817 - You sure this is gonna work? - Will you stop worrying? 940 01:10:46,367 --> 01:10:49,657 MAN OVER RADIO: Mumphrey swings. And it's a home run! 941 01:10:52,581 --> 01:10:55,501 Does that every once in a while. Just give it a tap. 942 01:10:55,668 --> 01:10:57,088 [HONKING] 943 01:10:57,670 --> 01:10:59,710 MAHONEY: Hey! FLACKO: All right. 944 01:10:59,880 --> 01:11:01,840 All right. Hey, it's your shot. 945 01:11:02,174 --> 01:11:03,174 [GLASS BREAKING] 946 01:11:03,342 --> 01:11:05,302 Sorry. Hey, hey, great car. 947 01:11:05,469 --> 01:11:07,179 - Where'd you buy it? - Get in. 948 01:11:07,346 --> 01:11:08,676 - All right. - In the back. 949 01:11:08,847 --> 01:11:11,767 MAHONEY: In the back. - Come on, let's go. 950 01:11:19,066 --> 01:11:23,066 - Hey, man, it's hot. Take off your coat. - No, no, no. I'm fine. I'm fine. 951 01:11:23,237 --> 01:11:27,237 - I like hot. - Damn. Damn! 952 01:11:27,408 --> 01:11:28,448 Where we going? 953 01:11:28,617 --> 01:11:30,737 FLACKO: That's for me to know, you to find out. 954 01:11:30,911 --> 01:11:33,411 MAHONEY: Right, right. I just like to drive. Right. 955 01:11:33,580 --> 01:11:35,620 FLACKO: Wait until you meet Zed. MAHONEY: Zed? 956 01:11:35,791 --> 01:11:37,631 FLACKO: He's the man. MOJO: He's bad. 957 01:11:37,793 --> 01:11:39,253 FLACKO: Hey, he's the best. 958 01:11:40,879 --> 01:11:43,549 - Mahoney, talk to me. - Sir, he can't hear you. 959 01:11:43,716 --> 01:11:45,926 I know that, Schtulman. 960 01:11:46,260 --> 01:11:48,470 MAHONEY: Hey, are we going south? 961 01:11:48,637 --> 01:11:51,597 Because I got a lot of enemies down South. 962 01:11:54,393 --> 01:11:56,563 Yeah, man. Yeah, man. 963 01:11:56,729 --> 01:12:00,059 I like it, man. I like it. I don't know where I am. I like it. 964 01:12:00,816 --> 01:12:17,496 [HONKING] 965 01:12:17,666 --> 01:12:20,916 Yo, we got a friend. A friend. 966 01:12:21,962 --> 01:12:24,422 MAHONEY: All right, all right. 967 01:12:25,632 --> 01:12:29,262 I like it. I like it. You know what I mean? I like it. All right. 968 01:12:29,428 --> 01:12:32,638 - What is this place? FLACKO: It's where they kept the bears. 969 01:12:32,806 --> 01:12:35,806 Oh, yeah? Well, where are the bears? 970 01:12:36,560 --> 01:12:40,690 Yeah, right. Bears. Maybe I should go home, get something to eat. 971 01:12:40,856 --> 01:12:44,146 Oh, hi, fella. Hi, nice to see you. Nice shades. Nice shades. 972 01:12:44,318 --> 01:12:45,988 Oh, nice bridge. Little shaky. 973 01:12:53,952 --> 01:12:56,502 Hey, I like this place. I really like it. 974 01:12:57,289 --> 01:13:01,129 MOJO: He's home. - Yeah, home. I like it, I like it. 975 01:13:01,335 --> 01:13:05,295 Lot of big steps, lot of graffiti on the wall. A cavelike atmosphere. 976 01:13:05,464 --> 01:13:08,304 Just like The Flintstones. Where's Fred and Wilma? 977 01:13:08,467 --> 01:13:10,467 MOJO: He's cool. - Where you been all my life? 978 01:13:10,636 --> 01:13:14,806 Don't get fresh. Maybe later. 979 01:13:14,973 --> 01:13:16,523 MAHONEY: I'm in trouble. 980 01:13:16,683 --> 01:13:20,693 What a place! Looks like a flea market. I went shopping yesterday. 981 01:13:20,854 --> 01:13:23,694 We got the same barber. You get a headache from that? 982 01:13:26,318 --> 01:13:29,898 You'll be awfully lonely sleeping without Mrs. Beasley. 983 01:13:30,114 --> 01:13:32,074 - I know. FLACKO: Zed? 984 01:13:32,241 --> 01:13:35,161 - I'm watching Family Affair. FLACKO: Zed. 985 01:13:35,327 --> 01:13:39,537 It's a rerun. What do you want? 986 01:13:39,706 --> 01:13:45,746 - I think he'd be a good Scullion. - You don't think, Flacko. You ask! 987 01:13:45,921 --> 01:13:49,671 - You got a name? What do they call you? - Jughead. 988 01:13:50,217 --> 01:13:54,507 Jughead. My mother's name was Jughead. 989 01:13:54,888 --> 01:13:59,678 - Well, I've been thinking of changing it. - Why? It's a good American name. 990 01:13:59,852 --> 01:14:01,852 As such! 991 01:14:02,229 --> 01:14:06,069 Right, right, right. Yeah, nice place. Great place. 992 01:14:06,442 --> 01:14:07,692 Thank you very much. 993 01:14:07,860 --> 01:14:11,240 I had a woman who used to come in here about once a week... 994 01:14:11,405 --> 01:14:14,025 ...but I had to fire her. It didn't pan out. 995 01:14:14,199 --> 01:14:16,579 - Oh, really? I might know someone. - Shut up! 996 01:14:16,743 --> 01:14:20,753 - I don't know anyone. Not a person. - What are you so nervous about? 997 01:14:20,914 --> 01:14:24,584 I don't know. I don't know. I don't know. The place weirds me out. 998 01:14:24,751 --> 01:14:26,291 It smells like animals. 999 01:14:26,462 --> 01:14:28,752 - They took him to my place? - Shh! 1000 01:14:28,922 --> 01:14:30,302 - Where are we? - The old zoo. 1001 01:14:30,466 --> 01:14:32,046 The old zoo! 1002 01:14:33,594 --> 01:14:38,564 The old zoo. The old... Not the new zoo, but the old zoo. 1003 01:14:38,724 --> 01:14:41,064 You have a cigarette? Some smokes? 1004 01:14:41,226 --> 01:14:42,976 - The old zoo. - The old zoo? 1005 01:14:43,187 --> 01:14:47,227 - I never even saw the new zoo. - Well, now's your chance, Schtulman. 1006 01:14:47,399 --> 01:14:52,239 Lou may love it. It'll be like a new home. Turn the wheel! 1007 01:14:55,616 --> 01:14:58,616 What about a light? What about some little fire? 1008 01:15:01,121 --> 01:15:03,581 You shouldn't smoke. It's bad for your health. 1009 01:15:04,750 --> 01:15:07,630 - Think I'll quit. MAN OVER RADIO: At Raceway Park. 1010 01:15:07,794 --> 01:15:12,134 - Dragsters... ZED: You're wired! 1011 01:15:12,341 --> 01:15:16,511 - You're a cop. - No, no, no. I'm a singer. 1012 01:15:18,805 --> 01:15:21,015 You're a cop. 1013 01:15:22,309 --> 01:15:24,599 And you're an ugly cop. 1014 01:15:25,437 --> 01:15:29,437 Attention all units. Attention all units. We've got a 997 at the old zoo. 1015 01:15:29,608 --> 01:15:32,938 - 997? LASSARD: We got a 997 at the old zoo. 1016 01:15:33,111 --> 01:15:36,111 A 997 at the old zoo. Mahoney needs help. 1017 01:15:36,615 --> 01:15:41,325 Step on it, please. Not you, Lou! 1018 01:15:41,495 --> 01:15:44,615 All units. We have a 997 at the old abandoned zoo! 1019 01:15:44,790 --> 01:15:47,630 - What are you doing? - I was calling for assistance. 1020 01:15:47,793 --> 01:15:51,003 - Mahoney's in trouble. - Mahoney is suspended. 1021 01:15:51,171 --> 01:15:54,011 You will do nothing of the kind. 1022 01:15:55,342 --> 01:15:57,302 HOOKS: Hurry! Hurry! Mahoney's in trouble! 1023 01:15:57,469 --> 01:16:00,509 - Mahoney! - Let's go! 1024 01:16:04,184 --> 01:16:06,394 - What's up? - Mahoney's in trouble. 1025 01:16:06,562 --> 01:16:08,522 - Let me drive. - Will you get in! 1026 01:16:08,689 --> 01:16:11,859 Hey! Wait a minute! 1027 01:16:12,401 --> 01:16:14,531 Wait a minute! 1028 01:16:14,695 --> 01:16:19,025 - Don't make me flare my nostrils! - Excuse me, Zed. Look, relax. 1029 01:16:19,199 --> 01:16:21,869 You gotta calm down. You gotta breathe with me. 1030 01:16:22,035 --> 01:16:25,245 - One, two, three. - I'm getting too much caffeine. 1031 01:16:25,414 --> 01:16:29,384 - Yeah, I know. I'm gonna go now. - I ought to kill you! 1032 01:16:29,668 --> 01:16:31,088 - Hightower. HIGHTOWER: Yes, sir? 1033 01:16:31,295 --> 01:16:33,875 I want you and Jones to cross that bridge. 1034 01:16:34,047 --> 01:16:37,547 Wait outside this entrance until you hear my signal. Get going. 1035 01:16:37,718 --> 01:16:39,718 MAUSER: No going. 1036 01:16:39,886 --> 01:16:43,386 Well, well, well. 1037 01:16:43,890 --> 01:16:47,390 If it isn't the former captain... 1038 01:16:48,353 --> 01:16:50,943 ...Pete Lassard. 1039 01:16:52,441 --> 01:16:57,861 - What the hell do you think you're doing? - I'm making a plan of attack. 1040 01:16:58,030 --> 01:17:02,280 Now, there's an air vent on top of that cave. I'll be going in through there. 1041 01:17:02,451 --> 01:17:05,871 - Schtulman... - Like hell you are. I'm in charge here. 1042 01:17:06,038 --> 01:17:07,868 - Fackler. - Yes, sir. 1043 01:17:08,040 --> 01:17:10,880 - You'll come with me. - Where? 1044 01:17:11,043 --> 01:17:13,213 To the air vent. 1045 01:17:14,921 --> 01:17:16,421 Captain Mauser. 1046 01:17:23,722 --> 01:17:27,562 - We're gonna do this my way. - I'm not gonna move my elbow. 1047 01:17:27,726 --> 01:17:32,266 - I don't need that. I need that. - Get out of here! 1048 01:17:32,439 --> 01:17:34,899 Wanna trade? 1049 01:17:35,651 --> 01:17:37,441 FACKLER: Okay, up you go, sir. 1050 01:17:39,738 --> 01:17:43,658 - Get your hand out of my ass! - Sorry, sorry. 1051 01:17:45,952 --> 01:17:50,292 - Oh! Mauser! Mauser! - Captain Mauser. Come on. 1052 01:17:50,457 --> 01:17:51,957 FACKLER: Sorry. 1053 01:18:01,760 --> 01:18:04,100 JONES: What is this place? HIGHTOWER: Bear cave. 1054 01:18:04,262 --> 01:18:05,302 [GRUNTING] 1055 01:18:05,472 --> 01:18:08,142 HIGHTOWER: Come on. - Oh, drawbridge. 1056 01:18:14,022 --> 01:18:15,112 [RATS SQUEALING] 1057 01:18:15,273 --> 01:18:16,863 - What's that? - Rats. 1058 01:18:17,025 --> 01:18:19,525 - Rats? - Rats. 1059 01:18:20,696 --> 01:18:23,946 Good idea. You stay here, cover the outside. 1060 01:18:24,116 --> 01:18:27,616 Be right back. I hope. 1061 01:18:44,136 --> 01:18:46,676 Wait, wait, wait! Blow out the candle. 1062 01:18:50,809 --> 01:18:52,639 MAHONEY: Wait a minute! - Wow. 1063 01:18:52,811 --> 01:18:54,731 MAUSER: Get back! 1064 01:18:54,938 --> 01:18:57,688 FACKLER: Sorry, I'm nervous. What? 1065 01:18:57,858 --> 01:19:01,858 Wrap it around your waist. Make a double slipknot like this. 1066 01:19:03,697 --> 01:19:05,317 [YELLING] 1067 01:19:05,532 --> 01:19:09,372 - I'm gonna lower you down real gently. - Me? 1068 01:19:09,536 --> 01:19:10,826 No, your mother. 1069 01:19:14,708 --> 01:19:17,078 - Let me show you what to do. Fackler! - Oh, no! 1070 01:19:17,252 --> 01:19:19,712 MAUSER: Oh, shit! 1071 01:19:22,674 --> 01:19:24,184 [SCREAMS] 1072 01:19:24,384 --> 01:19:27,854 MAUSER: Stop this thing! - What it is! Everybody's under arrest! 1073 01:19:30,265 --> 01:19:33,885 - They've arrived. MAUSER: Get me out of here! Fackler! 1074 01:19:34,102 --> 01:19:36,062 [GUNS FIRING] 1075 01:19:36,354 --> 01:19:38,864 - Ah! - Get me out of here! Oh, God! 1076 01:19:39,107 --> 01:19:41,397 [IMITATES GUNFIRE] 1077 01:19:43,695 --> 01:19:47,735 - Now, Zed, you're being reasonable. - I hate reasonable! 1078 01:19:49,409 --> 01:19:50,909 MAUSER: Schtulman, it's me! 1079 01:19:52,412 --> 01:19:55,212 [IMITATES GUNFIRE AND SIREN] 1080 01:19:59,795 --> 01:20:01,495 JONES: This is the police department. 1081 01:20:01,713 --> 01:20:04,223 [IMITATES HELICOPTER] 1082 01:20:06,551 --> 01:20:08,051 JONES: Throw down your weapons... 1083 01:20:08,220 --> 01:20:10,600 ...put up your hands and come out of this cave. 1084 01:20:12,766 --> 01:20:15,226 - Hi, boys. - Whoa. 1085 01:20:15,393 --> 01:20:17,103 But, sir... No! 1086 01:20:21,733 --> 01:20:23,233 [YELLING] 1087 01:20:41,753 --> 01:20:44,133 [GROANING] 1088 01:20:45,298 --> 01:20:48,258 - Zed, come on, let's talk. - I'm not in the mood! 1089 01:20:48,426 --> 01:20:51,846 - Drop the gun. - I'm in the mood. 1090 01:20:52,055 --> 01:20:56,135 - So where are you from? - Drop the gun, punk! 1091 01:20:56,977 --> 01:20:59,477 You won't shoot! You don't have any guts! 1092 01:20:59,646 --> 01:21:02,266 Three more seconds, you don't have any brains. 1093 01:21:02,983 --> 01:21:07,283 - I do so have brains. - Sir, three seconds is up. 1094 01:21:07,445 --> 01:21:09,945 I'm on about two and a half! 1095 01:21:10,323 --> 01:21:12,123 Drop it. 1096 01:21:15,954 --> 01:21:20,464 - Good job, sir! - Thanks, Mahoney. Pick up the gun. 1097 01:21:22,878 --> 01:21:24,498 ZED: That didn't hurt. 1098 01:21:25,171 --> 01:21:29,971 That didn't hurt. 1099 01:21:30,135 --> 01:21:33,505 - That hurt! - Don't move, dirtbag! 1100 01:21:33,847 --> 01:21:35,677 Where you been, Hooks? 1101 01:21:47,694 --> 01:21:50,864 Sir, that was beautiful. 1102 01:21:51,031 --> 01:21:52,821 [GUN CLICKS] 1103 01:21:56,328 --> 01:22:00,208 Haven't carried live ammo since '73. 1104 01:22:09,215 --> 01:22:11,835 Welcome back, captain. 1105 01:22:14,930 --> 01:22:17,850 MAUSER: Proctor! 1106 01:22:19,434 --> 01:22:22,024 [BELLS RINGING] 1107 01:22:35,742 --> 01:22:39,242 MAHONEY: One. Two. 1108 01:22:54,302 --> 01:22:57,932 Tack. Now, you be a good boy tonight. 1109 01:22:58,723 --> 01:22:59,973 You guys. 1110 01:23:04,562 --> 01:23:08,232 MAHONEY: All right, boys. At ease. 1111 01:23:08,900 --> 01:23:11,780 Thanks. Okay, one more. Oh, excuse me. 1112 01:23:11,945 --> 01:23:13,815 [JONES IMITATES CAMERA] 1113 01:23:14,072 --> 01:23:17,122 - Hi, commandant. - Mahoney, how are you? 1114 01:23:17,283 --> 01:23:19,453 - Pretty good. - We've missed you. 1115 01:23:19,619 --> 01:23:21,119 - Thanks. - Not that much. 1116 01:23:27,252 --> 01:23:29,962 - Bye! - Bye-bye! 1117 01:23:32,757 --> 01:23:34,627 Bye! 1118 01:27:01,466 --> 01:27:03,466 [English - US - SDH] 81125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.