All language subtitles for The Man Called Noon.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Juegue Poker en Línea por Dinero Real Entre a AmericasCardroom.com Hoy 2 00:11:45,320 --> 00:11:46,760 Perdéis el tiempo. 3 00:11:47,280 --> 00:11:48,800 Imposible que llegara a las vías. 4 00:11:49,320 --> 00:11:51,400 ¡Ni hablar! -¿Se habrá escondido en la ciudad? 5 00:11:51,920 --> 00:11:53,720 Se estará desangrando. 6 00:11:54,240 --> 00:11:56,680 Seguro, ¿has visto fallar alguna vez a Ben Janish? 7 00:13:14,960 --> 00:13:16,960 Tranquilo, amigo. 8 00:13:18,640 --> 00:13:19,920 Tranquilo. 9 00:13:32,640 --> 00:13:33,960 ¿Cómo te llamas? 10 00:13:38,160 --> 00:13:41,040 Debes ser un tipo importante para armar tanto jaleo. 11 00:13:44,520 --> 00:13:45,520 Jonas. 12 00:13:49,760 --> 00:13:51,440 Llámame Jonas. 13 00:13:52,560 --> 00:13:53,640 ¿Y tu pistola? 14 00:14:04,400 --> 00:14:05,520 No lo sé. 15 00:14:10,480 --> 00:14:11,520 No lo sabes. 16 00:14:13,720 --> 00:14:14,680 Ten. 17 00:14:17,440 --> 00:14:18,600 Tienes mala cara. 18 00:14:20,440 --> 00:14:21,800 Y me siento peor. 19 00:14:30,400 --> 00:14:31,600 ¿Qué te ha pasado? 20 00:14:37,240 --> 00:14:38,840 Creo que... 21 00:14:39,640 --> 00:14:41,680 me caí de una ventana. 22 00:14:42,720 --> 00:14:43,840 ¿No te acuerdas? 23 00:14:44,640 --> 00:14:45,840 No, no me acuerdo. 24 00:14:52,760 --> 00:14:54,560 Me llamo Rimes. 25 00:14:56,880 --> 00:14:58,960 J.B. Rimes. 26 00:16:05,960 --> 00:16:07,960 Estamos llegando a una estación, amigo. 27 00:16:08,480 --> 00:16:10,600 Si quieres quedarte, quédate. Yo me largo. 28 00:16:37,560 --> 00:16:40,080 Esto es algo que antes has hecho muchas veces. 29 00:16:40,840 --> 00:16:42,000 Tirarte de un tren. 30 00:17:32,800 --> 00:17:34,440 ¿A dónde diablos me llevas? 31 00:17:36,960 --> 00:17:38,400 O andas o hablas. 32 00:17:39,160 --> 00:17:41,480 Si haces las dos cosas no podrás respirar. 33 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 ¡¿es que estás echando raíces? 34 00:18:31,640 --> 00:18:34,040 Cuando la ley me pone las cosas difíciles 35 00:18:34,560 --> 00:18:36,080 huyo durante una temporada. 36 00:18:38,240 --> 00:18:41,440 Y quieres llevarme de compañero. Es asunto tuyo. 37 00:18:43,480 --> 00:18:46,440 ¿Quién te asegura que no soy un hombre del sheriff? 38 00:18:47,240 --> 00:18:49,120 ¿Un hombre del sheriff? 39 00:18:49,640 --> 00:18:51,280 Tú eres un pobre desgraciado 40 00:18:51,800 --> 00:18:53,600 que trata de averiguar donde está. 41 00:18:57,040 --> 00:18:58,520 ¿Qué te empuja a ayudarme? 42 00:18:59,280 --> 00:19:01,120 Soy bueno por naturaleza. 43 00:19:02,160 --> 00:19:03,800 Bien, ¿qué piensas hacer? 44 00:19:05,560 --> 00:19:07,000 Buscar las piezas 45 00:19:07,520 --> 00:19:08,880 y procurar juntarlas. 46 00:19:33,640 --> 00:19:36,640 Los golpes en la cabeza son malos. 47 00:19:37,560 --> 00:19:40,360 Conocí a uno que tardó ocho meses en saber quien era. 48 00:19:40,960 --> 00:19:42,120 Y donde estaba. 49 00:19:43,160 --> 00:19:47,240 Y a otros que recordaban muy bien, 50 00:19:47,760 --> 00:19:49,480 pero no querían soltar prenda. 51 00:19:50,000 --> 00:19:51,360 Bueno, eso no va conmigo. 52 00:19:51,880 --> 00:19:54,000 Vas vestido como un hombre de ciudad. 53 00:19:54,520 --> 00:19:55,640 ¿Eres hombre de ciudad? 54 00:19:56,160 --> 00:19:58,280 Me siento como si llevara la piel de otro. 55 00:19:58,800 --> 00:20:00,880 Da gracias a que no es una piel agujereada. 56 00:20:02,240 --> 00:20:03,560 ¿Qué haces con eso? 57 00:20:06,440 --> 00:20:08,160 Avisar que estamos aquí. 58 00:20:10,680 --> 00:20:13,120 ¿Y qué hago yo cuando lleguemos a donde vamos? 59 00:20:13,640 --> 00:20:15,000 No abrir la boca. 60 00:20:44,560 --> 00:20:45,680 Ahí vienen. 61 00:20:49,600 --> 00:20:51,360 La chica es Fan Davidge. 62 00:20:52,200 --> 00:20:54,920 El que va a su lado es Archie Henneker, su capataz. 63 00:20:55,440 --> 00:20:57,600 Buena gente. Que capitanean a forajidos. 64 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 ¿Y el hombre que cierra el grupo? 65 00:21:03,520 --> 00:21:05,200 Es una larga historia. 66 00:21:06,240 --> 00:21:07,800 Ten en cuenta solo esto. 67 00:21:09,440 --> 00:21:11,600 Deja en paz a Fan, está comprometida. 68 00:21:12,120 --> 00:21:13,880 Ben Janish la considera suya. 69 00:21:15,160 --> 00:21:16,120 ¿Janish? 70 00:21:18,440 --> 00:21:20,880 Janish... He oído antes ese nombre. 71 00:21:24,080 --> 00:21:25,680 Es el que disparó contra mí. 72 00:21:27,960 --> 00:21:30,080 ¿Que tiró contra ti y falló? 73 00:21:30,600 --> 00:21:31,360 No, no falló. 74 00:21:31,880 --> 00:21:33,400 No acertó como quería. 75 00:21:36,160 --> 00:21:38,640 Oye, si Janish está en el rancho... 76 00:21:39,240 --> 00:21:40,880 Le haremos unas cuantas preguntas. 77 00:21:49,400 --> 00:21:51,360 Si estás dispuesto a venir... 78 00:21:51,880 --> 00:21:53,280 Es mejor que lleves esto. 79 00:22:03,320 --> 00:22:05,920 Esta es otra de las muchas cosas que has hecho. 80 00:22:06,440 --> 00:22:07,120 Usar un arma. 81 00:22:07,680 --> 00:22:10,000 ¡So! ¡So! 82 00:22:10,600 --> 00:22:12,960 Sube, J.B., tenemos prisa. 83 00:22:13,480 --> 00:22:15,160 Somos dos, él también viene. 84 00:22:16,720 --> 00:22:17,680 ¿Quién es? 85 00:22:19,080 --> 00:22:20,240 Un fugitivo. 86 00:22:21,720 --> 00:22:22,960 Se llama Jonas. 87 00:22:24,960 --> 00:22:26,960 A Ben no le gustan los forasteros. 88 00:22:27,480 --> 00:22:28,440 Ni a mí tampoco. 89 00:22:28,960 --> 00:22:30,120 Que se quede donde está. 90 00:22:31,920 --> 00:22:35,040 La única posibilidad que me quede es que me mate. 91 00:22:35,560 --> 00:22:37,360 Aquí no habla nadie de matar a nadie. 92 00:22:37,880 --> 00:22:38,840 Salvo usted, señor. 93 00:22:39,360 --> 00:22:41,360 No le conozco. Ni yo a usted. 94 00:22:42,560 --> 00:22:44,320 Pero iremos juntos como sea. 95 00:22:45,280 --> 00:22:46,240 No. 96 00:22:48,480 --> 00:22:52,320 Bueno, si trata de impedírmelo, morirá ahora en lugar de luego. 97 00:22:53,200 --> 00:22:55,440 Este hombre vendrá al rancho conmigo. 98 00:22:57,200 --> 00:22:58,280 Está herido. 99 00:23:02,320 --> 00:23:03,600 Usted manda, señora. 100 00:23:04,120 --> 00:23:05,320 Lo que usted diga se hará. 101 00:23:05,840 --> 00:23:07,200 Hasta que vuelva, Ben. 102 00:23:08,120 --> 00:23:10,520 Ojalá que no te arrepientas de todo este lío. 103 00:23:27,680 --> 00:23:29,960 Le estoy muy agradecido por su gesto. 104 00:23:31,040 --> 00:23:33,960 A pesar de todo aún soy la dueña de Ratterdé. 105 00:23:34,840 --> 00:23:35,800 ¿Ratterdé? 106 00:23:37,040 --> 00:23:38,400 Me suena el nombre. 107 00:23:39,000 --> 00:23:41,280 Todos los bandidos de la comarca lo conocen. 108 00:23:41,960 --> 00:23:43,840 ¿No sabía a donde se dirigía? 109 00:23:44,360 --> 00:23:45,520 No he podido preguntarlo. 110 00:24:04,560 --> 00:24:05,800 ¿Qué hay, Charlie? 111 00:24:06,320 --> 00:24:07,680 Traemos a Rimes y a un forastero. 112 00:24:08,400 --> 00:24:11,680 Supongo que le habréis dicho que es más fácil entrar que salir. 113 00:24:44,360 --> 00:24:45,320 ¡So! 114 00:24:55,800 --> 00:24:56,760 Gracias. 115 00:24:57,920 --> 00:25:00,880 Creo prudente antes de que se instale que vea la herida. 116 00:25:05,680 --> 00:25:08,040 Voy a ver si encuentro una cama para ti. 117 00:25:08,560 --> 00:25:11,480 A no ser que tengas otros planes en la cabeza. 118 00:25:49,960 --> 00:25:51,480 Lo han devorado todo. 119 00:25:52,880 --> 00:25:54,160 ¿Quiere un poco de café? 120 00:25:54,680 --> 00:25:56,120 Sí, el café siempre viene bien. 121 00:26:07,960 --> 00:26:09,800 Rimes dice que va usted huyendo. 122 00:26:10,320 --> 00:26:10,880 ¿Por qué? 123 00:26:12,760 --> 00:26:14,240 No puedo decírselo. 124 00:26:17,080 --> 00:26:19,440 Perdone, tengo la manía de hacer preguntas. 125 00:26:19,960 --> 00:26:21,720 No, si yo quisiera decírselo. 126 00:26:22,320 --> 00:26:24,000 Pero es que no me acuerdo. 127 00:26:25,680 --> 00:26:27,600 ¿Que no se acuerda de lo que hizo? 128 00:26:28,280 --> 00:26:29,240 De nada. 129 00:26:29,760 --> 00:26:31,240 Desde que Janish me hizo esto. 130 00:26:32,280 --> 00:26:33,480 ¿Ben Janish? 131 00:26:34,000 --> 00:26:35,760 Puede llegar en cualquier instante. 132 00:26:36,920 --> 00:26:39,400 Usted lo sabía y aun así ha venido. 133 00:26:40,440 --> 00:26:42,520 Cuando un hombre no sabe quien es, 134 00:26:43,040 --> 00:26:44,560 ni tiene donde refugiarse... 135 00:26:45,120 --> 00:26:48,680 ¿Es esa... la única razón? 136 00:26:49,920 --> 00:26:51,560 No, es que... 137 00:26:52,600 --> 00:26:56,320 es difícil llegar a entender como una mujer como usted trabaja 138 00:26:56,840 --> 00:26:58,400 junto a tipos como Ben Janish. 139 00:26:58,920 --> 00:26:59,480 Eso es. 140 00:27:00,880 --> 00:27:01,840 Sí. 141 00:27:06,920 --> 00:27:10,880 Janish y sus hombres asaltaron Denver y Río Grande. 142 00:27:11,760 --> 00:27:13,520 Necesitaron un refugio. 143 00:27:14,280 --> 00:27:15,400 Llegaron aquí 144 00:27:16,200 --> 00:27:18,760 y se instalaron a costa de la sangre de mi gente. 145 00:27:22,440 --> 00:27:24,840 Archie Henneker es el único superviviente. 146 00:27:28,520 --> 00:27:31,280 Mi padre no pudo hacer nada, estaba lejos. 147 00:27:32,160 --> 00:27:33,640 Esperaba que se fueran. 148 00:27:34,680 --> 00:27:35,920 Pero se quedaron. 149 00:27:36,520 --> 00:27:37,480 Y siguen. 150 00:27:40,040 --> 00:27:42,320 Poco después sufría un ataque al corazón. 151 00:27:42,840 --> 00:27:43,680 Nos quedamos sin él. 152 00:27:44,960 --> 00:27:47,800 Henneker y yo seguimos aquí. 153 00:27:48,400 --> 00:27:49,360 Solos. 154 00:27:50,040 --> 00:27:51,560 ¿Por qué no vende esto? 155 00:27:53,120 --> 00:27:54,200 Nunca. 156 00:27:55,960 --> 00:27:58,200 El rancho es lo único que me queda. 157 00:27:58,760 --> 00:28:00,320 Mi padre lo levantó. 158 00:28:00,840 --> 00:28:02,880 Y lo recuperaré al precio que haga falta. 159 00:28:04,400 --> 00:28:05,560 Les denunciaría. 160 00:28:06,480 --> 00:28:09,160 Pero Janish ha montado una guardia para... 161 00:28:09,760 --> 00:28:11,280 para que nadie salga de aquí. 162 00:28:14,240 --> 00:28:15,600 Especialmente yo. 163 00:28:18,920 --> 00:28:20,800 Ahora también usted, su prisionero. 164 00:28:22,600 --> 00:28:24,320 Yo lo soy por mi gusto. 165 00:28:26,360 --> 00:28:27,880 Buenas noches, señorita. 166 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Y gracias por la cura de urgencia. 167 00:28:38,040 --> 00:28:39,200 Ha sido un placer. 168 00:28:56,880 --> 00:28:59,520 ¡No se acerque más a ella! 169 00:29:00,040 --> 00:29:01,240 Haga lo que deba hacer. 170 00:29:02,800 --> 00:29:05,120 Pero no la moleste más, ¿entendido? 171 00:29:05,640 --> 00:29:06,200 ¿Cómo dice? 172 00:29:06,880 --> 00:29:08,400 ¿Lo que deba hacer? 173 00:29:09,720 --> 00:29:11,040 ¿Qué sabe usted de mí? 174 00:29:11,560 --> 00:29:12,280 Mucho. 175 00:29:12,920 --> 00:29:14,640 Le estuve esperando. 176 00:29:16,680 --> 00:29:18,200 Esto es lo que buscaba. 177 00:29:18,760 --> 00:29:21,800 Yo he cumplido, ahora le toca a usted. 178 00:29:23,560 --> 00:29:25,360 Y el tiempo vuela. 179 00:29:26,040 --> 00:29:28,040 Dicen que disfruta con su trabajo. 180 00:29:29,080 --> 00:29:30,720 Pues adelante. 181 00:29:31,240 --> 00:29:32,880 Y que se divierta mucho. 182 00:30:03,000 --> 00:30:04,200 ¿Cuál es mi cama? 183 00:30:51,280 --> 00:30:52,840 Yo creo que nos hemos visto. 184 00:30:56,880 --> 00:30:57,840 Quizá. 185 00:31:00,080 --> 00:31:01,360 Claro que te he visto. 186 00:31:02,600 --> 00:31:03,560 ¡Tú! 187 00:31:05,280 --> 00:31:06,400 Hablo contigo. 188 00:31:07,640 --> 00:31:11,360 Si me dijeras donde nos hemos visto tendríamos algo de que hablar. 189 00:31:12,080 --> 00:31:13,640 Es que no me acuerdo de nada. 190 00:31:15,040 --> 00:31:17,320 Salvo que eras un provocador. 191 00:31:19,560 --> 00:31:21,400 No, nos hemos visto. 192 00:31:21,920 --> 00:31:23,880 Te recordaría por lo mal que hueles. 193 00:31:26,520 --> 00:31:27,480 Deja, deja. 194 00:31:35,480 --> 00:31:37,000 Repite, ¿qué has dicho? 195 00:31:42,000 --> 00:31:44,280 Puesto que parece que buscas camorra, 196 00:31:45,440 --> 00:31:47,120 te voy a dar facilidades. 197 00:31:47,640 --> 00:31:50,480 Hueles peor que los cerdos. 198 00:34:18,720 --> 00:34:19,680 Ven acá. 199 00:34:36,280 --> 00:34:37,920 Se ve que entiende de caballos. 200 00:34:39,600 --> 00:34:41,680 Buenos días. Buenos días. 201 00:34:43,320 --> 00:34:44,640 Cuánto madruga... 202 00:34:48,480 --> 00:34:51,120 Es la única hora del día que me siento libre. 203 00:34:56,440 --> 00:34:58,760 "Libre cual la naturaleza hizo al hombre 204 00:34:59,280 --> 00:35:01,680 cuando por la selva el noble salvaje corría". 205 00:35:03,440 --> 00:35:04,400 Riden. 206 00:35:05,320 --> 00:35:07,160 Es raro que yo recuerde esto. 207 00:35:11,720 --> 00:35:12,680 Libre... 208 00:35:13,760 --> 00:35:17,240 ¿Usted se imagina lo que es sentirse prisionero en su propia casa? 209 00:35:18,560 --> 00:35:20,360 A veces me gustaría ser hombre. 210 00:35:21,040 --> 00:35:23,160 De buena gana cogería un arma... 211 00:35:24,200 --> 00:35:25,400 Quisiera ayudarla. 212 00:35:32,240 --> 00:35:33,200 Lo sé. 213 00:35:36,440 --> 00:35:37,400 No. 214 00:35:38,360 --> 00:35:40,000 Usted no sabe nada de mí. 215 00:35:41,040 --> 00:35:42,200 Sé lo suficiente. 216 00:35:47,160 --> 00:35:49,080 Se equivoca, no lo sé ni yo mismo... 217 00:35:49,960 --> 00:35:52,720 Después podría arrepentirse de haber confiado en mí. 218 00:35:55,440 --> 00:35:56,880 Estoy segura de que no. 219 00:35:59,200 --> 00:36:00,320 ¿Es suyo? 220 00:36:01,760 --> 00:36:03,640 Es uno perdido que cogimos. 221 00:36:04,160 --> 00:36:05,200 Puede montarlo. 222 00:36:06,200 --> 00:36:07,360 A ver si se deja... 223 00:36:17,560 --> 00:36:18,880 ¿Puedo coger esta silla? 224 00:36:19,400 --> 00:36:19,960 Adelante. 225 00:36:25,640 --> 00:36:28,240 No pierda el tiempo con este tipo, señorita. 226 00:36:31,360 --> 00:36:32,400 No es de ley. 227 00:36:33,080 --> 00:36:34,440 ¿Por qué hablas así? 228 00:36:34,960 --> 00:36:36,440 ¿Le conoces? No. 229 00:36:36,960 --> 00:36:38,440 Pero tengo que cuidar de usted. 230 00:36:39,480 --> 00:36:41,000 Yo sé cuidar de mí misma. 231 00:36:41,520 --> 00:36:43,400 Quisiera verla feliz con un hombre. 232 00:36:44,280 --> 00:36:46,560 Si es que hay alguno que la merezca. 233 00:36:49,080 --> 00:36:52,080 ¿Qué razones tienes para pensar que Jonas no me conviene? 234 00:36:53,200 --> 00:36:54,480 Le conozco. 235 00:36:55,000 --> 00:36:56,760 Noon es un malvado. 236 00:36:57,320 --> 00:36:58,200 ¿Noon? 237 00:37:00,360 --> 00:37:01,440 Gracias por todo. 238 00:37:01,960 --> 00:37:02,800 De nada. 239 00:37:27,440 --> 00:37:28,920 ¿Me dejas que te acompañe? 240 00:37:31,000 --> 00:37:33,040 Yo no soy quien para impedírtelo. 241 00:37:37,600 --> 00:37:40,000 Si buscas la forma de salir de aquí 242 00:37:40,880 --> 00:37:42,800 hay 50 barrancos, 243 00:37:43,320 --> 00:37:44,400 todos sin salida. 244 00:37:44,920 --> 00:37:48,320 Solo hay un paso y Janish lo tiene bien cubierto con su gente. 245 00:37:48,840 --> 00:37:50,120 Tiene que haber otro camino. 246 00:37:50,640 --> 00:37:52,520 En El Paso alguien sabe quien soy yo. 247 00:37:53,240 --> 00:37:55,640 Deja que el pasado entierre a sus muertos. 248 00:37:56,760 --> 00:37:59,840 Pero Ben Janish no quiere dejarse enterrar por ahora. 249 00:38:01,520 --> 00:38:02,480 ¡Vamos! 250 00:38:10,600 --> 00:38:13,880 Vaya, parece que el caballo conoce el camino. 251 00:38:14,400 --> 00:38:15,680 Le ocurre igual que a mí. 252 00:38:31,800 --> 00:38:34,960 Sí, me da la impresión de que no es la primera vez que vengo. 253 00:38:38,040 --> 00:38:39,520 Aunque solo tengo esto. 254 00:38:40,040 --> 00:38:43,440 Un papel firmado de El Paso de un abogado llamado Collinson. 255 00:38:45,520 --> 00:38:47,440 ¿Piensas que yo pueda ser Collinson? 256 00:38:48,080 --> 00:38:50,040 Es posible, tú puedes ser cualquiera. 257 00:38:52,040 --> 00:38:53,520 ¿Y Rubert Noon? 258 00:39:03,600 --> 00:39:05,840 ¿Qué es lo que tanto te divierte? 259 00:39:06,440 --> 00:39:08,680 ¿Tú? ¿Tú Rubert Noon? 260 00:39:13,120 --> 00:39:15,840 Noon es un pistolero a sueldo. 261 00:39:17,160 --> 00:39:18,240 ¿Y qué? 262 00:39:18,760 --> 00:39:19,640 ¿Y qué? 263 00:39:20,960 --> 00:39:22,160 Que es un matón. 264 00:39:22,680 --> 00:39:26,040 Si tienes problemas pendientes con la ley díselo a Noon. 265 00:39:28,280 --> 00:39:30,080 ¿Y el tal Noon, cómo es? 266 00:39:33,760 --> 00:39:34,920 Es alto, 267 00:39:36,400 --> 00:39:37,840 más frío que el hielo 268 00:39:39,840 --> 00:39:41,240 y rápido como nadie. 269 00:39:44,320 --> 00:39:45,880 ¿Por qué te interesa tanto? 270 00:39:47,360 --> 00:39:50,880 ¿Es que quieres contratar a Noon 271 00:39:52,280 --> 00:39:54,080 contra Ben Janish? 272 00:39:59,440 --> 00:40:01,560 A lo mejor se me ha anticipado alguien. 273 00:40:09,240 --> 00:40:10,640 Esto es una escritura. 274 00:40:11,160 --> 00:40:13,040 20 acres de tierra con cabaña. 275 00:40:15,360 --> 00:40:17,920 Otorgada por Dim Collinson, firmada por Tom Davis 276 00:40:18,440 --> 00:40:19,680 en favor de... Rubert Noon. 277 00:40:21,880 --> 00:40:23,800 Anoche mismo me lo dio Henneker. 278 00:40:24,360 --> 00:40:27,640 Dijo que era en pago de un trabajo que tenía que hacer. 279 00:40:31,880 --> 00:40:35,600 ¿Me convierte en Noon o Henneker esperaba a Noon cuando llegamos? 280 00:40:37,400 --> 00:40:39,440 Tu caballo podría darnos la clave. 281 00:40:40,600 --> 00:40:42,440 Creo que... 282 00:40:42,960 --> 00:40:44,160 ...te conoce mejor que nadie. 283 00:40:44,680 --> 00:40:46,800 ¡Vuelve! ¡Caballo! 284 00:40:50,920 --> 00:40:51,880 Maldito... 285 00:42:16,680 --> 00:42:18,800 ¿Cómo demonios subió allí? 286 00:42:22,680 --> 00:42:24,920 ¿Cómo demonios vamos a subir allí? 287 00:42:40,480 --> 00:42:44,360 Adivina adivinanza. Mira, ahí están tus acres. 288 00:42:48,560 --> 00:42:49,720 ¡Y tu cabaña! 289 00:43:22,920 --> 00:43:25,320 El hombre que la construyó sabía lo que hacía. 290 00:43:53,880 --> 00:43:56,200 ¡Mira esto. 291 00:43:58,640 --> 00:44:02,600 Es el tipo de mosquetón de Ribera al pasar por aquí en el 700. 292 00:44:05,680 --> 00:44:08,040 El hombre siempre deja huellas por donde pasa. 293 00:44:08,880 --> 00:44:10,800 Papeles, cartas... 294 00:44:12,480 --> 00:44:13,440 Algo. 295 00:44:29,400 --> 00:44:31,680 ¿Encuentras algo? Números. 296 00:44:34,760 --> 00:44:36,680 Números que suman miles de dólares. 297 00:44:39,320 --> 00:44:41,120 Marcados con unas iniciales. 298 00:44:42,480 --> 00:44:43,880 Siempre las mismas. 299 00:44:44,400 --> 00:44:45,520 ¿Las tuyas? 300 00:44:46,040 --> 00:44:48,880 No, a no ser que Rubert Noon se escriba con "J M". 301 00:45:01,440 --> 00:45:02,480 Balas de plomo. 302 00:45:03,520 --> 00:45:04,800 Para trabucos. 303 00:45:05,520 --> 00:45:06,720 16 por libra. 304 00:45:08,240 --> 00:45:11,520 "Ensayo sobre el entendimiento humano". 305 00:45:17,000 --> 00:45:19,120 Black Stone, "Comentarios legales". 306 00:45:20,760 --> 00:45:23,200 No son libros que lea un asesino a sueldo. 307 00:45:26,880 --> 00:45:29,640 Ese tal J.M. debe ser uno de esos 308 00:45:30,400 --> 00:45:31,760 intelectuales. 309 00:45:32,280 --> 00:45:34,040 Sí, ¿pero yo quien diablos soy? 310 00:46:03,600 --> 00:46:06,680 Esto te va. Y la casa también. 311 00:46:08,080 --> 00:46:09,280 ¿Pero qué hago yo aquí? 312 00:46:27,520 --> 00:46:28,400 No puedo creerlo. 313 00:46:51,920 --> 00:46:54,360 Que me maten si entiendo nada de lo que veo. 314 00:47:06,240 --> 00:47:08,840 ¿Sigues pensando que no se puede salir del valle? 315 00:47:09,360 --> 00:47:10,520 ¿No pensarás bajar por ahí? 316 00:47:11,040 --> 00:47:11,600 Fíjate. 317 00:48:13,160 --> 00:48:15,000 ¿Me acompañas? Sí. 318 00:48:15,880 --> 00:48:17,560 Seguro que vas a necesitarme. 319 00:48:18,640 --> 00:48:21,200 Aunque solo sea para poner una cruz en tu tumba. 320 00:49:09,880 --> 00:49:11,160 Es buen chico. 321 00:49:12,680 --> 00:49:13,920 ¿Vino alguien por aquí? 322 00:49:25,520 --> 00:49:28,080 Tengo la sensación de que debemos coger el tren. 323 00:49:30,640 --> 00:49:31,640 ¿Debemos? 324 00:50:14,720 --> 00:50:15,720 ¿Y ahora qué? 325 00:50:17,280 --> 00:50:18,320 A esperar. 326 00:51:16,840 --> 00:51:19,160 Subid pronto, llevamos mucho retraso. 327 00:51:19,680 --> 00:51:22,360 ¿Qué hacemos con los caballos? Qué pregunta, lo de siempre. 328 00:51:22,880 --> 00:51:23,560 Arriba con ellos. 329 00:51:33,160 --> 00:51:35,160 Esto no hay quien lo entienda. 330 00:51:35,680 --> 00:51:37,800 Jamás sube nadie aquí, salvo tú. 331 00:51:39,400 --> 00:51:42,080 Eres el único hombre que tiene estación propia. 332 00:51:42,600 --> 00:51:44,200 Mi amigo es una caja de sorpresas. 333 00:51:44,720 --> 00:51:45,680 ¿No te parece? 334 00:51:46,200 --> 00:51:47,800 ¿Dónde te bajas esta vez? 335 00:51:50,280 --> 00:51:51,280 En El Paso. 336 00:51:52,000 --> 00:51:53,320 Llegaremos de día. 337 00:51:53,840 --> 00:51:54,520 ¿Y qué? 338 00:51:55,440 --> 00:51:57,680 Querrás apearte en el sitio acostumbrado. 339 00:52:01,360 --> 00:52:03,720 Sí, en el sitio de siempre. 340 00:52:04,520 --> 00:52:05,480 ¡Vamos! 341 00:53:04,040 --> 00:53:07,720 Ya sabes, debes entrar en el pueblo al anochecer. 342 00:53:08,560 --> 00:53:10,720 Te están buscando y están al acecho. 343 00:53:11,320 --> 00:53:13,600 Es igual, tengo que ver a alguien. 344 00:53:14,880 --> 00:53:17,800 Antes de ayer traje el cadáver por este mismo trayecto. 345 00:53:19,400 --> 00:53:21,560 No sé qué motivos tenías para matarle. 346 00:53:22,080 --> 00:53:22,880 ¿Qué cadáver? 347 00:53:23,920 --> 00:53:25,560 El de Dim Collinson. 348 00:53:27,760 --> 00:53:31,080 ¿Es que eres capaz de matar a un hombre y olvidarlo? 349 00:54:06,280 --> 00:54:08,800 Bueno, esperaremos a que anochezca. 350 00:56:34,360 --> 00:56:36,280 Con que calma te tomas las cosas, 351 00:56:36,800 --> 00:56:37,640 ¿qué estabas haciendo? 352 00:56:38,280 --> 00:56:40,680 Ver a Rubert Noon dar una lección de tiro. 353 00:56:41,200 --> 00:56:42,280 Qué hijo de perra. 354 00:56:44,040 --> 00:56:45,520 Ese maquinista tenía razón. 355 00:56:49,600 --> 00:56:52,280 Ben Janish te va pisando los talones. 356 00:56:52,800 --> 00:56:54,360 ¿Sigues queriendo ir a El Paso? 357 00:56:58,520 --> 00:57:00,960 Tengo que ir. Una pregunta. 358 00:57:01,920 --> 00:57:03,680 ¿Mataste tú a Dim Collinson? 359 00:57:58,080 --> 00:57:59,880 ¿Hay sitio para nuestros caballos? 360 00:58:00,400 --> 00:58:01,760 Sí, señor, 50 centavos. 361 00:58:02,280 --> 00:58:03,680 Cada uno. Bien, de acuerdo. 362 00:58:06,800 --> 00:58:08,840 ¿Conoces a un tal Collinson? 363 00:58:09,640 --> 00:58:11,960 Ha muerto, señor. Eso dicen. 364 00:58:12,480 --> 00:58:13,480 ¿Dónde tiene el despacho? 365 00:58:14,080 --> 00:58:16,040 Cruzando la calle, encima del saloon. 366 00:58:16,560 --> 00:58:18,520 Gracias. Cuidado, señor. 367 00:58:26,000 --> 00:58:29,120 Collinson habrá muerto pero la recompensa continúa ahí. 368 00:58:29,640 --> 00:58:31,240 Si viene alguien silba. 369 01:00:30,320 --> 01:00:32,760 ¡Pero si es Rimes! Sí... 370 01:00:33,560 --> 01:00:35,000 ¿Qué haces tú por aquí? 371 01:00:35,920 --> 01:00:37,080 ¿Echamos un trago? 372 01:00:37,600 --> 01:00:38,560 ¡Claro! ¿Cómo no? 373 01:01:24,840 --> 01:01:26,920 ¿Qué hace en el despacho de mi hermano? 374 01:01:27,440 --> 01:01:28,080 ¿Su hermano? 375 01:01:37,560 --> 01:01:38,560 Soy Pearl. 376 01:01:40,040 --> 01:01:41,840 Y usted es un fresco, ¿se entera? 377 01:01:51,960 --> 01:01:53,000 ¿Quién es usted? 378 01:01:54,320 --> 01:01:56,800 Me llamo Jonas. 379 01:02:13,160 --> 01:02:14,880 Y esta es la silla de mi hermano. 380 01:02:17,200 --> 01:02:18,640 Sí, se sentaba aquí. 381 01:02:19,760 --> 01:02:20,720 ¿Le gusta? 382 01:02:22,280 --> 01:02:24,800 Sí, sí, mucho. 383 01:02:30,000 --> 01:02:32,920 Y esta es su biblia. 384 01:02:34,320 --> 01:02:35,760 Quiero llevármela 385 01:02:36,400 --> 01:02:37,800 al entierro. 386 01:02:42,000 --> 01:02:43,800 ¿No sabe que le enterramos mañana? 387 01:02:44,840 --> 01:02:46,160 No, no lo sabía. 388 01:02:46,680 --> 01:02:47,560 Lo siento. 389 01:03:00,160 --> 01:03:01,360 Señor Jonas, 390 01:03:01,880 --> 01:03:03,920 ¿qué hay en este despacho que le importa tanto? 391 01:03:06,280 --> 01:03:07,800 Tampoco sabría decírselo. 392 01:03:08,320 --> 01:03:08,880 ¿No? 393 01:03:09,400 --> 01:03:12,680 Sea lo que sea no cabe duda que quisieron eliminarme por ello. 394 01:03:13,200 --> 01:03:14,000 ¿Quién? 395 01:03:14,520 --> 01:03:17,280 Mi única pista es un documento firmado por su hermano. 396 01:03:17,800 --> 01:03:19,200 ¿Y por qué iban a querer matarle? 397 01:03:19,720 --> 01:03:23,040 No recuerdo nada desde el tiroteo de Caiwa Flat. 398 01:03:23,560 --> 01:03:25,200 Allí mataron a Dim. 399 01:03:26,560 --> 01:03:28,920 Allí fue a hablar con Rubert Noon. 400 01:03:29,440 --> 01:03:32,600 Y ese malvado lo mató a sangre fría. 401 01:03:33,120 --> 01:03:37,080 Le supliqué que no fuera, todo el mundo sabe que es un asesino. 402 01:03:40,800 --> 01:03:42,280 Ahora quiere matarme a mí. 403 01:03:43,480 --> 01:03:45,040 Me cuesta creer que... 404 01:03:45,680 --> 01:03:47,080 Noon mate a una mujer. 405 01:03:48,320 --> 01:03:49,840 ¿Querría ver a mi hermano? 406 01:03:52,760 --> 01:03:55,960 Gracias, pero molestarla ahora seria imperdonable. 407 01:03:56,480 --> 01:03:57,400 Él puede ayudarle. 408 01:03:58,440 --> 01:03:59,640 Nos está esperando. 409 01:04:21,320 --> 01:04:22,560 Señorita Collinson. 410 01:04:23,640 --> 01:04:25,640 Juez, agradezco su visita. 411 01:04:26,320 --> 01:04:27,400 Una tragedia. 412 01:04:28,600 --> 01:04:30,320 Triste siempre la muerte. 413 01:04:30,840 --> 01:04:33,600 Pero cuando le llega a un hombre joven lo es mucho más. 414 01:04:34,960 --> 01:04:37,120 Le presento al señor Jonas. 415 01:04:37,640 --> 01:04:38,880 Jonas Mandrin. 416 01:04:39,520 --> 01:04:41,080 Encantado, señor Mandrin. 417 01:04:43,280 --> 01:04:45,920 Señorita Collinson. Agradecida. 418 01:04:55,120 --> 01:04:56,600 El juez es un gran hombre, 419 01:04:57,120 --> 01:04:59,040 el consuelo de sus palabras estos días... 420 01:05:03,520 --> 01:05:06,560 Ojalá que cuando vea a mi hermano recupere la memoria. 421 01:05:21,520 --> 01:05:23,040 Señor Rubert Noon. 422 01:05:40,000 --> 01:05:41,400 ¿Por qué me has denunciado? 423 01:05:43,320 --> 01:05:44,280 Por dinero. 424 01:05:45,960 --> 01:05:47,880 Que tú nos ayudarás a encontrar. 425 01:05:49,520 --> 01:05:51,960 Queremos que conteste a unas preguntas, Noon. 426 01:05:53,800 --> 01:05:57,040 Le he dicho que perdí la memoria en el tiroteo de Caiwa Flat. 427 01:05:57,560 --> 01:05:59,120 Cristóbal le ayudará a recuperarla. 428 01:06:01,880 --> 01:06:03,280 Es especialista. 429 01:06:04,720 --> 01:06:07,720 Grite a pleno pulmón, no le oirá nadie. 430 01:06:12,280 --> 01:06:13,440 ¡Cristóbal! 431 01:06:28,760 --> 01:06:30,880 ¡Que no se escape! ¡Vamos, traédmelo! 432 01:06:57,640 --> 01:06:59,720 ¿Algún contratiempo, señor Mandrin? 433 01:07:00,760 --> 01:07:02,600 Llamémoslo así, querían matarme. 434 01:07:03,120 --> 01:07:04,600 Sígame. 435 01:07:05,520 --> 01:07:07,960 La casa de un juez debe ser respetada. 436 01:07:14,520 --> 01:07:16,000 Oí los disparos. 437 01:07:17,440 --> 01:07:19,800 Debo confesar que esperaba algo de eso. 438 01:07:21,840 --> 01:07:23,040 ¿Lo esperaba? 439 01:07:24,760 --> 01:07:29,040 A pesar de que tomó la precaución de presentarse como Jonas Mandrin. 440 01:07:33,960 --> 01:07:35,400 ¿Qué quería usted? 441 01:07:35,920 --> 01:07:39,160 ¿Que me presentara como Rubert Noon? 442 01:07:41,200 --> 01:07:44,600 Pues en estas circunstancias no. 443 01:07:47,920 --> 01:07:50,680 Mi única sorpresas 444 01:07:51,200 --> 01:07:53,720 fue que eligiera precisamente ese nombre. 445 01:07:54,240 --> 01:07:57,440 Ya, el primero que se me pasó por la cabeza. 446 01:07:58,520 --> 01:08:01,840 Y si maté a Dim Collinson... Usted no fue. 447 01:08:02,360 --> 01:08:02,920 ¿Cómo? 448 01:08:04,000 --> 01:08:05,280 No tenía motivos. 449 01:08:06,680 --> 01:08:07,680 ¿Entonces? 450 01:08:09,000 --> 01:08:10,520 ¿Por qué quiso matarme ella? 451 01:08:12,560 --> 01:08:16,240 Para impedir que le diga a Fan Davidge donde está el dinero. 452 01:08:18,000 --> 01:08:19,160 ¿Qué dinero? 453 01:08:20,080 --> 01:08:21,480 ¿Quiere tomar una copa? 454 01:08:29,280 --> 01:08:30,720 Yo me voy a tomar otra. 455 01:08:33,560 --> 01:08:35,520 Mire, señor Noon, 456 01:08:36,560 --> 01:08:38,960 yo era amigo de Tom Davidge. 457 01:08:41,480 --> 01:08:43,400 Y también su abogado. 458 01:08:44,480 --> 01:08:48,880 Cuando le fueron mal los negocios y los lobos comenzaron 459 01:08:49,400 --> 01:08:50,600 a asediarle yo le convencí 460 01:08:51,120 --> 01:08:53,040 para que convirtiera todo lo que tenía 461 01:08:55,760 --> 01:08:56,920 en oro. 462 01:08:58,240 --> 01:09:01,200 Gracias a eso pudo reunir 463 01:09:02,520 --> 01:09:04,760 un cuarto de millón de dólares. 464 01:09:06,800 --> 01:09:09,160 Que ocultó en el Ratterdé. 465 01:09:11,440 --> 01:09:14,480 Tom le contrató a usted para que le librara de Janish y los suyos. 466 01:09:20,840 --> 01:09:22,200 ¿Sabe usted algo de esto? 467 01:09:25,080 --> 01:09:27,040 Él me pidió que lo redactara. 468 01:09:29,600 --> 01:09:30,840 Pero ya ve... 469 01:09:31,880 --> 01:09:35,400 por lo visto los métodos 470 01:09:35,920 --> 01:09:38,400 de usted son más violentos que los míos. 471 01:09:39,600 --> 01:09:42,720 Y conste que no hablo por despecho, créame. 472 01:09:43,240 --> 01:09:44,440 Conclusión, 473 01:09:44,960 --> 01:09:47,600 Tom encargó este asunto a Dim Collinson. 474 01:09:48,120 --> 01:09:49,240 Dim se lo dijo a su hermana. 475 01:09:49,760 --> 01:09:52,920 Quien a su vez, sospecho, se lo dijo a Janish 476 01:09:53,440 --> 01:09:55,640 a cambio de que le librara de usted. 477 01:09:57,000 --> 01:10:00,080 Cuando Dim Collinson dijo lo del dinero 478 01:10:00,600 --> 01:10:03,520 a su hermana no hizo más que cavar su tumba. 479 01:10:04,040 --> 01:10:07,760 Y ella le mató para que no dijera a Fan o a mí lo del dinero. 480 01:10:08,280 --> 01:10:09,720 Gracias, juez. 481 01:10:11,240 --> 01:10:13,720 Me vuelvo al rancho. No se descuide. 482 01:10:14,560 --> 01:10:18,680 La hembra de cualquier especie es más feroz que cualquier macho. 483 01:10:19,560 --> 01:10:22,280 No subestime a Pearl Collinson. 484 01:10:22,800 --> 01:10:25,880 Tiene un poderoso aliado en Janish 485 01:10:26,400 --> 01:10:29,200 y haría cualquier cosa por ese dinero. 486 01:10:42,240 --> 01:10:43,880 Por la puerta de atrás mejor. 487 01:10:51,280 --> 01:10:54,360 Para su seguridad vaya en el ferrocarril. 488 01:10:54,880 --> 01:10:57,320 A Tom Davidge le estimaban los obreros. 489 01:10:57,840 --> 01:11:00,200 Harían cualquier cosa por Tom o su familia. 490 01:11:02,040 --> 01:11:04,160 Otra pieza que encaja en el conjunto. 491 01:11:05,480 --> 01:11:06,720 Gracias, juez. 492 01:11:49,000 --> 01:11:50,360 Alto ahí, señor. 493 01:11:58,920 --> 01:12:00,160 Suelte la silla. 494 01:12:00,920 --> 01:12:02,200 Despacio. 495 01:12:10,480 --> 01:12:12,240 La pistolera, señor. 496 01:12:12,800 --> 01:12:13,760 Tírela. 497 01:12:14,400 --> 01:12:15,720 Con la mano derecha. 498 01:12:17,080 --> 01:12:19,440 Es de mala educación hacer esperar a una dama. 499 01:12:20,160 --> 01:12:23,320 Sobre todo si le aguarda con tanta impaciencia. 500 01:12:23,840 --> 01:12:27,600 Sería una pena matarlo cuando va a contestarnos a ciertas preguntas. 501 01:14:07,200 --> 01:14:08,160 ¡Jonas! 502 01:14:08,920 --> 01:14:10,440 Rimes me trajo aquí. 503 01:14:10,960 --> 01:14:12,960 Debí acabar contigo en El Paso. 504 01:14:13,480 --> 01:14:16,040 Pues yo te quiero vivo. 505 01:14:17,040 --> 01:14:19,000 Así vales 500 dólares. 506 01:14:19,520 --> 01:14:21,800 ¿500 dólares? Vivo o muerto. 507 01:14:26,120 --> 01:14:28,640 Basta con demostrar que estás vivo o muerto. 508 01:14:29,480 --> 01:14:31,280 Eso dice este telegrama. 509 01:14:31,800 --> 01:14:34,520 "La compañía de armas Mandrin ofrece una recompensa 510 01:14:35,040 --> 01:14:38,280 por cualquier información que permita encontrar a su presidente. 511 01:14:39,240 --> 01:14:40,200 Tú. 512 01:14:42,280 --> 01:14:44,920 Jonas Mandrin. 513 01:15:04,560 --> 01:15:05,920 Tengo que cuidarte mucho. 514 01:15:09,160 --> 01:15:12,480 Lo que habrías dado porque aquel velorio fuera por dos muertos. 515 01:15:15,280 --> 01:15:19,400 Janish te hubiera matado si yo no hubiese desviado su brazo. 516 01:15:20,400 --> 01:15:23,280 Y después te lanzaste a la búsqueda del oro maldito. 517 01:15:24,480 --> 01:15:27,600 Sí. ¿Oro? ¿Qué oro? 518 01:15:33,880 --> 01:15:37,680 Oculto en algún sitio del rancho hay un cuarto de millón en oro. 519 01:15:38,400 --> 01:15:39,840 ¡Pero eso no es posible! 520 01:15:40,360 --> 01:15:41,400 Estaba en la ruina. 521 01:15:41,920 --> 01:15:44,960 Mi padre me dijo antes de morir que solo le quedaba el rancho. 522 01:15:45,760 --> 01:15:48,440 Ni esto te quedará si Janish consigue lo que quiere. 523 01:15:48,960 --> 01:15:49,520 ¡Jonas! 524 01:16:08,360 --> 01:16:10,600 Ahora solo hay un camino para salir. 525 01:16:11,120 --> 01:16:13,120 O entrar. No estaba solo. 526 01:16:25,560 --> 01:16:27,480 ¡Janish, Jerry, vamos, deprisa! 527 01:16:42,800 --> 01:16:45,680 Voy a hacer una descubierta, cubre tú la casa. 528 01:16:48,320 --> 01:16:49,480 ¡Amigo! 529 01:16:50,480 --> 01:16:52,040 Procura salir con vida. 530 01:17:38,800 --> 01:17:40,080 Siete tiros. 531 01:17:40,600 --> 01:17:43,400 Seguro que Dave le cazó. -¿Tú que sabes? 532 01:17:43,920 --> 01:17:45,200 Le conozco. 533 01:17:45,720 --> 01:17:48,000 No dispara si no tiene el blanco seguro. 534 01:17:48,520 --> 01:17:50,680 Dice que así no arriesga el pellejo. 535 01:17:53,320 --> 01:17:54,800 ¿Vamos a seguir aquí? 536 01:18:06,520 --> 01:18:09,680 No soltaré un céntimo mientras no cumpláis con vuestro deber. 537 01:18:10,200 --> 01:18:11,840 Dijiste que Noon estaba muerto. 538 01:18:17,360 --> 01:18:18,640 Lo estará. 539 01:19:14,440 --> 01:19:16,160 Podría asarte a tiros. 540 01:19:19,880 --> 01:19:21,520 Pero no te mataré aún. 541 01:19:23,200 --> 01:19:24,240 ¡Date la vuelta! 542 01:19:31,400 --> 01:19:34,080 No quería... Mi deuda es con Janish. 543 01:19:35,120 --> 01:19:38,400 Dicen que jamás das una oportunidad. Tú vas a ser la excepción. 544 01:19:39,200 --> 01:19:40,920 Seguiré andando... 545 01:19:52,080 --> 01:19:53,120 ¿Por qué? 546 01:19:56,560 --> 01:19:58,320 ¡Maldito cobarde! 547 01:20:00,200 --> 01:20:01,160 ¡Noon! 548 01:20:02,920 --> 01:20:04,880 ¡Has caído en la trampa! 549 01:20:06,440 --> 01:20:08,200 ¡Nos has traído al dinero! 550 01:20:09,960 --> 01:20:12,080 Ahora ya estás en mi camino. 551 01:20:12,640 --> 01:20:15,800 ¡Sabía que tenía que matarte yo llegada esta hora! 552 01:21:05,120 --> 01:21:06,080 Jonas... 553 01:21:07,040 --> 01:21:08,280 Jonas. 554 01:21:10,000 --> 01:21:12,920 ¡Papá! ¡Papá! 555 01:22:38,560 --> 01:22:41,080 ¡Oro! 16 por libra. 556 01:22:41,600 --> 01:22:42,360 Oye, ¿cómo...? 557 01:22:43,240 --> 01:22:45,080 ¿Cómo averiguaste que estaba aquí? 558 01:22:47,720 --> 01:22:48,880 Lo puse yo. 559 01:22:52,640 --> 01:22:53,720 Te acuerdas. 560 01:22:57,480 --> 01:22:59,560 De todo. ¿Y de...? 561 01:23:00,920 --> 01:23:01,880 ¿Tu mujer? 562 01:23:04,920 --> 01:23:06,080 Y de la niña. 563 01:23:39,720 --> 01:23:40,840 Rimes... 564 01:23:46,040 --> 01:23:47,600 A su mujer y a su hija 565 01:23:48,840 --> 01:23:51,840 las mataron cuando él estaba en Nueva York. 566 01:23:54,960 --> 01:23:56,720 Mandrin desapareció. 567 01:23:58,760 --> 01:24:00,680 Y volvió como Rubert Noon. 568 01:24:03,240 --> 01:24:04,760 A partir de entonces 569 01:24:06,080 --> 01:24:07,640 hizo la guerra por su cuenta. 570 01:24:09,680 --> 01:24:10,920 A su manera. 571 01:24:12,840 --> 01:24:14,840 Contra los que masacraron a su familia. 572 01:24:45,760 --> 01:24:48,640 Siento mucho lo que le pasó a tu familia. 573 01:24:50,880 --> 01:24:53,240 No te hagas ilusiones en cuanto a mí, Fan. 574 01:24:55,720 --> 01:24:59,520 Seguiré siendo Rubert Noon hasta que cumpla el contrato que me pagaron. 575 01:25:09,080 --> 01:25:10,040 ¡Noon! 576 01:25:12,680 --> 01:25:15,280 Sabemos que tienes a Fan Davidge contigo. 577 01:25:23,760 --> 01:25:26,200 No querrás que le ocurra nada, ¿ 578 01:25:27,520 --> 01:25:29,960 ¡Sal! Con las manos en alto. 579 01:25:30,680 --> 01:25:32,120 ¡Haremos un trato! 580 01:25:34,160 --> 01:25:36,000 No creas que nos van a dejar ir. 581 01:25:37,280 --> 01:25:38,280 Sabemos mucho. 582 01:25:38,800 --> 01:25:40,560 ¡Te doy mi palabra! 583 01:25:41,440 --> 01:25:43,760 ¡Al 50 por ciento! 584 01:25:44,280 --> 01:25:45,320 ¿Está usted loco? 585 01:25:47,080 --> 01:25:48,880 ¡Niland, vete al infierno! 586 01:25:52,920 --> 01:25:54,800 ¿Sería capaz de repartir con ellos? 587 01:25:55,320 --> 01:25:55,960 Llevadle allí. 588 01:26:19,000 --> 01:26:20,120 Es Henneker. 589 01:26:22,640 --> 01:26:25,960 Así harás caso cuando yo te ordene algo. 590 01:26:27,400 --> 01:26:28,640 Señorita Davidge, 591 01:26:29,760 --> 01:26:32,080 dígale que haga lo que yo le mande. 592 01:26:32,640 --> 01:26:36,600 O su fiel Heinneken caerá ante sus ojos. 593 01:26:40,200 --> 01:26:42,120 Voy a contar hasta cinco. 594 01:26:46,400 --> 01:26:47,520 ¡Uno! 595 01:26:50,120 --> 01:26:51,080 ¡Dos! 596 01:26:54,000 --> 01:26:54,960 ¡Tres! 597 01:26:55,480 --> 01:26:57,480 No se preocupe, señorita. 598 01:26:58,200 --> 01:27:00,400 ¡No crea a esos bastardos! 599 01:27:00,920 --> 01:27:01,920 Cuatro. 600 01:27:04,160 --> 01:27:05,120 ¡Cinco! 601 01:27:38,000 --> 01:27:40,360 ¡Bastardos! ¡Canallas! 602 01:27:40,880 --> 01:27:41,720 ¡Hijos de perra! 603 01:27:57,280 --> 01:28:00,840 Decía que siempre cuidaría de mí. 604 01:28:04,800 --> 01:28:06,520 Y ha cumplido su palabra. 605 01:28:59,680 --> 01:29:00,640 ¡Ahí vienen! 606 01:30:01,600 --> 01:30:04,680 Esto les obligará a salir como chinches de un agujero. 607 01:30:05,760 --> 01:30:06,720 Amigo. 608 01:30:18,040 --> 01:30:19,480 ¿Qué demonios vas a hacer? 609 01:30:20,000 --> 01:30:21,160 Subir ahí como sea. 610 01:30:21,680 --> 01:30:22,240 ¡No vayas! 611 01:30:22,760 --> 01:30:24,040 Es la única forma de salvarnos. 612 01:30:26,720 --> 01:30:29,440 Que no te vuelen la cabeza, tengo invertido en ti mi dinero. 613 01:30:49,440 --> 01:30:50,560 ¡Dave!, 614 01:30:51,080 --> 01:30:52,360 ve tú por la derecha. 615 01:31:14,080 --> 01:31:15,920 Ya tienen que estar medio muertos. 616 01:33:33,400 --> 01:33:35,200 Tú no matarías ni a una mujer. 617 01:33:36,160 --> 01:33:38,800 Te falta valor, gusano. 618 01:33:39,320 --> 01:33:40,240 ¡Pero yo sí! 619 01:33:41,480 --> 01:33:44,040 Y voy a hacerlo con el mayor placer, 620 01:33:44,840 --> 01:33:46,360 perra asesina. 621 01:34:08,040 --> 01:34:10,800 ¡Jonas! ¡Jonas! 622 01:34:34,680 --> 01:34:38,080 Bueno, este es el fin de Rubert Noon. 623 01:34:41,320 --> 01:34:43,840 Ya te decía yo que pondría una cruz en tu tumba. 624 01:34:45,720 --> 01:34:47,400 También decías otra cosa, 625 01:34:47,920 --> 01:34:49,760 que el pasado entierra sus muertos. 626 01:34:50,880 --> 01:34:52,720 Y ya es todo pasado. 627 01:34:54,200 --> 01:34:55,520 Y sepultado. 628 01:35:00,160 --> 01:35:04,120 Cuando bajéis de la nube iré a cobrar la recompensa 629 01:35:04,360 --> 01:35:06,320 ofrecida por la compañía de armas Mandrin. 630 01:35:06,840 --> 01:35:08,440 No, ya no vuelvo. 631 01:35:09,840 --> 01:35:11,360 Lo que yo buscaba está aquí. 632 01:35:11,880 --> 01:35:14,560 Sí, pero yo encontré al hombre que buscan, 500 dólares. 633 01:35:15,080 --> 01:35:17,760 Te apuesto otros 500 dólares a que no cobras ni un céntimo. 634 01:35:36,560 --> 01:35:39,160 Me gustaría saber de donde piensa sacar el dinero. 635 01:35:44,305 --> 01:35:50,793 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 43695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.