Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Северная Корея.
2
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
Перевод - vk.com/meninsub
3
00:01:31,640 --> 00:01:33,680
Доктор Кил-ён?
4
00:01:35,380 --> 00:01:36,480
Нужно уходить.
5
00:01:38,510 --> 00:01:41,110
Что? В чём дело?
6
00:01:46,740 --> 00:01:48,740
Они с нами.
7
00:01:48,770 --> 00:01:50,350
Мы так не договаривались.
8
00:01:50,390 --> 00:01:51,640
Прошу.
9
00:01:51,680 --> 00:01:53,880
Мы хотим в Америку.
10
00:02:13,970 --> 00:02:15,770
Похоже, все поедут в Америку.
11
00:02:55,910 --> 00:02:57,980
Взгляни-ка на эти огоньки.
12
00:03:06,650 --> 00:03:08,540
Белый рыцарь - Птенчику.
Птенчик, ты на месте?
13
00:03:08,570 --> 00:03:10,050
Действуй, Белый рыцарь.
14
00:03:11,610 --> 00:03:13,060
Только не осуждай,
15
00:03:13,090 --> 00:03:15,130
но мы облажались.
Они знают, что мы здесь.
16
00:03:15,160 --> 00:03:17,330
Сможешь добраться до точки эвакуации?
17
00:03:17,360 --> 00:03:18,710
- Нет.
- Тогда придётся
18
00:03:18,750 --> 00:03:19,830
импровизировать.
19
00:03:19,870 --> 00:03:21,630
Где ты находишься?
20
00:03:21,670 --> 00:03:24,030
Я вижу деревья.
21
00:03:24,070 --> 00:03:26,740
Да ты что? Я тоже их вижу.
22
00:03:26,770 --> 00:03:28,440
Мне нужен сигнал.
23
00:03:29,040 --> 00:03:31,270
Можете закрыть глаза.
24
00:03:47,630 --> 00:03:49,060
Вижу тебя, Белый рыцарь.
25
00:03:49,090 --> 00:03:51,560
Твоя колесница уже в пути.
26
00:03:51,600 --> 00:03:53,400
Минуточку, погоди.
27
00:03:53,430 --> 00:03:55,430
Ты же не только это сказал.
28
00:03:55,470 --> 00:03:57,600
Я такого не говорил, это был Рик.
29
00:03:57,640 --> 00:03:58,670
Ага, только в книге ты Рик.
30
00:03:58,700 --> 00:04:01,640
Что ж, эта книга не Евангелие.
31
00:04:01,670 --> 00:04:03,510
Вот почему Рик легче на 30 фунтов
32
00:04:03,540 --> 00:04:05,940
и с тату "Рождён в Детройте" на спине.
33
00:04:05,980 --> 00:04:07,510
Я никогда не был в Детройте.
34
00:04:07,530 --> 00:04:08,670
Хочешь поменяться?
35
00:04:08,690 --> 00:04:11,150
Там написано, что я тупоголовый.
Понимаешь, что это значит?
36
00:04:11,170 --> 00:04:13,070
Да. Это значит, что я тупой.
37
00:04:13,100 --> 00:04:14,930
- Ну, ты же не закончил школу.
- Да, но зачем же
38
00:04:14,950 --> 00:04:18,020
писать об этом в книге?
К слову, я так и сказал Робину:
39
00:04:18,060 --> 00:04:19,570
"Если вы не против,
40
00:04:19,610 --> 00:04:21,060
то не впутывайте меня в это".
41
00:04:21,090 --> 00:04:22,980
Знакомьтесь, это мои лучшие друзья.
42
00:04:22,980 --> 00:04:26,420
Большой парень с книгой -
Теодор Кальвин, или ТиСи.
43
00:04:26,450 --> 00:04:28,220
Военный пилот в отставке.
44
00:04:28,260 --> 00:04:30,760
Сейчас он управляет
Айленд Хопперс, маленьким,
45
00:04:30,790 --> 00:04:33,590
но самым лучшим вертолётом на Гавайях.
46
00:04:33,630 --> 00:04:36,590
Итальянский жеребец - Себастьян Нузо.
47
00:04:36,630 --> 00:04:39,460
Бывший морской котик.
Мы познакомились на учениях в Коронадо.
48
00:04:39,500 --> 00:04:40,800
Всегда добивается своего.
49
00:04:40,830 --> 00:04:44,270
Сейчас он владеет успешной
Спасательной компанией.
50
00:04:44,300 --> 00:04:46,600
Парень, который делает сэндвичи
с колбасой и ананасами -
51
00:04:46,640 --> 00:04:48,540
Орвилл Райт.
52
00:04:48,570 --> 00:04:50,110
По определённым причинам,
53
00:04:50,140 --> 00:04:51,640
он ненавидит своё имя,
поэтому мы зовём его Рик.
54
00:04:51,680 --> 00:04:53,610
Рик тоже морпех.
55
00:04:53,650 --> 00:04:55,110
Наводчик.
56
00:04:55,150 --> 00:04:57,010
Сейчас у него самый крутой клуб на Оаху,
57
00:04:57,050 --> 00:05:00,180
но в основном он связной.
58
00:05:00,220 --> 00:05:03,120
Если нужно что-то
на острове - вам к нему.
59
00:05:03,160 --> 00:05:05,560
А бедняга с пакетом замороженного гороха -
60
00:05:05,590 --> 00:05:07,290
это я.
61
00:05:07,330 --> 00:05:09,650
Томас Салливан Магнум.
62
00:05:09,690 --> 00:05:11,060
Вернёмся ко мне позже.
63
00:05:11,100 --> 00:05:12,630
Ну же, ты будешь дочитывать?
64
00:05:12,670 --> 00:05:15,000
Я был там. И знаю, чем всё закончится.
65
00:05:15,030 --> 00:05:17,090
Хотя, если в последней книге Робина,
66
00:05:17,120 --> 00:05:19,330
мой персонаж прячется,
67
00:05:19,370 --> 00:05:22,170
пока вы берёте на себя
всю северокорейскую армию.
68
00:05:22,210 --> 00:05:24,640
Робин так не поступит.
Конечно, он позволяет себе вольности,
69
00:05:24,680 --> 00:05:26,530
но делает это правдоподобно.
70
00:05:26,560 --> 00:05:29,550
Томас, ты прыгаешь из космоса. Космоса.
71
00:05:29,580 --> 00:05:30,780
Такого даже не было.
72
00:05:30,820 --> 00:05:34,490
Ты о чём? Я совершил
высотный прыжок над Северной Кореей,
73
00:05:34,520 --> 00:05:35,820
чтобы меня не засекли.
74
00:05:35,850 --> 00:05:38,160
Да, но причём тут планеты?
75
00:05:38,190 --> 00:05:39,860
Если помнишь, я убрал двух снайперов,
76
00:05:39,900 --> 00:05:42,280
которые бы сделали посадку
не очень приятной.
77
00:05:42,300 --> 00:05:44,360
- Я помню. Спасибо.
- Не за что.
78
00:05:44,400 --> 00:05:46,010
Ладно, пока вы не поцеловались,
79
00:05:46,050 --> 00:05:48,100
я хочу вернуться к одному.
80
00:05:48,130 --> 00:05:50,670
Я одного не понимаю, почему Томас
всегда в центре внимания
81
00:05:50,700 --> 00:05:52,340
в книгах Робина,
82
00:05:52,370 --> 00:05:53,840
а мы на побегушках?
83
00:05:54,460 --> 00:05:56,340
- А дурачок прав.
- Дурачок?
84
00:05:56,370 --> 00:05:57,310
Мы тогда были,
85
00:05:57,340 --> 00:05:59,080
- как мушкетёры.
- Дурачок?
86
00:05:59,110 --> 00:06:01,000
Мы были не менее важны.
87
00:06:01,020 --> 00:06:04,250
Магнум. Что это?
88
00:06:04,280 --> 00:06:05,400
Ошейники.
89
00:06:05,440 --> 00:06:07,790
Ты надел ошейники на Зевса и Аполлона?
90
00:06:07,820 --> 00:06:10,270
- Было непросто.
- Джулс, хочешь сэндвич?
91
00:06:10,310 --> 00:06:12,520
- Звучит заманчиво.
- Она возьмёт с собой.
92
00:06:12,560 --> 00:06:14,240
Чувствую, будет весело.
93
00:06:14,280 --> 00:06:16,760
Зевс и Аполлон имеют полное право
ходить без них, как и вы.
94
00:06:16,800 --> 00:06:19,360
Это Джульетта Хиггинс.
95
00:06:19,400 --> 00:06:20,360
Она живёт в главном доме.
96
00:06:20,400 --> 00:06:22,200
Работает мажордомом у Робина.
97
00:06:22,230 --> 00:06:25,540
Таким забавным словом называют риэлтора.
98
00:06:25,570 --> 00:06:27,540
Это всего лишь предосторожность.
Слушай, эти два адских пса
99
00:06:27,570 --> 00:06:30,440
нападают на меня каждый раз,
когда я пытаюсь зайти в свой дом.
100
00:06:30,480 --> 00:06:32,140
Ты хотел сказать дом мистера Мастерса.
101
00:06:32,180 --> 00:06:33,640
Этот гостевой домик принадлежит ему.
102
00:06:33,680 --> 00:06:36,170
Спасибо, что напоминаешь. Ежедневно.
103
00:06:36,200 --> 00:06:37,880
Может, теперь вернёмся к этим тварям,
104
00:06:37,920 --> 00:06:40,380
- почему они ещё не заперты где-то?
- Они охрана.
105
00:06:40,420 --> 00:06:42,070
- А я тогда зачем?
- Постоянно задаю этот вопрос
106
00:06:42,100 --> 00:06:44,350
себе и мистеру Мастерсу.
107
00:06:44,380 --> 00:06:46,220
Слушай, я люблю животных,
108
00:06:46,250 --> 00:06:49,490
правда люблю, но эти двое -
бомба замедленного действия.
109
00:06:49,530 --> 00:06:51,800
Хорошие пёсики. Да, да.
110
00:06:51,830 --> 00:06:53,970
Похоже, твоему
лучшему другу они нравятся.
111
00:06:54,000 --> 00:06:56,330
Послушай, если я ещё раз это увижу,
сам будешь их носить,
112
00:06:56,370 --> 00:06:59,240
и не на шее.
113
00:06:59,280 --> 00:07:00,770
Усёк?
114
00:07:00,810 --> 00:07:02,410
- Да, мэм.
- Если мы закончили с этим,
115
00:07:02,440 --> 00:07:04,440
то некая Эмили ждёт вас у главных ворот.
116
00:07:04,480 --> 00:07:06,290
- Ты впустила её?
- Это не моя работа -
117
00:07:06,320 --> 00:07:09,150
впускать бесконечный поток женщин,
которые, по неясным причинам,
118
00:07:09,180 --> 00:07:11,780
предпочитают проводить время с вами.
119
00:07:11,820 --> 00:07:14,140
- Она клиент.
- Тогда вы сможете простить меня
120
00:07:14,170 --> 00:07:17,790
за подобное.
Рада была повидаться, господа.
121
00:07:17,820 --> 00:07:19,890
Зевс, Аполлон, за мной.
122
00:07:22,020 --> 00:07:23,350
Обожаю этих псов.
123
00:07:30,600 --> 00:07:32,760
Эмили, мне очень жаль.
124
00:07:32,800 --> 00:07:34,230
Надеюсь, вы не очень долго ждали.
125
00:07:34,270 --> 00:07:36,390
Нет, я тут всего несколько...
126
00:07:37,200 --> 00:07:38,740
Боже, что с вашим глазом?
127
00:07:38,770 --> 00:07:40,870
Точно.
128
00:07:40,910 --> 00:07:42,740
Это очень забавная история.
129
00:07:42,770 --> 00:07:43,910
Я не знал,
130
00:07:43,940 --> 00:07:45,910
что машина для теннисных мячиков
была включена на самую высокую скорость.
131
00:07:45,950 --> 00:07:47,730
Обычно установлена самая низкая.
132
00:07:47,760 --> 00:07:49,510
Вообще, я думаю, что это мажордом
133
00:07:49,550 --> 00:07:51,030
всё подстроила, чтобы навредить мне.
134
00:07:51,070 --> 00:07:53,220
Знаете, сегодня мой муж поранил руку.
135
00:07:53,250 --> 00:07:54,750
Сказал, что столкнулся
136
00:07:54,790 --> 00:07:57,620
с каким-то придурком возле Халекулани.
137
00:07:57,660 --> 00:07:59,360
Вы ведь ничего об этом не знаете?
138
00:08:00,330 --> 00:08:02,510
Он хотел узнать,
почему я за ним следил.
139
00:08:02,550 --> 00:08:05,400
Когда я отказался отвечать,
он меня ударил.
140
00:08:05,430 --> 00:08:07,020
Похоже на него.
141
00:08:07,050 --> 00:08:09,100
- Есть фото?
- Да.
142
00:08:09,130 --> 00:08:12,060
- Дайте посмотреть.
- Не уверен, что это хорошая идея.
143
00:08:12,100 --> 00:08:14,070
Дайте мне то, за что
я заплатила, мистер Магнум.
144
00:08:14,110 --> 00:08:16,140
Может, пока они побудут у меня?
145
00:08:16,170 --> 00:08:18,540
Если через неделю
они вам ещё понадобятся,
146
00:08:18,580 --> 00:08:20,210
я их пришлю.
147
00:08:21,060 --> 00:08:22,980
Я завтра
148
00:08:23,020 --> 00:08:24,880
отправлю вам список
лучших адвокатов по разводам
149
00:08:24,920 --> 00:08:27,720
на острове. Нужно встретиться со всеми.
150
00:08:27,750 --> 00:08:29,540
Только меня не упоминайте.
Они ненавидят меня.
151
00:08:29,580 --> 00:08:32,290
Я не могу себе позволить адвоката
за 700 долларов в час.
152
00:08:32,320 --> 00:08:35,330
Я знаю. Но когда вы поделитесь
подробностями дела,
153
00:08:35,360 --> 00:08:37,180
это станет конфликтом интересов,
и ваш муж
154
00:08:37,210 --> 00:08:38,810
не сможет нанять ни одного из них.
155
00:08:38,810 --> 00:08:40,580
Сравниваем ваши силы.
156
00:08:41,630 --> 00:08:44,420
Надеюсь, никто никогда
не разобьёт ваше сердце.
157
00:08:44,450 --> 00:08:46,290
Уже слишком поздно.
158
00:08:47,170 --> 00:08:50,320
Вы хороший человек, Томас Магнум.
159
00:08:52,360 --> 00:08:53,830
Она права.
160
00:08:53,860 --> 00:08:56,600
Плохие парни, как её муж,
получают таких девушек.
161
00:08:56,630 --> 00:08:58,600
А хорошие - получают фингал.
162
00:08:58,630 --> 00:09:01,140
Жизненно.
163
00:09:24,890 --> 00:09:26,790
Да. Я знаю, о чём вы подумали.
164
00:09:26,830 --> 00:09:28,360
"У этого парня шикарная жизнь".
165
00:09:28,390 --> 00:09:29,760
Пока вы не начали меня хейтить,
166
00:09:29,800 --> 00:09:32,360
вы должны знать, что так было не всегда.
167
00:09:32,400 --> 00:09:34,400
Когда Робин Мастерс предложил мне работу
168
00:09:34,430 --> 00:09:36,740
консультанта по безопасности
в дополнение
169
00:09:36,770 --> 00:09:38,700
к моему бизнесу, я ухватился за это.
170
00:09:38,740 --> 00:09:42,020
Видите ли, до того,
как он стал автором бестселлеров,
171
00:09:42,050 --> 00:09:43,540
Робин Мастерс был журналистом,
172
00:09:43,580 --> 00:09:46,580
которого внедрили к нам в Ираке.
173
00:09:46,610 --> 00:09:48,650
Он сказал, что когда-нибудь
заплатит нам за материал,
174
00:09:48,680 --> 00:09:50,580
который мы ему дали, за серию книг,
175
00:09:50,620 --> 00:09:52,480
которые он планирует написать.
176
00:09:52,520 --> 00:09:54,990
Робин Мастерс - человек слова.
177
00:09:55,020 --> 00:09:59,390
И его слова сделали
из него великого человека.
178
00:10:06,930 --> 00:10:08,430
Проехали.
179
00:10:08,470 --> 00:10:10,400
Можете забрать полотенце. Оно ваше.
180
00:10:11,570 --> 00:10:13,110
Хорошенькие пёсики!
181
00:10:13,140 --> 00:10:15,110
Чёрт! Чёрт!
182
00:10:15,140 --> 00:10:17,510
Хорошие пёсики!
183
00:10:27,650 --> 00:10:29,820
Хиггинс!
184
00:10:36,760 --> 00:10:39,670
Не сегодня, ребятки.
185
00:10:58,150 --> 00:11:00,240
Привет, Томас, это я.
186
00:11:00,270 --> 00:11:03,420
Я знаю, что не предупредил,
но заскочи ко мне.
187
00:11:03,460 --> 00:11:04,390
Есть работёнка.
188
00:11:04,420 --> 00:11:05,920
Объясню, когда приедешь.
189
00:11:05,960 --> 00:11:07,290
Увидимся.
190
00:11:13,160 --> 00:11:16,500
Как правило, я не работаю на друзей,
191
00:11:16,540 --> 00:11:18,100
но я должен Нузо.
192
00:11:18,140 --> 00:11:20,610
Перед тем, как мы сюда отправились,
193
00:11:20,640 --> 00:11:22,770
мы вчетвером были некоторое время
в лагере для военнопленных
194
00:11:22,810 --> 00:11:24,610
в Афганистане.
195
00:11:24,640 --> 00:11:26,380
Мы могли там умереть.
196
00:11:26,410 --> 00:11:27,880
Если бы у нас не было друг друга,
197
00:11:27,910 --> 00:11:30,000
мы бы умерли.
198
00:11:45,386 --> 00:11:46,346
Томас!
199
00:12:16,310 --> 00:12:18,660
Себастьян был на кухне,
когда они пришли.
200
00:12:18,950 --> 00:12:20,820
Мы с Джейком спрятались в шкафу.
201
00:12:20,850 --> 00:12:22,220
Не знала, что ещё делать.
202
00:12:22,260 --> 00:12:24,760
Они что-нибудь говорили,
когда схватили его?
203
00:12:24,790 --> 00:12:26,090
Слышали какие-нибудь имена?
204
00:12:26,130 --> 00:12:27,690
Нет.
205
00:12:27,730 --> 00:12:29,690
В смысле, не знаю.
206
00:12:29,730 --> 00:12:31,740
Лара, Себастьян сказал,
что хочет нанять меня.
207
00:12:31,770 --> 00:12:33,680
Не знаешь, зачем?
208
00:12:33,710 --> 00:12:36,870
Нет. Его не было дома,
209
00:12:36,900 --> 00:12:39,910
когда я проснулась. Он был на работе.
210
00:12:39,940 --> 00:12:43,110
Когда он вернулся,
его что-то беспокоило,
211
00:12:43,140 --> 00:12:45,740
но он не сказал что. Я думала,
212
00:12:45,780 --> 00:12:47,710
- что мы позже поговорим.
- Хватит, Магнум.
213
00:12:47,750 --> 00:12:50,420
- Всё в порядке. Он друг.
- Не мой.
214
00:12:50,450 --> 00:12:52,620
- Лара, это лей...
- Лейтенант Йоши Танака
215
00:12:52,660 --> 00:12:54,000
из полицейского управления.
216
00:12:54,040 --> 00:12:56,050
Магнум, на два слова.
217
00:13:00,060 --> 00:13:01,760
Если ты связан с теми парнями,
218
00:13:01,790 --> 00:13:03,360
то мне придётся тебя проверить.
219
00:13:03,400 --> 00:13:04,760
Я с ними не связан.
220
00:13:04,800 --> 00:13:07,090
Так фингал не они поставили?
221
00:13:07,130 --> 00:13:08,590
Нет.
222
00:13:08,630 --> 00:13:12,040
Слушай, я понимаю,
что он твой военный товарищ,
223
00:13:12,070 --> 00:13:14,590
но если его похитили, то это дело полиции
224
00:13:14,620 --> 00:13:16,270
и отдела 5-0, а не какого-то сыщика.
225
00:13:16,300 --> 00:13:19,260
Частный детектив,
и я не отступлю, Йоши.
226
00:13:19,290 --> 00:13:20,897
Нузо не просто друг, он мой клиент.
227
00:13:20,924 --> 00:13:22,355
Так ты был на работе,
когда это произошло?
228
00:13:22,650 --> 00:13:24,580
Вообще-то, я приехал,
чтобы её получить,
229
00:13:24,610 --> 00:13:25,670
и что бы он ни предложил,
230
00:13:25,710 --> 00:13:26,910
это как-то связано с его похищением.
231
00:13:26,950 --> 00:13:29,620
Ты не думал, что это
похищение с выкупом?
232
00:13:29,650 --> 00:13:31,920
Украли машину скорой помощи,
чтобы попасть
233
00:13:31,950 --> 00:13:34,720
в дорогой район.
Посмотри, где он живёт.
234
00:13:34,760 --> 00:13:37,490
Все местные думают,
что он был под кайфом.
235
00:13:37,530 --> 00:13:38,960
Любой дурак за воротами
236
00:13:38,990 --> 00:13:40,280
мог похитить этого хоуле.
237
00:13:40,310 --> 00:13:41,490
Вы правы, лейтенант.
238
00:13:41,530 --> 00:13:43,340
Вы настоящие профи.
239
00:13:43,370 --> 00:13:45,010
Просто буду держаться от вас подальше.
240
00:13:45,050 --> 00:13:46,700
Магнум, какого чёрта ты делаешь?
241
00:13:46,730 --> 00:13:48,580
Запиши мой номер, вдруг что-то узнаешь.
242
00:13:48,610 --> 00:13:50,110
Это место преступления.
243
00:13:50,140 --> 00:13:51,570
Почему ты ко всему прикасаешься?
244
00:13:51,610 --> 00:13:53,640
Так тебе это не нужно?
245
00:13:53,670 --> 00:13:54,970
У меня есть твой номер.
246
00:13:55,010 --> 00:13:57,710
- Значит, позвонишь?
- Прошу, уходи.
247
00:13:59,420 --> 00:14:00,750
Я не тупой, Магнум.
248
00:14:01,290 --> 00:14:03,020
Что бы ты ни планировал -
249
00:14:03,050 --> 00:14:04,120
не надо.
250
00:14:13,060 --> 00:14:14,770
БР.
251
00:14:14,810 --> 00:14:17,830
Может означать только одно:
Белый рыцарь.
252
00:14:17,870 --> 00:14:20,640
Нузо хотел, чтобы я это нашёл.
253
00:14:21,570 --> 00:14:23,100
Нас очень жаль.
254
00:14:23,140 --> 00:14:25,200
Вы набрали неверный номер.
255
00:14:25,230 --> 00:14:27,540
Если бы было всё так просто,
то я бы остался без работы.
256
00:14:27,580 --> 00:14:29,190
Любой хороший ЧД скажет вам,
257
00:14:29,230 --> 00:14:30,680
что сначала нужно опросить соседей.
258
00:14:30,710 --> 00:14:33,750
И я не собираюсь делать это стоя здесь.
259
00:14:34,850 --> 00:14:36,820
Ты не можешь этого сделать.
260
00:14:36,850 --> 00:14:38,890
- Мне нужна тачка.
- Вызови Убер.
261
00:14:38,920 --> 00:14:40,570
Мне что, 19?
262
00:14:40,610 --> 00:14:42,690
Я не дам тебе ещё одну машину, Магнум.
263
00:14:42,720 --> 00:14:43,890
Позвони Робину.
Посмотрим, что он скажет.
264
00:14:43,920 --> 00:14:46,060
Не буду я ему звонить.
Я знаю, что он скажет.
265
00:14:46,090 --> 00:14:47,500
И к несчастью для тебя...
266
00:14:47,540 --> 00:14:49,150
Хиггинс, мне некогда
267
00:14:49,170 --> 00:14:50,130
тут с тобой спорить.
268
00:14:50,840 --> 00:14:52,500
Нузо в беде.
269
00:14:52,530 --> 00:14:54,030
Что случилось?
270
00:14:54,070 --> 00:14:55,170
Его утром похитили.
271
00:14:55,590 --> 00:14:57,900
- Они уже выдвинули требования?
- Пока нет.
272
00:14:57,940 --> 00:14:59,910
И не думаю, что будут.
273
00:14:59,940 --> 00:15:02,780
Послушай, я был бы рад расплатиться
274
00:15:02,810 --> 00:15:05,080
за Феррари, но сейчас самое главное -
275
00:15:05,110 --> 00:15:07,650
- найти моего друга.
- Прости.
276
00:15:07,680 --> 00:15:09,650
Можно взять эту?
277
00:15:09,980 --> 00:15:10,930
Правда?
278
00:15:10,970 --> 00:15:13,820
После всего, что я сказал,
ты передумала?
279
00:15:30,951 --> 00:15:32,364
Тише, мальчики.
280
00:15:41,480 --> 00:15:43,580
- Алло?
- Томас,
281
00:15:43,610 --> 00:15:46,550
Есть инфа об украденной
машине скорой помощи.
282
00:15:46,590 --> 00:15:48,790
Мой друг сказал, что какой-то парень
заходил к нему на днях,
283
00:15:48,820 --> 00:15:51,090
заказал восстановление
284
00:15:51,130 --> 00:15:53,280
старой машины скорой,
которую он купил на аукционе.
285
00:15:53,310 --> 00:15:55,900
- Как он выглядел?
- Как он выглядел?
286
00:15:55,930 --> 00:15:58,930
Хоуле. Лет 30. Короткая стрижка.
287
00:15:58,970 --> 00:16:00,470
Похоже на одного из них.
288
00:16:00,500 --> 00:16:02,740
- Имя есть?
- Не настоящее.
289
00:16:02,770 --> 00:16:04,720
Но всё норм, потому что ребята
290
00:16:04,750 --> 00:16:06,270
поставили жучок на машину,
291
00:16:06,310 --> 00:16:07,470
когда работали над ней,
292
00:16:07,510 --> 00:16:08,920
чтобы потом угнать её.
293
00:16:10,100 --> 00:16:11,610
Ух ты, какая бизнес-модель.
294
00:16:11,650 --> 00:16:13,110
Есть координаты?
295
00:16:13,150 --> 00:16:15,280
Да. Уже отправляю.
296
00:16:28,930 --> 00:16:29,900
Что вы здесь делаете?
297
00:16:29,930 --> 00:16:31,230
Ты о чём вообще?
298
00:16:31,270 --> 00:16:32,270
Я дал тебе этот адрес.
299
00:16:32,300 --> 00:16:34,770
- Держитесь за мной.
- Это не одна
300
00:16:34,800 --> 00:16:36,770
из книг Робина, Белый рыцарь.
301
00:16:36,800 --> 00:16:38,640
Первым идёт тот, у кого ствол больше.
302
00:16:38,670 --> 00:16:39,810
А как насчёт меня?
303
00:16:56,120 --> 00:16:57,990
Нет.
304
00:16:58,030 --> 00:16:59,560
Томас?
305
00:17:02,330 --> 00:17:04,560
Нет, Нузо.
306
00:17:30,120 --> 00:17:31,670
Проверь все дорожные камеры.
307
00:17:34,590 --> 00:17:37,260
Не хочешь рассказать,
как ты нашёл скорую?
308
00:17:37,290 --> 00:17:40,480
Я думал, что так найду тех,
кто это сделал.
309
00:17:40,510 --> 00:17:41,960
Вали домой, Магнум.
310
00:17:42,000 --> 00:17:43,460
Я позвоню, когда что-нибудь узнаю.
311
00:17:43,500 --> 00:17:45,570
Я пытался сказать,
что дело не в деньгах.
312
00:17:45,600 --> 00:17:47,100
А ты не меня не слушал.
313
00:17:48,840 --> 00:17:51,470
Слушай, я понимаю, ты потерял друга.
314
00:17:51,510 --> 00:17:53,540
Но, между прочим, мы не просто сидели
315
00:17:53,580 --> 00:17:55,260
и ждали звонка о выкупе.
316
00:17:55,300 --> 00:17:57,150
Мы рассматривали зацепки.
317
00:18:01,740 --> 00:18:04,110
И с одной ты можешь помочь.
318
00:18:04,140 --> 00:18:05,410
Неужели?
319
00:18:05,450 --> 00:18:07,150
Мы проверили телефон Нузо.
320
00:18:07,180 --> 00:18:08,910
Похоже, твой друг много раз звонил
321
00:18:08,950 --> 00:18:11,080
в Морскую разведку за последнюю неделю.
322
00:18:11,120 --> 00:18:14,290
Три звонка капитану Баку Грину.
323
00:18:14,320 --> 00:18:16,800
Есть мысли на этот счёт?
324
00:18:17,460 --> 00:18:19,360
Нет. Никаких.
325
00:18:21,330 --> 00:18:23,300
Найдите Лару и Джейка.
И отвезите их к Робину.
326
00:18:23,330 --> 00:18:25,430
Пусть пока побудут в безопасном месте.
327
00:18:25,470 --> 00:18:26,990
- Понял.
- Томас.
328
00:18:27,010 --> 00:18:29,800
- Чего?
- Мы же их поймаем, да?
329
00:18:29,840 --> 00:18:31,870
Непременно.
330
00:18:35,410 --> 00:18:37,680
Если Нузо связывался
с Морской разведкой,
331
00:18:37,710 --> 00:18:39,310
то, возможно, его убийство связано
332
00:18:39,350 --> 00:18:40,450
с нашей службой.
333
00:18:40,480 --> 00:18:42,450
Значит, нужно ехать к капитану Грину.
334
00:18:42,480 --> 00:18:45,820
Если честно, я бы лучше
поднял гремучую змею.
335
00:18:46,830 --> 00:18:48,860
Входите.
336
00:18:50,360 --> 00:18:53,460
- Магнум, что ты здесь забыл?
- Как дела, Бак?
337
00:18:53,490 --> 00:18:54,990
- Есть минутка?
- Вообще-то, я очень занят.
338
00:18:55,030 --> 00:18:56,170
Иди, запишись на приём.
339
00:18:56,210 --> 00:18:57,670
Себастьян Нузо мёртв.
340
00:18:57,700 --> 00:18:58,800
Что?
341
00:18:58,830 --> 00:19:00,700
Его похитили и убили сегодня утром.
342
00:19:00,730 --> 00:19:02,500
Ещё и пытали.
343
00:19:02,920 --> 00:19:04,680
Есть идеи, чьих это рук дело?
344
00:19:04,710 --> 00:19:06,120
Нет.
345
00:19:06,150 --> 00:19:08,210
Но, я слышал, Нузо много раз звонил сюда.
346
00:19:08,240 --> 00:19:09,960
Насколько я знаю, у него
нет государственных контрактов,
347
00:19:10,000 --> 00:19:11,210
так что...
348
00:19:11,240 --> 00:19:13,310
это немного странно.
349
00:19:13,980 --> 00:19:17,180
Он проверял несколько новых клиентов.
350
00:19:17,220 --> 00:19:20,190
И он... попросил тебя о помощи?
351
00:19:20,220 --> 00:19:22,190
Они бывшие морпехи.
352
00:19:22,220 --> 00:19:23,860
Оба даже не отслужили
353
00:19:23,890 --> 00:19:25,360
полный срок. Их недавно выпустили
354
00:19:25,390 --> 00:19:26,630
из тюрьмы Мирамар.
355
00:19:26,660 --> 00:19:29,230
Нузо хотел узнать, за что их арестовали.
356
00:19:29,260 --> 00:19:31,360
И пока ты не спросил,
357
00:19:31,400 --> 00:19:32,730
это засекречено.
358
00:19:32,770 --> 00:19:34,370
- То есть, вы мне не скажите?
- Неплохо.
359
00:19:34,400 --> 00:19:35,800
Ты помнишь, что это такое.
360
00:19:35,840 --> 00:19:36,900
Ты не выдашь убийцу Нузо,
361
00:19:36,940 --> 00:19:38,870
потому что ненавидишь меня?
362
00:19:38,910 --> 00:19:42,210
Да ладно, не льсти себе, Магнум.
Ты тут не причём.
363
00:19:42,240 --> 00:19:43,880
Нет, мы оба знаем, что это ложь.
364
00:19:43,910 --> 00:19:45,010
Это личное.
365
00:19:45,040 --> 00:19:46,980
Ладно.
366
00:19:47,010 --> 00:19:48,510
Ты отчасти прав. Был конфликт.
367
00:19:48,550 --> 00:19:49,980
Но сложность в том,
368
00:19:50,020 --> 00:19:52,080
что ты больше не в разведке ВМС.
369
00:19:52,110 --> 00:19:53,990
А это значит, что у тебя нет допуска.
370
00:19:54,020 --> 00:19:55,390
Грин был прав.
371
00:19:55,420 --> 00:19:56,620
У нас был конфликт.
372
00:19:56,660 --> 00:19:59,540
Но нет смысла говорить ему это в лицо.
373
00:19:59,570 --> 00:20:00,990
Я зол не на него.
374
00:20:01,030 --> 00:20:03,400
Правда в том, что я злюсь на себя.
375
00:20:03,430 --> 00:20:06,200
Нузо спас мне жизнь,
376
00:20:06,230 --> 00:20:08,240
а я не смог спасти его.
377
00:20:13,040 --> 00:20:15,340
Не останавливается. Сукин сын, походу,
попал в кровеносный сосуд.
378
00:20:15,370 --> 00:20:16,460
Я истеку кровью.
379
00:20:16,500 --> 00:20:18,580
Этого не случится.
380
00:20:18,610 --> 00:20:21,080
Ты не оставишь меня одного
с этими придурками.
381
00:20:22,050 --> 00:20:24,020
Есть идея.
382
00:20:24,050 --> 00:20:26,180
Но будет очень больно.
383
00:20:26,220 --> 00:20:28,020
- Мне уже больно.
- Отличный настрой.
384
00:20:29,090 --> 00:20:30,220
Возьми это.
385
00:20:34,090 --> 00:20:36,030
Прижигать рану порохом
386
00:20:36,060 --> 00:20:37,960
гораздо хуже, чем ты думаешь.
387
00:20:43,570 --> 00:20:45,370
Но это сработало.
388
00:20:56,650 --> 00:20:58,620
Вот, держи.
389
00:20:58,650 --> 00:21:01,220
Спасибо.
390
00:21:02,590 --> 00:21:04,090
Ты не будешь?
391
00:21:04,920 --> 00:21:06,560
Ненавижу чай.
392
00:21:06,590 --> 00:21:07,690
Я знаю.
393
00:21:07,730 --> 00:21:11,300
Возможно, я первая британка в истории,
которая это сказала.
394
00:21:11,330 --> 00:21:13,060
Проверю как там Джейк.
395
00:21:13,100 --> 00:21:16,330
Отдохни немного, Лара.
396
00:21:16,370 --> 00:21:18,140
Он с Риком и ТиСи.
397
00:21:18,170 --> 00:21:19,600
Они на пляже.
398
00:21:19,640 --> 00:21:21,310
Всё в порядке.
399
00:21:22,980 --> 00:21:24,480
У тебя хорошо получается.
400
00:21:27,500 --> 00:21:30,250
Что привело тебя на Гавайи?
401
00:21:31,360 --> 00:21:33,470
Зимы в Англии.
402
00:21:33,500 --> 00:21:35,160
И ты не замужем?
403
00:21:35,190 --> 00:21:36,420
Ну и что с того?
404
00:21:36,660 --> 00:21:39,160
Я слышала, как Томас говорил о тебе.
405
00:21:39,190 --> 00:21:41,530
Ты знала, что однажды
он чуть не женился?
406
00:21:41,560 --> 00:21:42,590
Магнум?
407
00:21:44,210 --> 00:21:46,630
Не думаю, что он когда-нибудь
переживёт случившееся.
408
00:21:54,410 --> 00:21:56,210
- Магнум.
- Привет.
409
00:21:56,240 --> 00:21:57,510
Семья Нузо в порядке?
410
00:21:57,540 --> 00:21:59,940
Да, Лара сейчас рядом со мной.
411
00:21:59,980 --> 00:22:02,410
- Спасибо, что позволила им остаться.
- Конечно.
412
00:22:05,220 --> 00:22:06,690
Послушай, Магнум...
413
00:22:06,720 --> 00:22:08,940
- Феррари в порядке.
- Мне плевать на тачку.
414
00:22:08,970 --> 00:22:10,520
Плевать?
415
00:22:10,560 --> 00:22:14,530
Нет, но на данный момент - да.
416
00:22:14,560 --> 00:22:16,080
Я просто...
417
00:22:17,200 --> 00:22:20,100
Я просто хотела узнать,
может я могла бы...
418
00:22:20,130 --> 00:22:23,100
чем-то тебе помочь.
419
00:22:25,340 --> 00:22:27,670
Алло? Магнум, ты тут?
420
00:22:27,710 --> 00:22:29,510
- В чём подвох?
- Если это твой ответ,
421
00:22:29,540 --> 00:22:30,660
то я передумала.
422
00:22:30,690 --> 00:22:32,220
- Хигги, погоди.
- Что, прости?
423
00:22:32,260 --> 00:22:33,410
Ты головой ударилась, что ли?
424
00:22:33,450 --> 00:22:35,610
- Я отключаюсь.
- Нет, нет, Прости.
425
00:22:35,650 --> 00:22:36,760
Ты застала меня врасплох.
426
00:22:36,790 --> 00:22:38,380
Это ограниченное предложение, Магнум.
427
00:22:38,420 --> 00:22:41,220
Хорошо. Да.
428
00:22:41,250 --> 00:22:42,660
Да, ты, правда, можешь помочь.
429
00:22:42,700 --> 00:22:45,390
Нузо работал с двумя бывшими морпехами,
которые наняли его.
430
00:22:45,420 --> 00:22:47,230
Может, сможешь проверить офис Нузо,
431
00:22:47,260 --> 00:22:48,230
может быть, что-то найдёшь.
432
00:22:48,260 --> 00:22:51,230
- Да, смогу.
- Нужно будет проверить e-mail.
433
00:22:51,260 --> 00:22:52,680
Я знаю, как пользоваться
компьютером, Магнум.
434
00:22:52,720 --> 00:22:54,070
Ты же знаешь, что нарушаешь закон?
435
00:22:54,100 --> 00:22:56,430
Только если меня поймают.
436
00:22:56,470 --> 00:22:58,950
Спасибо, Джульетта.
437
00:22:58,980 --> 00:23:01,140
Не за что, Томас.
438
00:23:04,110 --> 00:23:06,660
Доктор Кунья. Как поживает моя девочка?
439
00:23:06,690 --> 00:23:07,900
Чего тебе, Магнум?
440
00:23:07,940 --> 00:23:10,550
Что? Я не могу принести своему
любимому судмедэксперту вкусняшки?
441
00:23:10,580 --> 00:23:12,010
Я что, похожа на дуру?
442
00:23:12,040 --> 00:23:14,120
Разве, похоже, что мне
нужно набрать ещё фунт?
443
00:23:14,150 --> 00:23:16,060
Погоди, не отвечай.
444
00:23:16,100 --> 00:23:18,360
Просто скажи, чего ты хочешь,
чтобы вернулась к работе.
445
00:23:18,390 --> 00:23:21,390
Меня интересует тело,
найденное на Луналило.
446
00:23:21,430 --> 00:23:22,730
И зачем тебе это знать?
447
00:23:23,060 --> 00:23:25,230
Он был моим близким другом.
448
00:23:27,230 --> 00:23:28,430
Прости.
449
00:23:28,470 --> 00:23:29,570
Да.
450
00:23:29,600 --> 00:23:31,100
Как раз собиралась начать вскрытие.
451
00:23:31,140 --> 00:23:32,400
Не окажешь мне услугу?
452
00:23:32,440 --> 00:23:33,820
Проверь сначала лёгкие.
453
00:23:33,850 --> 00:23:35,280
Проверь, есть ли там жидкость.
454
00:23:35,320 --> 00:23:36,780
Хочу знать, пытали ли его водой.
455
00:23:36,810 --> 00:23:38,930
- Пытки водой?
- Да, думаю, что те,
456
00:23:38,960 --> 00:23:41,750
кто пытал и убил его - бывшие военные.
457
00:23:41,780 --> 00:23:43,420
Это что-то найдёшь,
то это докажет теорию.
458
00:23:43,450 --> 00:23:46,450
Ты же понимаешь, что это
серьёзное нарушение,
459
00:23:46,490 --> 00:23:48,790
если я отдам тебе
результаты вскрытия раньше полиции.
460
00:23:48,820 --> 00:23:51,460
Вот поэтому это и останется между нами.
461
00:23:51,490 --> 00:23:54,760
Садись.
462
00:24:43,540 --> 00:24:45,990
Мне очень жаль, но мы закрыты.
463
00:24:46,030 --> 00:24:48,670
Тогда проваливай.
464
00:24:48,700 --> 00:24:49,980
Буду с вами честна.
465
00:24:50,010 --> 00:24:51,850
Я не работаю здесь.
466
00:24:51,880 --> 00:24:53,350
Я вломилась.
467
00:24:53,390 --> 00:24:54,650
Вот почему дверь была открыта,
когда вы приехали.
468
00:24:54,690 --> 00:24:57,980
Почему бы нам всем
не заняться своими делами,
469
00:24:58,020 --> 00:25:01,850
и сделать то, ради чего мы сюда пришли.
470
00:25:01,890 --> 00:25:03,760
Этого не будет.
471
00:25:05,200 --> 00:25:06,800
Жаль.
472
00:25:20,780 --> 00:25:23,580
Давай, уходим. Уходим.
473
00:25:40,090 --> 00:25:41,720
Хиггинс, ты уже там?
474
00:25:41,750 --> 00:25:43,740
Я как-бы уже еду в больницу.
475
00:25:43,770 --> 00:25:45,820
Погоди, что?
476
00:25:45,850 --> 00:25:47,870
- Ты в порядке?
- Меня подстрелили.
477
00:25:49,250 --> 00:25:51,090
Что? Как?
478
00:25:51,120 --> 00:25:53,610
Туда пришли два бывших морпеха.
479
00:25:53,650 --> 00:25:56,280
Не волнуйся, я заплачу,
чтобы вычистить кровь.
480
00:25:56,320 --> 00:25:58,430
- В чьей ты машине?
- Я вызвала Убер.
481
00:25:58,460 --> 00:25:59,910
Тебе тоже стоит как-нибудь попробовать.
482
00:25:59,950 --> 00:26:01,120
Ты точно в порядке?
483
00:26:01,150 --> 00:26:03,090
Ну, в меня никогда не стреляли,
но, вроде, да.
484
00:26:03,130 --> 00:26:04,780
- А с ними что?
- Ушли.
485
00:26:04,810 --> 00:26:06,620
Я знаю, как их можно найти.
486
00:26:06,650 --> 00:26:08,260
Я нашла инфу на ноутбуке Нузо.
487
00:26:08,300 --> 00:26:10,180
Скорей всего, это они и искали.
Пытались стереть
488
00:26:10,210 --> 00:26:11,990
любую связь с твоим другом.
489
00:26:11,990 --> 00:26:13,420
Хотя не уверена, ведь они ушли
490
00:26:13,460 --> 00:26:15,550
до того, как мы успели поболтать.
491
00:26:15,580 --> 00:26:17,760
Хиггинс, мне нужно идти, но спасибо.
492
00:26:17,790 --> 00:26:19,580
- Пройди обследование.
- Конечно.
493
00:26:19,610 --> 00:26:21,490
Позвони, если что-то узнаешь.
494
00:26:22,200 --> 00:26:23,340
Ты был прав.
495
00:26:23,370 --> 00:26:25,030
Его пытали водой.
496
00:26:30,040 --> 00:26:31,660
Вы узнаёте их?
497
00:26:32,840 --> 00:26:35,980
Это Дейл Джерард, это Чарли Резник.
498
00:26:36,010 --> 00:26:38,010
Недавно отсидели срок
за мародёрство в Иране
499
00:26:38,050 --> 00:26:41,680
Думаешь, они виноваты в случившемся?
500
00:26:41,720 --> 00:26:43,250
Я видел их возле дома.
501
00:26:43,280 --> 00:26:45,320
Через моих знакомых, мы смогли связать
502
00:26:45,350 --> 00:26:47,190
украденную скорую с Резником.
503
00:26:47,220 --> 00:26:50,020
Но зачем им нужен был Себастьян?
504
00:26:50,060 --> 00:26:51,130
Что они хотели получить?
505
00:26:51,160 --> 00:26:52,320
Не уверен.
506
00:26:52,360 --> 00:26:55,030
Они наняли его, так что, вероятно,
507
00:26:55,060 --> 00:26:56,360
это как-то связано с этим.
508
00:26:56,400 --> 00:27:00,030
Лара, может что-то поедите?
509
00:27:00,070 --> 00:27:02,340
Ты ничего не ела самого приезда.
510
00:27:02,370 --> 00:27:04,000
Спасибо.
511
00:27:07,660 --> 00:27:10,780
Томас, как успехи с номерами?
512
00:27:10,810 --> 00:27:11,910
Никакие.
513
00:27:11,950 --> 00:27:14,710
Но я встречусь со старым другом,
который может помочь.
514
00:27:29,030 --> 00:27:30,300
Ты им не нравишься.
515
00:27:30,970 --> 00:27:32,730
Это взаимно.
516
00:27:36,870 --> 00:27:41,030
Хочу тебе кое-что сказать.
Я никогда тебе не рассказывал.
517
00:27:41,990 --> 00:27:45,570
Я тоже потерял отца в твоём возрасте.
518
00:27:46,010 --> 00:27:48,220
Он был лётчиком-истребителем.
519
00:27:48,250 --> 00:27:49,980
Его подстрелили во время миссии.
520
00:27:51,290 --> 00:27:53,090
Я помню офицеров, которые
521
00:27:53,120 --> 00:27:55,920
пришли к нам, чтобы рассказать об этом.
522
00:27:55,960 --> 00:27:59,360
Я лгать не буду,
это было... очень тяжело.
523
00:28:00,250 --> 00:28:01,560
Ты плакал?
524
00:28:01,600 --> 00:28:04,100
Да. Много.
525
00:28:04,130 --> 00:28:06,000
Знаешь, что мне помогло?
526
00:28:06,030 --> 00:28:07,170
Что?
527
00:28:07,200 --> 00:28:08,340
Бейсбол.
528
00:28:09,600 --> 00:28:10,770
Раньше это было нашей фишкой.
529
00:28:10,810 --> 00:28:13,540
Мы ходили на бейсбол вместе.
530
00:28:13,580 --> 00:28:16,010
Но после того как его не стало,
531
00:28:16,040 --> 00:28:18,560
я просто сдался.
532
00:28:20,820 --> 00:28:23,220
Через некоторое время я кое-что понял.
533
00:28:23,250 --> 00:28:27,050
Я понял, что хоть его уже нет,
534
00:28:27,090 --> 00:28:29,020
он всё ещё был частью меня.
535
00:28:29,060 --> 00:28:32,030
Все, что он мне говорил,
всё, чему он меня научил,
536
00:28:32,060 --> 00:28:34,260
это осталось со мной.
537
00:28:34,300 --> 00:28:36,060
Это сделало меня тем, кто я есть.
538
00:28:36,100 --> 00:28:40,030
В когда... я иду на игру,
539
00:28:40,070 --> 00:28:43,380
я чувствую... что он там,
рядом со мной.
540
00:28:45,300 --> 00:28:47,440
Твой отец - часть тебя,
541
00:28:47,480 --> 00:28:50,140
так что, он всегда будет с тобой.
542
00:28:53,060 --> 00:28:55,180
Ты понимаешь?
543
00:28:56,720 --> 00:28:57,680
Хорошо.
544
00:29:25,610 --> 00:29:28,150
Это что-то значит, но я не понимаю что.
545
00:29:29,050 --> 00:29:30,850
Девять цифр.
546
00:29:30,890 --> 00:29:33,950
Может быть... номер телефона.
547
00:29:33,990 --> 00:29:36,160
- Или социальное обеспечение.
- Нет, я проверял.
548
00:29:36,190 --> 00:29:37,290
- Спасибо.
- Спасибо.
549
00:29:37,330 --> 00:29:38,490
Давай, Ким. Ты же был дешифровщиком.
550
00:29:38,530 --> 00:29:40,430
Только ты сможешь понять это.
551
00:29:40,460 --> 00:29:42,860
Может, это какой-то шифр или типа того.
552
00:29:44,240 --> 00:29:45,270
Координаты.
553
00:29:45,300 --> 00:29:46,670
Координаты.
554
00:29:47,530 --> 00:29:49,370
Широта, долгота.
555
00:29:49,400 --> 00:29:51,440
Я бы сказал, ... наветренная сторона.
556
00:29:51,470 --> 00:29:53,570
У берегов.
557
00:29:55,080 --> 00:29:56,410
Всегда пожалуйста.
558
00:29:58,050 --> 00:29:59,500
Это местоположение.
559
00:30:01,220 --> 00:30:02,520
Спасибо, Ким.
560
00:30:02,550 --> 00:30:03,810
Эй.
561
00:30:03,850 --> 00:30:05,690
Подожди. Ты платить будешь?
562
00:30:05,720 --> 00:30:07,020
Запиши это на мой счёт.
563
00:30:07,060 --> 00:30:08,170
Магнум!
564
00:30:08,200 --> 00:30:10,120
У тебя нет счёта!
565
00:30:19,000 --> 00:30:20,500
Забавно.
566
00:30:20,530 --> 00:30:23,040
- А я вас искал, ребята.
- Да?
567
00:30:28,440 --> 00:30:29,970
Ищешь это?
568
00:30:34,920 --> 00:30:36,650
Почему Нузо?
569
00:30:36,680 --> 00:30:38,520
Мы сказали ему, что он обязан умирать.
570
00:30:38,550 --> 00:30:40,090
Но он был упрямым сукиным сыном.
571
00:30:40,120 --> 00:30:41,550
Он продержался очень долго.
572
00:30:42,040 --> 00:30:43,590
Нужно отдать ему должное.
573
00:30:43,620 --> 00:30:45,750
- Слушай сюда, мистер частный сыщик.
- Частный детектив.
574
00:30:49,800 --> 00:30:51,830
Как я и сказал, ты перестанешь
575
00:30:51,870 --> 00:30:53,570
задавать вопросы о нас
и почему мы здесь.
576
00:30:53,600 --> 00:30:56,900
А взамен оставим в живых
семью твоего дружка,
577
00:30:56,940 --> 00:30:58,670
чтобы они смогли похоронить его.
578
00:30:58,710 --> 00:30:59,710
Усёк?
579
00:31:01,980 --> 00:31:03,640
Буду считать, что это "да".
580
00:31:12,930 --> 00:31:16,000
Нузо оставил мне координаты,
это в 6 милях от берега.
581
00:31:16,500 --> 00:31:18,410
Полагаю, что эти два бывших морпеха
582
00:31:18,440 --> 00:31:20,160
наняли его, чтобы здесь что-то найти,
583
00:31:20,160 --> 00:31:22,160
а затем позаботились,
чтобы об этом никто не узнал.
584
00:31:22,200 --> 00:31:25,960
Но почему они убили Нузо, а не меня,
когда у них был шанс?
585
00:31:26,670 --> 00:31:27,860
Ты уверен, что всё в порядке?
586
00:31:27,890 --> 00:31:29,100
- Всё супер.
- Выглядишь не очень.
587
00:31:29,140 --> 00:31:30,570
Тебе нужно в больницу.
588
00:31:30,600 --> 00:31:31,640
Просто езжай.
589
00:31:31,670 --> 00:31:33,240
Хорошо.
590
00:31:33,270 --> 00:31:34,510
Прости, мужик.
591
00:31:34,540 --> 00:31:36,180
Мы ... мы классные, всё в порядке.
592
00:31:36,210 --> 00:31:38,400
- Но я хочу кое-что сказать.
- Что именно?
593
00:31:38,400 --> 00:31:40,270
Тебе всю неделю надирали задницу.
594
00:31:40,300 --> 00:31:41,930
Просто сказал.
595
00:31:41,970 --> 00:31:43,470
- Это правда.
- Знаешь, может стоит
596
00:31:43,500 --> 00:31:45,140
заняться джиу-джитсу или ещё чем-то.
597
00:31:45,170 --> 00:31:46,470
- Я знаю одного парня.
- Да ты всех знаешь.
598
00:31:46,510 --> 00:31:47,870
Это моя фишка, чувак.
599
00:31:47,910 --> 00:31:49,610
Из меня бы вышел отличный напарник.
600
00:31:49,640 --> 00:31:52,810
Просто скажи, и я буду рядом.
601
00:31:52,830 --> 00:31:55,130
Магнум и Рик, частные детективы.
602
00:31:55,160 --> 00:31:56,790
Классная команда.
603
00:31:56,820 --> 00:31:58,790
Мы уже напарники, бро.
604
00:31:58,810 --> 00:32:00,700
Уже напарники.
605
00:32:01,520 --> 00:32:03,620
Итак, мы начинаем.
606
00:32:03,660 --> 00:32:05,290
Прямо сейчас.
607
00:32:08,960 --> 00:32:10,930
Уверен, что не хочешь?
608
00:32:10,960 --> 00:32:12,440
Не, лучше посмотрю
609
00:32:12,470 --> 00:32:14,600
как тебя жрёт акула.
610
00:32:14,630 --> 00:32:16,560
Это буду не я. Им белое мясо подавай.
611
00:32:18,200 --> 00:32:19,340
Будь осторожен.
612
00:32:19,370 --> 00:32:21,410
Обязательно.
613
00:32:27,410 --> 00:32:30,410
vk.com/meninsub
614
00:33:56,570 --> 00:34:00,240
Чувак, чё так быстро?
615
00:34:02,040 --> 00:34:03,740
Ну же, брат.
616
00:34:04,970 --> 00:34:06,500
Нашёл что-нибудь?
617
00:34:10,420 --> 00:34:11,750
- Это?...
- Да.
618
00:34:11,790 --> 00:34:13,330
Их целая тонна.
619
00:34:13,370 --> 00:34:15,630
Упал на развалину под названием Розалита.
620
00:34:15,660 --> 00:34:16,860
Это Арабский.
621
00:34:17,550 --> 00:34:19,090
Магнум, какого чёрта?
622
00:34:19,130 --> 00:34:20,490
Я уже говорил тебе, что я не...
623
00:34:22,390 --> 00:34:24,200
Я не прошу вас ничего раскрывать.
624
00:34:24,230 --> 00:34:26,130
Я прошу вас подтвердить.
625
00:34:26,170 --> 00:34:29,130
Были ли парни, нанявшие Нузо,
подозреваемыми в краже золота
626
00:34:29,170 --> 00:34:30,400
во время службы в Ираке, да или нет?
627
00:34:30,440 --> 00:34:31,770
Томас...
628
00:34:31,810 --> 00:34:34,070
Капитан, речь идёт людях,
629
00:34:34,110 --> 00:34:35,160
которые убили одного из наших.
630
00:34:35,160 --> 00:34:37,730
Патриотизм не сработает.
631
00:34:37,760 --> 00:34:39,370
А если по-другому?
632
00:34:39,400 --> 00:34:41,360
Помните, кому вы позвонили,
когда ваш сын устроил разборки в Кабуле?
633
00:34:41,400 --> 00:34:43,400
Сынок, ты серьёзно пытаешься
634
00:34:43,430 --> 00:34:45,400
шантажировать меня
в этих клоунских штанах?
635
00:34:45,440 --> 00:34:47,070
Именно.
636
00:34:47,100 --> 00:34:48,770
Сэр.
637
00:34:51,960 --> 00:34:53,410
Хорошо.
638
00:34:54,210 --> 00:34:56,110
Да.
639
00:34:56,150 --> 00:34:57,810
Их подозревали в попытке украсть золото
640
00:34:57,850 --> 00:34:59,750
из крепости Саддама в Тикрите,
641
00:34:59,780 --> 00:35:02,060
но доказательств для военного трибунала
не было достаточно,
642
00:35:02,100 --> 00:35:04,490
хотя это было неважно,
потому что мы посадили их за другое.
643
00:35:04,520 --> 00:35:05,820
Но они успели
644
00:35:05,860 --> 00:35:07,720
оставить золото на лодке у Гавайев..
645
00:35:07,760 --> 00:35:09,460
Да, только она утонула,
646
00:35:09,490 --> 00:35:11,460
а им это было только на руку.
647
00:35:11,500 --> 00:35:13,730
Они делают растяжку в тюрьме,
648
00:35:13,760 --> 00:35:15,500
пока их судьба лежит
на дне океана, ожидая их.
649
00:35:15,530 --> 00:35:17,750
Когда они вышли, то наняли Нузо,
чтобы найти его.
650
00:35:20,444 --> 00:35:21,217
Танака.
651
00:35:21,760 --> 00:35:22,650
Вы нашли лодку?
652
00:35:22,690 --> 00:35:24,860
Да. Там, где ты сказал.
653
00:35:24,890 --> 00:35:26,360
Только есть одна проблемка.
654
00:35:26,390 --> 00:35:28,360
- Какая?
- Золото исчезло.
655
00:35:29,050 --> 00:35:31,360
- В каком смысле "исчезло"?
- Исчезло,
656
00:35:31,400 --> 00:35:33,370
на месте крушения одни ракушки.
657
00:35:33,400 --> 00:35:35,130
Видимо, они следили за нами.
658
00:35:35,170 --> 00:35:37,100
Координаты были только у нас.
659
00:35:37,140 --> 00:35:38,600
Вот почему они не убили меня,
когда у них был шанс.
660
00:35:38,640 --> 00:35:40,340
Лодка с золотыми слитками?
661
00:35:40,370 --> 00:35:41,570
Держу пари, они уже давно ушли.
662
00:35:41,610 --> 00:35:44,380
Единственный способ найти их -
это машина времени.
663
00:35:44,410 --> 00:35:45,810
У тебя есть такая, Магнум?
664
00:35:45,850 --> 00:35:47,110
Нет.
665
00:35:49,520 --> 00:35:51,520
Но я знаю кое-кого, у кого она есть.
666
00:35:58,060 --> 00:35:59,560
- Хиггинс.
- Тебя учили стучать?
667
00:35:59,600 --> 00:36:00,900
Мне нужна услуга.
668
00:36:00,930 --> 00:36:02,900
В последний раз меня подстрелили.
669
00:36:02,930 --> 00:36:04,030
Технически, ты сама предложила помощь.
670
00:36:04,070 --> 00:36:05,190
Это одолжение.
671
00:36:05,220 --> 00:36:08,370
Худшее извинение,
которое я когда-либо слышала.
672
00:36:10,280 --> 00:36:11,530
Мне жаль, что тебя подстрелили.
673
00:36:12,580 --> 00:36:14,430
Очень жаль.
674
00:36:14,980 --> 00:36:16,950
Ладно. Что там?
675
00:36:16,980 --> 00:36:18,780
Свяжись со своими
старыми приятелями из МИ6,
676
00:36:18,820 --> 00:36:21,590
и дай мне доступ к спутнику GCHQ.
677
00:36:22,370 --> 00:36:23,720
МИ6?
678
00:36:23,750 --> 00:36:25,590
- Да.
- Кажется, произошла какая-то...
679
00:36:25,620 --> 00:36:26,690
Нет. Прошу. Не говори мне:
680
00:36:26,720 --> 00:36:28,860
"Я не знаю, о чём ты говоришь, Томас".
681
00:36:28,890 --> 00:36:30,430
Я знаю, что ты бывший агент
британской разведки МИ6.
682
00:36:30,460 --> 00:36:33,560
Могу лишь предположить,
что Робин тебе тоже должен.
683
00:36:36,420 --> 00:36:37,770
Откуда ты об этом знаешь?
684
00:36:37,800 --> 00:36:39,440
Я же частный детектив.
685
00:36:39,470 --> 00:36:43,910
Знаю, ты думаешь,
что херовый, но это не так.
686
00:36:44,430 --> 00:36:45,910
Если знаешь, что я из МИ-6,
687
00:36:45,940 --> 00:36:48,450
то ты так же знаешь,
что я отреклась от этого.
688
00:36:48,480 --> 00:36:51,080
Уверен, что у тебя
всё ещё есть один друг.
689
00:36:52,750 --> 00:36:54,320
И что ты хочешь от меня?
690
00:36:54,350 --> 00:36:55,950
Нужно, чтобы ты отследила лодку,
691
00:36:55,990 --> 00:36:57,450
которая была в открытом океане
за последние четыре часа.
692
00:36:57,480 --> 00:36:59,720
Уверен, на ней те же находятся
693
00:36:59,760 --> 00:37:01,730
те же парни, что убили Нузо.
694
00:37:01,760 --> 00:37:03,630
Дай мне координаты.
695
00:37:11,940 --> 00:37:13,800
Итак, я кое-что нашла.
696
00:37:13,840 --> 00:37:15,510
Рыбацкое судно, 40 футов.
697
00:37:15,540 --> 00:37:17,440
Оставлял свои координаты
часа три назад.
698
00:37:17,480 --> 00:37:18,680
Похоже, они пересекли
699
00:37:18,710 --> 00:37:20,450
залив Мамала, и направились на восток.
700
00:37:20,450 --> 00:37:21,950
Ладно. Забудь про гавань.
701
00:37:22,010 --> 00:37:24,490
Он пришвартован на острове Санд.
702
00:37:24,530 --> 00:37:26,140
- На 14 причале.
- Спасибо
703
00:37:26,170 --> 00:37:27,380
Встретимся там.
704
00:37:27,410 --> 00:37:28,820
Это так мило.
705
00:37:28,850 --> 00:37:30,650
- Забудь о моем предложении.
- Ты не можешь забрать его..
706
00:37:30,690 --> 00:37:31,990
Тебе нужно подкрепление
или нет? Я буду там
707
00:37:32,020 --> 00:37:33,420
- через 20 минут.
- Со мной всё будет хорошо.
708
00:37:33,460 --> 00:37:35,990
- Магнум?
- Да?
709
00:37:36,030 --> 00:37:38,960
Верни машину в целости и сохранности.
710
00:37:39,380 --> 00:37:41,050
Ты хотела сказать меня?
711
00:37:41,080 --> 00:37:43,350
Разве ты еще не приехал?
712
00:37:43,380 --> 00:37:44,880
Хиггинс предлагает помощь.
713
00:37:44,920 --> 00:37:46,150
Обычно я был бы настроен скептически,
714
00:37:46,180 --> 00:37:48,320
но этот голосок в моей голове говорит,
715
00:37:48,350 --> 00:37:50,080
что она действительно
беспокоиться обо мне.
716
00:37:50,110 --> 00:37:52,380
Стой. Магнум, грузовик
только что покинул склад.
717
00:37:52,410 --> 00:37:53,760
Похож на военный.
718
00:37:53,800 --> 00:37:55,830
Небольшой, с крытым верхом, дизель.
719
00:37:55,860 --> 00:37:56,990
Могу предположить, что это унимог.
720
00:37:57,030 --> 00:37:58,990
Они уезжают с золотом.
Ты можешь отследить их?
721
00:37:59,020 --> 00:38:02,230
Они направляются на север.
Это в открытых водах.
722
00:38:02,270 --> 00:38:03,930
Я на грани нашего покрытия.
723
00:38:03,970 --> 00:38:05,900
Для перенастройки спутника нужно время.
724
00:38:05,940 --> 00:38:07,240
Они никуда не денутся.
725
00:38:08,480 --> 00:38:10,340
ТиСи, взлетай.
Поднимай свою задницу в воздух!
726
00:38:10,380 --> 00:38:13,700
Мы ищем унимог, с крытым верхом,
направляется на север.
727
00:38:13,740 --> 00:38:15,810
Понял, Белый рыцарь.
728
00:38:15,850 --> 00:38:17,280
Твоя колесница уже в пути.
729
00:38:17,320 --> 00:38:19,980
Серьёзно? Это теперь фишка такая?
730
00:38:26,670 --> 00:38:29,390
Магнум, есть доступ к другому спутнику...
они направляются в США.
731
00:38:29,430 --> 00:38:32,260
- Как тебе это удалось?
- Не спрашивай.
732
00:38:32,300 --> 00:38:33,610
Вообще-то, я бы хотел спросить.
733
00:38:33,640 --> 00:38:35,530
Хигги, добро пожаловать на вечеринку.
734
00:38:35,570 --> 00:38:38,100
Технически, я была первой
на вечеринке, но спасибо.
735
00:38:38,140 --> 00:38:39,370
Там! ТиСи!
736
00:38:39,400 --> 00:38:42,310
Магнум, видим их.
Они направляются к Танталу.
737
00:38:42,340 --> 00:38:44,510
- Не потеряйте!
- Этому не бывать.
738
00:38:53,020 --> 00:38:54,420
Ладно, Белый рыцарь, каков твой план?
739
00:38:54,450 --> 00:38:55,830
Я работаю над этим.
740
00:38:55,870 --> 00:38:58,600
- У тебя ведь нет плана, да?
- Я открыт для предложений.
741
00:38:58,630 --> 00:39:01,090
Только не угробь ещё одно феррари
мистера Мастерса.
742
00:39:01,130 --> 00:39:02,460
Это не план.
743
00:39:02,490 --> 00:39:05,400
Верно. Это просто желание.
744
00:39:13,180 --> 00:39:14,550
Магнум, приближается гражданский.
745
00:39:14,580 --> 00:39:16,180
- Я вижу.
- Если что-то задумал,
746
00:39:16,220 --> 00:39:17,290
то делай это сейчас.
747
00:39:29,520 --> 00:39:31,990
Помните тот трюк
из книги Робина Мастерса?
748
00:39:32,020 --> 00:39:35,260
Давайте посмотрим, сработает ли он.
749
00:39:35,290 --> 00:39:36,330
- Хиггинс?
- Да?
750
00:39:36,360 --> 00:39:37,390
Закрой глаза.
751
00:39:38,860 --> 00:39:41,200
И зачем же мне закрывать их?
752
00:39:47,410 --> 00:39:49,470
Ладно. Не сработало.
753
00:40:13,400 --> 00:40:15,500
Робинсон разозлится, конечно.
754
00:40:15,530 --> 00:40:17,500
Ему нравилась эта машина.
755
00:40:17,540 --> 00:40:20,370
Но в итоге, мы нашли убийц Нузо,
756
00:40:20,410 --> 00:40:21,970
и теперь это золото достанется людям,
757
00:40:22,010 --> 00:40:23,780
которые в нём нуждаются.
758
00:40:36,220 --> 00:40:39,660
Меня постоянно спрашивают:
"Что это за кольцо?".
759
00:40:40,380 --> 00:40:42,390
Лотарингский крест был символом
760
00:40:42,430 --> 00:40:44,660
французского сопротивления, но для нас
761
00:40:45,340 --> 00:40:48,430
он олицетворял нашу дружбу и договор,
который мы заключили
762
00:40:48,470 --> 00:40:51,670
в лагере военнопленных,
чтобы всегда быть друг с другом.
763
00:40:52,260 --> 00:40:54,370
Рик, ТиСи
764
00:40:54,410 --> 00:40:57,600
и человек, которого мы сегодня хороним...
765
00:40:58,480 --> 00:41:01,380
таких друзей встретишь
только раз в жизни.
766
00:41:05,440 --> 00:41:07,480
Но, возможно, я ошибаюсь.
767
00:41:14,580 --> 00:41:16,560
Вот так.
768
00:41:17,000 --> 00:41:19,410
Мой отец здесь, да?
769
00:41:20,270 --> 00:41:21,880
Да, он здесь.
770
00:41:25,470 --> 00:41:26,740
Ты готов?
771
00:41:47,780 --> 00:41:49,430
После вчерашнего,
772
00:41:49,460 --> 00:41:51,430
лучше мне повести.
773
00:41:53,100 --> 00:41:54,410
Одной рукой?
774
00:41:54,450 --> 00:41:57,620
Поверь, так всё равно безопаснее.
775
00:42:00,130 --> 00:42:01,120
Перевод - vk.com/meninsub
71399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.