Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:28,300
Ivan...
2
00:00:29,200 --> 00:00:30,600
Dedalus.
3
00:00:36,000 --> 00:00:37,500
Buen día.
4
00:00:37,600 --> 00:00:39,100
MINISTERIO DE ASUNTOS EXTRANJEROS
5
00:00:39,900 --> 00:00:41,200
Buen día.
6
00:00:42,100 --> 00:00:43,800
Buen día, señor.
7
00:00:51,200 --> 00:00:52,200
¡Jacques!
8
00:00:52,500 --> 00:00:54,680
Buen día.
¿Estás aquí?
9
00:00:54,810 --> 00:00:56,030
Sí.
10
00:00:56,508 --> 00:00:58,048
¿Ahora eres parisino?
11
00:00:58,699 --> 00:01:00,839
No, estoy de paso.
12
00:01:01,245 --> 00:01:03,435
¿No sabrías si Dedalus está
en algún despacho?
13
00:01:03,662 --> 00:01:07,882
Dedalus fue enviado a Viena pero
desde entonces no hay noticias.
14
00:01:07,950 --> 00:01:09,110
Yo no lo vi en el Ministerio.
15
00:01:09,532 --> 00:01:11,532
¿Están seguros que
sigue trabajando ahí?
16
00:01:11,556 --> 00:01:13,556
- No lo sé.
- Desapareció de las pantallas.
17
00:01:13,558 --> 00:01:14,628
¿Qué pantallas?
18
00:01:14,639 --> 00:01:17,639
¿Lo buscarías?
Haz una investigación.
19
00:01:17,704 --> 00:01:21,334
Fui a los despachos, pregunté
pero Ivan desapareció.
20
00:01:21,353 --> 00:01:22,333
Sólo pregunto.
21
00:01:22,341 --> 00:01:23,851
Llego a casa y le digo:
22
00:01:23,941 --> 00:01:26,061
"Querida, nos vamos
tres años a Vilnius."
23
00:01:26,086 --> 00:01:28,146
- ¿Dónde?
- Es lo que preguntó mi esposa.
24
00:01:28,201 --> 00:01:29,941
Ella quería Londres o Trinidad.
25
00:01:30,335 --> 00:01:33,045
Hace 15 días que está en lo
de su madre y no me contesta.
26
00:01:33,280 --> 00:01:35,440
- Pobre viejo.
- Claro que soy viejo para Vilnius.
27
00:01:35,470 --> 00:01:39,330
Soy friolento, no sé que soy pero
Vilnius es demasiado para mí.
28
00:01:40,911 --> 00:01:45,461
Sin embargo, hago mis maletas
y aprendo el lituano.
29
00:01:46,560 --> 00:01:50,050
Llego a Praga para encontrarme
con la delegación ucraniana.
30
00:01:50,333 --> 00:01:51,473
Confidencial.
31
00:01:51,598 --> 00:01:53,758
Los ucranianos nos comienzan
a hablar de los rusos,
32
00:01:53,896 --> 00:01:55,466
Yo estoy con un Primer Secretario...
33
00:01:55,555 --> 00:01:56,835
¿Quién era el Primer Secretario?
34
00:01:57,388 --> 00:01:59,678
Ese tipo algo raro...
35
00:02:00,855 --> 00:02:02,495
- ¡Dedalus!
- ¡Ah, sí!
36
00:02:02,732 --> 00:02:04,052
El mejor de los nuestros.
37
00:02:04,308 --> 00:02:05,788
Citación y pasaporte, por favor.
38
00:02:11,260 --> 00:02:12,450
¿Quién es Dedalus?
39
00:02:12,512 --> 00:02:14,402
Justamente, hoy quise hablar con él.
40
00:02:14,560 --> 00:02:15,840
Me parece que desapareció.
41
00:02:16,284 --> 00:02:17,574
Es su especialidad.
42
00:02:17,922 --> 00:02:19,072
¿Qué quieres decir?
43
00:02:19,535 --> 00:02:21,015
Recuerdan los rumores.
44
00:02:21,181 --> 00:02:24,311
No soy el único en pensar
que Dedalus era...
45
00:02:24,423 --> 00:02:25,663
Un ángel.
46
00:02:26,129 --> 00:02:27,469
- O un espía.
- ¡No!
47
00:02:27,532 --> 00:02:28,532
Sí.
48
00:02:31,069 --> 00:02:32,569
¿Un agente de Inteligencia Exterior?
49
00:02:32,740 --> 00:02:34,370
¿Por qué sería de
Inteligencia Exterior?
50
00:02:34,687 --> 00:02:36,047
¿Cómo logró entrar entonces?
51
00:02:36,050 --> 00:02:39,075
Llegó no se sabe de dónde,
con 35 años, sin diplomas,
52
00:02:39,096 --> 00:02:40,296
una cara insólita...
53
00:02:40,412 --> 00:02:42,532
Primer puesto en
el concurso externo.
54
00:02:42,641 --> 00:02:44,051
Demasiado bueno
para ser honesto.
55
00:02:44,966 --> 00:02:46,176
¿Sr. Dedalus?
56
00:02:48,980 --> 00:02:50,790
Saben bien a quién
le gustaba Ivan.
57
00:02:51,270 --> 00:02:53,790
- El que lo contrató, su mentor.
- ¡Claverie!
58
00:02:53,893 --> 00:02:55,543
¡No! ¡El traidor!
59
00:02:55,548 --> 00:02:56,698
El traidor.
60
00:02:56,700 --> 00:02:58,226
Sí, Claverie, 30 años en el trabajo.
61
00:02:58,724 --> 00:03:00,724
Con un puesto en Varsovia,
bajo órdenes de Gierek.
62
00:03:00,970 --> 00:03:02,790
Se lo sospechaba de
ser un topo comunista.
63
00:03:03,116 --> 00:03:05,536
Pero 6 meses después decían
que lo había reclutado EE.UU.
64
00:03:06,065 --> 00:03:07,675
En Asia, hubo rumores de corrupción.
65
00:03:07,945 --> 00:03:09,181
Y el Ministerio nunca encontró nada.
66
00:03:09,205 --> 00:03:11,905
Pero finalmente,
a Claverie lo rebajaron.
67
00:03:12,738 --> 00:03:14,738
El Sr. Claverie lo va a recibir.
68
00:03:15,622 --> 00:03:16,842
Sígame.
69
00:03:25,083 --> 00:03:26,523
- Buen día.
- Buen día.
70
00:03:26,620 --> 00:03:27,650
Buen día.
71
00:03:31,785 --> 00:03:33,025
¿Me siento?
72
00:03:34,039 --> 00:03:35,039
Tome asiento.
73
00:03:35,800 --> 00:03:38,800
Estamos aquí para darle
una asignación.
74
00:03:39,849 --> 00:03:40,849
¿Ah, sí?
75
00:03:41,086 --> 00:03:44,686
Sus resultados en el concurso
fueron brillantes. Felicitaciones.
76
00:03:45,247 --> 00:03:46,997
- Gracias.
- Lo felicito.
77
00:03:47,019 --> 00:03:51,319
Me encargo de la seguridad,
confidencialidad y temas similares.
78
00:03:51,696 --> 00:03:53,516
Es un bien de mucho valor aquí.
79
00:03:53,847 --> 00:03:55,167
¿Encontró alojamiento en París?
80
00:03:55,487 --> 00:03:59,127
No, todavía no.
Llegué por tren esta mañana.
81
00:03:59,915 --> 00:04:02,215
Tiene una trayectoria bastante atípica.
82
00:04:02,992 --> 00:04:03,992
Disculpe.
83
00:04:04,413 --> 00:04:10,013
No es tan joven ni tampoco
realizó estudios tradicionales.
84
00:04:10,999 --> 00:04:11,999
¿Es decir?
85
00:04:12,405 --> 00:04:14,535
Ciencias políticas, sociología,
este tipo de cosas.
86
00:04:16,558 --> 00:04:17,628
No tuve esa suerte.
87
00:04:18,128 --> 00:04:20,288
- Sin embargo habla seis lenguas.
- Sí, bueno...
88
00:04:20,517 --> 00:04:23,897
El árabe lo domino bastante.
Pero no como un nativo.
89
00:04:24,759 --> 00:04:28,119
¿Puedo preguntarle dónde
aprendió esas lenguas?
90
00:04:29,051 --> 00:04:31,541
Lo aprendí solo en Roubaix
91
00:04:32,619 --> 00:04:34,279
con manuales.
92
00:04:34,320 --> 00:04:35,820
¿Aptitudes científicas?
93
00:04:37,236 --> 00:04:38,636
Me gustan las ciencias pero...
94
00:04:38,845 --> 00:04:40,465
hice estudios de Derecho.
95
00:04:40,821 --> 00:04:42,121
Por correspondencia.
96
00:04:42,850 --> 00:04:44,770
Es una trayectoria algo extraña,
97
00:04:44,881 --> 00:04:48,101
no es común comenzar
a trabajar tan tarde.
98
00:04:49,481 --> 00:04:52,481
Es que trabajé mucho
tiempo con mi padre.
99
00:04:52,843 --> 00:04:54,643
Sí, lo leí en su expediente.
100
00:04:55,019 --> 00:04:56,319
En una tintorería.
101
00:04:56,609 --> 00:04:57,699
Artesanal.
102
00:04:57,748 --> 00:05:00,748
Es ahí que obtuvo
su diploma de Derecho.
103
00:05:01,256 --> 00:05:02,396
Por correspondencia.
104
00:05:02,576 --> 00:05:04,576
Sí, tuve que resolver
la quiebra de mi padre.
105
00:05:05,216 --> 00:05:10,446
Perdí a mi madre siendo niño
y mi padre me crió solo.
106
00:05:11,415 --> 00:05:13,585
- No hizo el servicio militar.
- No.
107
00:05:13,968 --> 00:05:18,018
Leo: "Exención por causas médicas."
¿Estaba enfermo?
108
00:05:18,163 --> 00:05:19,163
Sí.
109
00:05:19,742 --> 00:05:21,292
¿Su salud mejoró?
110
00:05:21,827 --> 00:05:23,417
Sí, tuve un buen tratamiento.
111
00:05:24,021 --> 00:05:27,621
Disculpe mi curiosidad,
¿qué lo hizo presentarse aquí?
112
00:05:28,820 --> 00:05:31,180
Leí un anuncio oficial
en el periódico y entonces...
113
00:05:31,681 --> 00:05:33,831
Entonces, ¿por qué el Quai D´Orsay?
114
00:05:36,289 --> 00:05:37,289
Pues...
115
00:05:37,941 --> 00:05:41,211
pensé que tenía una gran
curiosidad por el mundo.
116
00:05:41,948 --> 00:05:42,948
Perfecto.
117
00:05:44,608 --> 00:05:46,158
Espero que no se decepcione.
118
00:05:47,415 --> 00:05:48,925
Bienvenido con nosotros.
119
00:05:54,011 --> 00:05:57,011
¿Qué hubiera hecho si no
ganaba el concurso?
120
00:05:58,400 --> 00:05:59,400
Nada,
121
00:06:00,990 --> 00:06:02,410
estaba cansado.
122
00:06:08,264 --> 00:06:11,264
Nada, estaba cansado.
123
00:06:37,777 --> 00:06:39,547
- ¿Sí?
- Soy yo.
124
00:06:39,550 --> 00:06:41,904
- Henri.
- ¿Te molesto?
125
00:06:41,989 --> 00:06:43,469
Nunca me molestas.
126
00:06:43,895 --> 00:06:46,245
- ¿Qué hora es?
- Ya te digo.
127
00:06:46,692 --> 00:06:49,072
Las 3 h. No puedo dormir.
128
00:06:50,214 --> 00:06:52,964
- Me estoy enloqueciendo.
- No entres en pánico.
129
00:06:53,117 --> 00:06:54,967
- Ayúdame.
- ¡Ya voy!
130
00:06:55,216 --> 00:06:58,216
- ¡No doy más!
- Llego en 20 minutos.
131
00:06:58,759 --> 00:07:00,289
Espérame, Henri.
132
00:07:13,775 --> 00:07:16,715
- Soy yo.
- Sube.
133
00:07:25,033 --> 00:07:27,233
Soñé que Carlotta había muerto.
134
00:07:28,818 --> 00:07:30,178
Amigo mío.
135
00:07:33,602 --> 00:07:35,382
Ven, ven.
136
00:07:39,556 --> 00:07:43,346
Estaba mirando estas diapositivas.
137
00:07:43,988 --> 00:07:47,988
Me asaltaron ideas oscuras.
138
00:07:49,659 --> 00:07:52,919
No deberías mirar esto de noche.
Te vuelve melancólico.
139
00:07:53,180 --> 00:07:54,930
Echo de menos a mi hija.
140
00:08:01,336 --> 00:08:06,346
Todas las noches sueño con una zanja
donde mi hija es degollada.
141
00:08:07,623 --> 00:08:11,083
Es un lugar deprimente
con papeles sucios
142
00:08:11,583 --> 00:08:13,163
y hace frío.
143
00:08:13,348 --> 00:08:14,488
Cállate.
144
00:08:15,216 --> 00:08:17,746
Cuando Carlotta desapareció te odié.
145
00:08:18,265 --> 00:08:19,445
Lo sé.
146
00:08:19,981 --> 00:08:23,281
Me preguntaba qué
podrías haberle hecho
147
00:08:23,394 --> 00:08:26,854
para que una chica tan
alegre desaparezca así.
148
00:08:27,375 --> 00:08:30,375
- ¿Qué podría haberle hecho?
- ¡No sé!
149
00:08:30,781 --> 00:08:32,071
Engañarla.
150
00:08:32,531 --> 00:08:34,341
Henri, desengáñate.
151
00:08:34,587 --> 00:08:36,827
No desapareces porque
tu marido es frívolo.
152
00:08:38,150 --> 00:08:40,730
Era Carlotta que se
acostaba con cualquiera.
153
00:08:42,099 --> 00:08:43,099
Sí,
154
00:08:43,239 --> 00:08:44,979
era fuerte como yo.
155
00:08:45,884 --> 00:08:48,044
- Le gustaba la vida.
- Sí.
156
00:08:50,148 --> 00:08:51,698
Quiso huir de ti.
157
00:08:52,240 --> 00:08:54,410
Quiso huir de todos nosotros.
158
00:08:54,873 --> 00:08:56,143
Por supuesto.
159
00:09:01,525 --> 00:09:04,525
Después de todo Carlotta
no era tan alegre.
160
00:09:04,802 --> 00:09:05,972
¡Falso!
161
00:09:06,138 --> 00:09:08,808
Era la chica más pura
que se haya visto.
162
00:09:09,007 --> 00:09:10,337
Sabía reír.
163
00:09:10,770 --> 00:09:13,570
Tú estás embargado
por la desesperación.
164
00:09:16,126 --> 00:09:17,316
Eres...
165
00:09:18,523 --> 00:09:19,983
inseguro.
166
00:09:21,279 --> 00:09:23,279
A mí nunca ninguna me dejó.
167
00:09:23,636 --> 00:09:25,476
Era demasiado joven.
168
00:09:25,650 --> 00:09:27,190
Era un marido torpe.
169
00:09:27,290 --> 00:09:29,330
Estaba obsesionado con
mis películas, con el teatro.
170
00:09:29,419 --> 00:09:31,419
¡Pequeño egocéntrico de mierda!
171
00:09:31,683 --> 00:09:32,683
Sí.
172
00:09:33,066 --> 00:09:34,666
Sí, no supe cuidarla.
173
00:09:35,716 --> 00:09:37,716
Yo sabía cómo cuidarla.
174
00:09:37,935 --> 00:09:39,685
Eras un padre cargoso.
175
00:09:39,908 --> 00:09:42,558
Tan cargoso que vivía
bajo tu sombra.
176
00:09:42,572 --> 00:09:44,772
Luego pasó a estar bajo mi sombra.
177
00:09:44,857 --> 00:09:47,217
Tu sombra no es nada
al lado de la mía.
178
00:09:48,009 --> 00:09:50,009
Me doy cuenta, querido maestro.
179
00:09:50,344 --> 00:09:52,944
El padre terrible y un esposo
demasiado flojo.
180
00:09:53,880 --> 00:09:55,490
Mira estas fotos.
181
00:09:58,002 --> 00:09:59,002
Mira.
182
00:10:00,697 --> 00:10:04,347
La declaraste muerta y
ahora no puedo dormir.
183
00:10:05,011 --> 00:10:07,581
No la declaré muerta
la declaré ausente.
184
00:10:07,673 --> 00:10:11,673
Hacía 18 años que la esperabas
y dijiste que no dabas más.
185
00:10:13,638 --> 00:10:16,078
Me voy al mar.
¿Te puedo dejar solo?
186
00:10:16,109 --> 00:10:17,114
Sí.
187
00:10:17,146 --> 00:10:21,336
Hay una retrospectiva de mis películas
en Tel Aviv, el próxima mes.
188
00:10:21,355 --> 00:10:23,505
- Qué bien.
- ¿Vendrías conmigo?
189
00:10:24,942 --> 00:10:27,092
Con mucho placer,
es un honor, Henri.
190
00:10:27,668 --> 00:10:29,418
¿Sigues con tu compañera?
191
00:10:29,756 --> 00:10:31,256
- Sylvia.
- Ah, sí.
192
00:10:32,042 --> 00:10:34,262
Esa mujer es muy bien para ti.
193
00:10:35,083 --> 00:10:38,543
No deberías haber venido.
Buenas noches.
194
00:10:38,760 --> 00:10:39,890
Buenas noches.
195
00:10:46,292 --> 00:10:51,402
¿Me podría prestar su móvil, señor?
Es para París, le pago la llamada.
196
00:10:51,823 --> 00:10:53,003
Por supuesto, señor.
197
00:10:53,845 --> 00:10:55,385
Soy yo.
198
00:10:56,374 --> 00:10:57,374
Vengo de lo de Henri.
199
00:10:58,490 --> 00:10:59,780
¿Te despierto?
200
00:11:01,710 --> 00:11:03,270
No, me llamó de noche.
201
00:11:04,623 --> 00:11:06,183
¿Puedo ir a verte?
202
00:11:13,284 --> 00:11:14,564
Es temprano.
203
00:11:16,317 --> 00:11:17,417
Entra.
204
00:11:25,477 --> 00:11:29,527
- ¿Qué quería tu tirano?
- Es un anciano. Lloraba.
205
00:11:30,452 --> 00:11:31,652
¿Por qué?
206
00:11:33,755 --> 00:11:35,315
Pensaba en su hija.
207
00:11:39,284 --> 00:11:40,924
¿Tú también piensas en ella?
208
00:11:40,962 --> 00:11:44,602
Fue hace 20 años, querida.
No seas celosa de un fantasma.
209
00:11:45,738 --> 00:11:47,008
¿Vas a dormir?
210
00:11:47,424 --> 00:11:49,604
No sé, voy a recostarme.
211
00:11:51,106 --> 00:11:52,426
Quítate la ropa.
212
00:11:53,035 --> 00:11:54,415
¡Acuéstate conmigo!
213
00:11:57,571 --> 00:11:58,841
Debes dormir.
214
00:12:05,101 --> 00:12:06,631
DOS AÑOS ANTES...
215
00:12:06,911 --> 00:12:10,911
Hace dos años conocí a Ismael
en lo de unos amigos.
216
00:12:23,466 --> 00:12:24,976
Soy astrofísica.
217
00:12:25,761 --> 00:12:27,761
Ismaël era cineasta.
218
00:12:31,604 --> 00:12:34,604
Era un solitario y algo agresivo.
219
00:12:35,156 --> 00:12:38,876
Decían que había perdido a
su esposa de muy joven.
220
00:12:40,118 --> 00:12:42,968
Me gustaba enfrentar su mirada
aún si me daba miedo.
221
00:12:44,385 --> 00:12:47,225
Lo miraba sentado del
otro lado de la mesa.
222
00:12:48,316 --> 00:12:50,166
Parecía un forajido
223
00:12:50,774 --> 00:12:53,044
y se burlaba de los
libros que yo leía.
224
00:12:53,833 --> 00:12:55,483
Se burlaba de mi mojigatería.
225
00:12:56,856 --> 00:12:58,656
Me estaba emborrachando lentamente.
226
00:12:59,256 --> 00:13:00,486
Me estaba yendo...
227
00:13:00,544 --> 00:13:02,754
¿Se va porque la incomodé?
228
00:13:03,200 --> 00:13:04,620
¡No, de ninguna manera!
229
00:13:05,907 --> 00:13:08,017
Voy a tomar un taxi.
¿La llevo a su casa?
230
00:13:08,298 --> 00:13:09,208
No sé.
231
00:13:09,213 --> 00:13:10,223
Una noche...
232
00:13:10,243 --> 00:13:11,343
Vivimos en el mismo barrio.
233
00:13:11,363 --> 00:13:12,724
Ismael se ofreció llevarme.
234
00:13:12,753 --> 00:13:13,823
Bueno.
235
00:13:24,241 --> 00:13:25,791
¿No quiere beber algo?
236
00:13:26,418 --> 00:13:28,258
Sin segundas intenciones.
237
00:13:30,928 --> 00:13:31,928
Sí.
238
00:13:36,475 --> 00:13:38,015
¿Conoce algún bar?
239
00:13:39,360 --> 00:13:40,360
Sí.
240
00:13:47,576 --> 00:13:48,526
Bien.
241
00:13:48,529 --> 00:13:50,529
¿Por qué no tiene hijos?
242
00:13:51,361 --> 00:13:53,401
- Por los hombres casados.
- ¿Cómo?
243
00:13:54,110 --> 00:13:55,890
Amé a hombres casados.
244
00:13:56,854 --> 00:13:58,354
Se especializó.
245
00:13:58,974 --> 00:14:00,294
Sí, es eso.
246
00:14:01,359 --> 00:14:02,609
Está bien.
247
00:14:03,000 --> 00:14:06,750
En este momento estoy soltero,
así que no tiene suerte.
248
00:14:07,739 --> 00:14:09,269
Ya habrá otros.
249
00:14:10,762 --> 00:14:12,272
¿Y usted no tiene hijos?
250
00:14:12,544 --> 00:14:14,674
Adopté uno, una vez.
251
00:14:15,337 --> 00:14:17,337
- En verdad.
- Está bien.
252
00:14:18,502 --> 00:14:19,922
Pero terminó mal.
253
00:14:20,775 --> 00:14:22,575
- Es triste.
- No, está bien.
254
00:14:23,559 --> 00:14:26,559
¿Por qué no tuvo un hijo
con su hombre casado?
255
00:14:26,943 --> 00:14:29,433
- ¿Quiere decir a mi edad?
- No,
256
00:14:29,511 --> 00:14:31,511
nunca pregunto la
edad a las damas.
257
00:14:31,757 --> 00:14:33,077
¿De las damas?
258
00:14:33,578 --> 00:14:34,578
Sí.
259
00:14:43,027 --> 00:14:45,027
Soy curadora de mi hermano mayor.
260
00:14:45,507 --> 00:14:46,747
¿Es loco?
261
00:14:48,234 --> 00:14:49,234
No.
262
00:14:49,317 --> 00:14:51,847
¿Está preso o es alcohólico?
263
00:14:52,255 --> 00:14:53,515
Tampoco.
264
00:14:54,085 --> 00:14:55,595
Es discapacitado.
265
00:14:57,216 --> 00:14:59,356
Eso le impide tener un hijo.
266
00:15:00,295 --> 00:15:01,555
Un poco, sí.
267
00:15:02,242 --> 00:15:04,602
- Toda mi vida fue así.
- ¿Su hermano?
268
00:15:04,966 --> 00:15:06,676
Bueno, no toda mi vida.
269
00:15:07,184 --> 00:15:09,184
Está el hombre casado también.
270
00:15:09,855 --> 00:15:12,555
¿Cómo se llama?
El hermano discapacitado.
271
00:15:13,570 --> 00:15:14,720
Pierre.
272
00:15:16,033 --> 00:15:18,203
- Le da miedo, ¿no?
- No.
273
00:15:20,485 --> 00:15:22,205
Es mi bendición.
274
00:15:23,501 --> 00:15:26,261
De hecho no es realmente soltero.
275
00:15:26,492 --> 00:15:28,182
- ¿Ah, no?
- No.
276
00:15:28,636 --> 00:15:33,706
- Lo vi con un una mujer muy joven.
- Se terminó con ella.
277
00:15:34,180 --> 00:15:38,400
- ¿Estuvieron mucho tiempo juntos?
- Sí y no, con muchas interrupciones.
278
00:15:38,419 --> 00:15:42,419
Ella me quería dejar, yo también
pero nunca al mismo tiempo.
279
00:15:43,657 --> 00:15:45,207
Por otro lado era práctico.
280
00:15:45,910 --> 00:15:48,310
Tenía alguien en casa
para atender el teléfono.
281
00:15:49,089 --> 00:15:50,389
¡Qué conveniente!
282
00:15:52,276 --> 00:15:54,506
- ¿No quiere?
- No.
283
00:15:55,750 --> 00:15:58,100
Por lo tanto está
entre dos mujeres.
284
00:15:58,129 --> 00:15:59,129
Es eso.
285
00:16:00,485 --> 00:16:03,485
- Y se acuesta con sus actrices.
- Por supuesto.
286
00:16:04,236 --> 00:16:06,236
- Son muy bonitas.
- Mucho.
287
00:16:06,998 --> 00:16:08,168
Es aquí.
288
00:16:09,027 --> 00:16:10,687
Me gustaría subir con usted.
289
00:16:11,330 --> 00:16:14,380
- No, es muy tarde.
- Solo me quedaré 5 minutos.
290
00:16:14,840 --> 00:16:16,030
Dije que no.
291
00:16:16,222 --> 00:16:18,702
Está bien, subo y
me voy de inmediato.
292
00:16:19,125 --> 00:16:20,675
¿Entonces por qué quiere subir?
293
00:16:20,865 --> 00:16:23,625
Solo quiero ver
el lugar donde vive.
294
00:16:23,627 --> 00:16:24,687
¡Le dije que no!
295
00:16:24,712 --> 00:16:26,512
¿Tengo que suplicarle para
ver su apartamento?
296
00:16:26,752 --> 00:16:29,682
¿Tengo que arrodillarme? No me
molesta pero a usted sí.
297
00:16:29,742 --> 00:16:31,522
¡Deténgase!
¡Deténgase!
298
00:16:32,227 --> 00:16:35,317
- ¡Qué rígida que es!
- ¡No soy rígida!
299
00:16:35,621 --> 00:16:36,851
Soy tímida.
300
00:16:41,268 --> 00:16:42,708
No estoy de acuerdo.
301
00:17:10,119 --> 00:17:12,519
Es bonito.
Adiós.
302
00:17:13,832 --> 00:17:16,542
- ¿No me va a besar?
- ¡No! No, no.
303
00:17:20,957 --> 00:17:22,957
¿Sus amigos le dijeron
que era viudo?
304
00:17:24,173 --> 00:17:25,173
Sí.
305
00:17:25,679 --> 00:17:27,009
Lo lamento.
306
00:17:30,466 --> 00:17:31,626
¡Querida!
307
00:17:41,319 --> 00:17:43,129
¿Puedo preguntarte?
308
00:17:44,146 --> 00:17:46,146
¿De qué trata tu película?
309
00:17:48,665 --> 00:17:50,795
Es un retrato de mi hermano.
310
00:17:51,338 --> 00:17:53,338
- ¿Ivan?
- Sí, Ivan.
311
00:17:54,691 --> 00:17:56,841
¿Por qué nunca lo vi
a tu hermano?
312
00:17:57,144 --> 00:18:00,154
Porque está del otro lado
del mundo y yo soy hogareño.
313
00:18:00,958 --> 00:18:04,958
Él era el hermano sensato.
Yo era el loco.
314
00:18:05,488 --> 00:18:07,748
- ¿Así que eres loco?
- Sí.
315
00:18:09,039 --> 00:18:10,789
Y él era el espía.
316
00:18:11,452 --> 00:18:13,302
Sí, eso creo.
317
00:18:14,636 --> 00:18:16,636
Entonces vas a lograr tu película.
318
00:18:19,356 --> 00:18:21,046
¿Qué puedes saber?
319
00:18:21,845 --> 00:18:23,995
Te tengo una confianza ciega.
320
00:18:24,735 --> 00:18:26,575
Si no me conoces.
321
00:18:27,131 --> 00:18:29,881
Sí, creo que sí.
Mejor que nadie.
322
00:18:31,621 --> 00:18:33,371
Hoy no escribiste.
323
00:18:35,547 --> 00:18:38,267
No me regañes. No me regañes...
324
00:18:38,707 --> 00:18:41,707
Duermes de día y de noche
no logras dormir.
325
00:18:41,989 --> 00:18:43,789
Es que estoy aterrorizado.
326
00:18:44,534 --> 00:18:47,274
No quiero que tengas miedo, mi amor.
327
00:18:47,320 --> 00:18:49,850
Son las pesadillas que me
aterrorizan todas las noches.
328
00:18:50,055 --> 00:18:52,465
"La interpretación de los sueños"
lo releí hace dos años.
329
00:18:54,651 --> 00:18:57,111
No es cierto que haya una
explicación de las pesadillas.
330
00:18:57,203 --> 00:19:00,623
No hay ninguna explicación,
es solo persecución.
331
00:19:00,743 --> 00:19:03,523
No tomes tantos comprimidos.
Mañana no podrás levantarte.
332
00:19:03,731 --> 00:19:06,561
Tengo que quedar inconsciente
si no mis pesadillas...
333
00:19:07,072 --> 00:19:09,232
- me persiguen.
- ¡No tomes más comprimidos!
334
00:19:09,434 --> 00:19:10,964
- Te vas a matar.
- No,
335
00:19:11,054 --> 00:19:12,914
son las pesadillas que
me van a matar.
336
00:19:16,533 --> 00:19:18,993
Mi amor, ven aquí.
337
00:19:20,363 --> 00:19:21,603
Ven aquí.
338
00:20:06,863 --> 00:20:12,743
Cuando hablamos de Ivan, intentamos
todavía esbozar un perfil de él.
339
00:20:17,043 --> 00:20:20,043
Cuando hablábamos de Ivan, intentamos
todavía esbozar un perfil.
340
00:20:20,089 --> 00:20:21,629
Pero era inútil.
341
00:20:22,005 --> 00:20:23,565
Eso era lo que desconcertaba.
342
00:20:26,191 --> 00:20:29,011
Una vez fui a un congreso con Ivan.
343
00:20:29,791 --> 00:20:31,041
Algo europeo.
344
00:20:31,577 --> 00:20:35,577
Al regreso, perdimos la conexión
en el aeropuerto de Berna,
345
00:20:35,600 --> 00:20:39,498
y la delegación francesa quedó
bloqueada esperando un avión para París.
346
00:20:40,339 --> 00:20:44,339
Tres días en sin dormir en Estocolmo
y había que esperar 5 horas en Suiza.
347
00:20:44,650 --> 00:20:46,510
Dormimos como unos bebés.
348
00:21:13,495 --> 00:21:14,825
¿No duerme?
349
00:21:15,808 --> 00:21:17,628
No, no puedo.
350
00:21:17,938 --> 00:21:20,408
Cuente todos los diplomáticos
que conoció en su viaje.
351
00:21:22,171 --> 00:21:25,231
Es que padezco una
enfermedad degenerativa.
352
00:21:26,450 --> 00:21:28,240
Se llama el síndrome de Elsinore
353
00:21:28,277 --> 00:21:30,897
- ¿Cómo el castillo de Hamlet?
- Sí.
354
00:21:31,511 --> 00:21:33,461
Tengo unas pesadillas muy violentas.
355
00:21:33,785 --> 00:21:35,165
¿Qué tipo de pesadillas?
356
00:21:36,918 --> 00:21:38,938
- Prefiero no hablar de ellos.
- ¡Perdone!
357
00:21:38,957 --> 00:21:41,127
- Estoy siendo indiscreta.
- No, está bien.
358
00:21:41,209 --> 00:21:42,549
Duermo en el despacho.
359
00:21:43,180 --> 00:21:45,690
¿Cómo hace para no dormir?
360
00:21:47,682 --> 00:21:49,242
Tomo comprimidos.
361
00:22:43,237 --> 00:22:46,977
¿Usted es Sylvia?
La compañera de Ismaël.
362
00:22:47,471 --> 00:22:48,471
Sí.
363
00:22:50,038 --> 00:22:51,398
¿Dónde está?
364
00:22:55,309 --> 00:22:57,129
En su habitación escribiendo.
365
00:23:00,599 --> 00:23:02,573
¿Sigue sin gustarle bañarse?
366
00:23:06,000 --> 00:23:07,510
¿Cómo lo sabe?
367
00:23:09,123 --> 00:23:10,653
Porque soy su esposa.
368
00:23:13,337 --> 00:23:14,647
Carlotta.
369
00:23:24,381 --> 00:23:25,981
Creía que había muerto.
370
00:23:28,810 --> 00:23:31,530
La vi en un cuadro.
371
00:23:32,974 --> 00:23:34,224
¿Cómo?
372
00:23:36,253 --> 00:23:38,953
Ismaël tiene un cuadro
suyo en su casa.
373
00:23:40,491 --> 00:23:41,491
¡Ah, eso!
374
00:23:42,967 --> 00:23:45,167
Es un viejo retrato.
Tenía 16 años.
375
00:23:52,841 --> 00:23:54,361
Le voy a avisar.
376
00:24:33,041 --> 00:24:35,211
- ¿Trabajaste bien?
- No lo suficiente.
377
00:24:37,453 --> 00:24:38,883
¿Qué te pasa?
378
00:24:42,722 --> 00:24:46,302
Creo que vi a Carlotta.
En la playa.
379
00:24:48,942 --> 00:24:51,070
Tengo miedo que te enloquezca.
380
00:24:52,717 --> 00:24:54,247
O que yo me vuelva loca.
381
00:24:55,019 --> 00:24:58,019
No me hables de Carlotta.
No quiero que me la nombren.
382
00:25:02,810 --> 00:25:04,270
Está viva.
383
00:25:06,177 --> 00:25:07,977
¿Qué estás diciendo?
384
00:25:09,496 --> 00:25:12,146
Estaba ahí, en la playa.
385
00:25:16,321 --> 00:25:17,881
Estás loca, mi amor.
386
00:25:18,776 --> 00:25:21,776
Vino conmigo.
Te espera abajo.
387
00:25:23,303 --> 00:25:25,163
¿Cómo sabes que es ella?
388
00:25:26,977 --> 00:25:28,847
Porque me lo dijo.
389
00:26:01,530 --> 00:26:02,790
Soy yo.
390
00:26:05,752 --> 00:26:06,912
Sí.
391
00:26:11,760 --> 00:26:13,550
Me cambié el peinado.
392
00:26:15,765 --> 00:26:17,305
¿Te gusta?
393
00:26:18,464 --> 00:26:19,644
Sí...
394
00:26:21,114 --> 00:26:22,634
Envejeciste.
395
00:26:26,798 --> 00:26:28,568
¿Cuánto hace?
396
00:26:30,482 --> 00:26:32,942
21 años, 8 meses y 6 días.
397
00:26:39,456 --> 00:26:40,946
¿Te molesto?
398
00:26:41,664 --> 00:26:42,664
No...
399
00:26:43,798 --> 00:26:45,338
Escribía.
400
00:26:46,357 --> 00:26:48,357
¿Sigues con tus películas?
401
00:26:48,899 --> 00:26:50,209
Sí, sí.
402
00:26:52,456 --> 00:26:54,026
No los vi.
403
00:26:55,038 --> 00:26:57,478
Quería ubicarte por tu hermano
pero desapareció.
404
00:26:57,792 --> 00:26:59,392
¿No vive más en Francia?
405
00:27:01,508 --> 00:27:03,068
Lo quería mucho.
406
00:27:15,149 --> 00:27:17,829
Disculpa, pero no conozco
a nadie más aquí.
407
00:27:19,235 --> 00:27:21,365
No tengo dónde vivir.
408
00:27:41,315 --> 00:27:44,505
¿Se había ido de Francia?
- Sí, sí.
409
00:27:47,425 --> 00:27:50,775
- ¿Y ahora?
- Estoy en París.
410
00:27:51,964 --> 00:27:53,554
En un albergue.
411
00:27:53,970 --> 00:27:56,300
¿Tiene un lugar dónde
dormir esta noche?
412
00:27:59,498 --> 00:28:00,498
No.
413
00:28:01,559 --> 00:28:03,289
Entonces puede quedarse aquí.
414
00:28:06,692 --> 00:28:07,942
Muy bien.
415
00:28:17,942 --> 00:28:20,742
Es demasiado grande para nosotros.
Nunca la ocupamos.
416
00:28:23,715 --> 00:28:25,995
Puse una toalla en
el cuarto de baño.
417
00:28:31,008 --> 00:28:33,008
¿Es porque huelo mal?
418
00:28:33,294 --> 00:28:34,844
Sí, un poco.
419
00:28:36,739 --> 00:28:38,409
¿Quiere que le preste ropa?
420
00:28:39,625 --> 00:28:40,915
Está bien así.
421
00:28:42,544 --> 00:28:45,154
¿Por qué no pregunta por su padre?
422
00:28:45,921 --> 00:28:46,921
Él.
423
00:28:48,955 --> 00:28:50,415
¿Lo conoce?
424
00:28:50,479 --> 00:28:51,479
No.
425
00:28:52,697 --> 00:28:54,677
Si hubiera muerto
me habría enterado.
426
00:31:33,085 --> 00:31:35,085
Todo esto era una mentira.
427
00:31:35,796 --> 00:31:37,326
¿Qué era una mentira?
428
00:31:37,969 --> 00:31:39,529
Tú y yo.
429
00:31:39,631 --> 00:31:42,441
¡Cállate! ¡Lucha!
¡Lucha ahora!
430
00:31:43,307 --> 00:31:46,097
¡No tengo fuerza!
¡Preferiría que hubiera muerto!
431
00:31:46,181 --> 00:31:48,061
¡No! ¡No!
432
00:31:48,834 --> 00:31:50,834
¡Hubiera preferido que
nunca volviera!
433
00:31:50,931 --> 00:31:52,181
Yo también.
434
00:31:53,659 --> 00:31:54,659
¡No!
435
00:31:56,001 --> 00:31:57,291
¡Es ella!
436
00:31:57,312 --> 00:31:58,092
¡No!
437
00:31:58,124 --> 00:31:59,354
Ve.
438
00:31:59,794 --> 00:32:01,954
Si te acuestas con ella te mato.
439
00:32:04,108 --> 00:32:05,108
No.
440
00:32:05,809 --> 00:32:06,969
Carlotta.
441
00:32:08,047 --> 00:32:09,277
Despierta.
442
00:32:16,411 --> 00:32:18,761
- Tenía una pesadilla.
- ¿Y yo?
443
00:32:19,451 --> 00:32:20,691
¿Y yo?
444
00:32:20,740 --> 00:32:24,530
¡Estoy en una pesadilla despierto!
¡Y no sé cómo despertarme!
445
00:32:24,825 --> 00:32:26,335
No grites, por favor.
446
00:32:29,107 --> 00:32:31,107
Ahora soy una mujer mayor.
447
00:32:31,780 --> 00:32:33,530
Regreso contigo.
448
00:32:35,207 --> 00:32:36,447
Un día voy a morir.
449
00:32:36,501 --> 00:32:39,861
¡No vas a morir! ¡Ya estás
muerta para mí, puta!
450
00:32:40,236 --> 00:32:44,236
¿Qué hiciste durante 20 años?
¡21 jodidos años!
451
00:32:44,878 --> 00:32:46,878
¡Contéstame pedazo de mierda!
452
00:32:47,331 --> 00:32:48,841
- No lo sé.
- ¡No, falso!
453
00:32:48,998 --> 00:32:53,268
¡Yo no sé lo que hiciste! ¡Yo!
¡Mil veces pensé que estabas muerta!
454
00:32:53,332 --> 00:32:57,172
¡Mil veces fui un viudo sin
un cuerpo al cual llorar!
455
00:32:57,251 --> 00:33:00,551
¡Tú sabes lo que hiciste con 21
años de mi vida y me vas a decir!
456
00:33:00,974 --> 00:33:03,764
¿Adónde te fuiste?
¿Dónde estuviste?
457
00:33:04,741 --> 00:33:06,941
¿Por qué?
¿Cuándo?
458
00:33:07,567 --> 00:33:08,567
¿Cuándo?
459
00:33:08,939 --> 00:33:10,249
¿Con quién?
460
00:33:12,269 --> 00:33:13,819
Me fui sola.
461
00:33:14,195 --> 00:33:15,755
¿Cómo que sola?
462
00:33:17,249 --> 00:33:18,249
Sí.
463
00:33:19,669 --> 00:33:21,189
No sé por qué.
464
00:33:22,776 --> 00:33:24,266
Enloquecí.
465
00:33:25,282 --> 00:33:26,832
Tenía 20 años.
466
00:33:29,724 --> 00:33:31,824
Un día estaba caminando por la calle,
467
00:33:32,354 --> 00:33:35,664
entré en una estación
y tomé un tren.
468
00:33:37,730 --> 00:33:40,020
Sin saber por cuánto tiempo me iba.
469
00:33:40,628 --> 00:33:43,678
¿Una semana?
¿Un año?
470
00:33:43,949 --> 00:33:45,199
No lo sé.
471
00:33:45,911 --> 00:33:47,631
No lograba respirar.
472
00:33:48,331 --> 00:33:51,081
Bajé... en Lyon.
473
00:33:51,873 --> 00:33:53,513
Es una gran ciudad.
474
00:33:54,168 --> 00:33:55,698
No la conocía.
475
00:33:57,794 --> 00:33:59,364
Me dije que...
476
00:34:00,341 --> 00:34:02,591
era fácil desaparecer allá.
477
00:34:03,270 --> 00:34:05,460
Que nadie vendría a buscarme ahí.
478
00:34:11,878 --> 00:34:14,078
Al principio estuve en las calles
479
00:34:15,172 --> 00:34:18,022
y... en los hogares de acogida.
480
00:34:18,200 --> 00:34:20,720
- ¿Te drogaste?
- Sí.
481
00:34:24,164 --> 00:34:26,624
- ¿Estuviste presa?
- No.
482
00:34:28,421 --> 00:34:30,261
Después trabajé.
483
00:34:31,798 --> 00:34:34,348
Viví con gente en el campo.
484
00:34:35,363 --> 00:34:36,853
Duró...
485
00:34:37,813 --> 00:34:39,783
seis años, creo.
486
00:34:40,686 --> 00:34:44,416
¿Por qué nunca me escribiste para
decirme que no estabas muerta?
487
00:34:44,610 --> 00:34:46,450
No quería tu dirección,
no soy policía.
488
00:34:46,547 --> 00:34:48,317
¡Te quería viva, nada más!
489
00:34:50,698 --> 00:34:52,508
¿Creías que estaba muerta?
490
00:34:52,543 --> 00:34:53,553
¡Muerta!
491
00:34:53,583 --> 00:34:56,583
¿Una estupidez? ¡21 años!
¡Claro que estabas muerta!
492
00:34:56,686 --> 00:35:00,456
¡Pasé por todas las comisarías,
los hospitales, las morgues!
493
00:35:00,916 --> 00:35:03,676
¡Pagué con tu padre
detectives inservibles!
494
00:35:04,182 --> 00:35:08,182
En cada viaje buscaba tu cara
en los mercados, en las estaciones.
495
00:35:08,557 --> 00:35:10,887
Llevando tres fotos tuyas.
496
00:35:11,105 --> 00:35:12,595
¿Qué te hice?
497
00:35:12,596 --> 00:35:14,436
No podía vivir, Ismaël.
498
00:35:15,625 --> 00:35:17,015
No daba más.
499
00:35:17,777 --> 00:35:20,777
Tenía ganas de desaparecer,
quería destrozar mi vida.
500
00:35:20,817 --> 00:35:21,817
¡No, no!
501
00:35:22,520 --> 00:35:23,520
¡No!
502
00:35:25,961 --> 00:35:29,331
¡Destrozaste mi vida
y la de tu padre!
503
00:35:29,563 --> 00:35:33,773
Cuando eras joven decías que no se
le debe nada a nadie, solo a sí mismo.
504
00:35:33,811 --> 00:35:35,431
¡Son todas estupideces!
505
00:35:35,700 --> 00:35:36,970
¿Sabes lo que ocurrió?
506
00:35:37,076 --> 00:35:39,736
Al cabo de 10 años la Administración
te declara muerta.
507
00:35:40,179 --> 00:35:42,699
Y yo firmé el papel en la Prefectura.
508
00:35:42,795 --> 00:35:47,415
Sí, una hoja que llevé a tu padre.
No teníamos una tumba donde llorar.
509
00:35:48,071 --> 00:35:51,051
Solo teníamos esa hoja
con tu nombre. "Ausente."
510
00:35:51,146 --> 00:35:55,146
Y no alivió nada. ¡Tengo 21 años
de desespero detrás mío!
511
00:35:58,804 --> 00:36:00,864
¿Y tú fuiste feliz?
512
00:36:02,786 --> 00:36:04,936
Te abandoné, mi amor.
513
00:36:05,767 --> 00:36:07,297
¿Y tu padre?
514
00:36:11,377 --> 00:36:13,377
Los abandoné a todos.
515
00:36:13,722 --> 00:36:15,772
Pero influían demasiado sobre mí.
516
00:36:16,691 --> 00:36:18,191
Yo les pesaba demasiado.
517
00:36:18,331 --> 00:36:19,741
¿Y ahora eres liviana?
518
00:36:20,949 --> 00:36:21,949
Sí.
519
00:36:25,584 --> 00:36:30,154
Al pasar los años, un día fui
a la India y me volví liviana.
520
00:36:30,266 --> 00:36:31,396
No me importa la India.
521
00:36:31,759 --> 00:36:36,299
Sí, eras pesada. Pesabas
una tonelada en París.
522
00:36:36,347 --> 00:36:39,347
Eras una bola de presidiario
que yo arrastraba.
523
00:36:39,602 --> 00:36:41,162
¿Tuviste hombres?
524
00:36:42,157 --> 00:36:44,147
- Por supuesto.
- ¿Cuántos?
525
00:36:45,073 --> 00:36:46,123
Muchos.
526
00:36:46,987 --> 00:36:50,217
- ¿Qué les decías?
- Nada.
527
00:36:50,891 --> 00:36:53,621
Así era el acuerdo, nada de
preguntas, solo el presente.
528
00:36:53,738 --> 00:36:55,448
El presente es una mierda.
529
00:36:56,186 --> 00:36:57,886
Me dejé llevar.
530
00:36:58,466 --> 00:37:00,026
Por todos lados.
531
00:37:00,651 --> 00:37:03,121
Y un día conocí a un hombre
en Nueva Delhi.
532
00:37:03,869 --> 00:37:05,479
Me casé con él.
533
00:37:07,251 --> 00:37:08,801
Murió.
534
00:37:11,058 --> 00:37:12,058
Pero...
535
00:37:12,957 --> 00:37:14,127
¿Cuándo?
536
00:37:15,540 --> 00:37:17,340
Hace tres semanas.
537
00:37:19,715 --> 00:37:21,865
Entonces pensé que debía volver.
538
00:37:23,906 --> 00:37:25,706
No sabía dónde ir.
539
00:37:27,407 --> 00:37:29,407
No tengo más nada de qué huir.
540
00:38:10,866 --> 00:38:13,086
Un día, un amigo de
Bloom, un rabino,
541
00:38:13,257 --> 00:38:17,437
propuso realizar un funeral
y cavar una tumba.
542
00:38:18,562 --> 00:38:20,152
Bloom se negó.
543
00:38:20,582 --> 00:38:23,582
"¿Qué tipo de tumba puede ser
si no tiene cuerpo?"
544
00:38:25,043 --> 00:38:27,403
Finalmente Bloom y yo
nunca la enterramos.
545
00:38:27,944 --> 00:38:29,944
Como ves tuvimos razón.
546
00:38:38,766 --> 00:38:40,586
Recuerdo que es por aquí.
547
00:38:50,230 --> 00:38:52,070
Nunca hay nadie.
548
00:39:22,032 --> 00:39:23,552
¿Es bueno tu libro?
549
00:39:25,640 --> 00:39:26,640
Sí.
550
00:39:30,144 --> 00:39:32,744
Yo nunca leo.
Nunca leí.
551
00:39:33,759 --> 00:39:35,959
Fue la desesperación
de mi padre.
552
00:39:36,944 --> 00:39:38,494
Cuando murió mi madre,
553
00:39:39,175 --> 00:39:40,725
yo era muy joven...
554
00:39:42,174 --> 00:39:43,174
y...
555
00:39:44,111 --> 00:39:47,301
fui a un pensionado
y volvía los fines de semana.
556
00:39:48,139 --> 00:39:52,339
De noche, mi padre me recitaba
poemas antes que me durmiera.
557
00:39:53,868 --> 00:39:55,868
Recuerdo un poema alemán
558
00:39:56,067 --> 00:39:58,517
que no dejaba de traducir.
559
00:39:59,886 --> 00:40:01,356
"Un día,
560
00:40:02,318 --> 00:40:04,148
cuando te pierda,
561
00:40:05,651 --> 00:40:08,311
¿cómo harás para dormirte,
562
00:40:08,914 --> 00:40:12,324
sin que, por encima tuyo, susurre
563
00:40:12,797 --> 00:40:15,797
como una corona de tilo."
564
00:40:16,873 --> 00:40:18,213
Es tierno.
565
00:40:19,152 --> 00:40:21,152
Tenía sus maneras.
566
00:40:23,379 --> 00:40:26,769
- ¿Cuál es tu religión?
- No tengo religión.
567
00:40:27,396 --> 00:40:29,216
¿Fue lo que le contestaste Ismaël?
568
00:40:29,626 --> 00:40:30,626
¿Qué?
569
00:40:30,817 --> 00:40:33,817
¿Ismaël no te preguntó
de qué religión eras?
570
00:40:35,110 --> 00:40:36,110
Sí.
571
00:40:37,966 --> 00:40:40,496
- Soy protestante.
- ¡Qué vicioso!
572
00:40:40,774 --> 00:40:42,884
Por eso quiso salir contigo.
573
00:40:44,256 --> 00:40:46,366
No pudo resistirse a una protestante.
574
00:40:46,659 --> 00:40:48,009
Sí, quizás.
575
00:40:49,070 --> 00:40:50,190
¿Y tú?
576
00:40:51,216 --> 00:40:53,226
Yo soy judía renegada.
577
00:40:53,810 --> 00:40:55,830
La desesperación de mi padre.
578
00:41:27,673 --> 00:41:29,123
¡No! ¡No!
579
00:41:29,430 --> 00:41:30,600
- ¿Quién es usted?
- Perdón.
580
00:41:30,648 --> 00:41:32,158
Le pido perdón.
Soy Ivan Dedalus.
581
00:41:32,706 --> 00:41:34,706
- Somos colegas.
- Retroceda.
582
00:41:35,793 --> 00:41:39,403
Piensa que soy... pero no soy.
Soy secretario de Asuntos Europeos.
583
00:41:39,516 --> 00:41:41,516
Trabajo aquí desde hace seis meses.
Ya nos vimos,
584
00:41:41,524 --> 00:41:42,904
en un aeropuerto.
585
00:41:44,461 --> 00:41:45,941
Lo recuerdo.
586
00:41:46,583 --> 00:41:47,783
¿Qué quiere?
587
00:41:48,371 --> 00:41:49,801
Pensé mucho en usted
588
00:41:50,372 --> 00:41:51,372
y me...
589
00:41:51,701 --> 00:41:52,701
me dije que...
590
00:41:53,529 --> 00:41:54,529
quizás...
591
00:41:55,287 --> 00:41:58,047
aceptaría... salir conmigo...
592
00:41:58,432 --> 00:42:01,452
- una noche o un domingo.
- ¿Con usted?
593
00:42:02,733 --> 00:42:03,733
Sí.
594
00:42:04,637 --> 00:42:07,767
¿No será un hombre un poco... loco?
595
00:42:09,084 --> 00:42:11,574
Sí, se trata de alguien
perturbado pero...
596
00:42:11,645 --> 00:42:13,255
en el trabajo no soy
para nada loco.
597
00:42:13,715 --> 00:42:15,915
- Me da un poco de miedo.
- Es usted el que me da miedo.
598
00:42:15,999 --> 00:42:18,409
- Me siguió hasta aquí.
- Lo siento
599
00:42:18,615 --> 00:42:21,725
pero me complacería
tanto si aceptara...
600
00:42:22,541 --> 00:42:24,041
si tuviera una noche libre.
601
00:42:24,211 --> 00:42:25,871
Bien, quizás.
602
00:42:27,944 --> 00:42:30,154
¿Quizás sería posible?
¿Cuándo?
603
00:42:30,250 --> 00:42:32,150
¿Por qué no ahora?
604
00:42:33,235 --> 00:42:34,685
Los encontré.
605
00:42:36,487 --> 00:42:37,927
Aquí están.
606
00:42:38,204 --> 00:42:40,234
¿Ves? Son de cuero.
607
00:42:40,858 --> 00:42:43,288
¿Así que te van a enviar
al extranjero?
608
00:42:43,556 --> 00:42:47,456
Por ahora me encargo de los
expedientes, de fotocopias.
609
00:42:48,551 --> 00:42:50,281
Creo que son demasiado grandes.
610
00:42:50,356 --> 00:42:51,596
Siéntate.
611
00:42:52,310 --> 00:42:53,650
Vamos a arreglarlos.
612
00:42:55,959 --> 00:42:57,149
Pruébalos.
613
00:43:00,085 --> 00:43:01,415
Impecables.
614
00:43:02,868 --> 00:43:04,348
Estás bien así.
615
00:43:05,459 --> 00:43:07,869
Siempre tuviste dificultades
para encontrar mujeres.
616
00:43:09,400 --> 00:43:10,400
Sí.
617
00:43:11,364 --> 00:43:12,554
¿Por qué?
618
00:43:13,882 --> 00:43:14,882
No sé.
619
00:43:15,118 --> 00:43:17,858
- Timidez.
- Mi querido solterón.
620
00:43:19,119 --> 00:43:22,709
Papá, creo que conocí a una mujer.
621
00:43:23,955 --> 00:43:24,955
Ivan.
622
00:43:25,058 --> 00:43:27,558
Ven a ver, es maravilloso.
Es un eclipse de luna.
623
00:43:27,768 --> 00:43:29,448
Toma, es para ti.
624
00:43:30,498 --> 00:43:31,458
¿Qué es?
625
00:43:31,473 --> 00:43:34,123
Te nombraron agregado de
embajada en Dusambé.
626
00:43:35,397 --> 00:43:38,507
Te vas en dos semanas.
Por tres años.
627
00:43:41,177 --> 00:43:42,467
¿Por tres años?
628
00:43:42,967 --> 00:43:44,647
Bastaría que nos casemos.
629
00:43:44,980 --> 00:43:46,130
Arielle...
630
00:43:47,463 --> 00:43:48,723
No sabes quién soy.
631
00:43:49,103 --> 00:43:50,863
¿Y qué? Lo sabré.
632
00:43:51,267 --> 00:43:53,167
Que el Señor bendiga
estos anillos...
633
00:43:53,201 --> 00:43:55,351
Arielle seguía siendo
una adolescente.
634
00:43:55,549 --> 00:43:58,859
Quería un héroe como
Aquiles o Patroclo
635
00:43:59,354 --> 00:44:01,514
o alguien que mataron
en las Termópilas.
636
00:44:01,794 --> 00:44:03,134
Y eligió a Ivan.
637
00:44:03,291 --> 00:44:04,471
¡Mierda!
638
00:44:08,505 --> 00:44:11,745
Cuando los anuncios del casamiento
un amigo de Arielle dijo:
639
00:44:12,180 --> 00:44:13,710
Es un suicidio.
640
00:44:13,778 --> 00:44:15,748
Eso llegó a oídos de Ivan.
641
00:44:17,554 --> 00:44:18,944
No es sencillo...
642
00:44:19,581 --> 00:44:22,691
ser el suicidio de alguien.
643
00:44:26,216 --> 00:44:28,646
- No eres tan diferente.
- ¿Qué?
644
00:44:30,312 --> 00:44:31,902
Nos parecemos.
645
00:44:35,318 --> 00:44:37,148
Tú y yo somos iguales.
646
00:44:39,761 --> 00:44:40,761
Sí.
647
00:46:28,947 --> 00:46:30,787
¿Qué viniste a hacer aquí?
648
00:46:33,433 --> 00:46:35,033
Creo que lo sabes.
649
00:46:35,105 --> 00:46:36,105
No.
650
00:46:37,266 --> 00:46:40,016
Cuando conocí a Ismaël
era un hombre viejo.
651
00:46:40,641 --> 00:46:42,221
Lo desprendí de ti.
652
00:46:42,660 --> 00:46:43,970
Ahora tiene una vida verdadera.
653
00:46:45,369 --> 00:46:47,019
¿Por qué te encoges de hombros?
654
00:46:49,179 --> 00:46:50,969
Ismaël te está haciendo teatro.
655
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
No.
656
00:46:53,020 --> 00:46:55,230
- Él es mi hijo.
- Te equivocas.
657
00:46:56,322 --> 00:46:57,972
No lo conoces más.
658
00:46:58,461 --> 00:47:00,661
- ¿Viniste a destruirnos?
- No.
659
00:47:01,947 --> 00:47:03,787
Siempre pensé en Ismaël.
660
00:47:04,618 --> 00:47:06,338
Está en mis pensamientos.
661
00:47:06,589 --> 00:47:10,189
¿Por qué estás aquí, hoy?
¿Por qué no hace dos años?
662
00:47:11,072 --> 00:47:14,002
Antes no era libre,
estaba casada.
663
00:47:15,919 --> 00:47:17,449
¿Dónde está tu marido?
664
00:47:17,855 --> 00:47:20,295
- Mi marido murió.
- ¡Estás loca!
665
00:47:20,570 --> 00:47:21,720
Yo estoy aquí.
666
00:47:21,803 --> 00:47:23,423
Todo lo que dices es veneno.
667
00:47:23,462 --> 00:47:24,362
Sylvia,
668
00:47:24,426 --> 00:47:26,256
vine a recuperar mi esposo.
669
00:47:26,782 --> 00:47:29,782
Eres mala, todo lo que dices es feo.
670
00:47:30,889 --> 00:47:32,409
Tú puedes vivir sin él.
671
00:47:33,431 --> 00:47:35,041
No serás infeliz.
672
00:47:36,609 --> 00:47:38,099
Yo no puedo.
673
00:47:40,060 --> 00:47:41,060
Sin Ismaël...
674
00:47:42,178 --> 00:47:44,178
Deberías haber amado a tu marido.
675
00:47:45,791 --> 00:47:47,331
Eso era imposible.
676
00:47:48,822 --> 00:47:50,302
No existes.
677
00:47:50,593 --> 00:47:52,593
Hasta para tu padre no existes más.
678
00:47:53,247 --> 00:47:55,127
Fuiste declarada muerta, Carlotta.
679
00:47:56,142 --> 00:47:57,832
No existes para nadie.
680
00:48:06,726 --> 00:48:09,666
Hacía 6 años que Alex
y yo estábamos juntos.
681
00:48:11,293 --> 00:48:13,783
Llegué a Nueva Delhi
con documentos falsos.
682
00:48:14,511 --> 00:48:16,101
Me hacía llamar Esther.
683
00:48:16,922 --> 00:48:20,912
Era muy pobre. No recuerdo
cómo hacía para vivir.
684
00:48:24,110 --> 00:48:26,280
Cuando conocí a Alex estaba casado.
685
00:48:27,491 --> 00:48:29,291
Era mayor que yo.
686
00:48:29,889 --> 00:48:31,959
Era un hombre apuesto.
Me gustaba mucho.
687
00:48:33,564 --> 00:48:37,144
Dejó a su esposa. Sus hijos
ya eran adultos.
688
00:48:38,941 --> 00:48:41,511
Compró una especie de
palacio en el campo.
689
00:48:42,578 --> 00:48:44,168
Me fui a vivir con él.
690
00:48:45,003 --> 00:48:47,303
Alex escuchaba todo
el tiempo música india.
691
00:48:48,699 --> 00:48:51,859
Unos músicos venían a casa.
Era muy alegre.
692
00:48:52,931 --> 00:48:54,591
Un día murió.
693
00:48:56,052 --> 00:48:58,812
Vomitaba sangre.
Vomitó sobre mí.
694
00:48:59,781 --> 00:49:03,781
En la iglesia anglicana, el día de
su entierro, estaba toda la familia.
695
00:49:05,431 --> 00:49:06,951
Yo estaba sola.
696
00:49:09,189 --> 00:49:11,349
Su hijo vino a decirme
que me retirara.
697
00:49:12,524 --> 00:49:14,044
No me fui.
698
00:49:14,680 --> 00:49:16,190
Me quedé.
699
00:49:20,205 --> 00:49:22,085
Me trataba de puta.
700
00:49:23,771 --> 00:49:25,601
Era una pesadilla.
701
00:49:29,810 --> 00:49:31,670
Cuando volví a la casa...
702
00:49:32,899 --> 00:49:34,599
estaban los ujieres.
703
00:49:35,612 --> 00:49:37,622
Se habían llevado
todos los muebles.
704
00:49:39,168 --> 00:49:41,168
Hasta se habían llevado mi ropa.
705
00:49:41,974 --> 00:49:43,544
No tenía más nada.
706
00:50:07,012 --> 00:50:08,522
¿Quién era?
707
00:50:08,855 --> 00:50:11,205
Ya te lo dije mil veces.
708
00:50:12,111 --> 00:50:14,871
- ¿La amabas?
- Te lo dije mil veces.
709
00:50:16,025 --> 00:50:17,675
¿Cómo la amabas?
710
00:50:19,801 --> 00:50:22,471
Como se ama a una chica vulnerable.
711
00:50:23,338 --> 00:50:24,718
Vacilaba.
712
00:50:25,289 --> 00:50:27,519
Todo la hería, yo era su escudo.
713
00:50:27,766 --> 00:50:30,766
No terminaba de no
serle suficiente.
714
00:50:32,527 --> 00:50:35,427
¿Yo no era vulnerable
cuando me conociste?
715
00:50:36,566 --> 00:50:37,566
Sí.
716
00:50:38,670 --> 00:50:39,950
De manera diferente.
717
00:50:41,991 --> 00:50:43,211
¿Cómo?
718
00:50:43,879 --> 00:50:46,359
Estabas sola, muy sola.
719
00:50:47,747 --> 00:50:48,997
Una monja.
720
00:50:50,818 --> 00:50:53,558
¿Te parece que soy
una monja en la cama?
721
00:50:54,275 --> 00:50:55,435
Oh, no.
722
00:51:00,523 --> 00:51:02,303
¿Cómo era Carlotta en la cama?
723
00:51:02,496 --> 00:51:04,526
- No lo recuerdo.
- Falso.
724
00:51:04,814 --> 00:51:06,494
Eso nunca se olvida.
725
00:51:09,348 --> 00:51:11,468
Parecía desesperada.
726
00:51:12,764 --> 00:51:13,764
¿Cómo?
727
00:51:14,731 --> 00:51:17,371
A menudo lloraba
cuando hacía el amor.
728
00:51:19,744 --> 00:51:21,304
¿Y yo ahora?
729
00:51:23,605 --> 00:51:25,095
Estás llorando.
730
00:51:32,871 --> 00:51:34,481
¿Te engañaba?
731
00:51:35,005 --> 00:51:37,475
Sí, todo el tiempo.
732
00:51:37,590 --> 00:51:41,470
Con el primer llegado. Necesitaba
hombres en quién agarrarse.
733
00:51:42,162 --> 00:51:43,772
Y yo entre ellos.
734
00:51:46,436 --> 00:51:47,586
Yo no sé.
735
00:51:48,583 --> 00:51:52,073
No sé engañarte.
No sé hacer eso.
736
00:51:54,227 --> 00:51:57,227
No le debo nada a Carlotta
y a ti te debo todo.
737
00:51:57,588 --> 00:52:00,588
No quiero una deuda
entre mil y un hombre.
738
00:52:03,084 --> 00:52:05,084
Es cierto que te salvé la vida.
739
00:52:06,378 --> 00:52:08,528
Y estoy celosa de Carlotta.
740
00:52:09,874 --> 00:52:12,244
No puedo evitar esos celos.
741
00:52:13,753 --> 00:52:15,413
Me queman.
742
00:52:20,653 --> 00:52:23,013
No voy a volver con Carlotta.
743
00:52:27,046 --> 00:52:31,376
Quería enloquecerte.
No quería volverte razonable.
744
00:52:34,237 --> 00:52:36,257
Es por eso que estoy celosa.
745
00:52:37,903 --> 00:52:39,713
Te conocí demasiado tarde.
746
00:53:26,741 --> 00:53:28,291
¿Te vas a acostar?
747
00:53:31,189 --> 00:53:32,719
¿Qué haces?
748
00:53:34,455 --> 00:53:36,675
Te quería mirar una vez más.
749
00:53:38,291 --> 00:53:39,571
¿Por qué?
750
00:53:43,641 --> 00:53:44,851
Háblame.
751
00:53:45,682 --> 00:53:47,042
Cállate.
752
00:53:47,609 --> 00:53:49,439
- Cállate.
- ¡Pero háblame!
753
00:53:52,932 --> 00:53:54,482
Me voy de aquí.
754
00:53:57,534 --> 00:53:59,974
No sé si todavía tengo
ganas de verte.
755
00:54:03,894 --> 00:54:07,534
No sé amarme lo suficiente como
para pedirle que venga conmigo.
756
00:54:09,802 --> 00:54:12,062
- Déjeme, se lo ruego.
- No, quédese.
757
00:54:12,726 --> 00:54:14,296
Soy que se lo ruego.
758
00:55:32,045 --> 00:55:35,215
¿Bebes vino en la mañana?
- No dormí.
759
00:55:36,594 --> 00:55:38,594
Tenía que hacer el
elogio de tu padre.
760
00:55:42,877 --> 00:55:47,217
- ¿Sylvia está en el mar?
- No, se fue.
761
00:55:49,113 --> 00:55:50,213
¿Adónde?
762
00:55:50,373 --> 00:55:51,843
Lejos de aquí.
763
00:55:56,983 --> 00:55:58,793
¿Por qué no te fuiste con ella?
764
00:56:00,986 --> 00:56:02,636
Porque ella no quiso.
765
00:56:05,592 --> 00:56:07,122
¿Por culpa mía?
766
00:56:07,639 --> 00:56:10,639
Es astrofísica, tiene la
cabeza en las estrellas,
767
00:56:11,117 --> 00:56:12,647
cree en el infinito.
768
00:56:13,321 --> 00:56:15,471
Elegiste una mujer inteligente.
769
00:56:17,013 --> 00:56:19,453
Sylvia es bonita e inteligente.
770
00:56:20,167 --> 00:56:21,167
Sí.
771
00:56:22,180 --> 00:56:23,750
Yo no fui inteligente.
772
00:56:23,993 --> 00:56:25,173
Oh, sí.
773
00:56:26,183 --> 00:56:27,823
Pero eras muy infeliz.
774
00:56:28,980 --> 00:56:30,510
He cambiado.
775
00:56:48,079 --> 00:56:50,299
No voy a poder, Carlotta.
776
00:56:50,998 --> 00:56:52,588
No quiero volver a vivir contigo,
777
00:56:52,643 --> 00:56:54,233
nunca más.
778
00:56:55,669 --> 00:56:57,669
Mañana habré desaparecido.
779
00:56:58,652 --> 00:56:59,902
Así.
780
00:58:06,581 --> 00:58:08,071
¿Qué haces?
781
00:58:09,216 --> 00:58:10,476
Miro tus cosas.
782
00:58:11,374 --> 00:58:12,654
¿Por qué?
783
00:58:19,299 --> 00:58:20,829
¡Tienen un hijo!
784
00:58:21,351 --> 00:58:22,351
¿Quién?
785
00:58:24,922 --> 00:58:27,922
- Tienen un hijo con Sylvia.
- No.
786
00:58:29,413 --> 00:58:31,063
¿Quién es él en la foto?
787
00:58:32,161 --> 00:58:33,701
Un niño que conocí.
788
00:58:39,253 --> 00:58:41,903
- Dame un hijo.
- ¿Por qué?
789
00:58:44,192 --> 00:58:46,912
- Quisiera que se parezca a ti.
- No, vete.
790
00:58:49,341 --> 00:58:51,341
Un día desaparecerás de nuevo.
791
00:58:53,136 --> 00:58:55,586
Por favor, lo quiero.
792
00:58:56,375 --> 00:58:58,375
Lo habrías hecho con tu indio.
793
00:59:00,128 --> 00:59:01,538
Es diferente.
794
00:59:03,907 --> 00:59:05,747
A ti te realmente te amé.
795
00:59:07,627 --> 00:59:10,637
No tendrás que criarlo.
- Soy demasiado viejo.
796
00:59:11,291 --> 00:59:13,651
- No eres viejo.
- Sí.
797
00:59:14,753 --> 00:59:16,753
Y no quiero que me sobreviva.
798
00:59:29,058 --> 00:59:31,308
¿Por qué no fuiste
a lo de tu padre?
799
00:59:33,043 --> 00:59:34,823
No pienso verlo.
800
00:59:35,601 --> 00:59:37,161
Es demasiado tarde.
801
00:59:38,565 --> 00:59:39,565
¿Qué?
802
00:59:41,026 --> 00:59:45,026
Debe aceptar lo que hice
y que no puedo deshacer.
803
00:59:45,076 --> 00:59:47,796
¿Ah, no? ¿Qué me dice
que eres Carlotta?
804
00:59:48,347 --> 00:59:51,347
Y no una loca que se
hace pasar por ella.
805
00:59:51,390 --> 00:59:53,360
Veamos.
¿Cómo se llamaba tu madre?
806
00:59:53,800 --> 00:59:56,590
¿Cuándo murió?
¿Dónde está enterrada?
807
00:59:57,157 --> 00:59:59,247
Dime el nombre del
profesor de violín
808
00:59:59,351 --> 01:00:02,101
que te llevé a ver cuando
querías dejar todo.
809
01:00:02,585 --> 01:00:04,465
¿Por qué simula ser Carlotta?
810
01:00:05,170 --> 01:00:08,170
Si contesto a tus preguntas
sufrirás más aún.
811
01:00:09,174 --> 01:00:09,974
No.
812
01:00:09,982 --> 01:00:12,042
- ¿Cuánto sufrimiento podrías?
- ¡No!
813
01:00:12,172 --> 01:00:15,322
No quieres ver a Henri porque
tienes miedo. Estás aterrorizada.
814
01:00:15,754 --> 01:00:19,124
Vas a volver a ver a tu padre
y le ofrecerás una muerte en paz.
815
01:00:19,415 --> 01:00:20,915
¡Me niego a mentirle!
816
01:00:21,106 --> 01:00:24,836
¡Estás aquí y no me
atrevo a llamarlo!
817
01:00:24,939 --> 01:00:26,499
¡Eres una mentira!
818
01:00:26,581 --> 01:00:28,461
¡Todo lo tuyo es una mentira!
819
01:00:29,721 --> 01:00:31,861
Es mi padre, no el tuyo.
820
01:00:34,509 --> 01:00:35,769
Cásate con él...
821
01:00:36,634 --> 01:00:38,044
o déjame en paz.
822
01:00:38,173 --> 01:00:40,353
¡Sí, es a él a quien quería
a través tuyo!
823
01:00:44,548 --> 01:00:47,608
- ¿Vas a ver a Sylvia?
- No te importa lo que haga.
824
01:00:48,755 --> 01:00:50,735
- No seas violento.
- ¡Suéltame!
825
01:00:51,547 --> 01:00:52,787
Aplastas todo.
826
01:00:53,087 --> 01:00:54,977
No me dejas respirar.
Eres morboso.
827
01:00:54,998 --> 01:00:56,568
Tu presencia es morbosa.
828
01:00:57,691 --> 01:00:59,851
Cuando te miro o te toco
te veo muerta.
829
01:01:00,050 --> 01:01:01,850
¡Me dan ganas de vomitar!
¡Vete!
830
01:01:02,043 --> 01:01:04,443
¡Sí, quería hacerte daño!
831
01:01:04,764 --> 01:01:07,064
Por favor, perdóname.
832
01:01:07,210 --> 01:01:08,380
¡Ismaël!
833
01:01:09,243 --> 01:01:10,413
¡Perdóname!
834
01:01:10,647 --> 01:01:12,427
No puedo vivir sola.
835
01:01:12,853 --> 01:01:14,653
¡Por favor, Ismaël!
836
01:01:15,675 --> 01:01:18,925
Quiero que me retomes en tu vida.
¡Te necesito!
837
01:01:19,188 --> 01:01:21,618
Yo no te necesito.
Así que vete.
838
01:01:45,302 --> 01:01:46,932
No me dejes.
839
01:01:48,692 --> 01:01:50,132
No me dejes.
840
01:01:59,701 --> 01:02:00,701
¿Te gusto de todos modos?
841
01:02:02,682 --> 01:02:03,682
De todos modos.
842
01:02:06,247 --> 01:02:07,517
¿Huyes?
843
01:02:08,335 --> 01:02:10,545
Si me amaste vuelve
a ver a tu padre.
844
01:02:12,650 --> 01:02:15,660
Habla con él, te lo ruego.
Yo no tendría fuerzas.
845
01:02:26,929 --> 01:02:28,859
Sylvia, atiende.
846
01:02:29,389 --> 01:02:31,389
No me gusta hablarle
a tu contestador.
847
01:02:33,376 --> 01:02:36,036
Estoy en la autopista
llegando a París.
848
01:02:37,173 --> 01:02:39,323
Me gustaría saber las palabras.
849
01:02:42,023 --> 01:02:45,023
Está todo bien.
Terminé con Carlotta.
850
01:02:45,408 --> 01:02:47,198
Ella es mi vida pasada.
851
01:02:47,707 --> 01:02:50,457
Tengo que reinventarme otra vez.
852
01:02:52,508 --> 01:02:56,008
No sabría hacerlo solo.
Eres mi inspiración.
853
01:02:59,165 --> 01:03:01,355
Seguramente estás en la montaña
854
01:03:01,859 --> 01:03:04,859
mirando las estrellas y
olvidándote de mí.
855
01:03:07,933 --> 01:03:09,483
Estoy perdido.
856
01:03:11,853 --> 01:03:15,413
Mañana me voy con Bloom.
Tienes que ayudarme.
857
01:03:17,615 --> 01:03:19,405
DOS AÑOS ANTES.
858
01:03:20,188 --> 01:03:21,718
Disculpe, sé que es tarde.
859
01:03:23,388 --> 01:03:25,518
Estoy un poco borracho.
860
01:03:26,206 --> 01:03:28,956
- Debería sentarse.
- Gracias.
861
01:03:30,409 --> 01:03:34,649
- ¿Quiere un vaso de agua?
- ¿No tendría café?
862
01:03:35,104 --> 01:03:38,624
- Lo siento, pero no bebo café.
- Entonces whisky.
863
01:03:40,245 --> 01:03:41,245
Sí.
864
01:03:46,419 --> 01:03:47,639
Tome.
865
01:03:51,709 --> 01:03:55,009
Solo quería decirle que rechazándome
se está perdiendo algo.
866
01:03:55,648 --> 01:03:57,648
Debería decidirse pronto.
867
01:03:57,834 --> 01:03:59,834
No voy a durar mil años.
868
01:04:01,429 --> 01:04:04,259
Mi hice análisis y tengo
informes de los médicos...
869
01:04:04,362 --> 01:04:07,552
- ¿Qué le dijeron los médicos?
- A mí no me importa,
870
01:04:07,730 --> 01:04:09,730
pero puede ser bueno para usted.
871
01:04:11,017 --> 01:04:13,057
Disculpe, pero tiene una
vida muy austera.
872
01:04:13,316 --> 01:04:16,836
- No me agreda.
- Lo sé, apenas nos conocemos.
873
01:04:17,229 --> 01:04:20,229
Tiene un hombre casado,
es maravilloso con él.
874
01:04:20,465 --> 01:04:22,465
No le pido que deje a ese hombre...
875
01:04:23,193 --> 01:04:25,743
pero... no me pierda.
876
01:04:29,004 --> 01:04:31,004
¡Paren las hojas!
877
01:04:31,560 --> 01:04:33,370
¡No!
¡Levanten los brazos así!
878
01:04:33,482 --> 01:04:35,262
¡Levanten todos los brazos!
879
01:04:35,275 --> 01:04:36,765
¡Carritos en posición!
880
01:04:37,056 --> 01:04:40,356
¡Oye, tú! ¡Bájate de ahí!
No hagas el vivo.
881
01:04:40,388 --> 01:04:41,988
¿Dónde está Víctor?
882
01:04:42,589 --> 01:04:43,729
Víctor.
883
01:04:43,778 --> 01:04:46,868
¡Vayan a sus puestos!
¡Tenemos 40 minutos!
884
01:04:51,086 --> 01:04:52,656
¿Qué está leyendo?
885
01:04:54,023 --> 01:04:56,133
- Flannery O'Connor.
- ¿Es bueno?
886
01:04:57,166 --> 01:04:59,566
- Se está burlando.
- Se aburre, ¿no?
887
01:05:00,228 --> 01:05:01,558
No, para nada.
888
01:05:01,813 --> 01:05:04,263
¿Es la primera vez
que ve un rodaje?
889
01:05:05,022 --> 01:05:06,152
Sí.
890
01:05:06,618 --> 01:05:07,848
¿Y entonces?
891
01:05:08,757 --> 01:05:13,177
Parece divertido, pero
¿siempre se enoja así?
892
01:05:13,586 --> 01:05:14,996
Depende.
893
01:05:15,470 --> 01:05:17,140
Me dio miedo.
894
01:05:18,683 --> 01:05:21,963
- ¿Qué hace toda esta gente?
- Trabajan.
895
01:05:23,093 --> 01:05:25,483
¿Quiere esperarme?
Ya pronto terminamos.
896
01:05:26,584 --> 01:05:30,194
¿Y si lo espero en su casa?
Deme las llaves.
897
01:05:30,243 --> 01:05:31,663
¡Es directa!
898
01:05:32,128 --> 01:05:34,388
- Las de las amantes también.
- Hay muchas.
899
01:05:34,809 --> 01:05:37,609
- Muy bien, deme las llaves.
- Tome.
900
01:05:38,447 --> 01:05:43,447
En el cuarto de baño hay de todo.
Cosas de mujeres, cepillos, lociones...
901
01:05:44,999 --> 01:05:48,329
Eso me intimida.
Lo espero aquí.
902
01:05:49,134 --> 01:05:50,394
Muy bien.
903
01:05:58,977 --> 01:06:00,757
Le tomo su abrigo.
904
01:06:06,842 --> 01:06:08,742
Todavía no instalé...
905
01:06:10,760 --> 01:06:12,300
Es oscuro.
906
01:06:15,079 --> 01:06:17,179
- ¿Quiere tomar algo?
- Sí...
907
01:06:17,193 --> 01:06:19,323
- Solo tengo whisky.
- Sí, está bien.
908
01:06:30,463 --> 01:06:33,453
- No tengo hielo.
- No importa.
909
01:06:40,509 --> 01:06:43,509
- ¿Es su esposa?
- Sí, Carlotta.
910
01:06:46,030 --> 01:06:47,520
Nos casamos hace 20 años.
911
01:06:47,903 --> 01:06:49,413
Eran muy jóvenes.
912
01:06:49,521 --> 01:06:51,611
- Un día se fue.
- ¿Cuándo?
913
01:06:52,310 --> 01:06:53,680
Luego de tres años.
914
01:06:54,117 --> 01:06:56,117
- ¿Adónde?
- Nunca lo supe.
915
01:06:57,064 --> 01:06:58,284
Se fue.
916
01:06:59,665 --> 01:07:04,525
Me quedé solo.
Vivía como un viudo.
917
01:07:05,689 --> 01:07:08,089
Un día que estaba muy
borracho y muy enojado
918
01:07:08,115 --> 01:07:11,115
me deshice de todas sus fotos.
Las quemé.
919
01:07:11,408 --> 01:07:13,488
No me quedó ninguna imagen de ella.
920
01:07:14,615 --> 01:07:16,415
Más adelante encontré este retrato
921
01:07:17,098 --> 01:07:18,288
en el altillo.
922
01:07:18,457 --> 01:07:20,847
Fue mi primo que
la pintó cuando tenía...
923
01:07:21,001 --> 01:07:23,001
17 años, y me lo vendió.
924
01:07:23,736 --> 01:07:26,156
Es el único recuerdo que me queda.
925
01:07:42,760 --> 01:07:44,590
¿Quieres que me deshaga de ella?
926
01:07:45,773 --> 01:07:48,173
No, no es necesario.
927
01:09:26,580 --> 01:09:29,810
- ¿Por qué te acuestas conmigo?
- Porque eres viejo.
928
01:09:31,076 --> 01:09:32,266
Porque...
929
01:09:32,995 --> 01:09:34,785
pareces a un vagabundo.
930
01:09:35,383 --> 01:09:37,163
Porque eres misterioso
931
01:09:37,391 --> 01:09:39,391
y quiero conocer tus misterios.
932
01:09:39,811 --> 01:09:41,381
No los tengo.
933
01:09:44,379 --> 01:09:45,879
Porque soy una chica perdida
934
01:09:46,510 --> 01:09:48,420
y que no me abandonarás.
935
01:09:50,516 --> 01:09:54,516
Voy a arrancarte la máscara
y haré de ti un príncipe.
936
01:09:58,589 --> 01:10:01,959
¿Cómo estuvo el mar?
¿Tuviste sol?
937
01:10:02,583 --> 01:10:04,663
Salí muy poco, escribí.
938
01:10:05,009 --> 01:10:06,649
¿Terminaste tu guión?
939
01:10:07,028 --> 01:10:08,028
Yo...
940
01:10:08,243 --> 01:10:09,513
no lo sé.
941
01:10:09,977 --> 01:10:11,127
¡Maravilloso!
942
01:10:12,441 --> 01:10:13,441
Gracias.
943
01:10:23,235 --> 01:10:25,395
Bueno, esto lo vamos a celebrar.
944
01:10:27,765 --> 01:10:28,765
Sí.
945
01:10:30,445 --> 01:10:31,685
¿Celebrar qué cosa?
946
01:10:32,038 --> 01:10:33,858
¡Mi retrospectiva!
947
01:10:38,339 --> 01:10:39,879
¿Qué está haciendo señor?
948
01:10:40,300 --> 01:10:41,300
¿Señor?
949
01:10:41,471 --> 01:10:43,651
Voy a festejar mis éxitos
con mi amigo.
950
01:10:44,236 --> 01:10:47,816
No puede traer sus
consumiciones en un avión.
951
01:10:48,393 --> 01:10:52,043
Esta botella la compré en
la tienda del aeropuerto.
952
01:10:52,415 --> 01:10:55,895
Es completamente legal.
Mire, está sellado.
953
01:10:56,156 --> 01:10:59,386
La podrá beber en su casa.
Va a tener que esperar.
954
01:10:59,857 --> 01:11:02,117
Le traeré champagne luego
que despegue el avión.
955
01:11:02,482 --> 01:11:04,932
Me pongo ansioso con el despegue.
956
01:11:05,125 --> 01:11:07,035
¡Necesito una copa ahora!
957
01:11:08,154 --> 01:11:10,204
Henri no me interesa tomar
champagne ahora
958
01:11:10,304 --> 01:11:12,924
y además la aeromoza nos traerá.
959
01:11:13,392 --> 01:11:17,972
Eres mi amigo y no quiere que tomes
el champagne que sirven a bordo.
960
01:11:18,176 --> 01:11:22,056
Señor, si abre esa botella
tendré que llamar a Seguridad.
961
01:11:22,804 --> 01:11:25,024
¿Le parece que soy un convertido?
962
01:11:26,752 --> 01:11:27,872
¿Un convertido?
963
01:11:28,173 --> 01:11:30,323
¿Parezco terrorista?
964
01:11:31,009 --> 01:11:34,359
¿Que voy a obligar a desviar este avión
a golpes de tapones de champagne?
965
01:11:34,405 --> 01:11:36,845
Señor, lo voy a hacer
bajar de este avión.
966
01:11:37,400 --> 01:11:40,410
No sea necia y tráigame dos copas.
967
01:11:42,381 --> 01:11:44,131
Henri, ella lo tomó muy mal.
968
01:11:44,857 --> 01:11:46,677
No me apetecía beber champagne.
969
01:11:46,904 --> 01:11:48,714
No seas un cordero, Ismaël.
970
01:11:49,187 --> 01:11:50,977
- Me ofende.
- Está bien.
971
01:11:51,855 --> 01:11:53,895
Debes ser más orgulloso.
972
01:11:55,470 --> 01:11:56,750
No quiero arrodillarme
973
01:11:56,936 --> 01:11:59,646
con un jodido mono anaranjado
974
01:12:00,267 --> 01:12:03,167
y extender el cuello al
que me va a degollar.
975
01:12:04,338 --> 01:12:06,148
Esa mujer no nos va a degollar.
976
01:12:06,315 --> 01:12:08,225
La época es trágica, Ismaël.
977
01:12:09,823 --> 01:12:13,073
Voy a buscar las copas.
Esta imbécil no vuelve.
978
01:12:13,126 --> 01:12:15,226
Espera, nos van a echar.
979
01:12:21,007 --> 01:12:23,077
- ¡Es él!
- Buen día, señor.
980
01:12:24,767 --> 01:12:27,547
La señorita parece simpatizar
con los yihadistas.
981
01:12:27,973 --> 01:12:31,023
No quiero más que esa
fanática me atienda.
982
01:12:31,252 --> 01:12:33,692
Señor, parece que
insultó a la tripulación.
983
01:12:33,729 --> 01:12:36,089
El avión no podrá salir
en estas condiciones.
984
01:12:36,349 --> 01:12:37,349
Mire,
985
01:12:37,507 --> 01:12:38,837
engordé un poco
986
01:12:38,953 --> 01:12:41,353
pero no llevo un cinturón
con explosivos.
987
01:12:41,424 --> 01:12:42,874
Señor, no haga eso en un avión.
988
01:12:43,099 --> 01:12:46,309
¡Soy judío!
Pero sin armas.
989
01:12:46,637 --> 01:12:49,637
- No me interesa su confesión.
- Hace mal.
990
01:12:49,937 --> 01:12:52,937
Un viejo judío no va a poner
una bomba en su avión.
991
01:12:53,892 --> 01:12:55,142
¿Dónde están las copas?
992
01:12:55,180 --> 01:12:56,904
Señor, se está extralimitando.
Esta enloqueciendo.
993
01:12:56,928 --> 01:12:58,128
Va a tener que seguirnos.
994
01:12:58,594 --> 01:13:00,164
Mi amigo es un hombre
de edad avanzada,
995
01:13:00,174 --> 01:13:03,684
pasamos más de una hora en los
controles, estamos agotados.
996
01:13:04,957 --> 01:13:07,737
¡Ya basta!
¡Diles quién soy!
997
01:13:08,189 --> 01:13:10,519
El señor, es Henri Bloom,
el cineasta.
998
01:13:11,093 --> 01:13:13,833
¿Está bien? Y antes
sobrevivió a la ocupación.
999
01:13:14,282 --> 01:13:16,642
¡No sobreviví, combatí!
1000
01:13:17,227 --> 01:13:21,037
Estuve en la Resistencia a
los 16 años, fui partisano.
1001
01:13:21,386 --> 01:13:24,386
Y estuvo en Argelia, con
el A.L.N. en 1956.
1002
01:13:24,568 --> 01:13:28,568
Mi apartamento fue volado
por una bomba de la O.A.S.
1003
01:13:29,297 --> 01:13:31,297
Pero había salido a comprar pan.
1004
01:13:31,823 --> 01:13:34,073
- Lo entiendo.
- ¡No, no me entiende!
1005
01:13:34,393 --> 01:13:36,563
¡No soy yo que pongo las bombas!
1006
01:13:37,309 --> 01:13:38,989
¡Soy su blanco!
1007
01:13:40,469 --> 01:13:44,659
Desde mi nacimiento soy el blanco
y no el verdugo.
1008
01:13:45,006 --> 01:13:47,166
¡Ahora quiero la paz!
1009
01:13:54,154 --> 01:13:57,644
- ¿Escribiste mi elogio?
- Sí, lo hice.
1010
01:14:02,671 --> 01:14:03,671
Gracias.
1011
01:14:03,764 --> 01:14:06,664
Te tengo en mi corazón,
querido. Acércate.
1012
01:14:16,576 --> 01:14:17,666
Por favor...
1013
01:14:20,863 --> 01:14:22,123
Buenas noches.
1014
01:14:22,243 --> 01:14:25,543
Bienvenidos al Festival
del Cine de Tel Aviv.
1015
01:14:25,822 --> 01:14:29,382
Tengo el gran honor de
presentarles a este hombre.
1016
01:14:31,317 --> 01:14:34,447
Henri Bloom ha hecho lo que
pocos artistas han hecho.
1017
01:14:35,181 --> 01:14:37,311
Redefinió nuestro mundo.
1018
01:14:37,976 --> 01:14:42,836
Combatió por nosotros en sentido
tanto literal como figurado.
1019
01:14:42,994 --> 01:14:46,444
Reciban a un verdadero
héroe del cine,
1020
01:14:46,842 --> 01:14:49,532
a mi amigo, Henri Bloom.
1021
01:15:02,852 --> 01:15:06,192
- Erev Tov
- Buenas tardes, señorita.
1022
01:15:07,230 --> 01:15:10,230
Todas sus películas giran
alrededor del tema de la ausencia.
1023
01:15:10,569 --> 01:15:11,569
Sí, por supuesto.
1024
01:15:13,896 --> 01:15:16,066
¿Podría decirnos algo más?
1025
01:15:16,906 --> 01:15:23,496
Podría recitarle esas líneas que
me acompañaron durante años.
1026
01:15:25,183 --> 01:15:29,183
"¿Nunca tuvieron la impresión,
1027
01:15:29,632 --> 01:15:34,162
en lo que dieron a los que les
son los más cercanos,
1028
01:15:34,807 --> 01:15:36,957
algo faltó?"
1029
01:15:37,405 --> 01:15:40,405
Y no solo faltó algo,
1030
01:15:41,279 --> 01:15:45,279
pero que también dejó a
los más cercanos,
1031
01:15:46,217 --> 01:15:49,527
irremediablemente ausentes?
1032
01:15:50,619 --> 01:15:52,619
Ese ser
1033
01:15:53,280 --> 01:15:58,510
al que súbitamente
pueden recordar
1034
01:15:59,142 --> 01:16:02,612
por algún accidente o la muerte.
1035
01:16:03,131 --> 01:16:06,871
Muy bien, es él que nos hace oír
1036
01:16:07,043 --> 01:16:09,533
el sonido siempre resonante.
1037
01:16:10,396 --> 01:16:14,396
Es inevitable por más
que lo evoquen
1038
01:16:15,150 --> 01:16:16,930
que se aleje.
1039
01:16:17,724 --> 01:16:19,724
Pero ese ser
1040
01:16:19,906 --> 01:16:24,306
es sin embargo él que
intentan encontrar
1041
01:16:24,483 --> 01:16:26,993
por los caminos de vuestros deseos.
1042
01:16:28,348 --> 01:16:32,108
Solo que ese ser es el vuestro.
1043
01:16:32,411 --> 01:16:36,411
Pero al menos, si están al
nivel de vuestro error,
1044
01:16:37,062 --> 01:16:39,542
vuestro fracaso lo
mide exactamente...
1045
01:16:40,628 --> 01:16:42,478
Reapareció Carlotta.
1046
01:16:43,923 --> 01:16:46,683
- ¿Qué?
- Regresó Carlotta.
1047
01:16:47,590 --> 01:16:50,340
¿La hija de Bloom está viva?
¿Lo sabe?
1048
01:16:51,875 --> 01:16:53,305
Todavía no.
1049
01:16:53,832 --> 01:16:55,612
¿Se lo vas a decir?
1050
01:16:56,302 --> 01:16:58,442
No, lo mataría.
1051
01:16:58,675 --> 01:17:02,555
Pero si a esos otros,
acostumbraran
1052
01:17:02,987 --> 01:17:07,737
tratarlos como objetos,
a los que se valora el peso,
1053
01:17:08,609 --> 01:17:11,609
el gusto, la sustancia,
1054
01:17:12,488 --> 01:17:16,488
estarían hoy menos
alterados por su recuerdo.
1055
01:17:18,674 --> 01:17:21,124
Les habrían hecho justicia,
1056
01:17:22,184 --> 01:17:23,674
homenajeados,
1057
01:17:24,727 --> 01:17:26,307
entregado amor...
1058
01:17:28,243 --> 01:17:29,243
Buen día.
1059
01:17:30,678 --> 01:17:34,048
Me llamo Carlotta Bloom
y... regresé.
1060
01:17:34,887 --> 01:17:35,887
¿Perdón?
1061
01:17:37,422 --> 01:17:38,812
Volví.
1062
01:17:40,385 --> 01:17:42,845
Pueden volver poner mi
nombre en el registro.
1063
01:17:43,669 --> 01:17:47,669
Lo siento, pero no la entiendo.
¿En qué registro quiere que la ponga?
1064
01:17:49,370 --> 01:17:50,610
No sé.
1065
01:17:51,418 --> 01:17:53,948
Debe haber un registro
para los que están vivos.
1066
01:17:54,245 --> 01:17:56,375
Como hay un registro
para los muertos.
1067
01:17:57,207 --> 01:17:58,797
Soy una persona desaparecida.
1068
01:17:59,008 --> 01:18:02,008
Para las personas desaparecidas
es aquél mostrador.
1069
01:18:08,079 --> 01:18:11,179
- ¿Perdió a alguien?
- No me hable.
1070
01:18:13,528 --> 01:18:15,008
Se parece a mi esposa.
1071
01:18:15,445 --> 01:18:16,635
¡Mire para otro lado!
1072
01:18:18,068 --> 01:18:21,348
- ¿Cómo se llama?
- Carlotta Bloom.
1073
01:18:22,200 --> 01:18:23,520
Con dos "o".
1074
01:18:24,415 --> 01:18:25,585
¿Como el director de cine?
1075
01:18:26,276 --> 01:18:27,556
Soy su hija.
1076
01:18:28,657 --> 01:18:31,657
¿Cuánto hace que fue
declarada desaparecida?
1077
01:18:31,851 --> 01:18:32,851
No lo sé.
1078
01:18:33,356 --> 01:18:35,216
¿Hay algún dato en el expediente?
1079
01:18:35,247 --> 01:18:39,377
Fue declarada ausente en el
Juzgado de Ausentes hace 8 años.
1080
01:18:39,882 --> 01:18:41,932
- ¿Por quién?
- Por el Juez de tutela.
1081
01:18:42,392 --> 01:18:46,692
El solicitante era Ismaël Vuillard,
su esposo.
1082
01:18:48,745 --> 01:18:50,005
¿Qué tengo que hacer?
1083
01:18:50,145 --> 01:18:52,865
Tiene que ir al Ministerio de Justicia
para anular la sentencia.
1084
01:18:53,122 --> 01:18:55,402
Podrá recuperar su patrimonio
en su estado actual.
1085
01:18:58,271 --> 01:19:00,941
- ¿Puede recuperar a mi marido?
- No.
1086
01:19:01,291 --> 01:19:04,491
El matrimonio de la persona que
reaparece sigue disuelto.
1087
01:19:30,022 --> 01:19:34,542
Huí a la ciudad que me vio nacer.
1088
01:19:35,757 --> 01:19:37,757
Por fin estoy en casa.
1089
01:19:46,496 --> 01:19:48,166
Y en el exilio.
1090
01:20:01,279 --> 01:20:02,799
No hay río aquí.
1091
01:20:03,439 --> 01:20:05,909
Pero una canal atraviesa la ciudad.
1092
01:20:06,425 --> 01:20:09,425
Es un canal sucio que huele mal.
1093
01:20:09,967 --> 01:20:11,967
Bajo las calles hay
ciénagas estancadas.
1094
01:20:12,435 --> 01:20:15,695
Nunca deberían haber construido
sobre un suelo tan insalubre.
1095
01:20:17,512 --> 01:20:22,472
Mil años después el agua
todavía estancada, derrama
1096
01:20:23,634 --> 01:20:26,634
emanaciones, humedad...
1097
01:20:27,951 --> 01:20:29,201
frío.
1098
01:20:34,974 --> 01:20:37,434
Aquí la gente es fea
y está vencida.
1099
01:20:38,314 --> 01:20:42,044
Hace años que no me he
mirado la cara en un espejo.
1100
01:20:43,567 --> 01:20:45,087
Siento la paz.
1101
01:20:48,821 --> 01:20:49,821
¡No!
1102
01:20:50,672 --> 01:20:51,782
¡No!
1103
01:20:54,135 --> 01:20:55,165
¡No!
1104
01:20:55,244 --> 01:20:56,514
¡Buen día!
1105
01:20:56,734 --> 01:20:58,274
Buen día.
¡Hola!
1106
01:20:59,203 --> 01:21:01,413
¡Gief! ¿Ya están los actores?
- Ya están.
1107
01:21:02,338 --> 01:21:04,178
- ¿Está mirando las noticias?
- Buen día.
1108
01:21:04,584 --> 01:21:05,584
Buen día.
1109
01:21:07,778 --> 01:21:09,578
¿Cómo están muchachos?
¿No está Ismaël?
1110
01:21:09,582 --> 01:21:12,712
¡No! Lo estamos esperando.
El director no está.
1111
01:21:12,747 --> 01:21:14,037
Es la primera vez.
1112
01:21:14,330 --> 01:21:16,130
- ¿No está en su casa?
- No durmió allí.
1113
01:21:16,402 --> 01:21:18,412
- ¿Con quién se acuesta?
- ¿Cómo?
1114
01:21:19,486 --> 01:21:22,206
¿Con quién se acuesta?
¿Con la actriz, la guionista?
1115
01:21:22,237 --> 01:21:23,897
¡Cumple con tu trabajo, Gief!
¡Mierda!
1116
01:21:23,914 --> 01:21:26,854
Se acostó con alguna y se durmió.
¿Está Faunia?
1117
01:21:26,942 --> 01:21:27,982
La están maquillando.
1118
01:21:33,397 --> 01:21:36,397
¡Faunia! ¡Aquí estás!
¡Vamos, fuera de aquí!
1119
01:21:38,164 --> 01:21:40,664
- ¿No queda más nadie?
- Solo yo.
1120
01:21:41,447 --> 01:21:44,757
Faunia, tengo dos noticias.
Una buena y una mala.
1121
01:21:45,472 --> 01:21:48,472
Comenzamos por la buena.
Hoy no hay repaso.
1122
01:21:49,628 --> 01:21:50,908
La mala...
1123
01:21:52,122 --> 01:21:55,422
es que Ismaël no vino.
Permíteme preguntarte...
1124
01:21:55,609 --> 01:21:57,789
- ¿Dónde está Ismaël?
- No lo sé.
1125
01:21:58,478 --> 01:22:00,028
No te creo, querida.
1126
01:22:00,465 --> 01:22:02,965
- Lo vi anoche.
- ¿Bebió?
1127
01:22:03,294 --> 01:22:04,894
No soy policía.
1128
01:22:05,088 --> 01:22:06,898
¿Se acostaron juntos?
1129
01:22:06,981 --> 01:22:09,001
- ¡Zwy! ¡Por favor!
- No hay porqué.
1130
01:22:09,224 --> 01:22:10,784
¿A qué hora te fuiste?
1131
01:22:11,489 --> 01:22:13,789
En la madrugada.
¿Por qué?
1132
01:22:14,176 --> 01:22:15,506
Porque desapareció.
1133
01:22:15,632 --> 01:22:18,672
La portera me abrió el
apartamento y está vacío.
1134
01:22:19,181 --> 01:22:21,411
- ¿Se escapó?
- Debe estar con Sylvia.
1135
01:22:21,560 --> 01:22:22,840
Así que dime...
1136
01:22:23,460 --> 01:22:24,710
¿Dónde está Sylvia?
1137
01:22:25,243 --> 01:22:26,453
Sylvia lo dejó.
1138
01:22:26,731 --> 01:22:27,731
¡No!
1139
01:23:55,466 --> 01:23:59,276
Tengo 160 latidos por minuto.
Medí el oxígeno en sangre...
1140
01:23:59,955 --> 01:24:01,565
Es como si hiciera apneas del sueño.
1141
01:24:01,950 --> 01:24:04,590
Mi descanso es el contrario
del descanso normal.
1142
01:24:06,335 --> 01:24:08,015
¿No estará relacionado
con el alcohol?
1143
01:24:08,267 --> 01:24:09,267
¡No!
1144
01:24:10,382 --> 01:24:13,522
Podría ser un tipo de
epilepsia muy raro.
1145
01:24:13,630 --> 01:24:17,260
Leí que habría un gen
responsable de las pesadillas.
1146
01:24:17,302 --> 01:24:21,412
El HLA DQB1-05.
1147
01:24:21,980 --> 01:24:24,980
¿Se podría verificar si
mi ADN tiene ese gen?
1148
01:24:26,744 --> 01:24:28,894
- ¿Está agotado?
- No..
1149
01:24:29,479 --> 01:24:33,589
Yo preferiría recetarle
lorazepam o diazepam.
1150
01:24:33,746 --> 01:24:37,546
Le va a provocar un sueño pesado
sin las fases 2 y 3 del sueño.
1151
01:24:37,980 --> 01:24:39,750
- Le va a permitir...
- ¡No, no!
1152
01:24:39,871 --> 01:24:41,941
No quiero dormir en absoluto.
1153
01:24:43,018 --> 01:24:46,018
- O me secciona el hipotálamo.
- ¿Perdón?
1154
01:24:46,772 --> 01:24:50,112
No quiero tener más sueños.
Tiene que seccionarme el hipotálamo.
1155
01:24:50,715 --> 01:24:52,555
Yo no voy a seccionarle nada.
1156
01:24:52,648 --> 01:24:53,878
Puedo pagar la operación.
1157
01:24:53,924 --> 01:24:55,704
No es un problema de dinero.
1158
01:24:56,119 --> 01:24:58,119
Lo que puedo hacer es...
1159
01:24:58,498 --> 01:25:01,498
inyectarle dopamina justo
antes de que se duerma.
1160
01:25:01,831 --> 01:25:05,391
Me daré yo mismo las inyecciones.
¿Qué hace la dopamina?
1161
01:25:05,524 --> 01:25:08,834
Alimenta la glándula responsable
de las pesadillas. Lo va a aliviar.
1162
01:25:08,958 --> 01:25:11,728
- ¿Sí?
- Sí, pero debe internarse.
1163
01:25:11,939 --> 01:25:13,389
Debe ser hecho bajo control médico.
1164
01:25:13,613 --> 01:25:15,453
No voy a internarme.
1165
01:25:17,162 --> 01:25:19,402
- ¿Ivan está con usted?
- No.
1166
01:25:20,909 --> 01:25:22,779
¿Sabía que fui al liceo con él?
1167
01:25:23,429 --> 01:25:24,979
¿Sigue siendo diplomático su hermano?
1168
01:25:25,368 --> 01:25:26,368
Sí.
1169
01:25:27,871 --> 01:25:34,871
Prisión de Khodjent, Tayikistán.
1170
01:25:45,289 --> 01:25:47,469
- ¿Te fue bien?
- Muy bien.
1171
01:25:47,627 --> 01:25:49,847
- ¿A quién fuiste a ver?
- A prisioneros.
1172
01:25:50,062 --> 01:25:53,062
- ¿Prisioneros políticos?
- Este... sí.
1173
01:25:53,584 --> 01:25:55,584
¿Cuándo vas a gestionar
tu licencia de conductor?
1174
01:25:58,551 --> 01:25:59,551
- Buen día.
- Buen día.
1175
01:25:59,784 --> 01:26:01,964
- Pareces un vagabundo.
- Sí.
1176
01:26:03,159 --> 01:26:04,259
- Buen día.
- Buen día.
1177
01:26:04,320 --> 01:26:05,850
Dame tu chicle.
1178
01:26:06,385 --> 01:26:07,385
Sr. Dedalus.
1179
01:26:07,877 --> 01:26:10,527
El nuevo encargado de seguridad
lo espera en su despacho.
1180
01:26:10,656 --> 01:26:11,716
¿Sí?
1181
01:26:16,444 --> 01:26:17,444
Buen día.
1182
01:26:17,671 --> 01:26:18,801
Buen día.
1183
01:26:22,502 --> 01:26:25,502
¿Mantiene la combinación de su predecesor?
1184
01:26:26,407 --> 01:26:28,537
La cambié, es más seguro.
1185
01:26:28,852 --> 01:26:31,852
Se aprende de memoria la nueva
y destruye el papel.
1186
01:26:32,308 --> 01:26:33,488
Tenga.
1187
01:26:35,381 --> 01:26:40,201
Disculpe, es un poco desconcertante,
pero veo que abrió el cofre.
1188
01:26:40,566 --> 01:26:42,146
No pude resistir.
1189
01:26:43,269 --> 01:26:45,459
Bien, me drogo desde la adolescencia.
1190
01:26:45,968 --> 01:26:49,288
Pero no quisiera que mis costumbres
sean un estorbo para mi trabajo.
1191
01:26:49,432 --> 01:26:50,432
Depende.
1192
01:26:51,350 --> 01:26:54,390
- ¿Con qué se droga?
- Con hachís o marihuana.
1193
01:26:54,522 --> 01:26:56,302
Y LSD el fin de semana.
1194
01:26:56,539 --> 01:26:58,349
No la lleve sobre usted.
1195
01:26:59,279 --> 01:27:00,279
¡No!
1196
01:27:00,592 --> 01:27:02,392
No la lleve sobre usted.
1197
01:27:04,554 --> 01:27:05,554
Es una imprudencia.
1198
01:27:05,963 --> 01:27:07,383
Perdóneme por preguntarlo...
1199
01:27:07,635 --> 01:27:09,875
si no encuentro aquí,
¿cómo hago?
1200
01:27:10,065 --> 01:27:14,425
Hágaselo enviar por maleta diplomática
y lo recibe en la embajada.
1201
01:27:14,619 --> 01:27:16,259
¿Tiene algún amigo que
se la puede enviar?
1202
01:27:16,398 --> 01:27:18,208
Sí, en Roubaix.
1203
01:27:25,911 --> 01:27:27,371
El gris...
1204
01:27:28,558 --> 01:27:29,778
y el marrón.
1205
01:27:37,692 --> 01:27:39,192
Conocí...
1206
01:27:46,096 --> 01:27:47,656
Creo que hay micrófonos.
1207
01:27:48,411 --> 01:27:50,041
- Hay que quitarlos.
- ¡Absolutamente no!
1208
01:27:50,116 --> 01:27:52,116
Se van a enfadar y va a ser peor.
1209
01:27:52,470 --> 01:27:54,470
- ¿Quién se va a enfadar?
- ¡La policía tayika!
1210
01:27:55,290 --> 01:27:58,290
Ser vigilado es parte de
tu trabajo, mi amor.
1211
01:28:15,791 --> 01:28:17,791
¡Arielle!
¿Qué pasa?
1212
01:28:19,287 --> 01:28:20,287
¡Arielle!
1213
01:28:20,724 --> 01:28:22,474
- ¿Qué sucede?
- ¡Mira!
1214
01:28:22,532 --> 01:28:25,532
Quieren que sepamos que entraron.
Es horrible.
1215
01:28:43,378 --> 01:28:47,198
No son micrófonos tayijos.
Demasiado lindos.
1216
01:28:48,366 --> 01:28:50,646
Se consiguen en Estados Unidos,
pero valen una fortuna.
1217
01:28:51,177 --> 01:28:52,767
Nunca vi este modelo aquí.
1218
01:28:53,344 --> 01:28:55,554
Quizás los tayikos se modernizaron.
1219
01:28:56,420 --> 01:28:57,490
Tal vez.
1220
01:28:57,700 --> 01:28:59,700
¿Quién habrá entrado a colocarlos?
1221
01:29:00,130 --> 01:29:01,400
Esta semana...
1222
01:29:01,700 --> 01:29:03,600
fue a la cárcel de Khodjent.
1223
01:29:04,726 --> 01:29:05,726
Sí.
1224
01:29:06,022 --> 01:29:07,832
¿Vio a este hombre?
1225
01:29:09,618 --> 01:29:10,718
No estoy seguro.
1226
01:29:10,760 --> 01:29:12,370
La foto es algo vieja.
1227
01:29:12,814 --> 01:29:14,064
Es el imán Farias.
1228
01:29:14,713 --> 01:29:15,783
¿Quién es Farias?
1229
01:29:17,001 --> 01:29:19,561
Es uno de los hombres
más buscados en el mundo.
1230
01:29:23,082 --> 01:29:25,642
Fue detenido durante la primer
guerra de Afganistán.
1231
01:29:26,815 --> 01:29:28,335
Tenía 25 años.
1232
01:29:29,466 --> 01:29:32,466
Todos los servicios secretos
del mundo se intercambiaron Farias.
1233
01:29:33,458 --> 01:29:35,918
Conoce todas las cárceles
y campos de detención.
1234
01:29:36,731 --> 01:29:38,311
Se perdió su rastro desde entonces.
1235
01:29:39,453 --> 01:29:42,313
Usted es el primer occidental
que lo ve desde hace 20 años.
1236
01:29:42,351 --> 01:29:43,871
¿De qué conversaron?
1237
01:29:44,304 --> 01:29:46,454
Ese señor está chocheando.
1238
01:29:47,023 --> 01:29:49,063
No recuerda ni como se llama.
1239
01:29:49,675 --> 01:29:52,015
Ivan. ¿Cuántas vidas tuvo?
1240
01:29:55,622 --> 01:29:56,622
Como todos...
1241
01:29:58,047 --> 01:29:59,047
¿Es decir?
1242
01:30:00,422 --> 01:30:02,352
Dos o... tres.
1243
01:30:16,242 --> 01:30:17,662
Tiene la habitación Nº 3.
1244
01:30:19,615 --> 01:30:21,805
¿Me asignaron mis horas
en el telescopio?
1245
01:30:22,465 --> 01:30:25,775
Sí, la esperamos esta noche.
Hasta luego.
1246
01:31:35,590 --> 01:31:38,340
Voy a arrancarte la máscara...
1247
01:31:38,588 --> 01:31:40,658
y haré de ti...
1248
01:31:40,911 --> 01:31:42,361
un príncipe.
1249
01:31:53,504 --> 01:31:54,704
Toma.
1250
01:31:58,070 --> 01:32:00,790
Ven, Cléo.
Deja tranquilo al señor.
1251
01:32:15,556 --> 01:32:18,946
- ¿Faunia?
- Sí, Ismaël.
1252
01:32:19,133 --> 01:32:22,133
Si viniste a convencerme de terminar
la película, te digo que "No".
1253
01:32:22,432 --> 01:32:25,862
No vine, solo estoy en tu mente.
1254
01:32:28,799 --> 01:32:31,319
Me encanta estar
en tus pensamientos.
1255
01:32:32,327 --> 01:32:33,647
Recuerdo
1256
01:32:33,869 --> 01:32:35,869
que la primera vez
que me acosté contigo
1257
01:32:36,443 --> 01:32:38,113
no fue realmente por placer.
1258
01:32:38,410 --> 01:32:39,660
Fue por deber.
1259
01:32:39,925 --> 01:32:42,925
Un poco, Eric y yo recién
salíamos de la Escuela de Arte.
1260
01:32:43,031 --> 01:32:45,681
¡Qué arrogantes que eran!
1261
01:32:46,432 --> 01:32:47,702
Era ingenuo.
1262
01:32:48,554 --> 01:32:50,804
Pensábamos que nos convenía
conocer actrices
1263
01:32:50,835 --> 01:32:53,345
por si un día las necesitábamos
para nuestras películas.
1264
01:32:53,421 --> 01:32:54,701
Tú eras púdico.
1265
01:32:55,819 --> 01:32:57,329
Siempre fuiste púdico.
1266
01:32:57,767 --> 01:32:59,957
Yo me dije que me
acostaría con un actriz
1267
01:33:00,972 --> 01:33:03,972
aunque descubriera que no
había nada que descubrir.
1268
01:33:05,803 --> 01:33:07,103
¡Pequeño arribista!
1269
01:33:07,296 --> 01:33:09,936
Entiendo por qué me miran
como si fuera una prostituta.
1270
01:33:10,086 --> 01:33:12,006
No eras ningún santito.
1271
01:33:12,219 --> 01:33:15,159
- Nunca me gustó ser un santo.
- Eso sí que no.
1272
01:33:15,230 --> 01:33:17,450
¡Cómo me aburría cuando
salía contigo!
1273
01:33:17,639 --> 01:33:20,329
- Estaba aterrorizado.
- No decías nada.
1274
01:33:21,004 --> 01:33:24,564
O entonces, no entendía
lo que me decías.
1275
01:33:24,794 --> 01:33:27,044
Luego me dejaste subir
a tu apartamento.
1276
01:33:27,953 --> 01:33:29,733
Entonces te alejaste de mí.
1277
01:33:30,022 --> 01:33:33,562
Y sí, eres un hombre
demasiado invasivo.
1278
01:33:33,704 --> 01:33:36,794
A veces, debo huir de ti
para existir un poco.
1279
01:33:37,024 --> 01:33:38,874
¿Yo invasivo?
1280
01:33:40,245 --> 01:33:43,075
Mi amor, eres un cáncer.
1281
01:33:43,857 --> 01:33:46,277
Envías tus metástasis
por todos lados
1282
01:33:46,347 --> 01:33:48,107
y creces dentro de mí.
1283
01:33:49,340 --> 01:33:52,240
Al cabo de una semana,
hablaba como tú,
1284
01:33:52,498 --> 01:33:55,838
pienso como tú,
me convierto en ti.
1285
01:33:56,920 --> 01:33:58,450
¿Cómo es convertirse en mí?
1286
01:33:58,710 --> 01:34:00,180
Es muy agradable.
1287
01:34:00,932 --> 01:34:02,432
Pero es peligroso.
1288
01:34:02,898 --> 01:34:04,698
Tengo miedo de desaparecer.
1289
01:34:05,232 --> 01:34:07,382
- Haz como yo.
- ¿Es decir?
1290
01:34:07,605 --> 01:34:10,875
Desaparecí hace mucho tiempo y
te aseguro que no me extraño.
1291
01:34:10,964 --> 01:34:12,014
¡Mentiroso!
1292
01:34:12,194 --> 01:34:14,784
Mira tus películas.
Estás por todos lados.
1293
01:34:14,988 --> 01:34:16,228
¡No estoy en ningún lado!
1294
01:34:16,621 --> 01:34:19,221
¡Eres tú que estás en todas
partes en la pantalla!
1295
01:34:19,344 --> 01:34:22,054
Con tu cara grande como una montaña.
1296
01:34:22,949 --> 01:34:23,949
¡No!
1297
01:34:24,184 --> 01:34:26,704
Estás en todos lados en la pantalla.
En todos lados.
1298
01:34:26,709 --> 01:34:30,709
Disculpa, pero mi trabajo es
desaparecer y creo que lo hago bien.
1299
01:34:31,590 --> 01:34:32,770
¿Recuerdas mi consigna?
1300
01:34:32,869 --> 01:34:34,499
¡Qué esnob fuiste!
1301
01:34:36,154 --> 01:34:37,544
"Larvatus prodeo"
1302
01:34:37,952 --> 01:34:40,102
"Me adelanto, enmascarado..."
1303
01:34:40,598 --> 01:34:42,088
No seas mi enemiga.
1304
01:34:42,198 --> 01:34:43,408
Mi amor.
1305
01:34:44,446 --> 01:34:46,326
No necesitas enemigos.
1306
01:34:46,825 --> 01:34:49,155
Eres tú mismo el que se hace daño.
1307
01:34:49,679 --> 01:34:51,819
¿Cómo se hace para no hacerse daño?
1308
01:34:53,143 --> 01:34:54,313
No lo sé.
1309
01:34:55,441 --> 01:34:57,611
Yo nací para sobrevivir.
1310
01:34:58,396 --> 01:34:59,926
Sé hacer eso.
1311
01:35:00,184 --> 01:35:02,064
Eso es ser actriz.
1312
01:35:03,690 --> 01:35:06,690
No sabría cómo hacerme daño.
1313
01:35:07,008 --> 01:35:09,158
A pesar de que actúo
como si me gustara.
1314
01:35:10,047 --> 01:35:11,047
Tú...
1315
01:35:12,586 --> 01:35:18,156
Tú usas todo lo que encuentras
todo el día, para hacerte daño.
1316
01:35:18,207 --> 01:35:20,487
Persistes, sigues haciéndolo.
1317
01:35:21,680 --> 01:35:23,290
Me das pena.
1318
01:35:23,689 --> 01:35:25,689
Lo único que haces es herirte.
1319
01:35:25,856 --> 01:35:28,296
Es una terrible pérdida de tiempo.
1320
01:35:28,386 --> 01:35:30,876
Solo Sylvia puede impedirlo.
1321
01:36:00,908 --> 01:36:03,308
- ¿No llamaste?
- ¿Me habrías abierto?
1322
01:36:03,502 --> 01:36:04,502
No.
1323
01:36:05,543 --> 01:36:07,723
Me dije que terminarías por salir.
1324
01:36:08,267 --> 01:36:10,347
- ¿Quieres mi taza de café?
- Gracias.
1325
01:36:14,456 --> 01:36:16,256
¿Es la casa de tus padres?
1326
01:36:16,335 --> 01:36:17,515
Mi tía abuela.
1327
01:36:20,021 --> 01:36:21,441
¿Cómo me encontraste?
1328
01:36:22,525 --> 01:36:26,875
Por la factura de una tarjeta
que prometí pagar a tu Banco.
1329
01:36:29,213 --> 01:36:30,493
¿Estás bien?
1330
01:36:30,668 --> 01:36:33,128
Pues bien, tengo
una película detenida,
1331
01:36:33,220 --> 01:36:35,330
el seguro deja de cubrir
la semana próxima,
1332
01:36:35,400 --> 01:36:37,080
el productor quiere matarte
1333
01:36:37,257 --> 01:36:39,657
y le mentí a los actores para
salvar tu reputación.
1334
01:36:39,852 --> 01:36:41,152
Como siempre.
1335
01:36:42,393 --> 01:36:44,733
- ¿No habrás dado mi dirección?
- ¡No, Ismael!
1336
01:36:46,854 --> 01:36:48,614
Quisiera que llames a tu mujer.
1337
01:36:50,138 --> 01:36:52,568
Voy a hacer huevos fritos.
No sigas.
1338
01:36:55,398 --> 01:36:56,438
¿Viste?
1339
01:36:56,574 --> 01:36:57,994
Compré gallinas.
1340
01:37:00,242 --> 01:37:01,852
Debería construir
un gallinero, ¿no?
1341
01:37:02,331 --> 01:37:04,481
No, vas a terminar tu película.
1342
01:37:04,693 --> 01:37:06,083
Te necesito.
1343
01:37:06,956 --> 01:37:09,016
Me gustaría que no me necesiten.
1344
01:37:09,052 --> 01:37:11,032
¿Es el tema de la película?
¿Es eso?
1345
01:37:11,169 --> 01:37:12,979
Le tienes miedo al
tema de la película.
1346
01:37:13,151 --> 01:37:15,301
¿Cuántos años hace
que hago películas?
1347
01:37:16,725 --> 01:37:19,395
Pídele a los asistentes o
al productor que la rueden.
1348
01:37:19,600 --> 01:37:20,960
No me importa, no volveré.
1349
01:37:21,020 --> 01:37:22,020
¿Qué dices?
1350
01:37:23,639 --> 01:37:26,639
Podría dejarte inconsciente,
te meto en el baúl y te llevo a París.
1351
01:37:27,949 --> 01:37:30,559
Eres menos fuerte que yo
y le temes a las peleas.
1352
01:37:31,079 --> 01:37:34,079
Quizás, pero bebiste mucho,
últimamente.
1353
01:37:36,164 --> 01:37:37,444
Estoy armado.
1354
01:37:39,333 --> 01:37:40,933
No vas a dispararme.
1355
01:37:42,504 --> 01:37:43,604
Me quieres.
1356
01:37:43,755 --> 01:37:44,755
Sí.
1357
01:37:46,495 --> 01:37:49,665
¡Estás viejo!
¡Los dos estamos viejos!
1358
01:37:50,783 --> 01:37:53,993
¡Solo sabes hacer películas!
¡Es demasiado tarde para aprender!
1359
01:37:54,069 --> 01:37:55,289
Podría enseñar,
1360
01:37:55,585 --> 01:37:56,675
literatura.
1361
01:37:56,707 --> 01:37:58,897
No tienes un liceo ni un alumno.
1362
01:37:59,147 --> 01:38:02,147
Mi salud no es muy buena,
no voy a durar mucho.
1363
01:38:02,172 --> 01:38:04,172
Estás equivocado.
Puedes durar mucho tiempo.
1364
01:38:04,292 --> 01:38:08,402
Mírame, hace 20 años que juré
nunca más trabajar contigo.
1365
01:38:08,488 --> 01:38:12,348
¡Y estoy aquí, en tu jodido jardín
corriendo gallinas de mierda!
1366
01:38:14,319 --> 01:38:15,319
Acércate.
1367
01:38:16,488 --> 01:38:17,758
Acércate.
1368
01:38:24,548 --> 01:38:26,048
1437...
1369
01:38:26,567 --> 01:38:27,967
1434.
1370
01:38:28,277 --> 01:38:30,897
La invención de la
perspectiva en Occidente.
1371
01:38:31,632 --> 01:38:34,202
En el Norte y en el Sur.
1372
01:38:38,563 --> 01:38:39,563
¿Qué buscar hacer?
1373
01:38:39,648 --> 01:38:40,778
Mira.
1374
01:38:41,486 --> 01:38:43,276
No son las mismas perspectivas.
1375
01:38:44,082 --> 01:38:47,522
Creían que tenían un solo
sistema universal.
1376
01:38:47,680 --> 01:38:52,470
En realidad, había dos.
Entre Holanda e Italia
1377
01:38:52,593 --> 01:38:55,323
se creó un campo
de fuerza inaudito
1378
01:38:55,449 --> 01:38:58,199
de odio que aplasta todo.
1379
01:38:58,407 --> 01:39:00,407
No soy el tipo de judío
al que puedas joder.
1380
01:39:00,408 --> 01:39:02,258
Puedes ser cristiano
que no me importa.
1381
01:39:02,279 --> 01:39:03,709
Espera...
1382
01:39:04,250 --> 01:39:06,490
Si pudiéramos entender
la lógica de esto,
1383
01:39:06,776 --> 01:39:08,846
se terminaría con todo el odio.
1384
01:39:10,909 --> 01:39:11,909
Ismaël,
1385
01:39:12,445 --> 01:39:14,275
Ismaël, debes regresar a París.
1386
01:39:17,613 --> 01:39:19,423
Mi hermano Ivan murió.
1387
01:39:23,877 --> 01:39:25,037
Querido mío.
1388
01:39:28,958 --> 01:39:30,958
Mi padre me crió él solo.
1389
01:39:32,442 --> 01:39:37,242
De niño era Jacob y Esaú
que me daban miedo.
1390
01:39:37,744 --> 01:39:42,164
El hermano mayor un bruto y
el menor débil, la primogenitura.
1391
01:39:42,590 --> 01:39:44,520
Iván a los 20 años...
1392
01:39:45,276 --> 01:39:48,986
me dijo que pasó su infancia
con el terror de ser José.
1393
01:39:49,302 --> 01:39:53,432
Odiado por sus hermanos,
obligado a exilarse. Mira...
1394
01:39:58,297 --> 01:40:00,657
Creo que mi hermano
tenía miedo de mí.
1395
01:40:04,586 --> 01:40:07,026
Aquí en Francia Ivan no era feliz.
1396
01:40:07,361 --> 01:40:10,481
No tenía noviecitas,
ni amigos... nada.
1397
01:40:11,224 --> 01:40:12,994
Era un chico muy introvertido.
1398
01:40:13,216 --> 01:40:16,806
Aprendía idiomas, esa era
su afición, las lenguas.
1399
01:40:17,160 --> 01:40:19,160
Entonces eligió el exilio.
1400
01:40:19,995 --> 01:40:22,215
Fue esa palabra la que usó.
Recuerdo...
1401
01:40:22,580 --> 01:40:26,740
verlo diciéndole a mi padre:
"Elegí el exilio"
1402
01:40:28,774 --> 01:40:29,944
¿Adónde se fue?
1403
01:40:30,076 --> 01:40:31,186
A Egipto.
1404
01:40:31,367 --> 01:40:32,397
¡No!
1405
01:40:32,404 --> 01:40:35,394
Te lo juro, como en la Biblia.
Con los faraones.
1406
01:40:35,530 --> 01:40:37,260
Fue donde aprendió el árabe.
1407
01:40:39,056 --> 01:40:40,056
¡Suficiente!
1408
01:40:42,115 --> 01:40:43,355
¿Cuándo murió?
1409
01:40:44,352 --> 01:40:45,912
Hace cinco años.
1410
01:40:47,390 --> 01:40:48,850
No me enteré.
1411
01:40:49,238 --> 01:40:50,528
No te lo dije.
1412
01:40:51,250 --> 01:40:55,250
Se había ido de El Cairo y
trabajaba en Etiopía.
1413
01:40:55,461 --> 01:40:58,191
Mi padre viajó para
repatriar el cuerpo.
1414
01:40:58,577 --> 01:41:02,417
Pero el cadáver estaba destrozado
y lo enterraron allá.
1415
01:41:05,565 --> 01:41:07,615
- ¿Fuiste a ver su tumba?
- Nunca fui.
1416
01:41:07,701 --> 01:41:09,281
Odio los viajes.
1417
01:41:12,492 --> 01:41:13,672
Ismaël...
1418
01:41:14,422 --> 01:41:17,082
Debes terminar esa película.
Se lo debes a tu hermano.
1419
01:41:19,728 --> 01:41:22,408
Es solo una novela
de baja calidad.
1420
01:41:23,510 --> 01:41:26,400
Mi hermano fue un funcionario
de mierda en Addis Abeba.
1421
01:41:26,574 --> 01:41:28,574
Me odiaba desde su infancia.
1422
01:41:29,237 --> 01:41:31,307
Era a mí que nuestro
padre golpeaba
1423
01:41:31,371 --> 01:41:34,911
y no a ese hijo de puta que
esquivaba los golpes.
1424
01:41:34,952 --> 01:41:38,952
Me fui a lo de mi tía abuela a los
11 años y nunca me echó de menos.
1425
01:41:39,768 --> 01:41:43,158
¿Mi película un elogio viviente?
¡Qué va!
1426
01:41:43,425 --> 01:41:45,615
¡Es la novela del hermano
que no tuve!
1427
01:41:46,224 --> 01:41:49,384
¡Es mi elogio de lo que
nunca fue mi hermano!
1428
01:41:50,415 --> 01:41:53,695
Estoy exhausto... estoy exhausto.
1429
01:41:55,915 --> 01:41:57,475
Por lo tanto está muerto...
1430
01:41:58,215 --> 01:42:00,365
y no tengo más ganas
de inventar su vida.
1431
01:42:02,995 --> 01:42:04,845
¿No quieres quedarte a dormir aquí?
1432
01:42:05,293 --> 01:42:07,603
Querido amigo, me das miedo.
1433
01:42:08,258 --> 01:42:14,098
No duermo bien de noche.
Quédate, por favor.
1434
01:42:14,300 --> 01:42:16,760
Aquí está todo sucio.
Es aterrorizante.
1435
01:42:17,122 --> 01:42:19,682
- Ven conmigo al hotel.
- No puedo.
1436
01:42:20,012 --> 01:42:22,052
- Yo lo pago.
- No puedo.
1437
01:42:22,108 --> 01:42:24,568
- ¿Vienes mañana?
- Sí.
1438
01:42:38,962 --> 01:42:41,662
Así que esto es tu ramo.
1439
01:42:41,760 --> 01:42:43,930
Las estrellas, todo eso...
1440
01:42:45,418 --> 01:42:47,278
Sí, es mi ramo.
1441
01:42:48,290 --> 01:42:50,790
Y por supuesto, conoces
los nombres de todas.
1442
01:42:52,055 --> 01:42:53,195
De algunas.
1443
01:42:53,812 --> 01:42:55,812
Mil... diez mil...
1444
01:42:56,521 --> 01:42:57,811
cien mil.
1445
01:42:59,931 --> 01:43:02,311
¿Te gusta el infinito y esas cosas?
1446
01:43:03,054 --> 01:43:04,464
Me encanta.
1447
01:43:07,215 --> 01:43:09,175
A mí me parece que no me gusta.
1448
01:43:11,929 --> 01:43:13,719
¡Dios!
¡No te tengo miedo!
1449
01:43:14,566 --> 01:43:16,226
No me impresionas para nada.
1450
01:43:16,608 --> 01:43:20,058
¿Me oyes? ¡No tengo ninguna
consideración por ti!
1451
01:43:25,565 --> 01:43:28,935
¿Está con ustedes un Ivan Vuillard?
1452
01:43:30,196 --> 01:43:32,946
La embajada de Egipto
me dio su teléfono.
1453
01:43:34,683 --> 01:43:36,153
¿Vive?
1454
01:43:37,366 --> 01:43:39,456
Sí, le envié mi cuenta de Skype.
1455
01:43:39,563 --> 01:43:42,303
Grand Hotel de Roubaix.
Zwy Ajoumer.
1456
01:43:42,942 --> 01:43:44,222
Como se pronuncia.
1457
01:44:03,758 --> 01:44:04,688
¡Ivan!
1458
01:44:04,737 --> 01:44:05,737
¡Zwy!
1459
01:44:06,430 --> 01:44:07,970
Me alegro verte.
1460
01:44:08,653 --> 01:44:10,493
Con buena salud.
1461
01:44:11,050 --> 01:44:13,410
- ¿Por qué me dices eso?
- Por nada.
1462
01:44:13,553 --> 01:44:14,653
Por nada...
1463
01:44:14,737 --> 01:44:18,737
Vine a ver a tu hermano y
estaba preocupado por ti...
1464
01:44:18,955 --> 01:44:20,655
y me dio miedo, sin razón.
1465
01:44:21,580 --> 01:44:23,780
¿Por qué me llamas?
¿Pasa algo?
1466
01:44:24,948 --> 01:44:25,958
¿Murió mi hermano?
1467
01:44:26,234 --> 01:44:29,054
¡No, está muy bien!
Está muy bien.
1468
01:44:29,912 --> 01:44:33,912
Bueno, se vino para Roubaix y me
dejó con una película incompleta.
1469
01:44:34,749 --> 01:44:36,749
Sí... se volvió loco.
1470
01:44:37,063 --> 01:44:38,433
¡No, no, no!
1471
01:44:38,669 --> 01:44:40,449
No se volvió... loco.
1472
01:44:40,891 --> 01:44:43,661
Mis padres lo echaron
cuando tenía 11 años.
1473
01:44:43,706 --> 01:44:44,756
Te digo todo.
1474
01:44:44,785 --> 01:44:48,205
Sí, claro, pero estoy con un
gran problema de producción.
1475
01:44:48,408 --> 01:44:49,408
Es eso.
1476
01:44:50,108 --> 01:44:53,108
¿Ves aquí? Pues estamos con
verdaderos problemas políticos.
1477
01:44:53,985 --> 01:44:56,985
Así que...¿que tengo que ver
yo con vuestra película?
1478
01:44:57,915 --> 01:45:00,595
Es que son grandes
sumas de dinero, Ivan.
1479
01:45:03,054 --> 01:45:06,564
Mi hermano está nuevamente
ridiculizando a mi familia, ¿es eso?
1480
01:45:07,434 --> 01:45:09,224
¿A quién le toca ahora?
1481
01:45:10,391 --> 01:45:11,651
A ti.
1482
01:45:13,163 --> 01:45:14,163
¡Ivan!
1483
01:45:14,249 --> 01:45:17,919
Es una especie de retrato
novelesco de un diplomático.
1484
01:45:18,062 --> 01:45:19,942
Regresa Ivan.
1485
01:45:20,671 --> 01:45:21,671
¿Ivan?
1486
01:45:21,985 --> 01:45:24,395
Ese hijo de puta intenta
destruir mi vida
1487
01:45:24,445 --> 01:45:25,965
¿y tú quieres que lo ayude?
1488
01:45:26,121 --> 01:45:29,121
Toda mi vida huí al fin del mundo
para alejarme de esa mierda
1489
01:45:29,129 --> 01:45:30,469
y tú te atreves a llamarme!
1490
01:45:30,705 --> 01:45:33,215
Solo quiero que le hagas
una llamada telefónica.
1491
01:45:33,939 --> 01:45:37,409
¡¿Y si Ismaël no tiene teléfono?!
Es tan sensible.
1492
01:45:38,066 --> 01:45:40,246
Llamas a mi móvil y te lo paso.
1493
01:45:40,347 --> 01:45:43,577
No te pido que lo convenzas de
nada, solo que lo llames.
1494
01:45:43,660 --> 01:45:44,660
En fin,
1495
01:45:44,736 --> 01:45:47,736
Ismaël es mi amigo y sé
que necesita oír tu voz.
1496
01:45:48,160 --> 01:45:50,440
Luego si quieres lo insultas,
lo riñes, no me importa.
1497
01:45:50,724 --> 01:45:52,214
Sólo haz una llamada.
1498
01:45:54,350 --> 01:45:55,350
¿Ivan?
1499
01:45:59,392 --> 01:46:00,682
Eché a perder mis secretos.
1500
01:46:02,276 --> 01:46:03,276
¿Qué dices?
1501
01:46:05,319 --> 01:46:07,489
Eché a perder mis secretos.
1502
01:46:09,062 --> 01:46:11,062
¿Por qué me elegiste a mí?
1503
01:46:12,267 --> 01:46:13,877
¿Por qué me elegiste a mí?
1504
01:47:06,067 --> 01:47:07,737
¿Me estoy volviendo loco?
1505
01:47:08,148 --> 01:47:09,148
No.
1506
01:47:12,190 --> 01:47:13,540
Estoy en el Infierno.
1507
01:47:15,415 --> 01:47:16,415
Sí.
1508
01:47:17,476 --> 01:47:20,036
- ¿Eres el Diablo?
- Ah, no.
1509
01:47:20,814 --> 01:47:23,314
Soy la última persona
que puede ayudarte.
1510
01:47:23,496 --> 01:47:24,586
¡No te creo!
1511
01:47:25,618 --> 01:47:26,998
¡Vete!
1512
01:47:38,790 --> 01:47:40,120
Buen día, señor Bloom.
1513
01:47:40,493 --> 01:47:41,603
Hola.
1514
01:47:42,065 --> 01:47:44,235
- ¿Cómo está?
- Bien.
1515
01:47:50,868 --> 01:47:52,148
Y un pimiento rojo.
1516
01:47:52,747 --> 01:47:54,587
- ¿Es todo?
- Sí, gracias.
1517
01:47:55,157 --> 01:47:56,427
Muchas gracias, Sr. Bloom.
1518
01:47:56,830 --> 01:47:57,830
Adiós.
1519
01:48:26,839 --> 01:48:27,839
¡No!
1520
01:48:28,085 --> 01:48:29,285
¡Vete!
1521
01:48:31,075 --> 01:48:32,265
¡Vete!
1522
01:48:35,874 --> 01:48:36,974
¿Hola?
1523
01:48:37,561 --> 01:48:39,381
Es Henri Bloom que habla.
1524
01:48:41,800 --> 01:48:44,530
Tengo que hablar con
Ismaël con suma urgencia.
1525
01:48:46,855 --> 01:48:48,175
Hola, señorita.
1526
01:48:49,960 --> 01:48:51,640
Ismaël no está conmigo, señor.
1527
01:48:52,516 --> 01:48:56,176
Veo a mi hija afuera,
a través de la ventana.
1528
01:48:56,550 --> 01:48:58,660
No puede estar viva.
1529
01:48:59,875 --> 01:49:01,125
Regresó.
1530
01:49:02,010 --> 01:49:05,250
La vi en el mar, hablé con ella.
Durmió en nuestra casa.
1531
01:49:05,557 --> 01:49:08,007
¿Por qué no vino a verme a mí?
1532
01:49:08,823 --> 01:49:10,483
No sé, señor.
1533
01:49:11,022 --> 01:49:13,022
Ismaël tenía miedo de decírselo.
1534
01:49:14,895 --> 01:49:17,235
No, es demasiado tarde ahora.
1535
01:49:17,357 --> 01:49:20,737
Soy demasiado viejo.
No es más mi hija.
1536
01:49:21,292 --> 01:49:23,112
Sigue siendo su padre.
1537
01:49:23,738 --> 01:49:24,978
Señorita...
1538
01:49:25,662 --> 01:49:27,202
voy a morir.
1539
01:49:27,960 --> 01:49:29,470
¡No se va a morir!
1540
01:49:29,724 --> 01:49:32,084
¡Baje a verla!
¿Qué está esperando?
1541
01:49:32,866 --> 01:49:35,186
Entiendo que Carlotta tenga
miedo de hablarle. ¿Pero usted?
1542
01:49:35,351 --> 01:49:36,541
Es valiente, ¿no?
1543
01:49:36,811 --> 01:49:39,201
Soy un hombre viejo, señorita.
1544
01:49:41,772 --> 01:49:44,812
Amé a Carlotta y la lloré.
1545
01:49:45,068 --> 01:49:46,328
Y ahora...
1546
01:49:47,862 --> 01:49:48,982
¿Hola?
1547
01:49:54,118 --> 01:49:55,318
¿Hola?
1548
01:49:56,410 --> 01:49:57,410
¡Hola!
1549
01:49:58,014 --> 01:49:59,014
¡Ismaël!
1550
01:50:00,618 --> 01:50:02,198
¿Ismaël?
Soy yo.
1551
01:50:03,029 --> 01:50:04,089
- ¡Abre!
- ¿Señor?
1552
01:50:04,530 --> 01:50:05,530
- ¿Sí?
- Buen día.
1553
01:50:05,536 --> 01:50:06,796
¿Puedo ayudarlo?
1554
01:50:06,953 --> 01:50:10,533
Sí, mi amigo estaba enfermo
y ahora no se despierta.
1555
01:50:10,583 --> 01:50:12,753
Voy a romper el vidrio
y entrar por la ventana.
1556
01:50:12,883 --> 01:50:15,433
- No vaya a lastimarse.
- No, tome, por favor.
1557
01:50:15,582 --> 01:50:16,872
Tenga cuidado.
1558
01:50:20,390 --> 01:50:21,390
¡Ismaël!
1559
01:50:27,381 --> 01:50:28,561
Ismaël.
1560
01:50:31,660 --> 01:50:32,680
Ismaël.
1561
01:50:32,693 --> 01:50:34,223
¡Estoy bien! ¡Estoy bien!
1562
01:50:37,152 --> 01:50:39,222
Creo... creo que me desmayé.
1563
01:50:44,810 --> 01:50:46,410
Hablé por teléfono con Ivan anoche.
1564
01:50:47,768 --> 01:50:49,668
¿Por qué me dijiste
que había muerto?
1565
01:50:50,400 --> 01:50:51,450
No sé...
1566
01:50:51,836 --> 01:50:54,596
Pienso que para que te emociones,
yo también estaba emocionado.
1567
01:50:55,514 --> 01:50:56,514
¿Ah, sí?
1568
01:50:57,488 --> 01:50:59,108
¿Iván lo tomó mal?
1569
01:50:59,556 --> 01:51:03,516
Dice que para él estás muerto.
Que no eres más su hermano.
1570
01:51:03,851 --> 01:51:05,811
Dice eso hace más de 20 años.
1571
01:51:06,945 --> 01:51:07,945
Pero...
1572
01:51:09,506 --> 01:51:11,506
al mismo tiempo nos deja
con las manos libres.
1573
01:51:12,426 --> 01:51:13,426
Vamos.
1574
01:51:15,059 --> 01:51:17,489
Los productores no entienden
el papel de los checos.
1575
01:51:18,275 --> 01:51:20,945
Tu editora no sabe qué hacer,
no hay diálogos.
1576
01:51:21,065 --> 01:51:23,205
Y el ingeniero de sonidos
es un idiota.
1577
01:51:23,490 --> 01:51:25,240
Despide a quien quieras,
a mí no me importa.
1578
01:51:25,291 --> 01:51:26,521
Volviendo a los diálogos,
1579
01:51:26,543 --> 01:51:28,333
hay siluetas hablando
pero no se sabe de qué.
1580
01:51:28,406 --> 01:51:32,576
Son escenas con voz en off.
Le agregas un narrador.
1581
01:51:33,066 --> 01:51:34,616
Pero yo no agrego nada.
1582
01:51:34,965 --> 01:51:37,055
Entonces la editora u otro
les agregan la narración.
1583
01:51:37,629 --> 01:51:38,919
¿Quién es el narrador?
1584
01:51:39,318 --> 01:51:40,448
Claverie.
1585
01:51:42,047 --> 01:51:43,857
La escena en que contratan a Ivan.
1586
01:51:44,124 --> 01:51:45,674
El viejo untuoso.
1587
01:51:45,813 --> 01:51:46,993
Claverie.
1588
01:51:47,120 --> 01:51:49,860
Tenía un puesto en Varsovia
bajo las órdenes de Gierek
1589
01:51:50,078 --> 01:51:52,548
y todos sospechaban
que era un topo.
1590
01:51:52,580 --> 01:51:55,610
- ¿Un topo comunista?
- Lo cual era falso.
1591
01:51:55,810 --> 01:51:57,930
Los servicios no
encontraron nada, pero...
1592
01:51:58,238 --> 01:52:01,538
Claverie quedó inactivo y lo
metieron en el protocolo.
1593
01:52:01,841 --> 01:52:05,491
Después de Dusambé
Ivan es designado en...
1594
01:52:06,666 --> 01:52:07,806
Praga.
1595
01:52:09,524 --> 01:52:10,794
Cuando llega...
1596
01:52:11,240 --> 01:52:13,410
¿quién lo recibe con
una sonrisa de lobo?
1597
01:52:19,284 --> 01:52:20,414
Claverie.
1598
01:52:20,945 --> 01:52:22,725
Nuevamente es embajador.
1599
01:52:23,391 --> 01:52:26,801
Ivan comienza con su
trabajo de funcionario pero..
1600
01:52:27,308 --> 01:52:29,998
Tiene esa manía de las lenguas.
1601
01:52:30,783 --> 01:52:32,573
Quiere aprender el romaní.
1602
01:52:33,216 --> 01:52:36,836
Entonces anda entre los mendigos.
Es la mujer del café.
1603
01:52:37,883 --> 01:52:39,653
¿Qué es lo que le dice
en esa escena?
1604
01:52:43,684 --> 01:52:46,744
"La coño de tu madre", un insulto
que no necesitará sonido.
1605
01:52:47,349 --> 01:52:51,349
El tipo de la seguridad no soporta
que Ivan no tenga móvil.
1606
01:52:51,386 --> 01:52:52,386
No es obligatorio.
1607
01:52:52,519 --> 01:52:54,099
Deber estar ubicable
todo el tiempo.
1608
01:52:54,436 --> 01:52:57,316
Puedo llamar a la embajada
de un teléfono público.
1609
01:52:58,630 --> 01:52:59,890
Es un regalo.
1610
01:53:05,427 --> 01:53:10,227
Y en ahí, en Praga,
que Ivan conoce a su ruso.
1611
01:53:10,331 --> 01:53:14,471
Imagínate, hay una exposición
de Jackson Pollock en Praga.
1612
01:53:14,591 --> 01:53:17,351
Es la primera exposición de
Pollock en un país del Este.
1613
01:53:17,658 --> 01:53:20,888
Los americanos invitaron
a todas las embajadas.
1614
01:53:21,224 --> 01:53:25,014
Ivan está sentado, solo,
delante de "Lavander Mist".
1615
01:53:25,415 --> 01:53:30,015
Y aparece ese ruso, que medio
borracho, se sienta con él.
1616
01:53:30,555 --> 01:53:32,705
Y se ponen a conversar
sobre Pollock.
1617
01:53:32,847 --> 01:53:34,987
- ¿Qué dicen?
- Que es un figurativo.
1618
01:53:35,382 --> 01:53:36,382
- ¿Pollock?
- Sí, sí.
1619
01:53:36,679 --> 01:53:37,919
Son imágenes comprimidas.
1620
01:53:38,223 --> 01:53:39,953
Pocas imágenes,
siempre las mismas.
1621
01:53:40,763 --> 01:53:42,063
Su familia, su perro.
1622
01:53:42,455 --> 01:53:45,125
Su madre, su hermano al que odiaba.
1623
01:53:46,230 --> 01:53:50,230
Lavender Mist son todas
las mujeres que no pudo tocar.
1624
01:53:51,247 --> 01:53:54,247
No Lee Krasner, mujeres
acariciantes, tiernas.
1625
01:53:54,548 --> 01:53:58,548
Senos, hombros, labios, vagina.
1626
01:53:58,880 --> 01:54:01,500
Son 30 desnudos femeninos
pegados juntos.
1627
01:54:02,022 --> 01:54:04,122
Es una imitación de
"Las señoritas de Aviñón"
1628
01:54:04,723 --> 01:54:07,723
Y los dos tipos hablan
delante del cuadro.
1629
01:54:08,567 --> 01:54:10,077
El ruso entiende todo.
1630
01:54:10,649 --> 01:54:12,649
"Le dice que lo ama,
que son dos hermanos..."
1631
01:54:12,706 --> 01:54:14,706
Había escrito una tesis en Moscú.
1632
01:54:15,070 --> 01:54:17,820
Los nombres de los hermanos Pollock
en todas partes en los cuadros.
1633
01:54:17,830 --> 01:54:20,220
Las consonantes, las vocales,
los cuchillos...
1634
01:54:20,494 --> 01:54:23,134
Como Pollock fue violado de niño
delante de su hermano.
1635
01:54:23,266 --> 01:54:24,416
Es asqueroso.
1636
01:54:24,492 --> 01:54:26,032
Sí, tuvo una vida muy triste.
1637
01:54:26,309 --> 01:54:29,109
Y en ese museo, los dos tipos
se hacen amigos.
1638
01:54:29,412 --> 01:54:30,732
- ¿Usted es francés?
- Sí.
1639
01:54:31,598 --> 01:54:32,928
- Usted no es checo.
- No,
1640
01:54:33,338 --> 01:54:34,498
soy ruso.
1641
01:54:34,819 --> 01:54:36,999
Y luego pones la escena
"En el techo".
1642
01:54:37,743 --> 01:54:40,743
Miran Praga de noche, las estrellas,
1643
01:54:41,251 --> 01:54:44,251
la esposa del ruso, los dos niños
que juegan en la terraza...
1644
01:54:44,593 --> 01:54:48,593
¡Quédense quietos por
un momento, por favor!
1645
01:54:49,081 --> 01:54:51,981
Y el ruso le hace un regalo a Ivan.
1646
01:54:51,983 --> 01:54:54,673
Una cafetera eléctrica o
un osito de peluche para Arielle.
1647
01:54:54,989 --> 01:54:57,959
¡Para ti un oso ruso!
1648
01:54:58,547 --> 01:54:59,947
¡Muchas gracias!
1649
01:55:01,956 --> 01:55:04,526
Y lo que sigue, lo filmé.
1650
01:55:04,950 --> 01:55:08,110
Los quiero niños,
los quiero a los dos.
1651
01:55:08,522 --> 01:55:09,662
Estás loca, ¿no?
1652
01:55:13,413 --> 01:55:16,563
¡Tomé tanto que creo
que voy a morir!
1653
01:55:16,706 --> 01:55:20,166
- No, cálmate.
- Sí, ámame.
1654
01:55:20,728 --> 01:55:21,728
Ámame.
1655
01:55:23,833 --> 01:55:24,833
Estás loco..
1656
01:55:27,169 --> 01:55:31,169
Vanya, mi corazón
está lleno de gratitud.
1657
01:55:31,799 --> 01:55:32,959
¿Por qué?
1658
01:55:33,844 --> 01:55:36,844
Publiqué en Moscú, en
una revista, un artículo:
1659
01:55:37,497 --> 01:55:39,007
"Jackson Pollock"
1660
01:55:41,428 --> 01:55:46,288
Ahora soy famoso en
mi país gracias a ti.
1661
01:55:46,605 --> 01:55:49,535
- Gracias a nuestras conversaciones.
- Me alegro mucho.
1662
01:55:50,178 --> 01:55:52,008
Quiero que compartamos la plata.
1663
01:55:53,686 --> 01:55:54,806
¿Qué plata?
1664
01:55:55,758 --> 01:55:57,758
Todo la plata que
gané con la revista.
1665
01:56:03,842 --> 01:56:05,082
Ah, no, no.
1666
01:56:05,744 --> 01:56:06,924
No quiero plata, Igor.
1667
01:56:07,414 --> 01:56:08,674
¿Eres mi amigo, sí o no?
1668
01:56:09,003 --> 01:56:10,293
Claro que soy tu amigo.
1669
01:56:10,436 --> 01:56:12,556
¡Entonces debes compartir mi alegría!
1670
01:56:20,117 --> 01:56:23,007
Es ruso y me entregó mucho dinero.
1671
01:56:23,111 --> 01:56:24,431
¿Cuánto?
1672
01:56:26,564 --> 01:56:28,044
100 mil euros.
1673
01:56:28,323 --> 01:56:29,553
Y solo hablamos de pintura.
1674
01:56:29,648 --> 01:56:31,838
Y esto es lo que nos
regaló anteriormente.
1675
01:56:33,101 --> 01:56:35,831
Estas flores de plástico para mí.
1676
01:56:37,355 --> 01:56:38,355
Una cafetera
1677
01:56:38,418 --> 01:56:39,928
y un oso de peluche.
1678
01:56:40,233 --> 01:56:41,523
No quería ofenderlo.
1679
01:56:42,022 --> 01:56:43,182
¡Son unos irresponsables!
1680
01:56:43,285 --> 01:56:47,145
Más bien me parece que Ivan le
está revelando un agente secreto
1681
01:56:47,494 --> 01:56:49,324
que usted no había detectado.
1682
01:56:49,721 --> 01:56:51,561
Lo destapó, podríamos decir.
1683
01:56:52,270 --> 01:56:53,790
Vamos a atrapar a esa basura.
1684
01:57:04,409 --> 01:57:07,179
El agente e Ivan siguen al ruso
por las calles de Praga.
1685
01:57:33,811 --> 01:57:35,811
Encuéntrate con él,
dile que es por casualidad.
1686
01:57:36,087 --> 01:57:38,237
Llévalo al café Slavia,
mis hombres nos protegerán.
1687
01:57:52,119 --> 01:57:53,929
¡Igor!
¡Igor!
1688
01:58:21,146 --> 01:58:22,346
¡Sígueme!
1689
01:58:27,722 --> 01:58:29,352
No quiero que mueras.
1690
01:58:29,966 --> 01:58:31,756
No voy a morir, querida.
1691
01:58:31,772 --> 01:58:33,932
¡Despierta!
¡No quiero que mueras!
1692
01:58:34,007 --> 01:58:35,637
¡Despierta!
¡Nos casamos,
1693
01:58:35,715 --> 01:58:37,315
así que ahora debes vivir!
1694
01:58:38,207 --> 01:58:39,957
¿Qué es lío de mierda?
1695
01:58:40,079 --> 01:58:43,789
Revientan la cabeza de un ruso en
pleno Praga y nadie sabe quién fue.
1696
01:58:44,816 --> 01:58:46,676
- Los rusos... quizás.
- Ivan,
1697
01:58:46,898 --> 01:58:49,038
Moscú está detrás de mí.
Quieren mi cabeza.
1698
01:58:49,169 --> 01:58:52,209
El hombre debía ser un agente
de la Seguridad Rusa.
1699
01:58:52,683 --> 01:58:55,393
Igor no era de la Seguridad Rusa.
Era un simple empleado.
1700
01:58:55,476 --> 01:58:59,476
Igor le dio 100 mil euros.
No parece un simple empleado.
1701
01:59:01,500 --> 01:59:04,240
Es usted un hombre precioso, Ivan.
1702
01:59:04,857 --> 01:59:08,507
Ahora deberá decirme lo que sabe
y que se compra con esa suma.
1703
01:59:08,586 --> 01:59:10,736
¡No lo sé! No sé qué era.
1704
01:59:10,828 --> 01:59:14,168
Es lo qué quería preguntarle pero
a Igor lo mataron antes de decírmelo.
1705
01:59:14,832 --> 01:59:16,072
Mi marido es un espía.
1706
01:59:16,226 --> 01:59:17,226
¿Qué?
1707
01:59:18,093 --> 01:59:19,623
¡Mi marido es un espía!
1708
01:59:20,174 --> 01:59:22,374
El hombre que viste
en la cárcel de Khodjent.
1709
01:59:22,539 --> 01:59:23,539
¿Quién?
1710
01:59:23,910 --> 01:59:25,230
Se llamaba Farias.
1711
01:59:25,802 --> 01:59:28,802
Igor quería a Farias.
¡Salve a mi marido!
1712
01:59:29,145 --> 01:59:30,765
¿Para quién trabajaba Igor?
1713
01:59:31,062 --> 01:59:33,062
- ¿A quién estaba llamando?
- Le digo que no lo sé.
1714
01:59:33,778 --> 01:59:35,678
- ¡No!
- ¿Para quién trabajaba Igor?
1715
01:59:35,747 --> 01:59:37,027
¿Para quién trabaja usted?
1716
01:59:37,041 --> 01:59:38,961
- ¡No lo sé!
- ¿Qué busca?
1717
01:59:39,060 --> 01:59:41,190
- ¡No lo sé!
- ¿Para quién trabaja?
1718
01:59:43,894 --> 01:59:44,734
¡Dios mío!
1719
01:59:44,832 --> 01:59:47,042
¡No me toques!
¿Te volviste loco?
1720
01:59:47,708 --> 01:59:49,298
¡Te herí, perdóname!
1721
01:59:49,545 --> 01:59:51,365
¡No te acerques, viejo chiflado!
1722
01:59:53,386 --> 01:59:54,556
¡No vengas a llorar!
1723
01:59:54,881 --> 01:59:57,461
A tres le va a doler.
Uno... dos...
1724
01:59:57,810 --> 01:59:59,210
Aquí está...
1725
02:00:00,418 --> 02:00:03,568
Ya extraje la bala.
La herida está bien.
1726
02:00:03,817 --> 02:00:05,739
Inyecte a ese chiflado antes
que mate a todo el mundo.
1727
02:00:05,763 --> 02:00:06,943
Sí, sí.
1728
02:00:13,509 --> 02:00:15,949
- No lo felicito.
- Lo lamento mucho,
1729
02:00:16,151 --> 02:00:18,031
- estaba entusiasmado...
- ¡Cállate!
1730
02:00:18,096 --> 02:00:19,616
Su amigo se va a salvar.
1731
02:00:19,663 --> 02:00:21,033
- ¿Te duele?
- Sí.
1732
02:00:21,252 --> 02:00:23,032
Se está cayendo en pedazos,
Sr. Vuillard.
1733
02:00:30,940 --> 02:00:32,530
¿Está seguro que no se va asfixiar?
1734
02:00:32,674 --> 02:00:35,994
No, está acostumbrado.
Es un gran fumador.
1735
02:00:39,421 --> 02:00:42,131
Porque... creo que está
golpeando con los pies.
1736
02:00:44,472 --> 02:00:48,102
- ¡Vas a terminar esa película!
- Lo va a terminar, vamos.
1737
02:00:48,349 --> 02:00:50,559
¿Me oyes?
¡Vas a terminar esa película!
1738
02:00:50,728 --> 02:00:51,728
¡Vas!
1739
02:00:53,760 --> 02:00:54,760
¡Lo vas a terminar!
1740
02:01:18,061 --> 02:01:19,061
¡Zwy!
1741
02:01:19,761 --> 02:01:20,961
¿Estás mejor?
1742
02:01:21,219 --> 02:01:22,649
¡Sí, claro, gracias!
1743
02:01:23,196 --> 02:01:24,236
¿Y tú?
1744
02:01:25,328 --> 02:01:27,838
La bala atravesó el músculo
y tocó la apófisis del radio.
1745
02:01:27,920 --> 02:01:30,600
Puede que nunca más
pueda doblar el codo.
1746
02:01:30,641 --> 02:01:33,441
- Me siento avergonzado.
- Puedes estarlo.
1747
02:01:35,841 --> 02:01:37,401
- Llamé a tu mujer.
- ¡No!
1748
02:01:37,592 --> 02:01:38,592
- Sí.
- ¡No!
1749
02:01:38,802 --> 02:01:39,802
¡No!
1750
02:01:39,849 --> 02:01:43,469
El rodaje pasó al seguro.
Cubre las dos semanas de paro.
1751
02:01:43,617 --> 02:01:45,137
Te da tiempo para escribir.
1752
02:01:45,172 --> 02:01:47,572
Sylvia me dijo que
te gusta trabajar aquí.
1753
02:01:47,897 --> 02:01:50,667
Zwy, se que estás dolorido y
que estás enojado conmigo,
1754
02:01:50,859 --> 02:01:52,289
¿pero podrías desatarme?
1755
02:01:53,264 --> 02:01:54,264
No.
1756
02:01:55,790 --> 02:01:58,070
- ¡Zwy, no me dejes!
- Llegará más tarde.
1757
02:01:58,391 --> 02:01:59,651
¡No me dejes!
1758
02:02:00,158 --> 02:02:01,158
¡Zwy!
1759
02:02:01,845 --> 02:02:02,845
¡Zwy!
1760
02:02:17,188 --> 02:02:18,478
¡Perdón!
1761
02:02:19,609 --> 02:02:23,549
¿Es cierto que le disparaste
a tu productor?
1762
02:02:24,536 --> 02:02:25,536
Sí.
1763
02:02:27,394 --> 02:02:28,914
¿Me vas a tener prisionero?
1764
02:02:29,478 --> 02:02:31,938
¡Sí. mi amor!
1765
02:02:33,542 --> 02:02:34,982
Mi amor...
1766
02:02:39,921 --> 02:02:41,231
Está la hija de Bloom.
1767
02:02:41,459 --> 02:02:44,849
Ya la atiendo, el paciente prohibió
toda visita de su familia.
1768
02:02:44,917 --> 02:02:46,787
Es que ya está con él.
1769
02:02:47,476 --> 02:02:48,476
¡No!
1770
02:03:11,719 --> 02:03:12,719
Señora...
1771
02:03:16,333 --> 02:03:17,903
Está durmiendo.
1772
02:03:18,537 --> 02:03:20,537
No tiene autorizado visitas.
1773
02:03:21,375 --> 02:03:22,625
¿Cómo está?
1774
02:03:25,795 --> 02:03:27,075
¿Está lúcido?
1775
02:03:27,270 --> 02:03:29,560
Cuando se despertó
estaba muy calmado.
1776
02:03:32,021 --> 02:03:35,021
- ¿Está suficientemente abrigado?
- Sí, señora.
1777
02:03:36,129 --> 02:03:37,809
Tiene que salir.
1778
02:03:38,335 --> 02:03:40,145
Su padre necesita tranquilidad.
1779
02:03:40,730 --> 02:03:44,070
Voy a esperar.
No le voy a hablar.
1780
02:03:45,093 --> 02:03:48,450
Vuelva a su casa. La llamaremos
para darle noticias.
1781
02:03:48,481 --> 02:03:51,761
No, quiero estar aquí para
cuando se despierte.
1782
02:03:59,810 --> 02:04:00,960
Padre.
1783
02:04:02,719 --> 02:04:04,009
¿Me reconoces?
1784
02:04:05,806 --> 02:04:07,976
Eres un espíritu.
1785
02:04:09,947 --> 02:04:13,567
- ¿Cuándo moriste?
- No estoy muerta.
1786
02:04:15,462 --> 02:04:17,782
- No me reconoce.
- Se está despertando.
1787
02:04:18,207 --> 02:04:19,707
Espere un momento.
1788
02:04:20,455 --> 02:04:21,715
¿Dónde están mis manos?
1789
02:04:24,066 --> 02:04:25,726
¿Dónde están mis manos?
1790
02:04:26,067 --> 02:04:28,327
¡Suéltenme!
¡Suélteme!
1791
02:04:28,596 --> 02:04:30,626
10 mg. de Valium.
1792
02:04:35,781 --> 02:04:40,321
De noche queda atado. Tiene
5 minutos y deberá irse.
1793
02:04:56,520 --> 02:04:57,520
Padre.
1794
02:04:58,113 --> 02:05:00,053
Siente mi frente.
1795
02:05:02,094 --> 02:05:04,114
Quiero tu bendición.
1796
02:05:04,663 --> 02:05:06,843
Soy un hombre viejo.
1797
02:05:08,959 --> 02:05:11,859
No te rías si no sé dónde estoy.
1798
02:05:12,800 --> 02:05:14,420
Estás en el hospital.
1799
02:05:15,746 --> 02:05:17,336
Te vas a curar.
1800
02:05:18,431 --> 02:05:21,431
Me parece que te reconozco.
1801
02:05:22,236 --> 02:05:23,626
Eres mi hija.
1802
02:05:27,066 --> 02:05:28,516
Soy yo.
1803
02:05:31,678 --> 02:05:33,168
¿Estás llorando?
1804
02:05:34,634 --> 02:05:37,334
No hay motivos para llorar.
1805
02:05:37,473 --> 02:05:38,473
No.
1806
02:05:39,514 --> 02:05:40,844
Ninguna.
1807
02:05:41,182 --> 02:05:42,902
¿Me entiendes?
1808
02:05:44,146 --> 02:05:46,146
¿Quieres decir si te oigo?
1809
02:05:47,058 --> 02:05:48,650
Sí, te oigo bien.
1810
02:05:48,664 --> 02:05:50,524
No, quiero decir,
1811
02:05:51,252 --> 02:05:53,662
si digo cosas con sentido.
1812
02:05:55,201 --> 02:05:57,381
A veces estoy confuso.
1813
02:05:57,770 --> 02:05:59,770
Eres perfectamente claro, Papá.
1814
02:06:01,354 --> 02:06:02,804
¿Por qué me preguntas eso?
1815
02:06:04,338 --> 02:06:07,338
¿Por qué están todos estos doctores
1816
02:06:07,559 --> 02:06:11,809
y todas esas enfermeras que
corretean por mi habitación?
1817
02:06:12,457 --> 02:06:14,327
Como si fuera una urgencia.
1818
02:06:15,658 --> 02:06:19,388
Porque te pusieron un marcapaso
por tu corazón.
1819
02:06:20,124 --> 02:06:21,864
Es lo que quiero decir.
1820
02:06:22,747 --> 02:06:24,077
¿Qué edad tengo?
1821
02:06:24,985 --> 02:06:26,655
Ochenta y tres años.
1822
02:06:27,408 --> 02:06:29,378
¿Entonces, cuál es la urgencia?
1823
02:06:29,773 --> 02:06:32,493
Es suficiente, es natural.
1824
02:06:33,809 --> 02:06:37,989
Si un niño está enfermo,
eso es una urgencia.
1825
02:06:38,847 --> 02:06:42,847
Pero entrar y salir corriendo
de mi habitación,
1826
02:06:43,084 --> 02:06:48,694
todo porque un hombre de 83 años
se está muriendo...
1827
02:06:49,234 --> 02:06:50,754
no es una urgencia.
1828
02:06:52,753 --> 02:06:55,223
Es feo comportarse así.
1829
02:06:55,599 --> 02:06:57,259
Solo hacen su trabajo.
1830
02:06:57,557 --> 02:07:01,527
Colocar un marcapaso hoy
en día es un acto común.
1831
02:07:03,443 --> 02:07:05,043
Entonces no tengo elección.
1832
02:07:07,084 --> 02:07:08,394
No lo sé.
1833
02:07:10,257 --> 02:07:11,817
Diles que no sigan.
1834
02:07:13,358 --> 02:07:15,148
No es mi tarea.
1835
02:07:25,549 --> 02:07:27,699
¿Se preguntan cómo terminó?
1836
02:07:28,815 --> 02:07:31,985
Bloom murió y su hija
se fue nuevamente.
1837
02:07:34,092 --> 02:07:36,322
Ismaël lloró mucho a su amigo.
1838
02:07:37,322 --> 02:07:40,792
Creía que Bloom era indestructible.
1839
02:07:41,622 --> 02:07:45,252
Le gustaba vivir bajo su sombra,
como debajo de un árbol.
1840
02:07:47,229 --> 02:07:50,639
Viaja a menudo alrededor del mundo
para mostrar sus películas.
1841
02:07:52,251 --> 02:07:55,601
A mí, Ismaël no me habla
nunca de Bloom.
1842
02:07:56,605 --> 02:07:58,605
Porque rompe en llanto.
1843
02:08:03,679 --> 02:08:06,789
Un día, era en primavera,
1844
02:08:07,784 --> 02:08:09,944
no me vino más la menstruación.
1845
02:08:10,840 --> 02:08:14,840
Creí, con gran tristeza,
1846
02:08:15,433 --> 02:08:17,433
que me había llegado la menopausia.
1847
02:08:18,733 --> 02:08:19,873
Pero...
1848
02:08:21,919 --> 02:08:23,719
esperaba un hijo.
1849
02:08:26,722 --> 02:08:28,522
Ismaël está loco de alegría.
1850
02:08:28,776 --> 02:08:31,406
No deja de calcular con los dedos,
1851
02:08:31,455 --> 02:08:35,065
la edad que tendrá cuando
nuestro hijo tenga 15 años.
1852
02:08:36,166 --> 02:08:40,806
Le gusta decir que
seremos padres añosos.
1853
02:08:43,726 --> 02:08:47,276
La semana pasada fui a
visitar a mi hermano
1854
02:08:47,367 --> 02:08:50,107
en la clínica donde está internado.
1855
02:08:51,094 --> 02:08:52,724
Le di la noticia.
1856
02:08:53,219 --> 02:08:54,909
"Estoy embarazada."
1857
02:08:57,191 --> 02:08:59,301
Pierre puso una cara extraña.
1858
02:09:00,992 --> 02:09:02,672
Y luego sonrió.
1859
02:09:03,562 --> 02:09:06,562
Creo que fue porque se dijo que
era lo que había que hacer.
1860
02:09:08,430 --> 02:09:13,430
Tomé su mano y la coloqué
sobre mi vientre.
1861
02:09:15,402 --> 02:09:18,132
Vi que Pierre estaba sorprendido.
1862
02:09:19,339 --> 02:09:21,749
Miraba mi vientre
1863
02:09:22,652 --> 02:09:26,942
y entendía que no
sería más mi hijo.
1864
02:09:29,726 --> 02:09:34,186
Perdía de una sola vez
una madre y una esposa.
1865
02:09:35,789 --> 02:09:37,629
Habrá sentido
1866
02:09:38,520 --> 02:09:40,110
un gran ira.
1867
02:09:42,385 --> 02:09:44,835
Pero la ternura de mi hermano
1868
02:09:46,173 --> 02:09:48,963
y sus ganas de protegerme
son tales que...
1869
02:09:50,972 --> 02:09:55,462
que ocultaba sus sentimientos.
Pero yo, veía...
1870
02:09:56,437 --> 02:09:58,437
veía sus celos...
1871
02:09:59,651 --> 02:10:01,531
y su desconcierto.
1872
02:10:06,420 --> 02:10:08,360
Me llegó la vida.
1873
02:10:10,302 --> 02:10:12,302
Estoy embarazada de Ismaël.
1874
02:10:19,828 --> 02:10:22,668
- ¿Estás trabajando?
- Trabajo, otra vez.
1875
02:10:23,058 --> 02:10:24,308
Otra vez.
1876
02:10:24,673 --> 02:10:26,843
- Otra vez.
- Otra vez.
1877
02:10:27,031 --> 02:10:30,905
- Otra vez.
- Otra vez.
1878
02:10:31,496 --> 02:10:32,786
- Otra vez.
- Otra vez.
1879
02:10:33,443 --> 02:10:34,993
- Otra vez.
- Otra vez.
1880
02:10:38,331 --> 02:10:39,851
- Otra vez.
- Otra vez.
1881
02:10:42,159 --> 02:10:43,879
- Otra vez.
- Otra vez.
1882
02:10:45,110 --> 02:10:46,230
Otra vez.
1883
02:10:47,408 --> 02:10:48,658
Otra vez.
1884
02:10:49,080 --> 02:10:50,080
Otra vez.
1885
02:10:50,289 --> 02:10:51,449
Otra vez
133650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.