Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:08,082
...
2
00:00:22,100 --> 00:00:25,001
Musique intrigante
3
00:00:25,180 --> 00:00:33,180
4
00:00:59,100 --> 00:01:01,273
Discussions mêlées
5
00:01:01,460 --> 00:01:03,315
- AH!
6
00:01:03,500 --> 00:01:05,559
- Pardon pour le retard.
La réunion a traîné.
7
00:01:05,740 --> 00:01:07,560
- On n'a pas vraiment commencé.
8
00:01:10,220 --> 00:01:12,803
- Santé !
- SANTE.
9
00:01:15,860 --> 00:01:20,639
- JOYEUX ANNIVERSAIRE
10
00:01:20,820 --> 00:01:25,678
JOYEUX ANNIVERSAIRE
11
00:01:25,860 --> 00:01:31,594
JOYEUX ANNIVERSAIRE HENRI
12
00:01:32,220 --> 00:01:36,999
JOYEUX ANNIVERSAIRE !
13
00:01:37,180 --> 00:01:38,796
- Pas à chaque fois !
14
00:01:38,980 --> 00:01:41,517
24, c'est du grand n'importe quoi.
15
00:01:42,100 --> 00:01:46,196
- A chaque départ d'un clandé,
il a un gâteau et un an de plus.
16
00:01:46,500 --> 00:01:48,241
- Aide-moi, au moins.
- OK.
17
00:01:56,220 --> 00:01:58,359
- Moi aussi, j'ai mes traditions.
18
00:01:59,940 --> 00:02:01,157
- Merci.
19
00:02:06,700 --> 00:02:08,156
- Je ne connais rien de mieux
20
00:02:08,340 --> 00:02:10,001
pour soigner le mal du pays.
21
00:02:13,780 --> 00:02:15,032
Apprends-le par cœur.
22
00:02:20,420 --> 00:02:22,878
Si tu as envie de me parler
directement,
23
00:02:23,460 --> 00:02:27,522
tu appelles ce numéro.
Laisse ton message, je l'écouterai.
24
00:02:27,860 --> 00:02:31,717
C'est pas un numéro d'urgence.
C'est le numéro des plaintes.
25
00:02:31,900 --> 00:02:32,992
Au directeur.
26
00:02:36,460 --> 00:02:37,837
- C'est une bonne idée.
27
00:02:40,060 --> 00:02:41,516
Rires
28
00:02:41,700 --> 00:02:43,316
- Y a un truc qui vibrait.
29
00:02:43,740 --> 00:02:45,322
(hilare)
- Non, c'est pas vrai !
30
00:02:45,700 --> 00:02:48,158
- Tu peux la raccompagner ?
- Oui.
31
00:02:50,020 --> 00:02:52,273
Merci, Henri. Pour tout.
32
00:02:52,820 --> 00:02:54,163
Vraiment.
33
00:02:54,340 --> 00:02:56,035
- A demain.
- A demain.
34
00:02:56,500 --> 00:02:58,116
- Ca complote ?
35
00:03:01,820 --> 00:03:02,992
Elle soupire.
36
00:03:13,020 --> 00:03:14,795
Elle siffle.
37
00:03:15,740 --> 00:03:18,038
- Ca va ?
Elle acquiesce.
38
00:03:23,220 --> 00:03:26,281
- Même quand vous souriez,
vous avez pas l'air heureux.
39
00:03:27,820 --> 00:03:29,197
Stressé ?
40
00:03:29,940 --> 00:03:31,078
- Un peu.
41
00:03:32,260 --> 00:03:34,115
- A cause du départ demain ?
42
00:03:34,740 --> 00:03:35,718
- Oui.
43
00:03:39,220 --> 00:03:41,314
- On vous a dit que c'était normal?
44
00:03:43,540 --> 00:03:44,553
- Oui.
45
00:03:46,780 --> 00:03:48,874
- Est-ce que quelqu'un vous a dit...
46
00:03:50,980 --> 00:03:54,439
"Faut se détendre,
c'est pas la peine de s'angoisser."
47
00:03:55,500 --> 00:03:56,513
- Oui.
48
00:03:57,140 --> 00:03:59,802
- Y a rien de plus con, hein ?
- Oui.
49
00:04:03,380 --> 00:04:06,315
- C'est comme quand les gens
sont en dépression.
50
00:04:06,500 --> 00:04:11,392
Y a toujours quelqu'un pour leur
dire : "Tu vas voir, ça va aller."
51
00:04:11,580 --> 00:04:13,514
Vous avez déjà été en dépression ?
52
00:04:15,100 --> 00:04:17,683
- Vous le savez bien. Non.
53
00:04:18,140 --> 00:04:19,722
- Vous êtes pas sujet au blues ?
54
00:04:21,940 --> 00:04:23,237
- Ca peut m'arriver.
55
00:04:23,420 --> 00:04:24,717
- Je plaisante.
56
00:04:25,740 --> 00:04:27,879
Vous êtes le blues incarné.
57
00:04:31,780 --> 00:04:33,032
Allez !
58
00:04:33,700 --> 00:04:35,520
Faut se détendre.
59
00:04:45,900 --> 00:04:47,561
Vous allez pas dormir ?
60
00:04:48,980 --> 00:04:50,562
Moi non plus.
61
00:04:51,700 --> 00:04:53,395
Je vous propose un café ?
62
00:04:54,060 --> 00:04:56,518
Musique calme
63
00:05:00,180 --> 00:05:01,272
- Merci.
64
00:05:03,300 --> 00:05:06,793
65
00:05:07,740 --> 00:05:09,117
C'est mignon chez vous.
66
00:05:09,780 --> 00:05:12,920
- On peut parler de la pluie
et du beau temps, aussi.
67
00:05:13,180 --> 00:05:17,799
68
00:05:17,980 --> 00:05:19,755
- C'est pas une bonne idée.
69
00:05:20,420 --> 00:05:21,842
- Quoi donc ?
70
00:05:22,300 --> 00:05:23,836
- Comme vous me regardez.
71
00:05:24,940 --> 00:05:27,318
- Mais... Comment je vous regarde ?
72
00:05:28,060 --> 00:05:29,642
- Je sais pas...
- Quoi ?
73
00:05:29,820 --> 00:05:31,914
- J'ai cru que...
- Vous avez cru quoi ?
74
00:05:32,100 --> 00:05:32,760
- Rien.
75
00:05:33,100 --> 00:05:35,159
- Ah si.
- Non.
76
00:05:36,980 --> 00:05:38,755
- Que j'allais vous embrasser ?
77
00:05:39,580 --> 00:05:40,752
- Ouais.
78
00:05:41,220 --> 00:05:43,154
- Vous avez eu tort.
79
00:05:48,260 --> 00:05:50,592
J'avais pas du tout envie
de vous embrasser.
80
00:05:55,340 --> 00:05:57,081
Mais là, oui.
81
00:05:58,260 --> 00:06:06,260
82
00:06:22,900 --> 00:06:24,356
Je rêve.
83
00:06:25,300 --> 00:06:26,472
- C'était un test?
84
00:06:26,860 --> 00:06:28,032
- Ah oui.
85
00:06:29,020 --> 00:06:30,920
Et vous l'avez raté méchamment.
86
00:06:34,180 --> 00:06:35,875
- Vous donnez de votre personne.
87
00:06:37,300 --> 00:06:38,392
- Oui.
88
00:06:38,740 --> 00:06:40,242
Sinon, ça vaut rien.
89
00:06:41,020 --> 00:06:42,602
Vous auriez dû me jeter.
90
00:06:42,780 --> 00:06:44,953
Appeler Duflot,
lui dire que j'étais folle.
91
00:06:48,020 --> 00:06:51,160
Y a des règles,
il faut les respecter.
92
00:06:52,780 --> 00:06:55,078
Là-bas, vous n'aurez pas
de seconde chance.
93
00:06:55,580 --> 00:06:59,357
Déroger à la règle, c'est mettre
en danger vous et le service.
94
00:07:00,660 --> 00:07:02,162
- Ca remet tout en cause ?
95
00:07:02,500 --> 00:07:04,036
- Normalement, oui.
96
00:07:04,980 --> 00:07:07,392
Je devrais dire à Henri
qu'on n'est pas prêts.
97
00:07:07,580 --> 00:07:08,877
Il dirait qu'on arrête.
98
00:07:09,540 --> 00:07:10,792
- Normalement?
99
00:07:11,580 --> 00:07:12,593
- Je fais quoi?
100
00:07:16,100 --> 00:07:18,637
- Je veux mettre personne en danger.
101
00:07:23,460 --> 00:07:24,632
- Partez.
102
00:07:25,220 --> 00:07:28,042
Musique intrigante
103
00:07:28,220 --> 00:07:36,220
104
00:07:56,260 --> 00:07:57,273
Bip
105
00:07:58,020 --> 00:08:06,020
106
00:08:13,820 --> 00:08:16,073
Vrombissements de la machine à café
107
00:08:16,260 --> 00:08:18,592
108
00:08:18,780 --> 00:08:26,780
109
00:08:28,020 --> 00:08:30,193
110
00:08:30,380 --> 00:08:38,380
111
00:09:49,620 --> 00:09:50,553
- Elle l'a reçu aussi ?
112
00:10:07,500 --> 00:10:09,798
- D'habitude,
César n'est jamais en retard.
113
00:10:15,700 --> 00:10:17,156
VOLIS savez le surnom
114
00:10:17,340 --> 00:10:19,593
qu'on lui donne depuis son retour ?
115
00:10:19,780 --> 00:10:21,202
Jon Snowden.
116
00:10:22,980 --> 00:10:25,233
- C'est Edward Snowden, non ?
117
00:10:25,620 --> 00:10:27,156
- Jon Snow.
118
00:10:27,700 --> 00:10:29,873
Game of Thrones. Winter is coming.
119
00:10:32,300 --> 00:10:35,201
- Commençons.
Il prendra le train en route.
120
00:10:36,460 --> 00:10:38,440
- Je préférerais qu'on décale.
121
00:10:44,020 --> 00:10:45,237
Marie-Jeanne ?
122
00:10:48,980 --> 00:10:51,677
Tu as lu l'ordre du jour
de la prochaine réunion ?
123
00:10:51,860 --> 00:10:52,998
- Non.
124
00:11:01,780 --> 00:11:04,442
"Evaluation de la sécurité
des opérations en cours
125
00:11:04,620 --> 00:11:06,076
"de la Direction Technique"?
126
00:11:07,420 --> 00:11:09,639
- T'y comprends quelque chose ?
127
00:11:10,740 --> 00:11:11,753
La DSec
128
00:11:11,940 --> 00:11:14,602
veut évaluer la sécurité
de l'opération Pacemaker.
129
00:11:14,780 --> 00:11:16,123
C'est ça, non ?
130
00:11:16,780 --> 00:11:20,557
- C'est de la langue de bois.
- Oui, mais pour dire quoi?
131
00:11:21,260 --> 00:11:24,275
- Que je suis
sur un siège éjectable.
132
00:11:24,460 --> 00:11:26,633
Musique intrigante
133
00:11:26,820 --> 00:11:34,820
134
00:11:42,860 --> 00:11:44,282
T'es malade ?
135
00:11:44,900 --> 00:11:46,436
- Non, j'ai mal...
136
00:11:46,620 --> 00:11:48,315
Problèmes de circulation.
137
00:11:48,500 --> 00:11:50,878
Je veux peut-être
devoir changer de prothèse.
138
00:11:52,100 --> 00:11:53,477
Non, mais ça va.
139
00:11:54,260 --> 00:11:55,637
On a tous nos petits soucis.
140
00:11:55,820 --> 00:12:03,820
141
00:12:05,340 --> 00:12:06,478
Marie-Jeanne.
142
00:12:10,100 --> 00:12:12,080
Je suppose qu'on l'a tous reçu.
143
00:12:12,980 --> 00:12:14,516
Sauf toi, évidemment.
144
00:12:15,620 --> 00:12:17,952
Musique intrigante
145
00:12:18,100 --> 00:12:26,100
146
00:12:35,860 --> 00:12:36,918
- Merci.
147
00:12:38,300 --> 00:12:46,300
148
00:12:52,180 --> 00:12:55,878
- Marie-Jeanne. Tu as demandé à être
prévenue quand César badgerait.
149
00:12:56,060 --> 00:12:57,198
Il a badgé.
150
00:12:57,900 --> 00:13:05,900
151
00:13:17,980 --> 00:13:19,323
- J'ai bugué.
152
00:13:19,900 --> 00:13:21,038
- C'est-à-dire ?
153
00:13:21,700 --> 00:13:23,839
- Kernel error. Blue screen.
154
00:13:25,900 --> 00:13:28,642
- Tu peux utiliser des mots
que je comprends ?
155
00:13:29,340 --> 00:13:31,672
- Je venais, comme tous les matins.
156
00:13:32,220 --> 00:13:33,472
Mais...
157
00:13:34,940 --> 00:13:37,113
J'ai réalisé
que je voulais plus venir.
158
00:13:37,580 --> 00:13:40,277
- Dans le débrief, tu dis
que ça s'est bien passé.
159
00:13:40,660 --> 00:13:43,243
- Partir deux ans,
c'est pas la même chose.
160
00:13:43,780 --> 00:13:46,761
- Ca t'a pris ce matin ?
- Je suis désolé.
161
00:13:47,460 --> 00:13:51,681
Quand on migre de dev en prod,
les plantages prennent du temps.
162
00:13:52,020 --> 00:13:54,239
Les Russes et moi,
c'est pas bijectif.
163
00:13:56,100 --> 00:13:56,874
Pardon.
164
00:13:58,100 --> 00:14:00,512
Vous étiez focus sur le fait
que je leur plaise,
165
00:14:00,700 --> 00:14:02,441
mais la réciproque comptait.
166
00:14:02,780 --> 00:14:04,999
- Dans ces cas-là,
il faut nous appeler.
167
00:14:05,500 --> 00:14:07,161
On est là pour ça.
168
00:14:07,700 --> 00:14:10,317
La solution, c'est pas de s'enfuir
169
00:14:10,500 --> 00:14:12,036
pour dévaliser le magasin.
170
00:14:12,220 --> 00:14:14,234
- J'avais besoin de décompresser.
171
00:14:15,100 --> 00:14:16,238
- Très bien.
172
00:14:16,700 --> 00:14:19,681
Ca va te prendre combien de temps ?
- Comment ça ?
173
00:14:20,100 --> 00:14:22,273
- Décompresser.
Combien de temps ?
174
00:14:22,460 --> 00:14:24,997
- J'en sais rien.
Je suis pas une machine.
175
00:14:26,780 --> 00:14:28,032
- César...
176
00:14:28,940 --> 00:14:31,637
C'est normal d'avoir peur.
177
00:14:32,700 --> 00:14:34,680
Ca prouve que t'es intelligent.
178
00:14:35,260 --> 00:14:37,080
On va prendre notre temps.
179
00:14:38,660 --> 00:14:40,515
On va en discuter.
180
00:14:41,740 --> 00:14:45,313
Mais j'ai besoin de savoir
où tu en es vis-à-vis de ton départ.
181
00:14:47,380 --> 00:14:48,757
- J'en suis à la version bêta.
182
00:14:51,100 --> 00:14:53,922
Désolé,
y a pas d'autre façon de le dire.
183
00:14:54,180 --> 00:14:55,682
- Essaie quand même.
184
00:14:58,700 --> 00:14:59,599
- Désolé.
185
00:15:01,180 --> 00:15:02,158
- Bien...
186
00:15:16,540 --> 00:15:19,840
Note de piano grave
187
00:15:20,420 --> 00:15:21,922
Il soupire.
188
00:16:12,740 --> 00:16:15,482
Musique douce
189
00:16:15,660 --> 00:16:23,660
190
00:17:27,300 --> 00:17:29,962
Respiration haletante
191
00:17:30,140 --> 00:17:38,140
192
00:17:55,860 --> 00:18:00,195
- On m'a demandé de vivre ma vie.
C'est ce que je fais.
193
00:18:03,260 --> 00:18:05,433
Je fais la sismologue à Moscou.
194
00:18:05,820 --> 00:18:07,561
C'est pas inintéressant,
195
00:18:08,100 --> 00:18:09,795
c'est juste pas moi, quoi.
196
00:18:10,820 --> 00:18:12,197
Mais c'est pas grave.
197
00:18:14,020 --> 00:18:15,556
Ce qui est moi, c'est...
198
00:18:15,740 --> 00:18:18,562
C'est plutôt ma vie privée. Intime.
199
00:18:20,940 --> 00:18:23,272
Et là, je sais pas
comment le dire...
200
00:18:23,620 --> 00:18:25,156
Ca va pas très bien.
201
00:18:26,340 --> 00:18:28,923
J'arrive pas à m'enlever
une image de la tête.
202
00:18:29,860 --> 00:18:32,113
L'image d'un homme
qui a été tabassé
203
00:18:33,460 --> 00:18:35,519
et qui est là en face de moi.
204
00:18:36,580 --> 00:18:38,639
Tu sauras ce que je veux dire ?
205
00:18:40,340 --> 00:18:44,197
* Bizarrement, tout va bien.
Je travaille, je vis normalement.
206
00:18:44,660 --> 00:18:48,278
Mais j'ai peur d'être
une veuve noire, une tarentule.
207
00:18:48,660 --> 00:18:50,560
Je peux pas m'empêcher de penser
208
00:18:50,740 --> 00:18:52,959
que je suis celle
par qui le malheur arrive.
209
00:18:53,700 --> 00:18:56,192
Mais là, c'est pas un salaud.
210
00:18:56,380 --> 00:18:57,916
C'est pas un ennemi.
211
00:18:59,100 --> 00:19:01,478
Je dirais même
que c'est quelqu'un de bien.
212
00:19:18,820 --> 00:19:20,197
Elle soupire.
213
00:19:31,260 --> 00:19:33,274
- Que faites-vous
avec Mikhaïl Chikovani,
214
00:19:33,620 --> 00:19:35,042
dit Misha ?
215
00:19:35,220 --> 00:19:37,314
- Il va rencontrer des gens
de chez nous
216
00:19:37,500 --> 00:19:39,082
qui lui demanderont
d'installer
217
00:19:39,260 --> 00:19:41,479
- Un backdoor.
- Un backdoor.
218
00:19:41,660 --> 00:19:45,392
Un programme à insérer
dans le réseau du Centre 21.
219
00:19:45,580 --> 00:19:48,880
Il y a accès quand il effectue
des missions de sécurité.
220
00:19:49,460 --> 00:19:50,882
- Il va accepter ?
221
00:19:51,500 --> 00:19:52,797
- Ca, c'est notre cuisine.
222
00:19:52,980 --> 00:19:55,472
- Vous lui proposez quand ?
- Le week-end prochain.
223
00:19:55,940 --> 00:19:57,999
En Ukraine à un forum de hackers.
224
00:19:59,580 --> 00:20:01,753
- S'il accepte,
ce sera risqué pour lui ?
225
00:20:01,940 --> 00:20:04,921
- La DT travaille à rendre
ce backdoor invisible.
226
00:20:05,220 --> 00:20:07,279
- Mais au moment de l'introduire ?
227
00:20:09,060 --> 00:20:10,960
- Je dirais 30 %.
228
00:20:11,620 --> 00:20:12,963
- C'est beaucoup.
229
00:20:13,260 --> 00:20:14,637
- Au regard de quoi?
230
00:20:15,140 --> 00:20:17,438
- De Rocambole
qui est proche de lui.
231
00:20:18,260 --> 00:20:22,242
- Ca nous permettra de lire
les mails des chercheurs du Centre.
232
00:20:22,420 --> 00:20:25,958
On saura comment est perçu Pacemaker
quand il arrivera.
233
00:20:27,780 --> 00:20:29,794
Ca pose un problème pour Rocambole ?
234
00:20:30,900 --> 00:20:32,720
- C'est notre cuisine, ça.
235
00:20:35,540 --> 00:20:37,076
- T'as parlé à Pacemaker ?
236
00:20:40,500 --> 00:20:42,036
- Il m'a donné ça.
237
00:20:48,100 --> 00:20:50,398
- Je suis interrogé,
je tiens ma légende.
238
00:20:51,220 --> 00:20:53,200
Non, c'est fini.
239
00:20:53,500 --> 00:20:56,037
Oui. Indéfiniment?
240
00:20:56,620 --> 00:20:58,873
Non, c'est fini.
241
00:20:59,140 --> 00:21:01,518
Oui.
Même si je bois trop à une soirée ?
242
00:21:01,700 --> 00:21:03,282
Non. C'est fini.
243
00:21:05,020 --> 00:21:07,432
- Y a que deux fins possibles
selon lui.
244
00:21:07,620 --> 00:21:10,635
Soit c'est fini,
soit c'est un surhomme.
245
00:21:11,500 --> 00:21:13,082
- Il a vu le psy?
246
00:21:14,140 --> 00:21:15,995
- Il dit que ça peut être passager.
247
00:21:17,260 --> 00:21:20,753
- J'ai demandé où il en était.
Il m'a dit à la version bêta.
248
00:21:22,020 --> 00:21:23,158
- Bonne nouvelle.
249
00:21:23,460 --> 00:21:24,712
- Ah bon ?
250
00:21:25,380 --> 00:21:28,953
- C'est la version presque finale
d'un logiciel.
251
00:21:29,300 --> 00:21:31,359
- En quoi c'est une bonne nouvelle ?
252
00:21:32,020 --> 00:21:36,002
- Quand il y a une version bêta,
le logiciel va sortir.
253
00:21:36,940 --> 00:21:38,760
- Il a l'intention de partir ?
254
00:21:39,620 --> 00:21:41,156
- C'est ce que je comprends.
255
00:21:41,620 --> 00:21:44,317
Elle soupire.
256
00:22:00,820 --> 00:22:02,163
- J'ai plus faim.
257
00:22:12,260 --> 00:22:14,001
Je te donne un conseil.
258
00:22:14,380 --> 00:22:18,601
Prends tes distances. Eloigne-toi
de moi, je vais être radioactive.
259
00:22:19,420 --> 00:22:20,842
Charge-moi.
260
00:22:21,020 --> 00:22:23,876
Tu y es pour rien.
Pas de raison que tu paies pour moi.
261
00:22:24,060 --> 00:22:25,312
- Arrête.
262
00:22:27,980 --> 00:22:30,677
Musique intrigante
263
00:22:30,860 --> 00:22:38,860
264
00:23:25,580 --> 00:23:27,082
On frappe à la vitre.
265
00:23:37,820 --> 00:23:45,820
266
00:24:18,900 --> 00:24:21,915
Vibreur
267
00:24:22,860 --> 00:24:24,999
268
00:24:25,180 --> 00:24:33,180
269
00:25:47,260 --> 00:25:48,398
- OK.
270
00:26:55,780 --> 00:26:58,397
Musique inquiétante
271
00:27:02,580 --> 00:27:06,153
272
00:28:02,660 --> 00:28:04,833
Musique intrigante
273
00:28:05,020 --> 00:28:13,020
274
00:28:53,820 --> 00:28:54,912
- OK.
275
00:29:02,460 --> 00:29:04,792
Musique intrigante
276
00:29:04,980 --> 00:29:12,980
277
00:29:20,260 --> 00:29:21,557
- Liz Bernstein ?
278
00:29:23,140 --> 00:29:24,153
- Elle-même.
279
00:29:25,100 --> 00:29:28,081
- Tu prends le métro ?
- Oui. Toi aussi ?
280
00:29:28,340 --> 00:29:31,799
- Oui... J'avais envie
d'aller boire un verre.
281
00:29:32,420 --> 00:29:33,592
Ca te dit?
282
00:29:34,060 --> 00:29:35,960
- Dans le quartier, non.
283
00:29:36,460 --> 00:29:38,121
- On peut aller ailleurs.
284
00:29:38,460 --> 00:29:40,599
On va dans le centre,
on boit un coup...
285
00:29:40,940 --> 00:29:42,999
Peut-être même un dîner...
286
00:29:43,700 --> 00:29:45,520
Et plus si affinités.
287
00:29:46,780 --> 00:29:49,681
- Et plus si affinités ?
- Si affinités.
288
00:29:50,660 --> 00:29:51,832
- Et si pas ?
289
00:29:52,020 --> 00:29:54,796
- Si pas, on en reste au resto.
290
00:29:55,420 --> 00:29:58,162
Ou on rétropédale jusqu'au verre.
291
00:29:58,340 --> 00:30:01,674
On peut même se séparer maintenant
si pas du tout affinités.
292
00:30:03,180 --> 00:30:06,195
Gémissements de plaisir
293
00:30:06,380 --> 00:30:14,380
294
00:30:28,700 --> 00:30:30,873
- Mon film préféré, c'est "Robocop".
295
00:30:32,020 --> 00:30:35,479
J'avais 9 ans.
Mon frère voulait me traumatiser.
296
00:30:35,660 --> 00:30:37,435
Ca m'a fascinée.
297
00:30:38,460 --> 00:30:40,394
- Voilà, ça explique tout.
298
00:30:45,340 --> 00:30:46,717
- C'est bon, hein ?
299
00:30:48,100 --> 00:30:50,592
- Tu savais
quand j'allais sortir du bureau.
300
00:30:51,380 --> 00:30:53,200
Tu t'es placée devant moi.
301
00:30:54,820 --> 00:30:57,152
Tu savais
que j'allais mater ton cul.
302
00:30:57,620 --> 00:30:59,281
Comme à chaque fois.
303
00:30:59,740 --> 00:31:01,401
Et tu t'es laissé aborder.
304
00:31:04,700 --> 00:31:06,520
T'étais en service commandé.
305
00:31:07,300 --> 00:31:08,882
- Et si c'était le cas ?
306
00:31:09,940 --> 00:31:11,192
- Aucun problème.
307
00:31:11,980 --> 00:31:13,994
Ca m'a permis de coucher avec toi.
308
00:31:14,180 --> 00:31:16,274
- J'étais pas en service commandé.
309
00:31:16,940 --> 00:31:18,157
Et toi ?
310
00:31:18,980 --> 00:31:20,357
- Moi non plus.
311
00:31:21,860 --> 00:31:23,032
Mais on en parle ?
312
00:31:26,620 --> 00:31:27,678
- OK.
313
00:31:30,460 --> 00:31:32,042
- Qu'est-ce que tu peux dire ?
314
00:31:35,980 --> 00:31:38,677
- Je peux dire que JJA est normal.
Pas fou.
315
00:31:39,940 --> 00:31:40,998
Pas si retors que ça.
316
00:31:41,820 --> 00:31:44,312
Il est convaincu
de ce qu'il va dire.
317
00:31:44,860 --> 00:31:48,239
Il n'y a pas de parano.
Rien de personnel.
318
00:31:49,500 --> 00:31:53,437
Il pense qu'un pan du Renseignement
est en train de basculer.
319
00:31:53,620 --> 00:31:54,837
Et...
320
00:31:56,180 --> 00:31:59,559
Quand il en parle,
il est convaincant.
321
00:32:00,700 --> 00:32:02,316
Et donc effrayant.
322
00:32:05,420 --> 00:32:07,195
- Je t'effraie, alors ?
323
00:32:07,660 --> 00:32:09,037
- Pas toi.
324
00:32:09,660 --> 00:32:11,640
T'es absolument pas en cause.
325
00:32:14,660 --> 00:32:18,119
Je voudrais te dire un truc
et après, on arrête d'en parler.
326
00:32:19,780 --> 00:32:20,838
- OK.
327
00:32:22,700 --> 00:32:26,762
- Ce serait injuste que tu pâtisses
de ça. Ce serait dégueulasse.
328
00:32:27,420 --> 00:32:28,672
Alors reste neutre.
329
00:32:29,340 --> 00:32:31,274
Garde tes distances. Vraiment.
330
00:32:32,260 --> 00:32:35,560
C'est pour que la DGSE fonctionne.
C'est tout.
331
00:32:41,980 --> 00:32:43,800
- T'étais en service commandé.
332
00:32:45,540 --> 00:32:49,113
- Mais on m'a pas demandé
de coucher avec toi. C'est mon idée.
333
00:32:49,300 --> 00:32:51,155
- Excuse-moi, c'est mon idée.
334
00:32:51,900 --> 00:32:55,962
- OK. Mais mon idée,
c'était que ce soit ton idée.
335
00:32:56,980 --> 00:32:59,153
Musique intrigante
336
00:32:59,340 --> 00:33:04,517
337
00:33:04,700 --> 00:33:07,476
- C'était pas la peine
de venir me chercher.
338
00:33:08,460 --> 00:33:12,192
- J'ai envie de rendre service
à ma patronne. J'ai le droit?
339
00:33:12,380 --> 00:33:20,380
340
00:33:35,100 --> 00:33:37,398
- Vous n'avez encore rien rempli.
341
00:33:39,820 --> 00:33:41,993
- J'ai dit
tout ce que j'avais à dire.
342
00:33:45,220 --> 00:33:47,040
- Pourquoi changer d'avis ?
343
00:33:48,380 --> 00:33:51,475
- J'ai eu peur
que vous perdiez votre lucidité.
344
00:33:52,140 --> 00:33:53,642
Je me suis trompée.
345
00:34:07,820 --> 00:34:08,833
Bip
346
00:34:09,020 --> 00:34:10,442
On ouvre la porte.
347
00:34:13,500 --> 00:34:15,116
- Bonjour, Marie-Jeanne.
348
00:34:15,540 --> 00:34:16,553
- Bonjour.
349
00:34:16,740 --> 00:34:17,559
- Marie-Jeanne.
350
00:34:24,300 --> 00:34:26,200
- Le numéro 6, évaluation
351
00:34:26,380 --> 00:34:29,600
de la sécurité des opérations
en cours de la DT.
352
00:34:29,780 --> 00:34:32,272
On se croirait au Politburo.
353
00:34:32,460 --> 00:34:34,076
- Nostalgie post-soviétique.
354
00:34:34,780 --> 00:34:36,555
- Si c'est la nouvelle mode...
355
00:34:36,740 --> 00:34:39,994
Comme chacun sait, je suis un roi
de la langue de bois.
356
00:34:41,740 --> 00:34:42,718
- Marie-Jeanne ?
357
00:34:43,860 --> 00:34:48,434
- Je propose de commencer
par ce point 6, justement.
358
00:34:48,580 --> 00:34:50,992
Nous avons des décisions à prendre
359
00:34:51,180 --> 00:34:52,762
sur l'opération Pacemaker.
360
00:34:52,940 --> 00:34:57,241
Comme ça peut avoir une influence,
je propose de commencer.
361
00:34:57,540 --> 00:34:59,554
- Tout le monde est d'accord ?
362
00:35:00,140 --> 00:35:03,041
Tout le monde est d'accord.
L'opération Pacemaker.
363
00:35:03,220 --> 00:35:06,155
- Avant, je voudrais
rendre hommage à Marie-Jeanne.
364
00:35:08,140 --> 00:35:12,077
C'est aujourd'hui une légende.
Une diva, je dirais.
365
00:35:13,140 --> 00:35:18,681
Il s'agit de ses faits d'arme et de
sa réputation. Exemple de courage,
366
00:35:19,340 --> 00:35:21,923
de droiture, de ténacité.
367
00:35:22,100 --> 00:35:26,116
Demandez à n'importe qui à Mortier,
on vous la citera en exemple.
368
00:35:26,300 --> 00:35:30,635
C'est donc un vrai crève-cœur
pour moi
369
00:35:31,540 --> 00:35:34,521
de devoir mettre au jour,
aujourd'hui,
370
00:35:34,700 --> 00:35:39,558
les carences constatées
par mon service dans la gestion
371
00:35:39,740 --> 00:35:42,880
des opérations initiées
par le bureau des légendes.
372
00:35:43,060 --> 00:35:45,961
Et en particulier
l'opération Pacemaker.
373
00:35:47,540 --> 00:35:51,602
Vous avez ici la photo de l'un
de nos plus brillants agents,
374
00:35:52,660 --> 00:35:57,279
qui exerce aujourd'hui
malheureusement une emprise néfaste
375
00:35:57,460 --> 00:36:01,158
sur tous ceux qui l'approchent,
directement ou indirectement.
376
00:36:01,820 --> 00:36:06,394
Les gens avec qui ou sous les ordres
de qui il a travaillé
377
00:36:06,660 --> 00:36:09,675
sont aveuglés,
dès qu'il s'agit de lui.
378
00:36:09,940 --> 00:36:12,432
Ils perdent
leur capacité de jugement.
379
00:36:12,620 --> 00:36:16,113
C'est un phénomène étrange.
Je ne me l'explique pas.
380
00:36:16,740 --> 00:36:19,801
Mais je le constate. C'est tout.
381
00:36:20,300 --> 00:36:22,792
Patrick Lagarde, officier de la D.O.
382
00:36:22,980 --> 00:36:27,042
Mort en opération
pour récupérer Malotru.
383
00:36:27,540 --> 00:36:28,473
Henri Duflot,
384
00:36:29,940 --> 00:36:33,877
mort en opération
pour récupérer Malotru.
385
00:36:37,540 --> 00:36:41,352
Voici les deux prochaines victimes
de Malotru.
386
00:36:44,900 --> 00:36:47,153
Elles vont être sacrifiées
387
00:36:47,340 --> 00:36:50,992
sur l'autel de l'objectif
prioritaire de Marie-Jeanne,
388
00:36:51,180 --> 00:36:53,194
après avoir été celui d'Henri,
389
00:36:53,380 --> 00:36:55,963
récupérer Malotru.
390
00:36:56,140 --> 00:37:00,122
Ca pourrait être la devise
au fronton du bureau des légendes.
391
00:37:00,300 --> 00:37:04,112
Récupérer Malotru
et brûler tout le reste.
392
00:37:04,500 --> 00:37:06,434
Malotru, qui a perverti
393
00:37:06,620 --> 00:37:08,440
les esprits
de ceux qui l'ont côtoyé.
394
00:37:09,220 --> 00:37:14,317
Malotru qui nous a trahis pour
la CIA, et aujourd'hui, pour le FSB.
395
00:37:14,700 --> 00:37:20,833
Epargner, défendre, protéger l'agent
le plus déloyal que l'on ait eu,
396
00:37:21,020 --> 00:37:25,674
voilà l'obsession de la direction
du bureau des légendes.
397
00:37:26,540 --> 00:37:28,315
Vous aimez le foot, Marie-Jeanne ?
398
00:37:29,020 --> 00:37:30,920
Knysna, ça vous dit rien ?
399
00:37:31,380 --> 00:37:32,723
- 20 juin 2010.
400
00:37:32,900 --> 00:37:36,393
Anelka est exclu. Les autres
joueurs se mettent en grève.
401
00:37:37,100 --> 00:37:41,355
- Une sacre-sainte solidarité
a occulté la réalité.
402
00:37:41,540 --> 00:37:45,033
Il a fallu des années pour rebâtir
l'équipe de France.
403
00:37:45,220 --> 00:37:48,554
Là, il a suffi
d'un questionnaire de sécurité
404
00:37:48,860 --> 00:37:50,680
pour créer la panique.
405
00:37:50,860 --> 00:37:54,080
Sylvain Ellenstein ne sait rien.
406
00:37:54,420 --> 00:37:57,117
Raymond Sisteron élude
une question sur deux.
407
00:37:57,460 --> 00:38:00,122
Daisy Bapes
n'a même pas daigné répondre.
408
00:38:01,220 --> 00:38:03,882
Tous sont proches de Marie-Jeanne
409
00:38:04,060 --> 00:38:06,597
et travaillent
sur l'opération Pacemaker.
410
00:38:06,980 --> 00:38:09,563
Et qu'est-ce que c'est
que cette opération ?
411
00:38:10,300 --> 00:38:12,394
On envoie un agent mal préparé,
412
00:38:12,700 --> 00:38:15,601
en Russie, pour faire quoi?
413
00:38:16,140 --> 00:38:18,598
Récupérer Malotru.
414
00:38:19,140 --> 00:38:20,960
Ca ne s'arrêtera jamais.
415
00:38:21,140 --> 00:38:22,392
Le poison se répand.
416
00:38:22,580 --> 00:38:25,834
On a affaire ici à un cas
d'hystérie collective.
417
00:38:26,020 --> 00:38:28,079
Je pense qu'il faut y mettre fin.
418
00:38:31,140 --> 00:38:32,039
15 kg.
419
00:38:32,220 --> 00:38:36,077
C'est la puissance de la bombe
qui a coulé le Rainbow Warrior.
420
00:38:36,260 --> 00:38:40,800
Il y a eu un mort, deux agents
en prison et un ministre démissionné.
421
00:38:40,980 --> 00:38:43,039
La bombe qu'on a ici
avec Malotru,
422
00:38:43,460 --> 00:38:46,919
si on ne change pas la direction
du bureau des légendes,
423
00:38:47,100 --> 00:38:50,832
c'est pas 15 kg.
C'est trois ou quatre fois plus.
424
00:38:53,700 --> 00:38:54,553
- Tu as fini ?
425
00:38:55,020 --> 00:38:56,078
- Oui.
426
00:38:58,180 --> 00:39:01,161
- Je ne veux pas que la réunion
devienne un procès.
427
00:39:01,340 --> 00:39:04,401
Ce n'est ni l'esprit de la boîte
ni ma façon de faire.
428
00:39:04,780 --> 00:39:06,362
- Je ne parle que de sécurité.
429
00:39:06,820 --> 00:39:10,279
- Tu mets en cause des personnes.
- Pour raisons de sécurité.
430
00:39:11,900 --> 00:39:14,119
- Marie-Jeanne ? Vous avez
431
00:39:14,300 --> 00:39:15,552
des commentaires ?
432
00:39:22,220 --> 00:39:26,077
- L'opération Pacemaker consiste à
infiltrer un de nos agents de la DT
433
00:39:26,260 --> 00:39:29,639
au centre de recherche en IA du FSB.
434
00:39:30,100 --> 00:39:35,595
Cette opération est THP. On peut
sacrifier des données et des agents.
435
00:39:36,780 --> 00:39:38,396
Elle dépend aujourd'hui
436
00:39:38,580 --> 00:39:42,198
de la crédibilité de Guillaume
Debailly aux yeux du FSB.
437
00:39:42,380 --> 00:39:45,680
Plus Debailly est un traître,
plus sa crédibilité est forte,
438
00:39:45,860 --> 00:39:48,682
plus celle de Pacemaker le sera.
439
00:39:48,940 --> 00:39:50,760
Je vous ai préparé un mémo
440
00:39:50,940 --> 00:39:53,193
qui détaille les points à arbitrer.
441
00:39:54,460 --> 00:39:56,952
Quelles données pouvons-nous
transmettre
442
00:39:57,140 --> 00:39:59,438
à Debailly pour asseoir
sa crédibilité ?
443
00:40:01,980 --> 00:40:05,883
Combien de temps prenons-nous pour
finir la formation de Pacemaker ?
444
00:40:08,620 --> 00:40:10,156
Le rôle de Rocambole,
445
00:40:10,340 --> 00:40:13,241
notre agent clandestin à Moscou,
a été déterminant.
446
00:40:13,420 --> 00:40:18,563
Mais sa sécurité est fragilisée
par sa proximité avec le Centre 21.
447
00:40:18,740 --> 00:40:21,437
Je propose de mettre un terme
à sa mission.
448
00:40:27,260 --> 00:40:31,675
En apprenant que Debailly était
aux mains du FSB, on a réfléchi
449
00:40:32,140 --> 00:40:34,552
à la meilleure manière
de préserver l'intégrité
450
00:40:34,740 --> 00:40:36,879
des données et des agents.
451
00:40:37,260 --> 00:40:39,843
Nous avons passé un deal
avec Debailly.
452
00:40:41,140 --> 00:40:43,552
Les faiblesses de Debailly,
nous pouvons
453
00:40:44,300 --> 00:40:46,678
les subir ou les utiliser.
454
00:40:47,900 --> 00:40:51,598
A l'instar d'Henri Duflot,
je suis partisane de les utiliser.
455
00:40:55,620 --> 00:40:56,837
Messieurs.
456
00:41:00,060 --> 00:41:02,757
Musique intrigante
457
00:41:02,940 --> 00:41:10,940
458
00:41:47,540 --> 00:41:49,156
Excusez-moi.
459
00:41:52,820 --> 00:41:53,878
- Bon...
460
00:41:54,900 --> 00:41:56,641
Nous avons un problème.
461
00:41:59,460 --> 00:42:02,441
Avec le fait que tu aies pu croire
que ta veilleuse
462
00:42:02,620 --> 00:42:07,478
puisse contrevenir à tous
les protocoles, toutes les règles.
463
00:42:08,340 --> 00:42:10,593
T'aurais dû comprendre
que c'était un test.
464
00:42:10,780 --> 00:42:13,920
Immédiatement mettre fin
à cette extravagance.
465
00:42:15,780 --> 00:42:17,396
A quoi tu pensais ?
466
00:42:22,460 --> 00:42:25,157
Je reformule : "A quoi tu pensais ?"
467
00:42:27,860 --> 00:42:33,117
Autre problème, le jour du départ,
ça te gêne de parler devant celle
468
00:42:33,300 --> 00:42:35,439
à qui dès demain,
il faudra tout dire.
469
00:42:35,620 --> 00:42:36,633
Tout.
470
00:42:42,380 --> 00:42:44,519
- J'ai pensé que ce serait
pour une nuit.
471
00:42:49,460 --> 00:42:51,155
J'ai eu pitié.
472
00:42:51,420 --> 00:42:54,594
De moi. De mes problèmes de couple.
473
00:42:55,900 --> 00:42:57,072
Et d'elle.
474
00:42:57,780 --> 00:42:59,282
De sa solitude.
475
00:43:01,700 --> 00:43:03,794
Pourquoi je me serais méfié d'elle ?
476
00:43:04,580 --> 00:43:06,400
- Ne baisse jamais la garde.
477
00:43:06,940 --> 00:43:07,918
Jamais.
478
00:43:08,100 --> 00:43:11,400
Mets-toi en tête qu'aucun agent
de la DGSE
479
00:43:11,580 --> 00:43:13,719
responsable de ta mission
480
00:43:13,900 --> 00:43:15,356
ne peut agir ainsi.
481
00:43:16,420 --> 00:43:19,242
Quand tu en es témoin,
tu ne dois pas le croire.
482
00:43:19,500 --> 00:43:23,562
Ou alors, cette personne n'est plus
un agent de la DGSE.
483
00:43:30,700 --> 00:43:33,283
Cadichon te conduit à l'aéroport?
- Oui.
484
00:43:33,460 --> 00:43:35,360
- Parfait, attendez-moi en bas.
485
00:43:43,900 --> 00:43:46,039
Qu'est-ce qui vous a pris ?
486
00:43:47,140 --> 00:43:49,074
- Vous m'avez dit de le pousser.
487
00:43:49,260 --> 00:43:51,399
- Vous plaisantez ?
- Non.
488
00:43:51,900 --> 00:43:54,801
- Marie-Jeanne, votre test
n'est pas pertinent.
489
00:43:54,980 --> 00:43:56,994
Vous vouliez vous faire du mal?
490
00:43:58,500 --> 00:43:59,319
- Non.
491
00:43:59,500 --> 00:44:01,480
- Pourquoi vous avez choisi
ce moyen ?
492
00:44:02,620 --> 00:44:03,963
- C'est...
493
00:44:04,780 --> 00:44:06,441
C'est ce que j'avais sous la main.
494
00:44:07,020 --> 00:44:08,442
- Eh bien, bravo.
495
00:44:09,300 --> 00:44:11,041
- Il part.
- Oui.
496
00:44:11,500 --> 00:44:15,516
- Avec quelqu'un qui est aussi léger
avec les règles, c'est dangereux.
497
00:44:15,700 --> 00:44:18,032
- Vous voulez remettre en cause
la mission ?
498
00:44:18,220 --> 00:44:19,312
- La retarder.
499
00:44:20,460 --> 00:44:22,792
- Vous savez ce que ça coûterait.
500
00:44:25,340 --> 00:44:26,512
Quoi ?
501
00:44:27,740 --> 00:44:30,038
J'espère que ça va pas
nous péter à la gueule.
502
00:44:31,180 --> 00:44:32,875
- Vous pouvez pas parler mieux ?
503
00:44:38,420 --> 00:44:41,355
- Tu le contactes ce week-end ?
504
00:44:42,500 --> 00:44:45,197
Une soirée suffira.
Bip
505
00:44:58,540 --> 00:45:02,761
Vous devriez peut-être...
- Je dois prendre une décision.
506
00:45:04,620 --> 00:45:06,440
Le DG n'est pas convaincu par JJA.
507
00:45:06,620 --> 00:45:09,396
Il se dit que si JJA a raison
sur Debailly,
508
00:45:09,580 --> 00:45:12,322
il ne doit pas décider lui-même.
509
00:45:13,380 --> 00:45:15,394
J'étais en poste à l'étranger.
510
00:45:16,220 --> 00:45:20,157
J'ai été détaché à la DGSI,
j'ai rien à voir avec tout ça.
511
00:45:21,420 --> 00:45:23,195
Donc, je décide.
512
00:45:24,980 --> 00:45:26,436
Trois questions.
513
00:45:27,260 --> 00:45:30,514
Allez-vous parvenir à convaincre
Pacemaker d'y aller ?
514
00:45:30,700 --> 00:45:31,633
- Non.
515
00:45:31,820 --> 00:45:35,996
- Non ?
- Je ne convaincs jamais les agents.
516
00:45:36,180 --> 00:45:38,512
Il doit être convaincu lui-même.
517
00:45:38,700 --> 00:45:40,759
- Il a des chances de l'être ?
- Oui.
518
00:45:40,940 --> 00:45:42,032
- OK.
519
00:45:43,220 --> 00:45:45,598
Est-ce que vous allez
faire revenir Malotru ?
520
00:45:46,740 --> 00:45:48,435
- Oui.
- OK.
521
00:45:49,180 --> 00:45:50,716
Et selon vous,
522
00:45:50,900 --> 00:45:54,279
à quel pourcentage la thèse de JJA
est-elle pertinente ?
523
00:45:54,460 --> 00:45:55,632
- Quelle thèse ?
524
00:45:55,820 --> 00:45:58,960
- Sur le fait que Malotru
vous a embrouillés.
525
00:46:04,500 --> 00:46:05,672
- 30%.
526
00:46:06,660 --> 00:46:08,958
- Oui, pas loin de mon idée.
527
00:46:09,660 --> 00:46:11,037
C'est trop.
528
00:46:13,180 --> 00:46:14,033
- Donc ?
529
00:46:15,300 --> 00:46:17,758
- On finit Pacemaker
et on en reparle ?
530
00:46:17,940 --> 00:46:19,237
- D'accord.
531
00:46:22,900 --> 00:46:30,900
532
00:46:43,580 --> 00:46:45,639
(En russe)
533
00:47:17,420 --> 00:47:25,420
534
00:47:51,300 --> 00:47:54,679
(En anglais)
535
00:48:48,980 --> 00:48:56,980
536
00:49:31,020 --> 00:49:33,034
Musique intrigante
537
00:49:33,220 --> 00:49:41,220
538
00:50:27,500 --> 00:50:35,500
539
00:50:44,700 --> 00:50:47,715
- On m'a dit de te dire
que c'est une mission THP.
540
00:50:47,900 --> 00:50:49,675
- THP ?
- Oui.
541
00:50:50,140 --> 00:50:51,722
- Tu sais ce que ça veut dire ?
542
00:50:52,420 --> 00:50:54,036
- Très Haute Priorité.
543
00:50:54,940 --> 00:50:58,353
- On a le droit de sacrifier
des gens pour cette mission.
544
00:51:30,580 --> 00:51:33,322
Musique intrigante
545
00:51:33,500 --> 00:51:41,500
546
00:53:56,100 --> 00:53:58,683
Sous-titrage TITRAFILM
38222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.