Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:19,600 --> 00:10:21,200
(Música)
2
00:13:42,560 --> 00:13:45,040
(Disparos y relinchos)
3
00:13:46,200 --> 00:13:47,960
(Disparos y relinchos)
4
00:14:14,440 --> 00:14:17,440
He estado en la tienda,
me he comprado un cinturón y es así.
5
00:14:17,960 --> 00:14:19,080
¿Te gusta?
-¿Comprendes?
6
00:14:19,600 --> 00:14:20,400
-De acuerdo.
7
00:14:20,920 --> 00:14:22,080
(Disparos)
8
00:14:22,360 --> 00:14:23,360
-Vamos, rápido.
9
00:14:33,160 --> 00:14:34,400
(Relincho)
10
00:14:37,040 --> 00:14:38,520
-Quieto ahí, no te muevas.
11
00:14:40,480 --> 00:14:41,720
Te quiero vivo.
12
00:14:42,440 --> 00:14:43,680
¿Eres Sam Madison?
13
00:14:44,200 --> 00:14:45,280
Vamos, suelta ese revólver.
14
00:14:46,280 --> 00:14:47,760
-Le costará esta vez la horca.
15
00:14:52,520 --> 00:14:53,760
-Acompáñanos.
16
00:14:54,280 --> 00:14:55,400
Y ojo con lo que haces.
17
00:14:57,760 --> 00:14:59,000
"Sam Madison,
18
00:14:59,600 --> 00:15:01,960
el más joven de los hermanos Madison
has sido detenido
19
00:15:02,480 --> 00:15:04,560
por intento de robo
en el banco de Denver.
20
00:15:05,560 --> 00:15:06,920
Será colgado el jueves".
21
00:15:15,880 --> 00:15:17,200
Ha querido hacerlo todo solo
22
00:15:17,760 --> 00:15:19,360
y se ha dejado caza como un conejo.
23
00:15:19,880 --> 00:15:20,880
Qué imbécil.
24
00:15:22,400 --> 00:15:23,640
¿Me hablas a mí, querido?
25
00:15:38,600 --> 00:15:40,760
"Mientras el verdugo
prepara el patíbulo,
26
00:15:41,280 --> 00:15:44,000
el pueblo se pregunta:
"¿Qué hará Dean Madison?".
27
00:15:57,040 --> 00:15:58,280
(Música de piano)
28
00:16:07,760 --> 00:16:09,000
Veinte dólares.
29
00:16:10,680 --> 00:16:11,920
-No, no. No.
30
00:16:13,000 --> 00:16:14,240
Veo.
31
00:16:18,560 --> 00:16:19,800
Full.
32
00:16:20,320 --> 00:16:21,480
-Oh.
33
00:16:37,400 --> 00:16:38,800
(Música de piano)
34
00:16:49,560 --> 00:16:50,800
Juego.
35
00:16:52,160 --> 00:16:53,400
Digamos más.
36
00:16:53,920 --> 00:16:54,840
Cien dólares.
37
00:16:55,360 --> 00:16:56,320
-Yo paso.
38
00:16:56,840 --> 00:16:58,080
-No, no.
Lástima.
39
00:16:58,920 --> 00:17:00,880
No. No tengo dinero.
40
00:17:01,960 --> 00:17:04,800
Entonces, amigos,
puedo decir que me siento satisfecho
41
00:17:05,320 --> 00:17:07,240
por haber conseguido ganas
a una profesional.
42
00:17:07,920 --> 00:17:09,160
Un momento.
43
00:17:09,680 --> 00:17:11,400
¿Y si me ofreciese
a mí misma sobre ese plato?
44
00:17:12,080 --> 00:17:15,520
En caso de que la fortuna
me volviese la espalda,
45
00:17:16,920 --> 00:17:18,160
bueno,
46
00:17:18,680 --> 00:17:19,840
sería,
47
00:17:20,720 --> 00:17:22,680
sería... ¿Cómo diría yo?
48
00:17:24,520 --> 00:17:26,360
Podría sacrificar algo muy delicado.
49
00:17:28,080 --> 00:17:30,600
(ACENTO FRANCÉS) Agnes.
Pero, Charlie.
50
00:17:33,800 --> 00:17:35,040
¿Vas a aceptar?
51
00:17:35,560 --> 00:17:37,120
-Cállate, muchacho,
eres demasiado fino.
52
00:17:37,640 --> 00:17:39,840
El póker es un juego
de hombres curtidos.
53
00:17:40,400 --> 00:17:41,640
(RÍE)
Carta.
54
00:17:42,320 --> 00:17:44,400
Oh, "mais oui, monsieur".
55
00:17:44,920 --> 00:17:46,560
Ya recordaréis siempre
56
00:17:47,080 --> 00:17:50,200
esta magnífica partida.
Menos charla, las cartas.
57
00:17:51,960 --> 00:17:53,200
Suerte.
58
00:18:11,800 --> 00:18:13,040
¡Alto ahí!
59
00:18:13,680 --> 00:18:14,920
Te he visto, ¿sabes?
60
00:18:15,440 --> 00:18:17,080
Hacer trampas en el juego
es una cosa innoble.
61
00:18:19,520 --> 00:18:20,760
-Muchachos,
62
00:18:21,840 --> 00:18:23,080
hay una sola regla
63
00:18:23,640 --> 00:18:26,680
para los que quieren ser
demasiado listos.
64
00:18:27,440 --> 00:18:29,240
Lo que reservamos a los tramposos
65
00:18:30,680 --> 00:18:32,000
ya lo conocéis.
66
00:18:34,280 --> 00:18:35,520
-Me alegro.
67
00:18:36,040 --> 00:18:38,000
Ya era hora de que empezáramos
a eliminar a las mujeres.
68
00:18:38,880 --> 00:18:40,840
-Aunque en esta ocasión
podríamos reservar
69
00:18:41,360 --> 00:18:43,760
a la amiguita un castigo
menos doloroso y más divertido
70
00:18:44,280 --> 00:18:45,480
con permiso del monsieur.
71
00:18:46,400 --> 00:18:47,840
-Yo les colgaría a los dos.
72
00:18:48,360 --> 00:18:49,520
Sin distinción de sexo.
73
00:18:50,040 --> 00:18:51,160
Es justo, ¿no?
No.
74
00:18:58,440 --> 00:18:59,680
No lo es.
75
00:19:00,280 --> 00:19:02,360
¿Por qué? ¿Lo vas a impedir tú?
76
00:19:05,320 --> 00:19:07,960
Sí.
Oh, es muy atrevido
77
00:19:08,680 --> 00:19:09,920
este chiquito.
78
00:19:12,280 --> 00:19:14,880
¿Tú qué dices?
-Sí, es muy caritativo
79
00:19:15,400 --> 00:19:16,520
y muy valiente.
80
00:19:17,920 --> 00:19:19,160
Les hago una propuesta.
81
00:19:20,880 --> 00:19:22,960
Ganarán el doble de los dólares
que han perdido
82
00:19:24,560 --> 00:19:26,360
a condición
de que les dejen en libertad.
83
00:19:29,080 --> 00:19:30,640
O si prefieren divertirse un rato,
84
00:19:32,760 --> 00:19:34,160
entréguenme al francés
85
00:19:36,000 --> 00:19:38,840
y retengan a la dulce corderita
para divertirse un rato.
86
00:19:40,320 --> 00:19:41,560
No es un mal negocio.
87
00:19:42,080 --> 00:19:43,320
¿Qué les parece?
88
00:19:46,760 --> 00:19:48,000
¿De acuerdo?
89
00:19:49,520 --> 00:19:51,320
¿Necesitan
tanto tiempo para decidir?
90
00:19:52,080 --> 00:19:53,320
(RÍE)
91
00:19:56,200 --> 00:19:57,440
¿No les interesa?
92
00:19:58,400 --> 00:19:59,680
Bueno, lo siento.
93
00:20:01,160 --> 00:20:02,400
(DISPARA)
94
00:20:06,080 --> 00:20:07,720
(Relinchos)
95
00:20:26,760 --> 00:20:28,000
Será...
96
00:21:12,360 --> 00:21:14,440
Otra de tus grandes ideas.
Qué inteligente.
97
00:21:14,960 --> 00:21:16,840
"Ma chérie",
¿quién podía imaginarlo?
98
00:21:17,400 --> 00:21:20,440
Encontrar un finolis así
en el salvaje oeste.
99
00:21:21,440 --> 00:21:23,360
En cambio el pistolero
no está nada mal.
100
00:21:24,120 --> 00:21:26,840
¿Por qué razón
nos habrá evitado la horca?
101
00:21:27,360 --> 00:21:28,680
No lo sé.
102
00:21:29,160 --> 00:21:31,200
Pero su rostro no me es desconocido.
103
00:21:31,720 --> 00:21:33,320
Debo de haberlo visto
en algún sitio,
104
00:21:34,000 --> 00:21:35,840
pero no recuerdo dónde.
105
00:22:04,760 --> 00:22:06,000
Buenas noches.
106
00:22:14,600 --> 00:22:16,080
Por lo que veo tiene la costumbre
107
00:22:16,600 --> 00:22:17,760
de robar el caballo
a quien le salva.
108
00:22:18,360 --> 00:22:19,600
Les felicito.
109
00:22:20,120 --> 00:22:21,360
Bueno, me presentaré yo mismo.
110
00:22:23,680 --> 00:22:26,600
Soy Dean Madison.
Hay una buena recompensa por usted.
111
00:22:27,120 --> 00:22:29,840
(RÍE) Pues la que ofrecen
por el franchute y su sobrinita
112
00:22:30,360 --> 00:22:31,280
no está nada mal.
113
00:22:32,320 --> 00:22:33,640
Mil quinientos por cada uno.
114
00:22:34,160 --> 00:22:35,960
Para dos expertos dinamiteros
como vosotros
115
00:22:36,480 --> 00:22:38,040
se ve que el Estado
no repara en gastos.
116
00:22:38,560 --> 00:22:40,760
¿Cómo es que habéis dejado
la dinamita por las cartas?
117
00:22:41,840 --> 00:22:44,040
Los explosivos
están pasados de moda.
118
00:22:44,560 --> 00:22:46,960
Demasiado ruido. Muy molestos.
119
00:22:47,480 --> 00:22:48,760
Ahora nosotros, monsieur,
120
00:22:49,320 --> 00:22:52,040
trabajamos con un sistema nuevo
e infalible.
121
00:22:52,960 --> 00:22:56,280
"C'est" un gran recurso
de nosotros los europeos,
122
00:22:57,160 --> 00:22:58,600
la "psychologie".
123
00:23:02,200 --> 00:23:03,440
El póker.
124
00:23:03,960 --> 00:23:05,280
Exacto, eso es.
125
00:23:06,080 --> 00:23:07,600
El póker y ella.
126
00:23:08,440 --> 00:23:10,840
La posibilidad de pasar
una noche de "amour"
127
00:23:11,360 --> 00:23:13,880
con mi sobrinita trastorna
de tal manera a los jugadores
128
00:23:14,560 --> 00:23:16,680
que no se dan cuenta
de mis juegos de manos.
129
00:23:17,720 --> 00:23:18,960
Naturalmente,
130
00:23:19,480 --> 00:23:20,960
con este ingenioso sistema
131
00:23:21,480 --> 00:23:23,840
el jugador completamente trastornado
132
00:23:24,360 --> 00:23:26,920
termina sin blanca. "Et voilà".
133
00:23:27,880 --> 00:23:30,360
Sí, pero esta vez si él
ni hubiese intervenido,
134
00:23:30,880 --> 00:23:32,320
"voilà", nos habrían ahorcado.
135
00:23:32,840 --> 00:23:36,440
Efectivamente, es una época
en la que las cosas no van muy bien.
136
00:23:36,960 --> 00:23:37,800
Entonces, ¿por qué no probar
137
00:23:38,840 --> 00:23:40,600
con los bancos?
¿"Pourquoi"?
138
00:23:41,680 --> 00:23:42,920
Bueno, pues
139
00:23:43,440 --> 00:23:45,000
sería un buen trabajo para los tres.
140
00:23:46,200 --> 00:23:48,040
Fácil, original.
141
00:23:49,200 --> 00:23:50,440
¿Qué hay que hacer?
142
00:23:50,960 --> 00:23:53,320
Tranquilamente volar la caja fuerte.
143
00:23:55,000 --> 00:23:56,240
Interesante.
144
00:23:56,760 --> 00:23:58,280
(RÍE) ¿Verdad que sí?
145
00:24:00,080 --> 00:24:01,440
"Excusez-moi, monsieur",
146
00:24:02,000 --> 00:24:03,560
¿y dónde está ese banco?
147
00:24:06,640 --> 00:24:07,880
En Denver.
148
00:24:08,480 --> 00:24:09,720
No.
149
00:24:10,240 --> 00:24:11,240
No estoy de acuerdo.
150
00:24:11,840 --> 00:24:13,120
Estoy harta de esta vida.
151
00:24:14,040 --> 00:24:15,600
Me voy a hacer vieja
antes de tiempo.
152
00:24:17,480 --> 00:24:18,720
Yo regreso al este.
153
00:24:19,520 --> 00:24:20,760
A la civilización.
154
00:24:21,240 --> 00:24:23,720
Quiero encontrar un marido
antes de que sea demasiado tarde.
155
00:24:25,920 --> 00:24:28,200
También se puede encontrar
un marido aquí, ¿no crees?
156
00:24:29,360 --> 00:24:31,160
Tal vez uno como tú, ¿no?
157
00:24:32,680 --> 00:24:34,360
Mis gustos son muy refinados.
Sí,
158
00:24:34,880 --> 00:24:36,640
pero no empieces a pensar
cosas extrañas
159
00:24:37,160 --> 00:24:38,320
solo porque nos has salvado la vida.
160
00:24:39,000 --> 00:24:40,840
Lo único que pienso
es en esa caja fuerte.
161
00:24:44,680 --> 00:24:47,160
Eres muy libre de marcharte
si quieres, Agnes,
162
00:24:47,880 --> 00:24:49,120
pero me das un disgusto.
163
00:24:50,520 --> 00:24:52,920
Bueno, creo que ahora
lo que debemos hacer es descansar.
164
00:24:53,440 --> 00:24:55,080
Mañana nos espera
un viaje muy largo.
165
00:24:56,440 --> 00:24:57,880
Tal vez yo en una dirección,
166
00:24:58,520 --> 00:24:59,760
vosotros en otra.
167
00:25:01,040 --> 00:25:03,400
En fin, es una lástima dejar
tanto dinero encerrado
168
00:25:03,920 --> 00:25:04,840
en esa caja fuerte.
169
00:25:28,480 --> 00:25:29,960
¡So! ¡Eh!
170
00:25:30,840 --> 00:25:32,080
Hemos llegado, amigo.
171
00:25:50,200 --> 00:25:51,440
Dame eso, rápido.
172
00:25:53,800 --> 00:25:56,160
Hay una hora de descanso
durante el cambio de caballos.
173
00:25:56,760 --> 00:25:58,000
Gracias por la compañía.
174
00:25:58,640 --> 00:25:59,880
Gracias.
175
00:26:14,080 --> 00:26:15,320
Pienso marcharme.
176
00:26:39,640 --> 00:26:40,880
-Cuidado con la cartera.
177
00:26:41,640 --> 00:26:42,880
¿Comprendido?
178
00:27:31,040 --> 00:27:32,960
-Espero que tu hermano se deje ver.
179
00:27:36,640 --> 00:27:39,160
Le he preparado
un recibimiento muy divertido.
180
00:27:51,920 --> 00:27:53,160
¿No estarás exagerando?
181
00:27:53,440 --> 00:27:55,120
"Chérie", no te preocupes.
182
00:27:55,640 --> 00:27:57,200
¿Alguna vez he fallado un golpe?
183
00:28:05,560 --> 00:28:07,240
¿Y nosotros?
Fuera todos.
184
00:28:13,280 --> 00:28:14,520
¡Sheriff!
185
00:28:15,040 --> 00:28:16,040
¡Sheriff!
186
00:28:16,560 --> 00:28:18,000
¡La caja fuerte del banco!
¡Va a saltar!
187
00:28:19,440 --> 00:28:20,680
(Explosión)
188
00:28:21,880 --> 00:28:23,440
¡Vamos, vamos!
-¡Seguidme!
189
00:28:24,720 --> 00:28:27,240
(Gritos)
190
00:28:35,840 --> 00:28:37,080
-Por aquí.
191
00:28:43,360 --> 00:28:44,880
Maldito granuja, nos ha plantado.
192
00:28:45,400 --> 00:28:46,640
Ya te dije que terminaría mal.
193
00:28:49,640 --> 00:28:50,880
Venga, escapemos.
194
00:28:55,120 --> 00:28:56,360
¡Salid fuera!
195
00:28:56,880 --> 00:28:57,680
¡Será peor para vosotros!
196
00:29:01,520 --> 00:29:03,360
¡Fuera! ¡No tenéis escape!
197
00:29:07,080 --> 00:29:08,720
(Disparos)
198
00:29:14,840 --> 00:29:16,080
¡Dean!
199
00:29:17,520 --> 00:29:18,760
Hola, hermanito.
200
00:29:22,800 --> 00:29:24,040
Has llegado a tiempo.
201
00:29:25,600 --> 00:29:27,000
Ya lo veo. Anda, sube, idiota.
202
00:29:33,240 --> 00:29:34,480
Deprisa.
203
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
¡Se me acaba la paciencia!
204
00:29:49,040 --> 00:29:50,280
"Cochon".
205
00:29:54,800 --> 00:29:56,960
Dentro de poco les tendremos encima.
¿Qué hacemos?
206
00:30:00,040 --> 00:30:01,280
Tú lárgate al refugio.
207
00:30:01,800 --> 00:30:03,040
Nos encontraremos allí.
208
00:30:03,720 --> 00:30:04,960
Está bien.
209
00:30:15,760 --> 00:30:17,000
(Disparos)
210
00:30:23,880 --> 00:30:25,120
(Disparos)
211
00:30:26,400 --> 00:30:27,640
¡A por ellos!
212
00:30:33,160 --> 00:30:35,160
Ah, ¿conque se trata
de un asunto amoroso?
213
00:30:35,680 --> 00:30:36,720
Ahora piensa en el pellejo.
214
00:30:39,720 --> 00:30:40,960
¡Vamos!
215
00:31:18,120 --> 00:31:20,680
Desmonta.
No, no me convence.
216
00:31:21,200 --> 00:31:22,880
No quiero que me atrapen
por culpa suya.
217
00:31:24,160 --> 00:31:25,400
¡Ah, ah!
Quieta.
218
00:31:31,080 --> 00:31:32,840
Ella se viene conmigo. Hasta luego.
219
00:31:37,960 --> 00:31:39,200
Fuera los caballos.
220
00:31:39,720 --> 00:31:40,880
Ahí detrás, vamos.
221
00:32:10,480 --> 00:32:11,720
¿Qué pasa?
222
00:32:12,240 --> 00:32:13,400
¿Has perdido la costumbre?
223
00:32:13,920 --> 00:32:15,720
¿De escapar? No, no.
Estoy acostumbrado.
224
00:32:16,240 --> 00:32:17,200
(RÍE)
225
00:32:18,080 --> 00:32:19,320
Es la silla.
226
00:32:21,640 --> 00:32:23,800
Oye, esa chica.
227
00:32:24,680 --> 00:32:26,560
¿Agnes?
Sí, Agnes.
228
00:32:29,000 --> 00:32:31,200
¿Ha trabajado siempre contigo?
Oh, "mais oui".
229
00:32:31,880 --> 00:32:33,840
Es la hija de Bluette Persone.
230
00:32:34,560 --> 00:32:35,800
Cómo bailaba.
231
00:32:36,320 --> 00:32:37,440
Qué mujer era.
232
00:32:38,320 --> 00:32:40,520
Me confió a Agnes antes de morir.
233
00:32:41,760 --> 00:32:43,200
Ha crecido bajo mis ojos.
234
00:32:44,120 --> 00:32:46,880
Y cuando me di cuenta
de que era una mujer,
235
00:32:47,600 --> 00:32:50,320
pensé en lo del póker.
El resto ya lo sabe.
236
00:32:54,120 --> 00:32:55,360
Vamos.
237
00:33:07,400 --> 00:33:08,640
Vamos.
238
00:33:24,160 --> 00:33:25,400
Ahí viene.
239
00:33:26,160 --> 00:33:27,400
Dean.
240
00:33:28,040 --> 00:33:29,280
Dean.
241
00:33:31,960 --> 00:33:33,960
Hay alguien en la casa.
Vaya.
242
00:33:36,320 --> 00:33:38,240
Grandísimo estúpido, por tu culpa...
243
00:33:39,840 --> 00:33:42,040
Espera. Vamos. (CHISTA) Sígueme.
244
00:33:51,920 --> 00:33:53,160
¿Tengo razón o no?
245
00:33:55,840 --> 00:33:57,080
Qué extraño.
246
00:33:57,600 --> 00:33:58,800
¿Quién puede ser?
247
00:33:59,320 --> 00:34:00,440
Ahora veremos.
248
00:34:00,960 --> 00:34:02,880
Vosotros, quedaos aquí
y cubridnos la espalda.
249
00:34:06,120 --> 00:34:07,360
Atentos, ¿eh?
250
00:34:15,120 --> 00:34:16,360
Sam, cúbreme.
251
00:34:40,320 --> 00:34:41,560
Buenas tardes, amigos.
252
00:34:50,240 --> 00:34:51,480
Los hermanos Madison.
253
00:34:52,000 --> 00:34:53,200
¿Me equivoco?
254
00:34:56,440 --> 00:34:58,760
En persona.
Mi nombre es Felipe.
255
00:34:59,320 --> 00:35:00,560
Estaba esperándoles.
256
00:35:01,880 --> 00:35:03,120
Perdone el retraso.
257
00:35:04,080 --> 00:35:06,280
He oído hablar
mucho de vosotros en El Paso
258
00:35:07,000 --> 00:35:08,600
cuando intentasteis el robo del tren.
259
00:35:09,120 --> 00:35:11,480
Sí, intentasteis
es la palabra adecuada.
260
00:35:12,200 --> 00:35:14,000
Entonces no erais
gran cosa como bandidos,
261
00:35:14,520 --> 00:35:15,760
pero creo que habéis mejorado
bastante.
262
00:35:16,280 --> 00:35:17,640
Ya, nosotros dos somos
como el tequila.
263
00:35:18,160 --> 00:35:19,520
Según envejecemos
vamos siendo mejores.
264
00:35:20,040 --> 00:35:21,080
¿Cómo sabías que vendríamos aquí?
265
00:35:21,600 --> 00:35:23,880
Mi oficio es contar historias,
ando por ahí
266
00:35:24,600 --> 00:35:26,720
y viajando por el mundo
se aprende mucho.
267
00:35:27,360 --> 00:35:28,600
¿Qué quieres de nosotros?
268
00:35:29,560 --> 00:35:31,440
Tengo que haceros
una propuesta, muchachos.
269
00:35:32,080 --> 00:35:34,160
Es un secreto
que nunca he revelado a nadie.
270
00:35:35,560 --> 00:35:36,800
Ay, ya no puedo más.
271
00:35:38,440 --> 00:35:39,680
Ah.
272
00:35:40,200 --> 00:35:41,400
Qué reunión.
273
00:35:41,920 --> 00:35:43,080
Caballeros,
274
00:35:43,840 --> 00:35:45,080
voy a sentarme.
275
00:35:45,760 --> 00:35:47,000
Ay.
276
00:35:48,080 --> 00:35:49,320
Estoy rendida.
277
00:35:49,840 --> 00:35:51,920
Siéntate o haz lo que quieras,
pero no nos interrumpas.
278
00:35:52,680 --> 00:35:54,880
Continúa, Felipe.
¿Qué estabas diciendo?
279
00:35:56,240 --> 00:35:57,480
¿Delante de ellos?
280
00:35:58,800 --> 00:36:01,480
Escuchad, si tenéis que discutir
asuntos familiares,
281
00:36:02,000 --> 00:36:03,960
salid vosotros.
Yo no me muevo de aquí.
282
00:36:04,840 --> 00:36:06,720
Ya os ha dicho Dean
que no interrumpáis.
283
00:36:08,360 --> 00:36:09,600
Continúa, Felipe.
284
00:36:11,080 --> 00:36:12,320
De acuerdo.
285
00:36:23,240 --> 00:36:24,680
En la tierra donde yo he nacido
286
00:36:25,560 --> 00:36:28,360
un maldito renegado,
aprovechando la anarquía del momento,
287
00:36:30,000 --> 00:36:32,480
se ha apoderado con engaños
y violencia del poder
288
00:36:33,120 --> 00:36:34,360
proclamándose él mismo
289
00:36:35,040 --> 00:36:36,600
excelentísimo gobernador.
290
00:36:37,840 --> 00:36:39,880
Incendiando y saqueando
sus propiedades
291
00:36:40,400 --> 00:36:42,880
ha torturado y llevado a la horca
a ciudadanos indefensos.
292
00:36:43,720 --> 00:36:45,200
A otros los ha metido en prisión.
293
00:36:46,120 --> 00:36:48,400
Así ha acumulado
una inmensa cantidad de riquezas
294
00:36:49,320 --> 00:36:51,360
que está protegida
por su guardia personal
295
00:36:51,880 --> 00:36:52,960
en la fortaleza donde vive.
296
00:36:54,280 --> 00:36:57,120
Esa fortuna está encerrada
en una caja fuerte
297
00:36:57,640 --> 00:36:59,320
tan grande como una habitación.
298
00:37:00,440 --> 00:37:03,360
Qué extraño. ¿Cómo es
que no se ha hablado de ese tesoro?
299
00:37:03,880 --> 00:37:05,880
Ningún hombre ha salido vivo
de esa fortaleza,
300
00:37:06,400 --> 00:37:07,400
excepto yo.
301
00:37:07,960 --> 00:37:09,760
Siguiendo un antiguo pasaje secreto
302
00:37:10,320 --> 00:37:12,640
que atraviesa toda la montaña
conseguí escapar,
303
00:37:13,160 --> 00:37:14,760
pero tantos años
de encierro trascurridos
304
00:37:15,280 --> 00:37:16,160
en la más absoluta oscuridad,
305
00:37:17,200 --> 00:37:18,440
me han debilitado la vista
306
00:37:18,960 --> 00:37:20,440
y al salir de nuevo a la luz del sol
307
00:37:22,480 --> 00:37:23,840
me quedé ciego.
308
00:37:36,920 --> 00:37:38,520
Ese tesoro está todavía allí.
309
00:37:39,360 --> 00:37:41,360
Perlas, joyas,
310
00:37:42,600 --> 00:37:44,520
oro, mucho oro
311
00:37:45,360 --> 00:37:47,280
que aumenta cada día más y más
312
00:37:49,880 --> 00:37:51,120
esperando solamente
313
00:37:51,960 --> 00:37:53,320
a que alguien vaya a por él.
314
00:37:54,280 --> 00:37:55,960
Yo os puedo conducir a la fortaleza
315
00:37:56,840 --> 00:37:58,120
y luego ayudaros en la fuga.
316
00:37:59,640 --> 00:38:01,000
Esta es mi proposición, amigos,
317
00:38:01,800 --> 00:38:03,160
que vale un millón de dólares.
318
00:38:03,920 --> 00:38:06,280
Cuenta conmigo.
¿Y esa fortuna dónde está?
319
00:38:06,800 --> 00:38:08,200
Ya lo verás más tarde, imbécil.
320
00:38:08,720 --> 00:38:11,720
Tanto oro que una vida
no bastaría para gastarlo.
321
00:38:12,800 --> 00:38:14,840
Yo estoy de acuerdo.
Pues yo no.
322
00:38:15,760 --> 00:38:17,000
"Ma chérie".
No, querido tío.
323
00:38:17,520 --> 00:38:19,680
No sé cómo quieres trabajar
de nuevo con estos inconscientes
324
00:38:20,200 --> 00:38:21,560
después de la marranada
que nos han hecho.
325
00:38:22,720 --> 00:38:24,800
ahora se nos agrega
este cieguecito sarnoso.
326
00:38:25,320 --> 00:38:26,440
Pero, Agnes, no hables así.
327
00:38:26,960 --> 00:38:29,080
Eres una verdadera señora.
Toda una señora.
328
00:38:32,880 --> 00:38:34,120
Lo siento, amigos.
329
00:38:34,720 --> 00:38:36,640
En estos casos no dejo testigos.
330
00:38:37,160 --> 00:38:38,400
O todos conmigo
331
00:38:39,080 --> 00:38:40,320
o ninguno.
332
00:38:43,520 --> 00:38:45,360
pero ciego y todo
no fallo un solo disparo.
333
00:38:46,200 --> 00:38:47,440
Me basta oíros respirar
334
00:38:49,040 --> 00:38:50,480
para saber dónde estáis cada uno.
335
00:38:53,000 --> 00:38:55,520
De manera que pensadlo bien
y decidíos pronto.
336
00:38:57,480 --> 00:38:59,880
(TITUBEA) No te pongas nervioso.
337
00:39:00,400 --> 00:39:02,120
Estoy seguro de que se trataba
de un malentendido.
338
00:39:02,640 --> 00:39:04,840
¿Verdad, André?
"Mais oui", es justo.
339
00:39:05,720 --> 00:39:07,920
(RÍE NERVIOSO) Agnes. ¡Agnes!
340
00:39:09,120 --> 00:39:10,360
Estoy aquí.
341
00:39:10,880 --> 00:39:12,160
Bueno, lo he pensado mejor.
342
00:39:13,600 --> 00:39:15,040
El viaje será muy agradable.
343
00:39:16,040 --> 00:39:17,280
Estoy segura.
344
00:40:24,600 --> 00:40:26,640
Eso que veis ahí es Río Grande.
345
00:40:27,160 --> 00:40:28,400
Al otro lado está el oro.
346
00:40:30,800 --> 00:40:32,040
¡Ah! ¡Ah!
347
00:40:50,760 --> 00:40:52,800
¿Por qué te detienes?
Vamos a cambiarnos, ¿no?
348
00:40:53,400 --> 00:40:54,640
Bueno, tal vez tu hermano
349
00:40:55,160 --> 00:40:56,640
no quiere compartir
su caballo conmigo.
350
00:40:58,960 --> 00:41:00,200
¿Tú crees?
351
00:41:01,000 --> 00:41:03,040
Está esperando. Cámbiate.
352
00:41:08,480 --> 00:41:09,720
So.
353
00:41:10,240 --> 00:41:11,440
¡Ya!
354
00:41:41,480 --> 00:41:44,080
"Mon Dieu, des mexicans".
Estad preparados para disparar.
355
00:41:44,600 --> 00:41:45,840
¿Cuántos son? ¿Muchos?
356
00:41:48,480 --> 00:41:50,320
Cinco.
Son rurales.
357
00:41:59,080 --> 00:42:00,320
"Ils sont là".
358
00:42:01,080 --> 00:42:02,280
Buenos días, gringos.
359
00:42:03,440 --> 00:42:04,680
Hola.
360
00:42:05,200 --> 00:42:06,320
¿Adónde van ustedes?
361
00:42:07,360 --> 00:42:08,600
Pues estábamos...
362
00:42:09,440 --> 00:42:10,720
Estábamos dando un paseo.
363
00:42:15,160 --> 00:42:18,080
Bueno, muchachos, los matamos
y así liquidamos a nuestro hombre.
364
00:42:19,480 --> 00:42:21,880
Quieren al mexicano.
(RÍE)
365
00:42:23,360 --> 00:42:25,160
Bueno, muchachos, ¿qué os parece?
366
00:42:25,680 --> 00:42:27,720
Vamos a ver cómo mueren los gringos.
367
00:42:29,720 --> 00:42:31,160
(Relinchos)
368
00:42:37,360 --> 00:42:38,600
-¿Todos muertos?
369
00:42:39,120 --> 00:42:41,480
Sí.
Cuantos menos testigos dejemos,
370
00:42:42,000 --> 00:42:43,040
será mucho mejor para todos.
371
00:42:43,960 --> 00:42:45,200
Claro.
372
00:42:45,920 --> 00:42:48,320
Yo creo que esos
te buscaban a ti, ¿verdad, Felipe?
373
00:42:48,840 --> 00:42:51,000
Quién sabe. ¿Eso qué importa ya?
374
00:42:53,520 --> 00:42:55,240
¿Entonces a qué esperamos?
375
00:42:56,560 --> 00:42:57,800
¿Tienes prisa?
376
00:42:58,400 --> 00:43:00,720
Claro, también tengo derecho
a tener mi caballo, ¿no?
377
00:44:25,760 --> 00:44:27,240
Hola.
¿Tú qué haces aquí?
378
00:44:27,880 --> 00:44:29,120
Nada.
379
00:44:29,640 --> 00:44:31,440
Nos estamos calentando un poco,
¿verdad?
380
00:44:32,600 --> 00:44:33,840
¿Y tú?
381
00:44:34,360 --> 00:44:35,400
¿Yo?
382
00:44:35,920 --> 00:44:36,920
Yo no...
383
00:44:37,560 --> 00:44:38,800
Oye, Felipe,
384
00:44:39,320 --> 00:44:40,240
¿cuánto nos falta para llegar?
385
00:44:40,760 --> 00:44:42,360
Ya estamos en territorio
del gobernador.
386
00:44:42,880 --> 00:44:45,360
Dentro de pocas horas
habremos llegado a su madriguera.
387
00:44:46,480 --> 00:44:47,720
Tened paciencia.
388
00:46:30,520 --> 00:46:31,760
-Mi general.
389
00:46:32,280 --> 00:46:33,480
-¿Eh?
390
00:46:34,720 --> 00:46:36,080
-¿Qué hacemos con esos gringos?
391
00:46:36,600 --> 00:46:37,960
-Les acompaña una muchacha, ¿no?
392
00:46:38,960 --> 00:46:41,080
-Su excelencia,
es todo un conquistador.
393
00:46:42,240 --> 00:46:45,320
Justo a tiempo para la fiesta.
Bienvenidos a este pacífico lugar.
394
00:46:48,480 --> 00:46:49,720
Todo listo, señor.
395
00:46:50,720 --> 00:46:51,960
-Campesinos,
396
00:46:52,760 --> 00:46:54,680
este es el castigo
que tengo reservado
397
00:46:55,200 --> 00:46:57,240
a todos aquellos que se atrevan
a robaros vuestro grano
398
00:46:57,760 --> 00:47:00,200
sustrayéndolo de los almacenes
de vuestro gobernador.
399
00:47:00,720 --> 00:47:02,400
¿Y Felipe? ¿Dónde está Felipe?
400
00:47:03,240 --> 00:47:04,480
Será un ejemplo.
401
00:47:13,440 --> 00:47:15,640
Y será el mismo grano
el que haga justicia.
402
00:47:16,640 --> 00:47:18,280
(Música mexicana)
403
00:47:21,160 --> 00:47:22,520
Qué refinado es el gobernador.
404
00:47:32,640 --> 00:47:33,880
¡Atención!
405
00:47:36,560 --> 00:47:37,800
¡Carguen!
406
00:47:39,120 --> 00:47:40,360
¡Apunten!
407
00:47:48,920 --> 00:47:50,160
¡Fuego!
408
00:47:54,440 --> 00:47:55,680
(DEJAN DE TOCAR)
409
00:47:56,200 --> 00:47:57,240
¡Carguen!
410
00:47:58,280 --> 00:47:59,520
¡Apunten!
411
00:48:01,360 --> 00:48:02,600
(Disparos)
412
00:48:05,360 --> 00:48:07,400
¡Carguen! ¡Apunten!
413
00:48:08,720 --> 00:48:09,960
¡Fuego!
414
00:48:11,120 --> 00:48:13,120
-No quiero volver a oír
más letanías. Música.
415
00:48:13,640 --> 00:48:14,680
Vamos.
-¡Carguen!
416
00:48:16,640 --> 00:48:18,120
-¡Tocad!
-¡Apunten!
417
00:48:19,760 --> 00:48:21,120
-Vamos, música.
-¡Fuego!
418
00:48:21,640 --> 00:48:22,960
(Música mexicana)
419
00:48:38,560 --> 00:48:40,360
(GRITAN)
420
00:48:42,400 --> 00:48:44,120
(GRITAN)
421
00:48:44,640 --> 00:48:45,640
Quieto.
422
00:48:46,520 --> 00:48:47,760
Estás loco.
423
00:48:49,160 --> 00:48:50,400
¿Quieres que te maten?
424
00:48:51,600 --> 00:48:52,840
Adelante.
425
00:48:53,880 --> 00:48:55,120
¡Vamos, rápido!
426
00:49:41,160 --> 00:49:43,160
Verdaderamente
es una bonita fiesta, "chérie",
427
00:49:43,680 --> 00:49:45,400
pero veo que en este asunto
se está esfumando.
428
00:49:45,960 --> 00:49:47,760
Felipe.
Es verdad, "mon ami".
429
00:49:49,440 --> 00:49:51,640
La guitarra.
No os olvidéis de la guitarra.
430
00:49:52,800 --> 00:49:55,080
-Vamos, sigue. No te pares.
431
00:50:19,680 --> 00:50:21,600
Qué lástima. Está desafinada.
432
00:50:22,400 --> 00:50:24,080
Si no os daría una bonita serenata.
433
00:50:25,360 --> 00:50:26,600
Deja eso
434
00:50:27,120 --> 00:50:29,320
o la voy a afinar en tu cabeza.
No, no, la guitarra no.
435
00:50:31,280 --> 00:50:32,960
Debemos conservarla intacta.
436
00:50:33,600 --> 00:50:34,840
Ya oíste lo que dijo Felipe.
437
00:50:35,440 --> 00:50:36,800
¿Qué me importa su guitarra?
438
00:50:37,760 --> 00:50:39,800
Yo me marcho. ¡Estoy harta!
439
00:50:40,320 --> 00:50:41,560
Y tú te vienes conmigo.
440
00:50:42,080 --> 00:50:44,120
Nos hemos hecho cisco
la parte inferior de la espalda
441
00:50:44,640 --> 00:50:47,240
cabalgando para recorrer 500 millas
de este sucio país
442
00:50:47,760 --> 00:50:49,520
y hemos llegado a tiempo
para ver a ese imbécil
443
00:50:50,040 --> 00:50:51,520
dejarse cazar como una liebre.
444
00:50:54,320 --> 00:50:56,160
Se escapó una vez.
¿Por qué no una segunda?
445
00:50:59,360 --> 00:51:00,960
¿No? ¿Qué os parece?
446
00:51:05,680 --> 00:51:07,080
Lo único que debemos hacer es
447
00:51:07,640 --> 00:51:08,880
esperar.
448
00:51:10,720 --> 00:51:11,960
(Llaman a la puerta)
449
00:51:12,560 --> 00:51:14,840
¡Ey! ¡Lo ha conseguido!
450
00:51:22,280 --> 00:51:25,680
Su excelencia, el comandante general
gobernador de todo este territorio
451
00:51:26,520 --> 00:51:29,240
se inclina ante la belleza
y la gracia de la señorita...
452
00:51:29,760 --> 00:51:30,920
Agnes.
453
00:51:31,440 --> 00:51:32,560
Y tiene el honor de invitar
454
00:51:33,080 --> 00:51:34,400
a la señorita
junto con sus compañeros
455
00:51:34,920 --> 00:51:36,080
en su modesta residencia.
456
00:51:40,520 --> 00:51:41,760
Espero
457
00:51:43,520 --> 00:51:45,120
que su invitación no sea rechazada.
458
00:51:55,240 --> 00:51:56,480
-¡Viva nuestro gobernador!
459
00:51:57,000 --> 00:51:57,800
(TODOS) ¡Viva!
460
00:51:59,480 --> 00:52:00,960
"À votre santé, monsieur".
461
00:52:02,720 --> 00:52:03,960
Ah.
462
00:52:06,680 --> 00:52:08,360
-Chiquita, ¿qué haces esta noche?
463
00:52:09,200 --> 00:52:10,440
(RÍEN)
464
00:52:10,960 --> 00:52:11,960
-Vino.
465
00:52:20,160 --> 00:52:21,640
¿Cuánto tiempo piensan estar aquí?
466
00:52:24,640 --> 00:52:25,880
Nos vamos enseguida.
467
00:52:28,560 --> 00:52:29,800
Mañana
468
00:52:30,320 --> 00:52:31,560
por la mañana, ¿verdad, tío?
469
00:52:32,200 --> 00:52:34,040
(TOSE) "Oui, monsieur,
oui, monsieur".
470
00:52:34,560 --> 00:52:37,680
Debemos marcharnos. Tengo asuntos
muy importantes que resolver.
471
00:52:38,560 --> 00:52:40,600
Muy importantes.
Ah, ¿sí? ¿De qué clase?
472
00:52:42,600 --> 00:52:44,200
Me dedico a vender cajas fuertes.
473
00:52:44,720 --> 00:52:47,560
(RÍE) ¿Y quién compra cajas fuertes?
474
00:52:48,440 --> 00:52:50,760
¿No será el gobierno?
Todo el oro que había por aquí
475
00:52:51,280 --> 00:52:52,160
ya lo he requisado yo.
476
00:52:52,680 --> 00:52:54,120
Naturalmente por cuenta del estado.
477
00:52:55,600 --> 00:52:56,840
Paquita.
478
00:53:04,800 --> 00:53:07,240
La llave que abre la caja fuerte
más grande del país.
479
00:53:07,760 --> 00:53:10,280
Nunca me separo de ella,
ni de noche ni de día.
480
00:53:10,800 --> 00:53:13,080
"Oh là là".
Además está mi guardia personal.
481
00:53:15,160 --> 00:53:17,840
Y dígame, ¿usted cómo protege
sus dólares, caballero?
482
00:53:18,360 --> 00:53:19,800
Yo tengo dos llaves, señor.
483
00:53:20,320 --> 00:53:22,120
Cuando disparan, oh, "pardon",
484
00:53:22,680 --> 00:53:23,920
cuando abren agujeros,
485
00:53:24,440 --> 00:53:26,000
es muy difícil volvernos a cerrar.
486
00:53:26,640 --> 00:53:27,880
Exacto, amigo.
487
00:53:28,400 --> 00:53:30,240
Dos buenos pistoleros
valen su peso en oro.
488
00:53:30,800 --> 00:53:32,240
Es precisamente lo que esperamos.
489
00:53:33,120 --> 00:53:34,360
¿Verdad, hermano?
490
00:53:34,880 --> 00:53:37,720
Claro. Excelencia,
para una ciudad tan pequeña
491
00:53:38,240 --> 00:53:40,000
como esta, la guarnición
me ha parecido numerosa.
492
00:53:40,520 --> 00:53:41,440
¿Por qué razón?
493
00:53:41,960 --> 00:53:44,000
No queremos que entre
ningún indeseable.
494
00:53:45,040 --> 00:53:46,280
¿Se refiere usted a nosotros?
495
00:53:46,800 --> 00:53:49,080
Al contrario, quiere decir
que nosotros somos sus amigos.
496
00:53:49,600 --> 00:53:51,800
Si no, no podríamos aceptar
la exquisita hospitalidad
497
00:53:52,320 --> 00:53:53,520
de su excelencia el gobernador.
498
00:53:54,040 --> 00:53:56,200
En cierto modo, la hospitalidad
la llevo en la sangre.
499
00:53:57,440 --> 00:53:59,440
Sobre todo con las damas como usted.
500
00:53:59,960 --> 00:54:03,040
Es una verdadera lástima
que tengáis que iros tan pronto.
501
00:54:04,600 --> 00:54:05,840
Tiene razón, excelencia.
502
00:54:06,920 --> 00:54:08,640
Por este país
no se encuentran a menudo
503
00:54:09,160 --> 00:54:10,800
a personas tan distinguidas
como su excelencia.
504
00:54:13,880 --> 00:54:15,880
esta magnífica velada
con algo divertido?
505
00:54:17,840 --> 00:54:20,400
¿Saben jugar al póker?
Una idea maravillosa.
506
00:54:20,920 --> 00:54:22,080
Paquita, las cartas.
507
00:54:42,920 --> 00:54:44,640
-¿Necesitas algo más, querido?
508
00:54:54,360 --> 00:54:56,680
-El juego del póker
es como el juego con la mujeres,
509
00:54:57,200 --> 00:54:58,080
siempre llueven las sorpresas.
510
00:54:58,960 --> 00:55:01,320
Entonces deberá estar
muy atento, excelencia.
511
00:55:03,320 --> 00:55:04,560
Abro con 20 dólares.
512
00:55:08,160 --> 00:55:09,400
Digamos 40.
513
00:55:10,960 --> 00:55:12,200
Cuarenta dólares...
514
00:55:12,720 --> 00:55:15,400
La décima parte de lo que pago
habitualmente a un pistolero.
515
00:55:16,360 --> 00:55:19,200
No me olviden cuando pasen
de nuevo por aquí, compañeros.
516
00:55:19,720 --> 00:55:21,720
La generosidad
es uno de mis grandes defectos.
517
00:55:24,240 --> 00:55:25,520
Quinientos dólares.
518
00:55:27,120 --> 00:55:28,360
Yo paso.
519
00:55:28,880 --> 00:55:29,680
Oh, yo también.
520
00:55:30,200 --> 00:55:31,520
Una cifra demasiado alta para mí.
521
00:55:32,720 --> 00:55:35,960
Señor, cuando se viaja es imprudente
llevar encima demasiado dinero.
522
00:55:36,600 --> 00:55:38,440
Eso no es problema,
yo se los prestaré.
523
00:55:38,960 --> 00:55:39,960
Y en caso de que pierda,
524
00:55:40,480 --> 00:55:42,360
me dejará como garantía
a sus dos pistoleros.
525
00:55:42,880 --> 00:55:44,120
Preferiría
526
00:55:44,640 --> 00:55:46,640
ofrecerme yo misma en garantía.
527
00:55:48,600 --> 00:55:50,440
Al menos mis amigos
se verían obligados
528
00:55:50,960 --> 00:55:51,960
a retrasar su viaje una noche.
529
00:55:52,800 --> 00:55:54,040
Oh.
530
00:55:54,840 --> 00:55:56,400
Qué mujer. Qué mujer.
531
00:55:58,240 --> 00:55:59,480
Escalera.
532
00:56:06,080 --> 00:56:07,440
"C'est la vie".
¿Y bien?
533
00:56:08,800 --> 00:56:11,080
No sería correcto por nuestra parte
dejar la partida.
534
00:56:12,480 --> 00:56:14,480
Debemos darle la revancha
a su excelencia.
535
00:56:15,840 --> 00:56:17,080
¿Mañana?
536
00:56:17,360 --> 00:56:19,160
Oye, ¿por qué no...?
Es nuestra costumbre.
537
00:56:19,680 --> 00:56:22,360
¿Verdad, excelencia?
-(RÍE) Costumbre.
538
00:56:23,840 --> 00:56:25,080
Es ley
539
00:56:25,600 --> 00:56:26,560
en esta casa.
540
00:56:27,080 --> 00:56:29,600
Volveremos a vernos mañana,
¿verdad, querida?
541
00:56:50,840 --> 00:56:52,240
(RONCA)
542
00:57:14,560 --> 00:57:16,120
(RONCA)
543
00:57:28,120 --> 00:57:29,360
Agnes.
544
00:57:31,480 --> 00:57:32,720
Anda, abre.
545
00:57:33,240 --> 00:57:34,200
Sé que no estás durmiendo.
546
00:57:36,120 --> 00:57:37,360
Agnes.
547
00:57:38,480 --> 00:57:39,720
Vamos, abre.
548
00:57:41,280 --> 00:57:42,520
He tenido una idea.
549
00:57:43,040 --> 00:57:43,920
Agnes.
550
00:57:46,960 --> 00:57:48,200
Anda.
551
00:57:49,080 --> 00:57:50,320
No estoy vestida.
552
00:57:52,400 --> 00:57:53,640
Es una idea,
553
00:57:54,600 --> 00:57:56,160
una idea que nos interesa a los dos.
554
00:57:57,680 --> 00:57:59,360
He pensado que huyamos juntos.
555
00:58:00,280 --> 00:58:01,520
¿Y abandonar a Dean?
556
00:58:02,160 --> 00:58:04,000
¿Cómo? Pues claro que sí.
557
00:58:04,720 --> 00:58:07,200
Ese maldito granuja
no nos dejaría en paz ni un minuto.
558
00:58:07,720 --> 00:58:08,720
Ya me conoces.
559
00:58:09,240 --> 00:58:10,960
No debieras hablar así
de tu hermano.
560
00:58:11,720 --> 00:58:12,960
Preciosa,
561
00:58:13,480 --> 00:58:15,080
¿es que vas a dejarme fuera
toda la noche?
562
00:58:16,400 --> 00:58:18,840
Abre. Abre,
no pienso moverme de aquí.
563
00:58:20,400 --> 00:58:21,840
Será mejor que te vayas a dormir.
564
00:58:22,400 --> 00:58:23,640
No, ábreme.
565
00:58:24,400 --> 00:58:25,640
Por favor.
566
00:58:32,320 --> 00:58:33,800
¡Esto por lo que has dicho de mí!
567
00:58:36,120 --> 00:58:37,360
¿Qué querías hacer, canalla?
568
00:58:38,800 --> 00:58:41,720
¡Y esto va a ser...!
Quieto. Quieto, Dean.
569
00:58:43,040 --> 00:58:44,280
No has entendido nada.
570
00:58:45,240 --> 00:58:47,600
Claro, claro, no he entendido anda.
Yo soy sordo.
571
00:58:48,120 --> 00:58:49,360
¡Sinvergüenza!
572
00:58:49,880 --> 00:58:51,000
Un momento, calma.
573
00:58:53,640 --> 00:58:54,880
¿Qué estabas haciendo aquí?
574
00:58:56,080 --> 00:58:57,320
¿Me lo puedes explicar?
575
00:58:57,840 --> 00:58:58,960
Te estaba esperando a ti.
576
00:59:01,640 --> 00:59:03,560
Eres un puerco.
Sí.
577
00:59:04,600 --> 00:59:05,840
¡Ah!
578
00:59:11,840 --> 00:59:13,080
Te voy a romper la cara.
579
00:59:13,600 --> 00:59:15,080
No, no, no.
Defiéndete.
580
00:59:18,440 --> 00:59:20,240
Has aprendido mucho, ¿eh?
Sí.
581
00:59:22,080 --> 00:59:23,320
(GRITAN)
582
00:59:24,960 --> 00:59:26,400
"Mon Dieu", el gobernador.
583
00:59:43,160 --> 00:59:44,440
No pasa nada, André.
584
00:59:46,760 --> 00:59:48,000
Hablábamos de nuestro plan.
585
00:59:49,200 --> 00:59:50,760
¿"Oui"?
(ASIENTE)
586
00:59:59,640 --> 01:00:00,880
Todo bien.
Sí, lárgate.
587
01:00:56,520 --> 01:00:57,760
"Oui, ma petite".
588
01:01:00,280 --> 01:01:01,520
Ha llegado tu hora.
589
01:02:06,760 --> 01:02:08,000
(Llaman a la puerta)
590
01:02:13,520 --> 01:02:14,760
Un momento.
591
01:02:15,640 --> 01:02:16,880
Las mujeres.
592
01:02:33,160 --> 01:02:34,400
¿El coche está listo?
593
01:02:34,920 --> 01:02:36,000
Todo está listo, "ma chérie".
594
01:02:48,800 --> 01:02:50,040
¿Y los americanos?
595
01:02:50,840 --> 01:02:52,080
No tienen dinero.
596
01:03:03,000 --> 01:03:04,160
-A palacio.
597
01:03:39,920 --> 01:03:41,160
-Bienvenida.
598
01:03:41,680 --> 01:03:43,920
He esperado con ansia
este momento, señorita.
599
01:03:44,600 --> 01:03:46,720
Por favor.
-¡A las caballerizas!
600
01:04:03,000 --> 01:04:04,440
-¿Para qué vamos a desensillar?
601
01:04:05,200 --> 01:04:07,840
Los gringos no estarán toda la noche.
-No lo sabes.
602
01:04:08,840 --> 01:04:11,640
Al jefe le interesa demasiado
esa señorita tan guapa.
603
01:04:12,640 --> 01:04:13,880
Verás cómo se quedarán.
604
01:04:14,840 --> 01:04:17,040
-¿Qué dices?
A lo mejor se casa con ella.
605
01:04:17,560 --> 01:04:18,560
-Tal vez esta vez caiga.
606
01:04:20,120 --> 01:04:21,360
¿Quién sabe?
607
01:04:54,080 --> 01:04:56,600
Hay que darse prisa. A medianoche
es el cambio de guardia.
608
01:05:07,200 --> 01:05:08,680
¿Seguimos con el horario previsto?
609
01:05:15,000 --> 01:05:16,240
Llevamos bastante retraso.
610
01:05:16,760 --> 01:05:18,160
Nos ha hecho perder mucho tiempo.
611
01:05:30,800 --> 01:05:32,040
Todo listo, Dean.
612
01:05:32,920 --> 01:05:34,200
Recuerda que no quiero líos.
613
01:05:35,200 --> 01:05:36,560
Dispara solo si es necesario.
614
01:05:37,840 --> 01:05:39,080
¿Entendido?
615
01:05:50,080 --> 01:05:51,320
Trío de ases.
616
01:05:54,800 --> 01:05:56,040
Cuatro damas.
617
01:05:57,520 --> 01:05:59,160
Mejor dicho, cinco.
618
01:06:10,320 --> 01:06:12,880
Gonzalvo, que no me molesten
bajo ningún pretexto.
619
01:06:15,240 --> 01:06:16,480
-Sí, señor gobernador.
620
01:06:19,120 --> 01:06:20,640
(RÍEN)
621
01:06:21,400 --> 01:06:23,120
-Tengo mucho calor.
-Siéntate, preciosa.
622
01:06:23,640 --> 01:06:24,520
La noche es nuestra.
623
01:06:25,040 --> 01:06:26,640
-(RÍE) Qué cosas dices.
624
01:06:38,200 --> 01:06:39,440
¿Pasamos al otro lado?
625
01:06:48,000 --> 01:06:50,440
Antes voy a hacer una cosa.
¿Crees que es el momento?
626
01:06:52,480 --> 01:06:55,200
Se me ha ocurrido una broma
de esas que le gustan al franchute.
627
01:07:25,440 --> 01:07:26,680
Buena idea.
628
01:09:08,320 --> 01:09:09,560
(RÍEN)
629
01:09:10,080 --> 01:09:11,160
-Muy bonito. ¿Es de oro?
630
01:09:13,040 --> 01:09:14,840
"Oui", naturalmente que es de oro.
631
01:09:15,360 --> 01:09:17,280
Y es un recuerdo
muy preciado para mí.
632
01:09:18,160 --> 01:09:20,200
No por mucho tiempo. ¿Nos lo jugamos?
633
01:09:20,720 --> 01:09:21,920
"Avec plaisir, monsieur".
634
01:09:23,600 --> 01:09:24,840
(RÍEN)
635
01:09:26,040 --> 01:09:27,480
-No seas así, no.
636
01:09:37,000 --> 01:09:38,680
-Por favor, terminemos de una vez.
637
01:09:40,280 --> 01:09:41,800
Me estoy poniendo muy nervioso.
638
01:09:42,600 --> 01:09:44,560
¿Es indispensable
que siga metido en el baño?
639
01:09:45,720 --> 01:09:47,240
Absolutamente indispensable.
640
01:09:47,960 --> 01:09:49,200
¿Por qué?
641
01:09:49,720 --> 01:09:51,200
La higiene es fundamental en todo.
642
01:09:52,760 --> 01:09:55,800
Y tú has debido ver el agua
por última vez cuando te bautizaron.
643
01:09:56,320 --> 01:09:58,720
Siempre me han encantado
las mujeres graciosas.
644
01:09:59,520 --> 01:10:02,520
Espero que estés menos oxidado
que la llave.
645
01:10:03,880 --> 01:10:05,760
Sé amable. Si te quedas conmigo,
646
01:10:06,280 --> 01:10:07,840
te daré todas las joyas que desees.
647
01:10:08,600 --> 01:10:10,160
Te convertiré en mi reina.
648
01:10:10,760 --> 01:10:12,840
Te cubriré de oro. Serás mi dueña.
649
01:10:14,680 --> 01:10:17,000
¿Quieres casarte conmigo?
¿Quieres casarte?
650
01:10:17,520 --> 01:10:19,000
Estaba esperando que me lo pidieras.
651
01:10:19,880 --> 01:10:22,040
Creí que no ibas a hacerlo nunca,
eres tan tímido.
652
01:10:24,160 --> 01:10:25,600
Me gustas para marido.
653
01:10:37,280 --> 01:10:39,080
¡Eres una preciosidad!
654
01:10:55,320 --> 01:10:56,560
-¿Eres tú, Sebastián?
655
01:11:20,120 --> 01:11:21,360
Felipe.
656
01:11:29,720 --> 01:11:31,440
¿Qué tal te encuentras?
Bien, bien.
657
01:11:41,960 --> 01:11:44,360
¿Puedes andar?
Sí, sí. No te preocupes.
658
01:11:53,680 --> 01:11:54,920
¿Y mi guitarra dónde está?
659
01:11:55,200 --> 01:11:56,240
¿Dónde está?
Aquí la tienes.
660
01:11:56,920 --> 01:11:58,920
En cuanto a la llave
no te preocupes, llegará.
661
01:11:59,440 --> 01:12:01,480
Rápido, muchachos,
o no lo conseguiremos. Vamos.
662
01:12:09,360 --> 01:12:10,800
¿Me ayudas?
Claro que sí.
663
01:12:12,640 --> 01:12:13,960
Qué cintura.
664
01:12:14,560 --> 01:12:15,800
Qué piel tan suave.
665
01:12:16,480 --> 01:12:17,720
Eres una delicia.
666
01:12:18,920 --> 01:12:20,160
Ay.
667
01:12:21,440 --> 01:12:23,520
El póker más bello de mi vida.
668
01:12:24,400 --> 01:12:26,600
Eres maravillosa, maravillosa.
669
01:12:27,120 --> 01:12:28,360
Ay.
670
01:12:42,040 --> 01:12:43,280
-¿Hay algo que va mal?
671
01:12:45,160 --> 01:12:46,920
Oh, no, no. "Rien", nada.
672
01:12:52,920 --> 01:12:54,160
Felipe.
673
01:12:54,840 --> 01:12:56,080
Aquí está la ventana.
674
01:12:58,200 --> 01:12:59,440
Cuidado.
675
01:13:34,800 --> 01:13:36,040
Confiamos en ti.
676
01:13:36,560 --> 01:13:37,480
Adiós, palomita.
677
01:13:43,520 --> 01:13:44,760
Ya es la hora.
678
01:13:45,280 --> 01:13:46,440
Vamos.
Sí.
679
01:13:48,800 --> 01:13:50,040
Ay...
680
01:13:57,640 --> 01:13:58,880
Ah...
681
01:17:00,920 --> 01:17:02,160
Ahí están.
682
01:17:05,800 --> 01:17:07,040
¿Qué hacemos?
683
01:18:05,080 --> 01:18:07,400
Maldito sea el francés
y su palomita.
684
01:18:46,360 --> 01:18:47,600
(Explosión)
685
01:19:03,080 --> 01:19:04,840
¡Allí, mira! ¡Hay fuego!
686
01:19:05,360 --> 01:19:06,920
¿Qué habrá pasado?
-¡Al caballo! ¡Vamos!
687
01:19:07,440 --> 01:19:09,040
-Vamos corriendo. Vamos.
Ay, Dios mío.
688
01:19:26,960 --> 01:19:28,200
-¡Vamos!
689
01:19:37,320 --> 01:19:38,560
Perfecto.
690
01:19:46,120 --> 01:19:47,360
¡Vamos!
691
01:19:47,960 --> 01:19:49,200
¡Adelante!
692
01:20:07,160 --> 01:20:10,160
Vaya, una llave y tres cerraduras.
¿Será posible?
693
01:20:10,680 --> 01:20:11,880
Maldita sea.
694
01:20:13,400 --> 01:20:15,880
Tú no sabías nada de esto, ¿verdad?
¿Ahora qué hacemos?
695
01:20:17,200 --> 01:20:18,440
Abandonemos el negocio.
696
01:20:19,280 --> 01:20:20,520
Tenemos que irnos de aquí.
697
01:20:21,320 --> 01:20:23,200
¿Cuánto tiempo nos queda
según tus cálculos?
698
01:20:24,760 --> 01:20:27,720
Bueno, veamos.
Tardarán unos ocho minutos
699
01:20:28,240 --> 01:20:29,280
en darse cuenta del truco.
700
01:20:29,800 --> 01:20:31,800
Otros ocho en regresar
a la fortaleza.
701
01:20:32,320 --> 01:20:34,520
Yo creo que nos quedan
unos 16 minutos.
702
01:20:35,040 --> 01:20:36,840
Dieciséis minutos
para ponernos a salvo.
703
01:20:37,440 --> 01:20:40,400
Bueno, ¿a qué estamos esperando?
Vosotros tres haced lo que queráis,
704
01:20:41,400 --> 01:20:42,640
yo me largo con ella.
705
01:20:50,320 --> 01:20:51,640
Bien, haz lo que quieras, Sam.
706
01:20:52,720 --> 01:20:54,440
Si has decidido abandonar
a tu hermano,
707
01:20:55,320 --> 01:20:56,760
eres muy dueño de tus actos.
708
01:20:59,520 --> 01:21:00,760
No me quedaré.
709
01:21:01,360 --> 01:21:03,000
No, no, qué va. Vete, vete.
710
01:21:05,360 --> 01:21:06,600
Sam.
711
01:21:07,880 --> 01:21:10,040
Sam, cuidado con los jugadores
profesionales.
712
01:21:10,560 --> 01:21:12,160
Sobre todo si son mujeres.
713
01:21:18,000 --> 01:21:19,240
Felipe,
714
01:21:19,800 --> 01:21:21,120
si abriéramos esa puerta,
715
01:21:21,640 --> 01:21:23,120
¿conseguiríamos el tesoro
716
01:21:23,840 --> 01:21:25,080
y podríamos huir?
717
01:21:25,760 --> 01:21:28,080
Sí, seguro.
Hay un pasaje subterráneo.
718
01:21:28,600 --> 01:21:29,720
Lo descubrí cuando me fugué.
719
01:21:56,000 --> 01:21:57,240
No.
720
01:21:57,760 --> 01:21:58,800
Es una locura.
721
01:22:05,120 --> 01:22:06,560
Deja en paz la dinamita.
722
01:22:07,160 --> 01:22:08,600
¡Saltaremos todos en pedazos!
723
01:22:10,480 --> 01:22:11,720
¿Es que no lo comprendes?
724
01:22:12,960 --> 01:22:14,200
¡Hazme caso, testarudo!
725
01:22:16,320 --> 01:22:19,040
Han pasado cuatro minutos.
Si Felipe ha dicho la verdad,
726
01:22:19,560 --> 01:22:21,440
es el único recurso que tenemos
para salvar la piel.
727
01:22:24,520 --> 01:22:26,800
¿Por qué no se lo dices tú?
No hay tiempo que perder.
728
01:22:31,560 --> 01:22:32,800
Vamos. "Vite, vite".
729
01:22:47,320 --> 01:22:49,000
(Explosión y relinchos)
730
01:23:00,400 --> 01:23:01,640
(Explosión)
731
01:23:03,800 --> 01:23:05,040
¡Rápido, a la fortaleza!
732
01:23:18,720 --> 01:23:19,960
Fantástico.
733
01:23:24,760 --> 01:23:26,320
¡Cien pesos de recompensa
734
01:23:26,840 --> 01:23:28,040
a quien llegue primero
a la fortaleza!
735
01:23:28,560 --> 01:23:29,680
¡Seguidme!
736
01:23:58,360 --> 01:24:00,320
Felipe, ¿dónde está
el pasaje subterráneo?
737
01:24:00,840 --> 01:24:02,040
No te preocupes, lo encontraré.
738
01:24:02,560 --> 01:24:04,280
Vosotros id llenando los sacos.
739
01:24:08,120 --> 01:24:09,360
Hay que darse prisa.
740
01:24:21,600 --> 01:24:22,840
Venga, venga, muchachos.
741
01:25:07,560 --> 01:25:09,000
Aquí está. Detrás de esta piedra.
742
01:25:09,800 --> 01:25:11,040
Bravo, Felipe.
743
01:25:11,560 --> 01:25:12,720
Échale una mano, Sam.
744
01:25:18,520 --> 01:25:19,760
(DISPARA)
745
01:25:24,840 --> 01:25:26,080
Ven.
746
01:25:41,480 --> 01:25:42,720
Estamos perdidos.
747
01:25:44,120 --> 01:25:46,000
Tengo una idea.
Monta ese cañón que hay ahí.
748
01:25:46,560 --> 01:25:47,800
Trataré de ganar tiempo.
749
01:26:06,760 --> 01:26:08,000
¡General!
750
01:26:40,880 --> 01:26:42,920
-¡Esa maldita mujer! ¡La quiero viva!
751
01:26:43,440 --> 01:26:44,640
¡Vamos, muévete, imbécil!
752
01:27:03,600 --> 01:27:04,960
¡Al subterráneo, deprisa!
753
01:27:22,800 --> 01:27:24,040
¿Está cargado?
Sí.
754
01:27:33,320 --> 01:27:34,560
Ya están aquí, deprisa.
755
01:27:42,440 --> 01:27:43,680
Maldita sea.
756
01:28:10,560 --> 01:28:11,800
Es imposible.
757
01:28:12,320 --> 01:28:13,160
¡Jamás lo conseguiremos!
758
01:28:16,360 --> 01:28:17,880
¡Al suelo!
¡Dean!
759
01:28:23,120 --> 01:28:25,280
No lo conseguimos, Dean.
Es el final.
760
01:28:26,640 --> 01:28:27,880
Pero si estás herido.
761
01:28:28,400 --> 01:28:29,480
Por aquí.
762
01:28:31,040 --> 01:28:32,360
No es nada, solo un arañazo.
763
01:28:35,680 --> 01:28:36,920
Maldita sea.
764
01:28:42,640 --> 01:28:43,960
Lo siento mucho, Dean.
765
01:28:47,480 --> 01:28:49,360
Quisiera...
Ahora no hay tiempo para hablar.
766
01:28:56,680 --> 01:28:57,920
Vuelve ahí dentro.
767
01:29:03,200 --> 01:29:05,320
¡Adelante! ¡Moveos, malditos!
768
01:29:14,800 --> 01:29:16,880
André, ayúdame
a retirar esto. ¡Empuja!
769
01:29:27,560 --> 01:29:29,600
(DISPARAN)
770
01:29:39,600 --> 01:29:40,840
-¡Puercos!
771
01:29:42,200 --> 01:29:43,440
¡Gringos!
772
01:29:43,960 --> 01:29:45,920
¡No saldréis de ahí vivos, despojos!
773
01:29:46,960 --> 01:29:49,480
¡Malditos hijos de perra! ¡Basura!
774
01:29:50,240 --> 01:29:51,720
Queríais llevaros mi oro, ¿verdad?
775
01:29:52,240 --> 01:29:53,760
¡Yo os voy a llenar
la barriga de plomo!
776
01:29:55,600 --> 01:29:57,560
Venga, venga.
-No, es un suicidio.
777
01:29:58,720 --> 01:30:00,120
-¡Adelante, seguidme!
778
01:30:00,640 --> 01:30:02,760
¡Acabemos de una vez
con estos malditos bastardos!
779
01:30:03,280 --> 01:30:04,200
(GRITA)
780
01:30:05,520 --> 01:30:06,960
Oh. Oh, oh.
781
01:30:07,520 --> 01:30:08,760
Oh...
782
01:30:17,560 --> 01:30:18,920
El oro, las joyas.
783
01:30:29,120 --> 01:30:30,360
André,
784
01:30:30,880 --> 01:30:31,760
dame la dinamita.
785
01:30:32,280 --> 01:30:33,400
¡Dámela!
786
01:30:40,360 --> 01:30:41,600
Venid.
787
01:31:07,480 --> 01:31:08,720
El oro es mío.
788
01:31:14,720 --> 01:31:16,120
(Explosión)
789
01:31:26,680 --> 01:31:27,920
Andando.
790
01:31:33,200 --> 01:31:34,440
Vamos, deprisa.
791
01:33:44,640 --> 01:33:45,880
(SUSPIRAN)
792
01:33:49,200 --> 01:33:51,600
¡Somos ricos! ¡Somos ricos!
793
01:33:52,560 --> 01:33:55,080
Ay, lo hemos conseguido.
¡Hemos triunfado!
794
01:33:55,600 --> 01:33:57,080
(RÍEN)
795
01:33:58,080 --> 01:33:59,320
Somos ricos.
796
01:33:59,840 --> 01:34:00,680
(RÍEN)
797
01:34:02,480 --> 01:34:03,920
Bueno, vamos a recoger.
Sí.
798
01:34:20,400 --> 01:34:22,840
Tenías razón, Felipe.
Esta vez lo hemos conseguido.
799
01:34:24,840 --> 01:34:26,640
Oye, André,
¿cuánto valdrá todo esto?
800
01:34:27,160 --> 01:34:28,440
No lo sé, ¿un millón de dólares?
801
01:34:28,960 --> 01:34:30,280
¿Un millón?
Sí. "Oui".
802
01:34:57,520 --> 01:34:58,760
¿Y el oro?
803
01:34:59,800 --> 01:35:01,640
Llegó la hora de decirnos adiós,
amigos.
804
01:35:02,400 --> 01:35:03,640
Nuestros caminos
805
01:35:04,600 --> 01:35:05,840
se separan para siempre.
806
01:35:06,960 --> 01:35:08,200
(RÍE)
807
01:35:09,400 --> 01:35:10,680
(RÍE)
808
01:35:12,760 --> 01:35:14,000
(RÍE)
809
01:35:16,840 --> 01:35:18,080
¡Quietos!
810
01:35:18,600 --> 01:35:20,080
Felipe, nos has engañado.
811
01:35:20,880 --> 01:35:22,120
Canalla.
812
01:35:25,680 --> 01:35:26,920
Vaya con el ciego.
813
01:35:28,480 --> 01:35:30,520
No merecíamos ese pago, Felipe.
814
01:35:51,080 --> 01:35:53,520
Esto sí que está bien. (RÍE)
815
01:35:54,040 --> 01:35:55,000
Demasiado bien.
816
01:35:55,520 --> 01:35:57,320
Un plan verdaderamente perfecto.
817
01:35:57,880 --> 01:35:59,280
Con óptimos resultados.
818
01:36:00,000 --> 01:36:01,240
¿Verdad, Felipe?
819
01:36:03,480 --> 01:36:04,720
¡Muchachos!
820
01:36:10,680 --> 01:36:11,920
-Quita de ahí.
821
01:36:23,840 --> 01:36:25,640
Bueno, ahora que tienes
todo este oro,
822
01:36:26,160 --> 01:36:27,800
necesitarás a alguien
para ayudarte a gastarlo.
823
01:36:31,320 --> 01:36:32,640
No te molestes, preciosa,
824
01:36:33,520 --> 01:36:35,840
pero conmigo
no te valen tus encantos.
825
01:36:37,240 --> 01:36:39,320
¡Bandido! ¡Sucio traidor!
826
01:36:39,840 --> 01:36:41,000
¡Canalla!
827
01:36:45,560 --> 01:36:47,400
La chica me gusta.
¿Por qué no me la dejas?
828
01:36:47,920 --> 01:36:48,800
-No. El oro y las mujeres
829
01:36:49,320 --> 01:36:50,760
son dos cosas
que nunca están de acuerdo.
830
01:36:51,280 --> 01:36:52,480
¡Fernández, mi caballo!
831
01:36:59,120 --> 01:37:01,440
Compañeros, el oro
que contienen esos sacos
832
01:37:01,960 --> 01:37:03,000
pertenece a la revolución.
833
01:37:03,520 --> 01:37:04,600
¡Todos a caballo!
834
01:37:08,400 --> 01:37:09,880
Amigos, no os podéis quejar.
835
01:37:10,400 --> 01:37:12,320
Os dejo nada menos que la vida,
que no es poco.
836
01:37:13,000 --> 01:37:14,240
Y muchas gracias por todo.
837
01:37:14,760 --> 01:37:17,080
¡Viva la revolución!
(ARREA AL CABALLO)
838
01:37:30,480 --> 01:37:31,720
Qué mala suerte.
839
01:37:33,200 --> 01:37:36,040
Si hubiésemos continuado jugando
al póker, no me encontraría así.
840
01:37:37,320 --> 01:37:38,560
Estarías encinta.
841
01:37:45,120 --> 01:37:47,600
No, Dean. Eso no está bien.
Déjame en paz.
842
01:38:15,920 --> 01:38:17,960
Esto ha sido alguno
que me ha gastado una broma.
843
01:38:25,680 --> 01:38:26,920
"Moi, je ne"...
844
01:38:34,720 --> 01:38:36,280
"Moi"... (TITUBEA)
845
01:38:38,680 --> 01:38:40,160
Después de todo ha sido una suerte
846
01:38:40,680 --> 01:38:42,000
haber salvado, ¿no os parece?
847
01:38:43,440 --> 01:38:45,760
Dice Rousseau que es mejor vivir
848
01:38:46,280 --> 01:38:47,760
para pensar en el futuro.
849
01:38:48,560 --> 01:38:49,920
¿Eh? ¿Habéis comprendido?
850
01:38:50,920 --> 01:38:52,160
Os aviso. No, no.
851
01:38:52,680 --> 01:38:54,040
No, no, no. "Attendez un moment".
852
01:38:54,560 --> 01:38:57,160
"Attendez un moment".
Es que yo he pensado en vosotros.
853
01:38:57,840 --> 01:39:01,480
Por eso he cogido todas estas cosas,
para que os sirvan de reserva.
854
01:39:02,000 --> 01:39:04,360
Porque quién sabe.
¡Ven aquí!
855
01:39:05,840 --> 01:39:07,400
(RÍEN)
Tened compasión.
856
01:39:07,920 --> 01:39:09,000
Lo que decía Rousseau, ¿eh?
857
01:39:09,760 --> 01:39:11,520
(Música)
78055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.