All language subtitles for Empress.Ki.E17.131223.HDTV.H264.720p-LIMO-HANrel-SODiHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik Download
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Empress Ki 2 00:00:11,850 --> 00:00:13,510 [Episode 17] 3 00:00:26,480 --> 00:00:29,180 My eyes are closed. 4 00:00:30,510 --> 00:00:32,550 My ears covered. 5 00:00:35,510 --> 00:00:38,550 I see nothing. 6 00:00:38,550 --> 00:00:44,520 Hear nothing. 7 00:00:44,520 --> 00:00:51,420 Sit back. Relax. 8 00:01:18,520 --> 00:01:24,520 You just let me lean on you? 9 00:01:24,520 --> 00:01:28,150 It would be better if you gave me a hug. 10 00:01:28,150 --> 00:01:33,520 I'm too good for the likes of you. 11 00:01:45,280 --> 00:01:47,520 What now? 12 00:01:47,520 --> 00:01:53,920 Stupid-doofus-dorkhead. 13 00:01:53,920 --> 00:01:56,980 Can you hear me? 14 00:01:56,980 --> 00:02:03,250 I'm at war with El Temur. 15 00:02:03,250 --> 00:02:10,880 I hate appearing weak to you more than death itself. 16 00:02:10,880 --> 00:02:12,510 So I have to be brave. 17 00:02:12,510 --> 00:02:15,520 What are you whining about? 18 00:02:15,520 --> 00:02:18,520 This stinks. 19 00:02:20,520 --> 00:02:27,520 Stay with me. Help me be a true emperor. 20 00:02:27,520 --> 00:02:31,080 Hands off already. 21 00:02:34,480 --> 00:02:36,520 What was that again? 22 00:02:36,520 --> 00:02:40,120 Insults. 23 00:02:45,520 --> 00:02:49,520 Time to read. 24 00:02:54,520 --> 00:02:58,520 The courier leaves tomorrow, she's told. 25 00:02:58,520 --> 00:03:00,520 She sews a warrior's frock all night. 26 00:03:00,520 --> 00:03:03,920 To the touch the needle is cold. 27 00:03:45,520 --> 00:03:49,220 Move out. 28 00:03:59,750 --> 00:04:04,780 Now he dares to bring armed guards inside the palace grounds. 29 00:04:04,780 --> 00:04:10,520 I am head of the imperial guard, but to him I'm nothing. 30 00:04:10,520 --> 00:04:14,220 He's getting worse by the day. 31 00:04:14,220 --> 00:04:17,980 We need to lay low for now. 32 00:04:17,980 --> 00:04:22,520 I dare not face the Emperor. 33 00:04:36,520 --> 00:04:38,620 Her Majesty is at her prayers. 34 00:04:38,620 --> 00:04:42,520 She is not to be disturbed. 35 00:04:53,520 --> 00:04:59,380 You'd be better off praying to me. 36 00:05:03,520 --> 00:05:07,680 Tell me what it is you wish. 37 00:05:07,680 --> 00:05:12,520 Can you grant my wish? 38 00:05:12,520 --> 00:05:17,020 Leave some fictitious Blood Vow out of it... 39 00:05:17,020 --> 00:05:19,720 and why not? 40 00:05:21,480 --> 00:05:24,850 I'm behind all this, is that what you think? 41 00:05:24,850 --> 00:05:28,520 I'm warning you, don't look for it. 42 00:05:28,520 --> 00:05:31,420 The winds have changed. 43 00:05:31,420 --> 00:05:33,520 The flags have shifted. 44 00:05:33,520 --> 00:05:39,520 Why build a fire before the wind? 45 00:05:39,520 --> 00:05:43,550 The tree that bends does not break. 46 00:05:43,550 --> 00:05:46,520 Be warned. 47 00:05:46,520 --> 00:05:52,820 It still seems to me, that i have the upper hand. 48 00:05:52,820 --> 00:05:58,250 I was praying that you have a long, long life. 49 00:05:58,250 --> 00:06:01,950 Long enough to pay for what you've done. 50 00:06:01,950 --> 00:06:05,520 One hundred years... no, to make payment in full... 51 00:06:05,520 --> 00:06:09,780 hundreds of years. 52 00:06:12,550 --> 00:06:16,180 'A flower doesn't bloom in 10 days nor does power last over 10 years.' 53 00:06:16,180 --> 00:06:18,780 But that's not me. 54 00:06:18,780 --> 00:06:21,520 If it was 10 days of fragrance I wouldn't even have started. 55 00:06:21,520 --> 00:06:26,850 And if my power lasted only 10 years, I wouldn't have drawn my sword. 56 00:06:26,850 --> 00:06:29,580 You're so certain? 57 00:06:31,520 --> 00:06:38,180 Why do you think I spared your life? 58 00:06:38,180 --> 00:06:40,950 You had no reason to get rid of me. 59 00:06:40,950 --> 00:06:45,520 You enthrone emperors. What does my life matter? 60 00:06:45,520 --> 00:06:51,950 But if I feared death I would long since have become a temple nun. 61 00:06:51,950 --> 00:06:54,520 It's too late. 62 00:06:54,520 --> 00:06:59,520 You think I would let you go at this point? 63 00:06:59,520 --> 00:07:04,520 If you can't be serious, say nothing at all. 64 00:07:04,520 --> 00:07:10,820 Your Buddha may be merciful. I am not. 65 00:07:10,820 --> 00:07:15,050 Do we understand each other? 66 00:07:31,180 --> 00:07:32,980 It's time. 67 00:07:32,980 --> 00:07:35,520 Whom can we trust at court? 68 00:07:35,520 --> 00:07:38,520 The ministers of personnel, rites and finance. 69 00:07:38,520 --> 00:07:41,150 They bear a grudge against El Temur. 70 00:07:41,150 --> 00:07:46,880 See if they will work with us. Discreetly. 71 00:07:46,880 --> 00:07:50,520 We'll do the same within the extended imperial family. 72 00:07:50,520 --> 00:07:53,250 Your Majesty. 73 00:07:55,520 --> 00:07:58,350 It's not the Dowager. 74 00:07:58,350 --> 00:07:59,520 How do you know? 75 00:07:59,520 --> 00:08:04,280 She knows it is useless to challenge me without it. 76 00:08:04,280 --> 00:08:06,980 Meaning she doesn't have it? 77 00:08:06,980 --> 00:08:10,480 She would have used it by now. 78 00:08:10,480 --> 00:08:13,180 Then who has it? 79 00:08:24,380 --> 00:08:28,510 You've heard about these posters? 80 00:08:28,510 --> 00:08:32,180 Hard not to when we're in the palace. 81 00:08:32,180 --> 00:08:34,520 Where are you headed? 82 00:08:34,520 --> 00:08:38,020 The Dowager summoned me. 83 00:08:38,020 --> 00:08:41,350 Watch yourself. We can't have any misunderstandings. 84 00:08:41,350 --> 00:08:43,680 Good advice. 85 00:08:53,950 --> 00:09:01,280 It appears he doesn't know you're behind the posters. 86 00:09:10,520 --> 00:09:13,520 What is it, My Liege? 87 00:09:13,520 --> 00:09:16,150 Dust in my eye, I think. 88 00:09:16,150 --> 00:09:18,750 Allow me. 89 00:09:18,750 --> 00:09:21,050 My Liege. 90 00:09:23,880 --> 00:09:26,050 You're worthless. 91 00:09:26,050 --> 00:09:29,520 Nyang, you do it. 92 00:09:29,520 --> 00:09:30,720 Well? 93 00:09:30,720 --> 00:09:34,220 His Majesty is suffering. 94 00:09:44,520 --> 00:09:46,750 Happy? 95 00:09:47,850 --> 00:09:50,480 Um, no, actually. 96 00:09:50,480 --> 00:09:51,520 Again. 97 00:09:51,520 --> 00:09:55,480 Soft and sweet now. 98 00:10:31,520 --> 00:10:34,150 Wang Yu. 99 00:10:34,150 --> 00:10:35,620 What's your business here? 100 00:10:35,620 --> 00:10:39,550 I'm calling on the Dowager. 101 00:10:39,550 --> 00:10:43,450 I'm headed the same way. 102 00:10:54,480 --> 00:10:57,520 Nyang. 103 00:10:57,520 --> 00:11:01,520 No more than three paces at all times. 104 00:11:18,620 --> 00:11:22,520 In battle the animal comes out. 105 00:11:22,520 --> 00:11:27,250 Wine with a lovely woman... 106 00:11:27,250 --> 00:11:31,520 takes one's breath away. 107 00:11:34,080 --> 00:11:35,520 ...whew... 108 00:11:36,980 --> 00:11:38,520 Ouch. 109 00:11:42,780 --> 00:11:45,620 Pull yourself together. 110 00:11:45,620 --> 00:11:51,350 He's got some nerve, leering at me. 111 00:11:51,350 --> 00:11:55,250 As if I would care. 112 00:11:55,250 --> 00:11:58,520 Your Majesty, the Queen Dowager... 113 00:11:58,520 --> 00:12:00,520 Yeah, yeah. 114 00:12:00,520 --> 00:12:03,520 Pay my respects, chop-chop, I got it. 115 00:12:03,520 --> 00:12:06,980 She just sent word. Not today. 116 00:12:06,980 --> 00:12:09,320 Hm? Why not? 117 00:12:09,320 --> 00:12:13,520 You know how things are now. 118 00:12:13,520 --> 00:12:19,220 Something smells fishy. 119 00:12:19,220 --> 00:12:22,520 Then I can't help but go. 120 00:12:22,520 --> 00:12:26,520 - Make ready. - Your Majesty. 121 00:12:29,520 --> 00:12:32,850 It's been too long. 122 00:12:34,120 --> 00:12:38,980 My own husband says, 'Too long.' How sad. 123 00:12:46,520 --> 00:12:51,520 Well, you look nice, I guess. 124 00:12:51,520 --> 00:12:53,880 Do I? 125 00:12:53,880 --> 00:12:59,720 No doubt because I don't have to worry you'll be calling on me. 126 00:13:32,520 --> 00:13:36,520 Well? Announce us. 127 00:13:43,520 --> 00:13:45,820 Welcome. 128 00:13:48,520 --> 00:13:53,520 You weren't told not to come today? 129 00:13:53,520 --> 00:13:57,520 One must pay one's respects. 130 00:13:57,520 --> 00:14:00,520 Here, please. 131 00:14:08,280 --> 00:14:10,420 Is the tea ready? 132 00:14:10,420 --> 00:14:13,520 On the way, Your Majesty. 133 00:14:13,520 --> 00:14:15,680 Nyang, you there? 134 00:14:15,680 --> 00:14:16,850 My Liege. 135 00:14:16,850 --> 00:14:21,480 Come boil my water. 136 00:14:24,550 --> 00:14:27,520 Water is water. 137 00:14:27,520 --> 00:14:30,520 Why should she do it? 138 00:14:30,520 --> 00:14:35,520 Either she serves me or I don't drink. 139 00:14:35,520 --> 00:14:38,520 You heard him. 140 00:14:46,580 --> 00:14:50,680 May I ask why you sent for Wang Yu? 141 00:14:50,680 --> 00:14:56,480 I wanted to discuss his marriage to Princess Soha. 142 00:14:56,480 --> 00:15:00,520 You should have consulted me first. 143 00:15:01,950 --> 00:15:04,520 Well, Wang Yu? 144 00:15:04,520 --> 00:15:10,620 Thank you but I must decline. 145 00:15:10,620 --> 00:15:14,020 Decline, you say? 146 00:15:14,020 --> 00:15:17,520 I agree with Her Majesty. 147 00:15:17,520 --> 00:15:21,920 A tie to the imperial house would significantly strengthen your position. 148 00:15:21,920 --> 00:15:24,180 Not just that. 149 00:15:24,180 --> 00:15:31,520 It would significantly strengthen the ties between Koryo and Yuan. 150 00:15:31,520 --> 00:15:37,320 You're right, of course, but not just yet. 151 00:15:37,320 --> 00:15:44,450 Is there someone else? 152 00:15:44,450 --> 00:15:52,120 That is the only reason I can think of. 153 00:15:52,120 --> 00:15:59,180 Your concern overwhelms me. I'm at a loss. 154 00:15:59,180 --> 00:16:05,520 I will retire after our tea. 155 00:16:20,080 --> 00:16:23,120 Are you all right? 156 00:16:28,520 --> 00:16:31,520 Yes, fine. 157 00:16:31,520 --> 00:16:33,750 How could you be so stupid? 158 00:16:33,750 --> 00:16:36,520 - Take her... - It's nothing. 159 00:16:36,520 --> 00:16:40,450 Nothing? It was scalding hot. 160 00:16:40,450 --> 00:16:48,520 Not at all. Pardon her, please. 161 00:16:48,520 --> 00:16:52,520 Get it seen to. 162 00:16:52,520 --> 00:16:54,520 Of course. 163 00:16:57,520 --> 00:17:03,520 I'm fine. Try not to worry. 164 00:17:03,520 --> 00:17:05,520 Sire. 165 00:17:14,980 --> 00:17:18,720 Well? Clean it up. 166 00:17:21,520 --> 00:17:26,620 A little water and she's blubbering for him. 167 00:17:30,510 --> 00:17:36,510 Sorry 'bout that, I didn't see you walking... 168 00:17:37,680 --> 00:17:40,520 Nyang. 169 00:17:40,520 --> 00:17:43,220 Spare me. 170 00:17:43,220 --> 00:17:44,650 I'm sorry. 171 00:17:44,650 --> 00:17:48,780 Try that again. 172 00:17:48,780 --> 00:17:54,520 See what happens. 173 00:18:08,680 --> 00:18:13,920 I get hurt in kickball she doesn't notice. 174 00:18:13,920 --> 00:18:18,520 Why? Why not cry for ME? 175 00:18:23,980 --> 00:18:30,520 Still, a tantrum is beneath my imperial dignity. 176 00:18:32,750 --> 00:18:35,520 Where's Nyang? 177 00:18:37,920 --> 00:18:42,510 She was called away. 178 00:18:42,510 --> 00:18:46,250 She's with him! Get her back! 179 00:18:46,250 --> 00:18:46,920 Go! 180 00:18:46,920 --> 00:18:48,720 My Liege. 181 00:18:54,650 --> 00:18:59,680 No permission, nothing. 182 00:19:05,520 --> 00:19:08,520 It's pretty bad. 183 00:19:08,520 --> 00:19:10,280 Sire. 184 00:19:12,080 --> 00:19:13,520 I said go. 185 00:19:13,520 --> 00:19:17,520 Let me treat you. 186 00:19:19,520 --> 00:19:21,520 You should go. 187 00:19:21,520 --> 00:19:24,580 Sire. 188 00:19:24,580 --> 00:19:25,780 Allow me. 189 00:19:25,780 --> 00:19:28,450 Sungnyang. 190 00:19:32,780 --> 00:19:35,520 Leave it. 191 00:19:39,520 --> 00:19:43,750 I told you to never come back here. 192 00:19:43,750 --> 00:19:48,520 You're hurt because of me. I will leave after I treat you. 193 00:20:54,520 --> 00:21:01,580 You're hurt because of a nothing like me. 194 00:21:03,520 --> 00:21:07,720 Who said you're a nothing? 195 00:21:07,720 --> 00:21:10,720 The Emperor? 196 00:21:10,720 --> 00:21:13,520 No. 197 00:21:13,520 --> 00:21:19,720 Never let me hear you say that again. 198 00:21:24,520 --> 00:21:27,020 Sungnyang. 199 00:21:27,020 --> 00:21:30,050 The Emperor's eunuch. 200 00:21:31,480 --> 00:21:34,080 Go on. 201 00:21:34,080 --> 00:21:38,520 I'll be back. Tonight. 202 00:21:39,450 --> 00:21:40,720 Don't bother. 203 00:21:40,720 --> 00:21:45,520 Burns are worse at night. 204 00:22:14,520 --> 00:22:19,520 How is His Manliness? 205 00:22:19,520 --> 00:22:21,620 Why look at me like that? 206 00:22:21,620 --> 00:22:27,520 Ah, you thought I'd be mad. 207 00:22:27,520 --> 00:22:30,520 Don't you see yet? 208 00:22:30,520 --> 00:22:35,280 My heart is kind, generous. 209 00:22:36,450 --> 00:22:38,520 It's a bad wound. 210 00:22:38,520 --> 00:22:42,520 He'll have fever tonight. 211 00:22:42,520 --> 00:22:43,550 Which worries you. 212 00:22:43,550 --> 00:22:46,520 Which is why I'm asking... 213 00:22:46,520 --> 00:22:52,180 Allow me to assist him tonight. 214 00:22:53,850 --> 00:22:58,780 And me? What about me? 215 00:22:58,780 --> 00:23:04,520 I haven't slept for days without you reading to me. 216 00:23:04,520 --> 00:23:09,520 Stay with me till I doze off tonight. 217 00:23:09,520 --> 00:23:15,450 May I go after that? 218 00:23:18,380 --> 00:23:21,150 As if I'll doze off. 219 00:23:21,150 --> 00:23:31,520 How long has the moon shone? 220 00:23:31,520 --> 00:23:36,520 I toast the moon and ponder alone. 221 00:23:45,520 --> 00:23:48,920 Go on then. 222 00:23:50,575 --> 00:23:57,204 She is beyond the reach of men's hands. 223 00:23:58,050 --> 00:24:07,550 Yet she follows our steps on land. 224 00:24:09,750 --> 00:24:14,520 You will not go to Wang Yu. 225 00:24:14,520 --> 00:24:22,150 Through the green mist she shines alone. 226 00:24:50,510 --> 00:24:53,520 Still awake? 227 00:24:53,520 --> 00:24:55,520 I was almost out. 228 00:24:55,520 --> 00:24:57,520 Medicine for burns. 229 00:24:57,520 --> 00:25:01,520 Take it in the morning. 230 00:25:23,150 --> 00:25:26,580 Bayan, explain yourself. 231 00:25:26,580 --> 00:25:30,650 You still don't know who posted those signs? 232 00:25:30,650 --> 00:25:32,520 Your pardon. 233 00:25:32,520 --> 00:25:34,150 And the Vow? 234 00:25:34,150 --> 00:25:35,520 Nothing, Father. 235 00:25:35,520 --> 00:25:39,780 Guess you don't value your lives. 236 00:25:39,780 --> 00:25:41,780 Your pardon, sir. 237 00:25:41,780 --> 00:25:43,280 Bayan. 238 00:25:43,280 --> 00:25:50,180 Display the head of every magician in the city. 239 00:25:52,980 --> 00:25:55,520 That's what I get for being nice. 240 00:25:55,520 --> 00:25:58,250 Someone thinks he can mess with me? 241 00:25:58,250 --> 00:26:04,520 We'll see about that. 242 00:26:16,520 --> 00:26:18,680 Kill them. 243 00:26:31,820 --> 00:26:36,820 The magicians were executed for their involvement in the posters. 244 00:26:36,820 --> 00:26:42,220 A reward of 100 pieces of gold to anyone reporting those that speak of the Vow. 245 00:26:42,220 --> 00:26:48,520 Those that speak ill will be slaughtered with their families. 246 00:26:50,720 --> 00:26:55,850 As you predicted, El Temur is getting worse. 247 00:26:55,850 --> 00:26:59,180 It's time for the next step. 248 00:26:59,180 --> 00:27:02,520 Your orders? 249 00:27:12,620 --> 00:27:17,720 A follower is worthy of his hire. 250 00:27:17,720 --> 00:27:23,180 When his master declares himself Lord of All, those that believe are blessed. 251 00:27:23,180 --> 00:27:25,520 His curse on those who do not. 252 00:27:25,520 --> 00:27:28,950 Brings chaos and tricks the people. 253 00:27:28,950 --> 00:27:33,520 We must act now so please approve. 254 00:27:33,520 --> 00:27:35,520 What does it say? 255 00:27:35,520 --> 00:27:38,520 Some tripe about the evil of our times. 256 00:27:38,520 --> 00:27:46,520 Will the words change in the rain like last time? 257 00:27:50,820 --> 00:27:52,520 Rain tomorrow? 258 00:27:52,520 --> 00:27:56,780 Yes, my joints are aching. Rain for sure. 259 00:27:56,780 --> 00:28:00,280 Judging from the clouds, he's not wrong. 260 00:28:00,280 --> 00:28:07,520 Tonight we make our move. 261 00:28:25,520 --> 00:28:29,520 Post them in the streets where they will be seen. 262 00:28:29,520 --> 00:28:34,520 Musong, Bang, you take the road El Temur uses. 263 00:28:37,350 --> 00:28:39,520 It's been quiet for days. 264 00:28:39,520 --> 00:28:42,520 Your crackdown has paid off. 265 00:28:42,520 --> 00:28:44,520 They know what's good for them. 266 00:28:44,520 --> 00:28:48,250 But we can't let our guard down. 267 00:28:48,820 --> 00:28:52,320 Whoa. 268 00:28:52,320 --> 00:28:56,720 Rain. Shall we find shelter? 269 00:29:17,520 --> 00:29:24,520 Lord of All... 270 00:29:24,520 --> 00:29:29,520 ...his... curse... will reign! 271 00:29:29,520 --> 00:29:30,520 It's him! 272 00:29:30,520 --> 00:29:33,520 It's them again. 273 00:30:03,620 --> 00:30:06,620 What is all this about my father's curse? 274 00:30:06,620 --> 00:30:13,680 These were posted inside and outside the palace. 275 00:30:13,680 --> 00:30:16,520 Our mysterious helpers are back. 276 00:30:16,520 --> 00:30:21,750 They're working against El Temur. 277 00:30:21,750 --> 00:30:23,320 Our people? 278 00:30:23,320 --> 00:30:28,520 They believe these four years of famine are the curse of the late Khutughtu Khan 279 00:30:28,520 --> 00:30:33,520 They may well be right. 280 00:30:33,520 --> 00:30:36,150 But this is just some magic trick... 281 00:30:36,150 --> 00:30:38,650 It's what I believe. 282 00:30:38,650 --> 00:30:41,180 My Liege. 283 00:30:42,720 --> 00:30:44,450 I have to. 284 00:30:44,450 --> 00:30:47,520 My father was murdered. 285 00:30:47,520 --> 00:30:50,550 He's helping me by cursing El Temur. 286 00:30:50,550 --> 00:30:52,820 Believing that gives me strength. 287 00:30:52,820 --> 00:30:55,150 Quite right. 288 00:30:55,150 --> 00:30:58,520 Khutughtu Khan is watching over us. 289 00:30:58,520 --> 00:31:00,520 I believe that. 290 00:31:00,520 --> 00:31:03,520 Our time has come at last. 291 00:31:03,520 --> 00:31:07,880 Until it does, we cannot give El Temur an inch. 292 00:31:07,880 --> 00:31:12,520 Don't let on. Stay his puppet. 293 00:31:12,520 --> 00:31:15,520 Understand? 294 00:31:15,520 --> 00:31:20,280 No. It's time for change. 295 00:31:20,280 --> 00:31:25,520 I will never be his puppet again. 296 00:31:25,520 --> 00:31:30,820 How did this happen? 297 00:31:30,820 --> 00:31:35,480 'His curse will reign.' They're starting something. 298 00:31:35,480 --> 00:31:36,650 He's right. 299 00:31:36,650 --> 00:31:42,520 They tripped us up this time, but we'll catch them next time. 300 00:31:42,520 --> 00:31:47,820 Fine, they can keep their so-called curse. 301 00:31:47,820 --> 00:31:51,520 The Khan's curse? 302 00:31:51,520 --> 00:31:54,520 I fear no curse. 303 00:31:54,520 --> 00:31:57,520 I'm right here. 304 00:31:57,520 --> 00:32:00,520 Fear MY curse. 305 00:32:00,520 --> 00:32:02,850 It must be seen. 306 00:32:02,850 --> 00:32:06,520 For a curse to start it must first be seen. 307 00:32:06,520 --> 00:32:08,920 How will we do that? 308 00:32:08,920 --> 00:32:17,520 You know which animals sense the new dawn first? 309 00:32:17,520 --> 00:32:18,950 Rats. 310 00:32:18,950 --> 00:32:23,520 Rats? As in 'squeak-squeak' rats? 311 00:32:23,520 --> 00:32:29,980 Pulhwa, Jombak, start catching live rats. 312 00:32:29,980 --> 00:32:31,920 Hundreds of them. 313 00:32:31,920 --> 00:32:35,520 Rats are clever. Catching them alive... 314 00:32:35,520 --> 00:32:39,520 I'll show you the trick. 315 00:32:41,510 --> 00:32:42,510 Thanks now. 316 00:32:44,520 --> 00:32:46,720 Dried toad skin. 317 00:32:46,720 --> 00:32:50,520 Boil it up and it knocks 'em right out. 318 00:32:50,520 --> 00:32:52,520 We put it on food? 319 00:32:52,520 --> 00:32:58,520 Two days and they're as good as dead. Then we pick 'em up. 320 00:32:58,520 --> 00:33:00,920 - Let's go. - Right. 321 00:33:03,180 --> 00:33:07,920 Well now, back among the living? 322 00:33:07,920 --> 00:33:12,650 Good old Koryo beans and soup has done me a world of good. 323 00:33:12,650 --> 00:33:14,150 Cutting wood? 324 00:33:14,150 --> 00:33:16,520 To earn my keep. 325 00:33:16,520 --> 00:33:19,480 I pay what I owe. 326 00:33:19,480 --> 00:33:23,520 One of the houses has orphans. 327 00:33:23,520 --> 00:33:25,320 Give them the wood. 328 00:33:25,320 --> 00:33:26,520 There's more to chop. 329 00:33:26,520 --> 00:33:31,520 I'll drop this off and come back. 330 00:33:31,520 --> 00:33:34,320 He doesn't look like much. 331 00:33:34,320 --> 00:33:36,280 But he's all right. 332 00:33:36,280 --> 00:33:38,520 Sir. 333 00:33:38,520 --> 00:33:40,350 Doing all right? 334 00:33:40,350 --> 00:33:44,520 What do you want now? 335 00:33:44,520 --> 00:33:45,520 Well? 336 00:33:45,520 --> 00:33:48,520 We'd like a word. 337 00:33:48,520 --> 00:33:51,520 A word? Forget it. 338 00:33:51,520 --> 00:33:54,720 Just for a moment. 339 00:33:54,720 --> 00:33:58,520 Come inside then. 340 00:34:17,520 --> 00:34:21,520 Ah-hah. I knew it. 341 00:34:21,520 --> 00:34:24,520 The village headman is in on it. 342 00:34:24,520 --> 00:34:28,520 Something's going on here. 343 00:34:36,550 --> 00:34:39,520 First promise to keep this a secret. 344 00:34:39,520 --> 00:34:42,520 A secret? 345 00:34:42,520 --> 00:34:44,020 Forget it. 346 00:34:44,020 --> 00:34:47,020 Secrets are a pain. Go away. 347 00:34:47,020 --> 00:34:49,520 This isn't a pain. 348 00:34:49,520 --> 00:34:55,650 Just look the other way, that's all. 349 00:34:55,650 --> 00:34:59,520 Hang on a minute. 350 00:35:19,780 --> 00:35:24,750 Right. He won't be back. 351 00:35:26,520 --> 00:35:27,980 Was someone outside? 352 00:35:27,980 --> 00:35:30,520 Never mind. 353 00:35:30,520 --> 00:35:35,450 Well? Look the other way from what? 354 00:35:36,520 --> 00:35:39,520 I needed to hear the rest. 355 00:35:39,520 --> 00:35:45,520 I got the tail. The rest will follow. 356 00:35:45,520 --> 00:35:47,520 Ugh, this really hurts. 357 00:35:47,520 --> 00:35:49,520 Crafty old fart. 358 00:35:49,520 --> 00:35:51,520 Catching rats? 359 00:35:51,520 --> 00:35:54,180 What will you do with them? 360 00:35:54,180 --> 00:35:56,180 They have their uses. 361 00:35:56,180 --> 00:36:01,520 Even we're not that hungry. 362 00:36:01,520 --> 00:36:04,220 Do we look like cats to you? 363 00:36:04,220 --> 00:36:11,520 Keep it quiet, that's all we ask. We need them. 364 00:36:11,520 --> 00:36:14,520 Is this for his lordship? 365 00:36:14,520 --> 00:36:16,120 Yes. 366 00:36:16,120 --> 00:36:18,850 Help us, please. 367 00:36:18,850 --> 00:36:21,080 You want it kept quiet? 368 00:36:21,080 --> 00:36:25,420 Use your herbs at night and pick them up at dawn. 369 00:36:25,420 --> 00:36:26,980 Thank you. 370 00:36:26,980 --> 00:36:33,280 Thanks? You're catching rats for us. 371 00:36:42,520 --> 00:36:45,480 Leave us. 372 00:36:51,520 --> 00:36:58,120 Has the emperor said anything about this Blood Vow? 373 00:36:58,120 --> 00:37:01,520 If he does, tell me. 374 00:37:01,520 --> 00:37:08,150 Not only will it save your life, it will get you anything you want. 375 00:37:08,150 --> 00:37:10,520 Is that a smirk? 376 00:37:10,520 --> 00:37:18,520 The Vow will condemn El Temur of treason. 377 00:37:18,520 --> 00:37:26,250 It may well give me my chance at vengeance. 378 00:37:26,250 --> 00:37:30,920 Now I'm more interested in it than ever. 379 00:37:30,920 --> 00:37:39,520 Trust your idiot emperor, see what it gets you. 380 00:37:39,520 --> 00:37:43,720 You know what happens to a rabbit when a hawk catches it out in the open? 381 00:37:43,720 --> 00:37:49,680 Scamper as it may, it is already marked for death. 382 00:37:49,680 --> 00:37:52,520 As I have marked you. 383 00:37:52,520 --> 00:37:56,520 Little bunny. 384 00:38:11,520 --> 00:38:14,380 Where have you been? 385 00:38:14,380 --> 00:38:18,680 You're up early today? 386 00:38:18,680 --> 00:38:24,480 I'll be up before dawn from now on. See that you're here. 387 00:38:26,620 --> 00:38:28,520 Today's agenda. 388 00:38:28,520 --> 00:38:30,650 Ten o'clock, exercise. 389 00:38:30,650 --> 00:38:33,520 - Two o'clock... - Reading and writing. 390 00:38:33,520 --> 00:38:36,520 My Liege, if the regent finds out... 391 00:38:36,520 --> 00:38:39,320 He'll try to kill me. 392 00:38:39,320 --> 00:38:44,520 So I need you to help me keep this secret. 393 00:38:44,520 --> 00:38:48,520 Have Bayan call on me tonight. 394 00:38:48,520 --> 00:38:50,520 In secret. 395 00:38:50,520 --> 00:38:53,520 My Liege. 396 00:39:05,520 --> 00:39:10,450 You sent for me? 397 00:39:10,450 --> 00:39:16,520 I have never yet issued a command from this chair. 398 00:39:16,520 --> 00:39:22,520 Until today. To you. 399 00:39:22,520 --> 00:39:26,520 At your service. 400 00:39:26,520 --> 00:39:29,220 Command us. 401 00:39:29,220 --> 00:39:34,520 Find the Blood Vow. 402 00:39:34,520 --> 00:39:38,850 It is nothing more than a rumor. 403 00:39:38,850 --> 00:39:40,520 It doesn't exist... 404 00:39:40,520 --> 00:39:43,020 Doesn't exist? 405 00:39:43,020 --> 00:39:45,520 Then why does El Temur want it? 406 00:39:45,520 --> 00:39:51,020 If the regent learns you are after the Vow, 407 00:39:51,020 --> 00:39:54,850 no one can keep you safe. 408 00:39:54,850 --> 00:39:56,520 Is that a threat? 409 00:39:56,520 --> 00:40:00,280 Think of it as... advice. 410 00:40:00,280 --> 00:40:04,020 You two can protect me. 411 00:40:04,020 --> 00:40:06,520 What? Is it beyond you? 412 00:40:06,520 --> 00:40:10,020 Why should you trust us? 413 00:40:10,020 --> 00:40:14,080 We serve at the regent's whims. 414 00:40:14,080 --> 00:40:15,520 Why trust us? 415 00:40:15,520 --> 00:40:18,780 You saved my life on Daechong. 416 00:40:18,780 --> 00:40:28,520 If El Temur knew, you wouldn't be safe, either. 417 00:40:28,520 --> 00:40:33,420 This is an imperial command. 418 00:40:33,420 --> 00:40:38,280 Bring my father's Blood Vow to me. 419 00:40:38,280 --> 00:40:44,050 At your service, My Liege. 420 00:40:55,180 --> 00:40:57,520 Come in. 421 00:41:03,380 --> 00:41:05,950 Well? 422 00:41:05,950 --> 00:41:08,820 Pardon? 423 00:41:08,820 --> 00:41:12,220 I was pretty impressive, huh? 424 00:41:12,220 --> 00:41:17,420 You think you can face El Temur? 425 00:41:17,420 --> 00:41:19,680 I'll try. 426 00:41:19,680 --> 00:41:24,750 With every breath in my body. 427 00:41:24,750 --> 00:41:29,520 Emperor or King there is only one enemy. 428 00:41:29,520 --> 00:41:33,820 And the fastest way to destroy El Temur... 429 00:41:33,820 --> 00:41:36,520 is to find the Vow. 430 00:41:36,520 --> 00:41:40,420 I will help you. 431 00:41:40,420 --> 00:41:44,320 You swore to never do a thing for me. 432 00:41:44,320 --> 00:41:52,950 I owe El Temur for what he did. 433 00:41:52,950 --> 00:41:59,150 Your help gives me that much more courage. 434 00:42:12,510 --> 00:42:16,880 That was a new look for him. Almost decisive. 435 00:42:16,880 --> 00:42:19,500 People don't change that easily. 436 00:42:21,320 --> 00:42:24,180 You didn't see it? 437 00:42:24,180 --> 00:42:29,520 A few days ago El Temur had him whimpering like a baby. 438 00:42:29,520 --> 00:42:32,520 Something is off. 439 00:42:32,520 --> 00:42:38,020 Meaning someone is behind this. 440 00:42:38,020 --> 00:42:43,050 Now we have to obey them both. It hurts my head. 441 00:42:43,050 --> 00:42:47,910 That will stop when we get our hands on the Vow. 442 00:42:47,910 --> 00:42:50,520 The Vow. 443 00:42:50,520 --> 00:42:53,520 That's what we need. 444 00:42:53,520 --> 00:42:55,520 Lady Noh, please! 445 00:42:55,520 --> 00:42:58,520 Stay back! 446 00:42:58,520 --> 00:43:00,520 This is my room! 447 00:43:00,520 --> 00:43:02,520 Pull yourself together. 448 00:43:02,520 --> 00:43:06,250 Stay back! Back! 449 00:43:06,250 --> 00:43:10,420 Nyang, good. Help us. 450 00:43:10,420 --> 00:43:12,520 She was fine till a while ago. 451 00:43:12,520 --> 00:43:14,520 Then bam. 452 00:43:14,520 --> 00:43:20,520 I saw it. I saw the Vow. 453 00:43:20,520 --> 00:43:21,720 That again. 454 00:43:21,720 --> 00:43:24,520 They'll kill you for saying that. 455 00:43:24,520 --> 00:43:27,380 I know where it is. 456 00:43:27,380 --> 00:43:30,520 I was the Khan's favorite. 457 00:43:30,520 --> 00:43:31,680 I know. 458 00:43:31,680 --> 00:43:34,520 Sir, is this true? 459 00:43:34,520 --> 00:43:39,520 You believe a nutcase? 460 00:43:39,520 --> 00:43:41,520 Stay back! 461 00:43:41,520 --> 00:43:44,480 This is my room, mine! 462 00:43:44,480 --> 00:43:49,520 That's right, it's your room. 463 00:43:49,520 --> 00:43:54,620 We'll live here together. 464 00:43:54,620 --> 00:43:56,950 Trust me. 465 00:43:56,950 --> 00:44:00,520 Here. 466 00:44:02,820 --> 00:44:05,580 That's right. 467 00:44:14,650 --> 00:44:19,520 I won't go. I'm staying. 468 00:44:19,520 --> 00:44:22,520 Yes you are. 469 00:44:22,520 --> 00:44:28,520 She's a child in her hands. 470 00:44:28,520 --> 00:44:31,120 I'll look after her. 471 00:44:31,120 --> 00:44:32,520 If you please. 472 00:44:32,520 --> 00:44:34,680 You'll be all right? 473 00:44:34,680 --> 00:44:38,380 Yes, sir. 474 00:44:38,380 --> 00:44:42,520 Oh. That Vow stuff is crazy talk. 475 00:44:42,520 --> 00:44:46,720 Pay it no attention. 476 00:45:03,520 --> 00:45:07,380 You saw the Blood Vow? 477 00:45:07,380 --> 00:45:13,620 I was with the Khan till the end. 478 00:45:13,620 --> 00:45:17,520 Where was it? 479 00:45:17,520 --> 00:45:20,980 What did it say? 480 00:45:20,980 --> 00:45:28,580 In it he wrote... 481 00:45:28,580 --> 00:45:34,220 of his love for me. 482 00:45:34,220 --> 00:45:35,520 It's true. 483 00:45:35,520 --> 00:45:42,050 He said I was lovely, the only one for him. 484 00:45:42,050 --> 00:45:45,180 Of course. 485 00:45:45,180 --> 00:45:47,520 It's late. 486 00:45:47,520 --> 00:45:50,520 Try to rest. 487 00:46:07,550 --> 00:46:10,520 Are you up, My Liege? 488 00:46:10,520 --> 00:46:12,520 Is the shadow play ready? 489 00:46:12,520 --> 00:46:13,750 Yes. 490 00:46:13,750 --> 00:46:19,080 The performers arrived last night and are in the pavilion. 491 00:46:19,080 --> 00:46:22,450 But surely you don't need this play... 492 00:46:22,450 --> 00:46:24,720 just to fool the regent? 493 00:46:24,720 --> 00:46:27,250 Are you kidding? 494 00:46:27,250 --> 00:46:31,520 I need to look like I'm not giving the Vow a second thought. 495 00:46:31,520 --> 00:46:32,150 Oh. 496 00:46:32,150 --> 00:46:36,980 And not a word about this to Nyang. 497 00:46:36,980 --> 00:46:38,520 Hm? 498 00:46:38,520 --> 00:46:42,520 Ah-hah. 499 00:46:42,520 --> 00:46:45,520 Nyang will love it. 500 00:46:45,520 --> 00:46:49,520 My Liege, your attendants. 501 00:46:49,520 --> 00:46:54,520 - Not a word. - My Liege. 502 00:47:01,320 --> 00:47:05,520 Wait, wait. 503 00:47:08,080 --> 00:47:11,780 Nyang, you do it. 504 00:47:13,780 --> 00:47:17,380 A court lady does not do servant's work. 505 00:47:17,380 --> 00:47:19,550 Yeah, yeah, I don't care about all that. 506 00:47:19,550 --> 00:47:21,220 Get out. 507 00:47:21,220 --> 00:47:24,520 Nyang, you stay and get to work. 508 00:47:24,520 --> 00:47:29,550 Gently now. With all your heart. 509 00:47:52,280 --> 00:47:54,520 That's it, that's it. 510 00:47:54,520 --> 00:47:59,580 Your hands are getting gentler. 511 00:48:03,020 --> 00:48:04,180 Easy. 512 00:48:04,180 --> 00:48:05,580 Or you'll get a smack. 513 00:48:05,580 --> 00:48:08,520 I'd prefer it. 514 00:48:08,520 --> 00:48:11,520 Owie, ouch! 515 00:48:11,520 --> 00:48:17,420 This is how I do it, all right? 516 00:48:17,420 --> 00:48:22,280 If you don't like it, use your servants. 517 00:48:22,280 --> 00:48:23,980 No. 518 00:48:23,980 --> 00:48:27,850 Why not? 519 00:48:27,850 --> 00:48:34,520 I don't want other women touching me. 520 00:48:49,750 --> 00:48:53,320 Your Majesty. 521 00:48:53,320 --> 00:48:56,380 Your Majesty, have you heard? 522 00:48:56,380 --> 00:48:58,520 I swear, first thing in the morning? 523 00:48:58,520 --> 00:49:02,520 The Emperor is hosting a shadow play tonight. 524 00:49:02,520 --> 00:49:04,550 A play? 525 00:49:04,550 --> 00:49:07,520 For Lady Tramp? 526 00:49:07,520 --> 00:49:11,520 Lady Pak... is great with child. 527 00:49:11,520 --> 00:49:13,620 She is unable to attend. 528 00:49:13,620 --> 00:49:17,350 Oh. Right. 529 00:49:17,350 --> 00:49:19,650 Then for who? 530 00:49:19,650 --> 00:49:25,880 For you, most certainly. 531 00:49:25,880 --> 00:49:27,520 Me? 532 00:49:27,520 --> 00:49:31,620 Now I've seen everything. 533 00:49:31,620 --> 00:49:33,520 I suspect... 534 00:49:33,520 --> 00:49:37,720 he hopes for a reconciliation. 535 00:49:37,720 --> 00:49:40,650 A reconciliation? 536 00:49:42,880 --> 00:49:44,520 Send for Wang Yu. 537 00:49:44,520 --> 00:49:46,520 Whatever for? 538 00:49:46,520 --> 00:49:50,520 So I don't have to see the Emperor alone. 539 00:49:50,520 --> 00:49:52,320 I suspect... 540 00:49:52,320 --> 00:49:56,510 the Emperor is jealous of Wang Yu. 541 00:49:56,510 --> 00:49:59,380 Wang Yu is sweet on me. 542 00:49:59,380 --> 00:50:04,120 If I use this right, I can fluster the husband of mine. 543 00:50:04,120 --> 00:50:07,880 I understand. 544 00:50:07,880 --> 00:50:13,520 But is Wang Yu really sweet on you? 545 00:50:13,520 --> 00:50:18,420 How to explain the look in his eyes? 546 00:50:18,420 --> 00:50:22,220 Boys will be boys. 547 00:50:24,320 --> 00:50:25,520 I need some sort of excuse. 548 00:50:25,520 --> 00:50:27,980 We'll make it a luncheon. 549 00:50:27,980 --> 00:50:28,750 Huh? 550 00:50:28,750 --> 00:50:30,580 To discuss Wang Yu's wedding. 551 00:50:30,580 --> 00:50:33,250 Then I can invite both of them. 552 00:50:33,250 --> 00:50:38,120 Ah, quite so. 553 00:50:46,850 --> 00:50:48,750 You're so cute. 554 00:50:49,080 --> 00:50:55,350 Sire, we've got hundreds of rats. 555 00:50:55,350 --> 00:50:56,910 Where? 556 00:50:56,910 --> 00:51:02,710 Somewhere no one can find them. 557 00:51:02,710 --> 00:51:04,880 Release them tonight. 558 00:51:04,880 --> 00:51:06,520 Be careful. 559 00:51:06,520 --> 00:51:08,380 Everything is ready. 560 00:51:08,380 --> 00:51:13,450 All those rats in the palace will be something to see. 561 00:51:14,520 --> 00:51:18,110 So the curse begins. 562 00:51:18,110 --> 00:51:20,520 The Curse of the Khan. 563 00:51:20,520 --> 00:51:25,750 Sire, Her Majesty's messenger. 564 00:51:25,750 --> 00:51:27,520 Enter. 565 00:51:45,050 --> 00:51:48,180 How is it you're his food taster? 566 00:51:48,180 --> 00:51:52,880 Because I say so. 567 00:51:52,880 --> 00:51:59,250 Wang Yu, you will be discussing the marriage with me. 568 00:51:59,250 --> 00:52:03,850 There is nothing more to discuss. 569 00:52:03,850 --> 00:52:06,050 Is it so unpleasant? 570 00:52:06,050 --> 00:52:10,520 Fair enough. I won't bring it up again. 571 00:52:10,520 --> 00:52:13,250 Let's eat. 572 00:52:15,280 --> 00:52:21,520 I understand you're hosting a shadow play tonight? 573 00:52:23,220 --> 00:52:27,520 Wha...? How did she find out? 574 00:52:27,520 --> 00:52:29,250 That's true. 575 00:52:29,250 --> 00:52:36,320 As it is in my honor, I suppose I have to go. 576 00:52:36,320 --> 00:52:39,080 Great. Perfect. 577 00:52:39,080 --> 00:52:43,050 Will you be attending? 578 00:52:45,980 --> 00:52:50,720 Seriously? Him, too? 579 00:52:50,720 --> 00:52:52,120 No thank you. 580 00:52:52,120 --> 00:52:57,780 A gentleman can hardly refuse a lady's invitation. 581 00:52:57,780 --> 00:53:01,750 Wang Yu will attend. See his place is set. 582 00:53:01,750 --> 00:53:05,520 Your Majesty. 583 00:53:49,520 --> 00:53:54,520 How did you know I love shadow plays? 584 00:53:54,520 --> 00:53:58,720 As if I would have done it if I knew? 585 00:53:58,720 --> 00:54:01,720 Begin. 586 00:54:40,950 --> 00:54:41,850 What is it? 587 00:54:41,850 --> 00:54:44,920 A rat. 588 00:54:44,920 --> 00:54:47,520 Like that's news? 589 00:54:47,520 --> 00:54:50,350 Move. 590 00:55:23,480 --> 00:55:30,420 Ugh. This wasn't for her. 591 00:57:58,520 --> 00:58:02,520 [Subtitles provided by MBC Translated by D. Bannon] 592 00:58:16,150 --> 00:58:19,520 [Next on Empress Ki] 593 00:58:19,520 --> 00:58:21,520 My father's curse has begun. 594 00:58:21,520 --> 00:58:23,520 Who told you this rubbish? 595 00:58:23,520 --> 00:58:25,180 You look scared. 596 00:58:25,180 --> 00:58:26,020 What? 597 00:58:26,020 --> 00:58:28,520 You have the regent running scared. 598 00:58:28,520 --> 00:58:30,520 They were looking for the Vow. 599 00:58:30,520 --> 00:58:32,520 Was it you? 600 00:58:32,520 --> 00:58:34,280 Would that be so wrong? 601 00:58:34,280 --> 00:58:36,520 Saying my father killed himself! 602 00:58:36,520 --> 00:58:39,820 Your death will please many people. 603 00:58:39,820 --> 00:58:41,520 - My Liege. - This is an order. 604 00:58:41,520 --> 00:58:44,520 Don't look at him, don't smile at him. 605 00:58:44,520 --> 00:58:47,520 And never cry for him in front of me. 606 00:58:47,520 --> 00:58:53,220 Your pain is my meat. 39852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.