Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:07,200
♫Still waiting, for news to be picked up like flying sand,♫
2
00:00:07,200 --> 00:00:14,140
♫Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.♫
3
00:00:14,140 --> 00:00:20,080
♫Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,♫
4
00:00:20,080 --> 00:00:28,000
♫Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.♫
5
00:00:29,520 --> 00:00:33,000
♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫
6
00:00:33,000 --> 00:00:36,410
♫Being afraid I will entirely doubt myself.♫
7
00:00:36,410 --> 00:00:41,560
♫Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫
8
00:00:41,560 --> 00:00:43,190
♫Are not real and true.♫
9
00:00:43,190 --> 00:00:46,660
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
10
00:00:46,660 --> 00:00:50,040
♫I want to give you so many more experiences and things replaced.♫
11
00:00:50,040 --> 00:00:53,840
♫No matter how I act, no matter how many mistakes I make,♫
12
00:00:53,840 --> 00:00:57,880
♫All along, I have not departed and gone over,♫
13
00:00:57,880 --> 00:01:01,100
♫I'm truly waiting for you.♫
14
00:01:03,800 --> 00:01:07,300
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
15
00:01:07,300 --> 00:01:10,700
♫Having never forgotten you, being dedicated to you.♫
16
00:01:10,700 --> 00:01:15,820
♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫
17
00:01:15,820 --> 00:01:17,520
♫ they are all real. ♫
18
00:01:17,520 --> 00:01:20,960
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
19
00:01:20,960 --> 00:01:24,660
♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫
20
00:01:24,660 --> 00:01:29,720
♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,♫
21
00:01:29,720 --> 00:01:33,230
An Oriental Odyssey
♫I am truly moved.♫
22
00:01:33,230 --> 00:01:36,320
Episode 20
23
00:01:40,219 --> 00:01:41,620
Come back.
24
00:01:45,300 --> 00:01:46,620
Where are you going?
25
00:01:46,620 --> 00:01:48,660
Send some food for Miss.
26
00:01:48,660 --> 00:01:50,360
She wants this.
27
00:01:51,739 --> 00:01:53,020
It's almost ready. Send it to her, now.
28
00:01:53,020 --> 00:01:53,959
Send it to her, now.
29
00:01:54,040 --> 00:01:54,879
Yes.
30
00:02:35,939 --> 00:02:38,099
You're so nice to me.
31
00:02:38,099 --> 00:02:40,159
Who are you?
32
00:02:41,600 --> 00:02:43,179
It doesn't matter who I am.
33
00:02:43,179 --> 00:02:45,819
Yesterday you called me mom.
34
00:02:45,819 --> 00:02:48,979
If you would like to call me like this, do it again.
35
00:02:48,979 --> 00:02:51,459
No jokes anymore.
36
00:02:51,459 --> 00:02:54,640
How dare you say like this as a man!
37
00:02:56,140 --> 00:02:58,020
Of course not.
38
00:03:00,539 --> 00:03:02,400
Look at who I am.
39
00:03:10,220 --> 00:03:13,079
I think I might know you.
40
00:03:14,000 --> 00:03:18,539
We were close friends.
41
00:03:18,539 --> 00:03:20,560
But I forget.
42
00:03:22,500 --> 00:03:24,459
We were in good relationship.
43
00:03:24,459 --> 00:03:26,719
You treated me well.
44
00:03:27,520 --> 00:03:30,379
You saved me out from the human trader,
45
00:03:30,379 --> 00:03:34,299
give me food and clothes, and protected me.
46
00:03:34,299 --> 00:03:37,060
You even saved me at the cost of your life.
47
00:03:37,060 --> 00:03:41,039
Once you saved me out of the prison and took me to the boat.
48
00:03:41,039 --> 00:03:43,619
While you refused to leave.
49
00:03:44,160 --> 00:03:45,700
Why?
50
00:03:45,700 --> 00:03:50,099
You said, you don't want to get your family into trouble.
51
00:03:50,099 --> 00:03:52,820
I'm that nice?
52
00:03:53,620 --> 00:03:58,799
Yuan'an, you're the nicest person I've ever seen.
53
00:04:05,379 --> 00:04:06,899
What's wrong?
54
00:04:10,780 --> 00:04:14,860
It itches badly.
55
00:04:14,860 --> 00:04:16,700
What's wrong with you?
56
00:04:18,780 --> 00:04:20,880
Don't scratch. No. You can't do it.
57
00:04:20,880 --> 00:04:22,420
It itches.
58
00:04:23,259 --> 00:04:26,559
Let me go. It itches badly.
59
00:04:28,419 --> 00:04:31,479
You must bear it.
60
00:04:32,299 --> 00:04:34,340
Bear it. It'll be alright.
61
00:04:34,340 --> 00:04:37,559
It itches. Let me go.
62
00:04:37,559 --> 00:04:42,179
Trust me. Master said, after two days, it'll be alright.
63
00:04:57,900 --> 00:05:01,999
Water. Water.
64
00:05:04,579 --> 00:05:06,400
Water.
65
00:05:09,859 --> 00:05:11,520
Come on.
66
00:05:44,620 --> 00:05:46,499
Lanzhi.
67
00:05:48,540 --> 00:05:50,620
Lanzhi.
68
00:05:50,620 --> 00:05:52,220
What do you call me?
69
00:05:52,220 --> 00:05:53,919
Zhao Lanzhi.
70
00:05:54,559 --> 00:05:56,480
What's wrong, Lanzhi?
71
00:05:58,660 --> 00:06:01,219
Yes. It's me.
72
00:06:04,680 --> 00:06:07,440
You escaped.
73
00:06:07,440 --> 00:06:10,419
I knew the empress wouldn't do that do you.
74
00:06:10,419 --> 00:06:13,500
She would prove your innocence.
75
00:06:14,259 --> 00:06:16,660
Okay. That's fine.
76
00:06:16,660 --> 00:06:18,419
I'm fine.
77
00:06:18,419 --> 00:06:20,220
Come.
78
00:06:20,220 --> 00:06:24,039
Look. I came back to see you.
79
00:06:26,019 --> 00:06:29,019
Last time when I came to save you, why were you so mean to me?
80
00:06:29,019 --> 00:06:31,439
Why were you yelling at me?
81
00:06:33,079 --> 00:06:35,859
I know you have your moral standard.
82
00:06:35,859 --> 00:06:38,419
You have your principle.
83
00:06:38,419 --> 00:06:40,879
They are the most important.
84
00:06:40,879 --> 00:06:44,799
But for me, it matter most that you can survive.
85
00:06:48,419 --> 00:06:51,500
My life matters that much?
86
00:06:51,500 --> 00:06:56,640
Of course. What do you have without life?
87
00:06:56,640 --> 00:06:58,679
Silly you.
88
00:07:00,620 --> 00:07:04,620
Well, let me ask you about one person. .
89
00:07:04,620 --> 00:07:06,579
Do you remember him?
90
00:07:06,579 --> 00:07:08,300
Who is it?
91
00:07:13,220 --> 00:07:14,900
Mu Le.
92
00:07:17,360 --> 00:07:19,399
Why do you mention him?
93
00:07:21,560 --> 00:07:25,459
If Mu Le died,
94
00:07:25,459 --> 00:07:27,440
would his life matter as mine?
95
00:07:27,440 --> 00:07:29,399
Did he offend you?
96
00:07:29,419 --> 00:07:31,179
Why do you say this?
97
00:07:31,179 --> 00:07:33,500
You shouldn't suppose like this.
98
00:07:35,119 --> 00:07:36,359
Do you care him?
99
00:07:37,480 --> 00:07:39,200
Of course.
100
00:07:41,279 --> 00:07:43,040
I like hanging out together with him.
101
00:07:43,239 --> 00:07:44,679
I like to see it when he feeds the horse.
102
00:07:44,920 --> 00:07:46,600
I like it when he eats.
103
00:07:46,839 --> 00:07:48,279
I love to make fun of him.
104
00:07:48,839 --> 00:07:49,799
What?
105
00:07:53,600 --> 00:07:55,000
Do you like him?
106
00:07:55,359 --> 00:07:56,399
Em...
107
00:07:58,239 --> 00:07:59,480
My secret.
108
00:08:01,559 --> 00:08:04,920
Then you may like him.
109
00:08:06,399 --> 00:08:07,760
I'm tired. Gonna sleep.
110
00:08:12,480 --> 00:08:13,480
Have a good rest.
111
00:08:14,559 --> 00:08:15,559
After you wake up,
112
00:08:16,880 --> 00:08:18,200
everything will be good.
113
00:08:43,400 --> 00:08:44,599
It's too hot.
114
00:08:46,280 --> 00:08:47,239
Hot.
115
00:08:50,080 --> 00:08:52,320
Put out the fire.
116
00:08:54,559 --> 00:08:55,479
I feel so bad.
117
00:08:55,679 --> 00:08:56,719
You woke up.
118
00:09:03,280 --> 00:09:04,840
Put out the fire.
119
00:09:05,000 --> 00:09:05,919
Please bear it.
120
00:09:06,599 --> 00:09:07,840
You'll be good soon.
121
00:09:24,760 --> 00:09:25,719
Yuan'an?
122
00:09:27,239 --> 00:09:28,200
Yuan'an?
123
00:10:04,000 --> 00:10:05,080
How do you feel now?
124
00:10:07,440 --> 00:10:11,080
It seemed I had a long dream.
125
00:10:12,679 --> 00:10:14,000
I'm hungry.
126
00:10:15,239 --> 00:10:17,840
I want fish and pork.
127
00:10:19,520 --> 00:10:20,919
It seems you are recovered.
128
00:10:22,520 --> 00:10:24,599
Look at me. Who I am?
129
00:10:25,960 --> 00:10:27,640
You're Mu Le.
130
00:10:27,919 --> 00:10:29,000
What's up?
131
00:10:29,640 --> 00:10:31,719
You don't know yourself?
132
00:10:34,559 --> 00:10:35,760
You recovered.
133
00:10:39,119 --> 00:10:40,320
That's great.
134
00:10:56,840 --> 00:10:57,719
Yuan'an?
135
00:10:58,320 --> 00:10:59,440
You woke up.
136
00:10:59,880 --> 00:11:00,679
Dad.
137
00:11:03,559 --> 00:11:07,280
Why do all of you look so bad?
138
00:11:09,960 --> 00:11:11,159
We're fine.
139
00:11:11,479 --> 00:11:14,119
We've drunk the rhizoma coptidis for thee days.
140
00:11:14,359 --> 00:11:16,200
How can we look good?
141
00:11:20,320 --> 00:11:21,559
You came out?
142
00:11:22,320 --> 00:11:24,000
You would have been dead if I was still there.
143
00:11:26,880 --> 00:11:29,080
Mater, the same as what you said.
144
00:11:29,280 --> 00:11:32,719
81 silkworm came out of her ears.
145
00:11:34,039 --> 00:11:35,479
Someone did on purpose.
146
00:11:35,679 --> 00:11:38,520
He put these silkworms that can control your mind into your body.
147
00:11:38,919 --> 00:11:40,640
It will control your mind
148
00:11:40,919 --> 00:11:42,599
and you'll have delusion by it.
149
00:11:42,840 --> 00:11:44,440
But it fears fire.
150
00:11:44,719 --> 00:11:45,919
So we broil you for three days
151
00:11:46,080 --> 00:11:47,799
to force them out.
152
00:11:49,719 --> 00:11:51,799
How did them come into my body?
153
00:11:52,679 --> 00:11:53,919
A taoist came here
154
00:11:54,119 --> 00:11:55,679
and found a doll in your room.
155
00:11:55,880 --> 00:11:56,919
He burnt it later.
156
00:11:59,200 --> 00:12:01,440
Aunt Zhang bought it on the street.
157
00:12:01,640 --> 00:12:05,119
Then, I put in beside my bed when I sleep.
158
00:12:05,479 --> 00:12:07,880
Then I lost my memory.
159
00:12:17,400 --> 00:12:19,880
Then must be it.
160
00:12:20,400 --> 00:12:22,039
Someone is against me.
161
00:12:23,599 --> 00:12:24,760
But I did nothing.
162
00:12:24,919 --> 00:12:26,239
Why did them harm me?
163
00:12:27,679 --> 00:12:28,919
Who is it?
164
00:12:29,280 --> 00:12:30,960
Maybe it's Xiu, Huan's mother.
165
00:12:32,520 --> 00:12:33,440
When you are sick,
166
00:12:33,599 --> 00:12:35,039
I went to the prison to see Zhao Lanzhi.
167
00:12:35,239 --> 00:12:36,080
He mentioned Xiu.
168
00:12:36,200 --> 00:12:38,159
She used to be a famous puppeteer.
169
00:12:38,440 --> 00:12:39,919
Later she wielded witchcraft.
170
00:12:40,119 --> 00:12:41,359
and was drove out of court.
171
00:12:42,479 --> 00:12:43,479
Yes.
172
00:12:43,679 --> 00:12:47,760
The doll and silkworm may be done by Xiu.
173
00:12:48,520 --> 00:12:49,880
But why?
174
00:12:51,520 --> 00:12:55,359
She thought that her son was killed by me and Zhao Lanzhi?
175
00:12:55,520 --> 00:12:57,119
So he came to revenge.
176
00:12:59,000 --> 00:13:01,960
She want your life to revenge for her son?
177
00:13:02,280 --> 00:13:03,440
How come!
178
00:13:05,119 --> 00:13:08,080
Huan's death has nothing to do with me.
179
00:13:08,400 --> 00:13:11,799
Zhao Lanzhi isn't the killer.
180
00:13:12,280 --> 00:13:13,039
What...
181
00:13:15,039 --> 00:13:17,200
Shu Shu, help me to to save one more person.
182
00:13:17,880 --> 00:13:18,960
Please.
183
00:13:20,000 --> 00:13:21,679
Okay. Who is it?
184
00:13:21,880 --> 00:13:23,000
Zhao Lanzhi.
185
00:13:23,239 --> 00:13:25,000
He was framed by someone.
186
00:13:26,400 --> 00:13:28,400
There's something hidden behind Huan's death.
187
00:13:31,200 --> 00:13:33,039
Well, since I'm out now.
188
00:13:33,719 --> 00:13:35,479
I can spare you more time.
189
00:13:36,640 --> 00:13:38,359
Let's go watch the body.
190
00:13:38,559 --> 00:13:39,400
Go.
191
00:13:41,400 --> 00:13:42,239
Yuan'an.
192
00:13:42,880 --> 00:13:44,159
Take care.
193
00:13:44,400 --> 00:13:45,520
Yo may rest assured, dad.
194
00:13:51,840 --> 00:13:55,119
Who is this old master on earth?
195
00:13:58,479 --> 00:14:03,719
Now it's almost time to hang white lanterns
196
00:14:04,280 --> 00:14:05,840
and conduct a funeral.
197
00:14:07,039 --> 00:14:09,039
Why is there no wail?
198
00:14:14,960 --> 00:14:15,679
Miss,
199
00:14:15,840 --> 00:14:17,520
are you going out once you recovered?
200
00:14:18,599 --> 00:14:20,440
It's okay. I have something to do.
201
00:14:21,200 --> 00:14:22,280
Sweep these limes away.
202
00:14:22,440 --> 00:14:23,400
It irritates the nose.
203
00:14:23,520 --> 00:14:24,840
Yes, Miss.
204
00:14:40,200 --> 00:14:41,359
How come?
205
00:14:42,080 --> 00:14:43,359
She's still alive?
206
00:14:43,760 --> 00:14:44,880
Impossible.
207
00:14:48,559 --> 00:14:49,679
Hurry up.
208
00:14:55,440 --> 00:14:56,799
Hurry up.
209
00:14:58,520 --> 00:14:59,840
Sorry. Sorry.
210
00:15:00,000 --> 00:15:01,320
Don't blame us.
211
00:15:01,479 --> 00:15:03,479
We have no choice.
212
00:15:11,080 --> 00:15:12,159
Forgive us.
213
00:15:12,479 --> 00:15:13,279
We don't have no choice.
214
00:15:13,280 --> 00:15:14,960
Or we won't do this.
215
00:15:15,119 --> 00:15:17,280
It's dry and cool here.
216
00:15:17,479 --> 00:15:18,919
The body is not putrid badly.
217
00:15:19,159 --> 00:15:21,280
The
218
00:15:23,400 --> 00:15:24,280
Yuan'an,
219
00:15:24,559 --> 00:15:25,559
tell me about that day.
220
00:15:25,760 --> 00:15:26,520
It's said that
221
00:15:26,640 --> 00:15:28,400
Zhao Lanzhi tied him to the tree.
222
00:15:28,599 --> 00:15:30,320
Then he was struck by lightning.
223
00:15:34,880 --> 00:15:37,760
Something is wrong. You said Lanzhi was close to him.
224
00:15:39,320 --> 00:15:40,760
According to you,
225
00:15:41,479 --> 00:15:43,280
since Lanzhi has sabre with him,
226
00:15:43,840 --> 00:15:47,440
he should be struck by lightning, not this guy.
227
00:15:47,719 --> 00:15:48,599
That's to say,
228
00:15:48,719 --> 00:15:51,159
someone brought the lightning to him on purpose.
229
00:15:51,760 --> 00:15:52,880
Come on.
230
00:16:39,760 --> 00:16:41,400
What's this? Poison?
231
00:16:41,559 --> 00:16:42,719
Come here.
232
00:17:02,119 --> 00:17:03,440
It's not poison,
233
00:17:07,119 --> 00:17:08,839
but more toxic than poison.
234
00:17:10,760 --> 00:17:12,040
Do you know what's this?
235
00:17:13,359 --> 00:17:14,959
It's called tinstone.
236
00:17:15,760 --> 00:17:17,319
It attracts lightning.
237
00:17:21,280 --> 00:17:23,160
Someone grind it into needle
238
00:17:23,280 --> 00:17:24,760
and shoot in his body.
239
00:17:25,719 --> 00:17:28,880
Then he was struck by the lightning and died.
240
00:17:29,680 --> 00:17:32,880
The tinstone become powder when it got heat.
241
00:17:33,839 --> 00:17:36,319
The killer is so smart. Double gain.
242
00:17:37,880 --> 00:17:40,000
While I'm always the better.
243
00:17:41,439 --> 00:17:43,680
Then it proves Lanzhi is innocent.
244
00:17:43,839 --> 00:17:44,880
I'll go save him.
245
00:17:45,280 --> 00:17:46,040
Wait.
246
00:17:46,160 --> 00:17:48,040
We haven't got the killer.
247
00:17:48,239 --> 00:17:49,400
Who believes you?
248
00:17:52,439 --> 00:17:53,479
Yes.
249
00:17:56,400 --> 00:17:58,000
You're still so obtrusive.
250
00:17:59,520 --> 00:18:00,680
Yes.
251
00:18:01,119 --> 00:18:03,560
Nobody would believe me with this.
252
00:18:03,959 --> 00:18:04,800
Take it.
253
00:18:05,920 --> 00:18:06,959
Take it. Fool thing.
254
00:18:07,479 --> 00:18:08,599
Think carefully.
255
00:18:09,079 --> 00:18:11,280
This guy just came to Luoyang city,
256
00:18:12,000 --> 00:18:13,680
an he didn't commit any crime.
257
00:18:14,400 --> 00:18:18,160
Why does it bring him death?
258
00:18:18,439 --> 00:18:19,280
In short,
259
00:18:19,439 --> 00:18:21,199
who would his life threat?
260
00:18:21,359 --> 00:18:22,800
And who gets benefit if he died.
261
00:18:24,359 --> 00:18:26,359
He came Luoyang to find his dad.
262
00:18:26,760 --> 00:18:29,040
They just knew each other.
263
00:18:30,079 --> 00:18:32,760
It must have something to do with the General Guo's.
264
00:18:34,760 --> 00:18:37,599
It's the wedding ceremony of Guo's daughter.
265
00:18:38,079 --> 00:18:39,079
Wanna go there?
266
00:18:40,479 --> 00:18:42,319
Let's cover the body.
267
00:18:42,520 --> 00:18:43,680
Nonsense.
268
00:18:43,839 --> 00:18:44,839
Wait.
269
00:18:48,199 --> 00:18:49,239
Wait.
270
00:18:50,599 --> 00:18:52,079
I wanna see him.
271
00:18:54,520 --> 00:18:55,959
You are?
272
00:18:58,959 --> 00:19:00,719
I'm his mom.
273
00:19:03,199 --> 00:19:05,319
I know you're Ye Fucheng's daughter.
274
00:19:06,640 --> 00:19:10,479
The silkworms were put by me into the puppet,
275
00:19:11,000 --> 00:19:15,239
sent it to you and let them go into your body.
276
00:19:16,400 --> 00:19:21,119
I've never expected you survived.
277
00:19:21,599 --> 00:19:22,359
You...
278
00:19:27,800 --> 00:19:28,920
I can understand you.
279
00:19:30,079 --> 00:19:32,800
But...but I didn't kill your son.
280
00:19:33,040 --> 00:19:35,000
It has nothing to do with us.
281
00:19:35,560 --> 00:19:36,760
But don't worry.
282
00:19:37,119 --> 00:19:40,359
We're going to Guo's place and find the killer.
283
00:19:40,520 --> 00:19:41,439
Wait.
284
00:19:46,119 --> 00:19:47,599
I want to go with you.
285
00:19:54,160 --> 00:19:55,160
Put it higher.
286
00:19:59,239 --> 00:20:00,079
Madam?
287
00:20:01,079 --> 00:20:01,800
Put it down.
288
00:20:01,959 --> 00:20:02,959
Okay.
289
00:20:21,560 --> 00:20:22,560
Master,
290
00:20:25,800 --> 00:20:29,800
Today is the most important day in our daughter's life.
291
00:20:30,400 --> 00:20:33,439
You're going to send her away with such a look?
292
00:20:36,479 --> 00:20:38,239
Tell me what I should do.
293
00:20:39,280 --> 00:20:42,400
Laughing and joking?
294
00:20:45,959 --> 00:20:47,719
I'm not able to do that.
295
00:20:48,199 --> 00:20:50,199
But you tell me what I should do.
296
00:20:51,640 --> 00:20:53,479
Minghui has invited her.
297
00:20:53,839 --> 00:20:55,959
She refused to see you.
298
00:20:56,640 --> 00:20:58,640
Do you want me to beg her
299
00:20:59,160 --> 00:21:03,359
or kneel down to beg you to be nice to me?
300
00:21:05,599 --> 00:21:06,760
Well. Leave it.
301
00:21:07,520 --> 00:21:10,079
If you don't want to see me,
302
00:21:10,319 --> 00:21:12,239
I won't stay here.
303
00:21:12,400 --> 00:21:13,680
Master!
304
00:21:14,040 --> 00:21:15,000
Enough.
305
00:21:15,479 --> 00:21:17,199
I'll go outside to greet the guests.
306
00:21:22,760 --> 00:21:23,760
General!
307
00:21:25,040 --> 00:21:26,119
General!
308
00:21:34,640 --> 00:21:35,599
Mom.
309
00:21:36,560 --> 00:21:39,040
Aunt, today is a wedding day.
310
00:21:39,439 --> 00:21:42,560
You don't have to argue with uncle for things in the past.
311
00:21:44,400 --> 00:21:45,319
Mom.
312
00:21:45,839 --> 00:21:49,359
What happened to dad on earth recently?
313
00:21:50,479 --> 00:21:52,239
Is he angry with me?
314
00:21:53,239 --> 00:21:54,319
Lan.
315
00:21:55,760 --> 00:21:56,839
My dear.
316
00:21:57,920 --> 00:22:00,000
Nothing. Nothing happened.
317
00:22:01,239 --> 00:22:03,119
It has nothing to do with you.
318
00:22:05,800 --> 00:22:07,119
Remember what I said.
319
00:22:07,680 --> 00:22:09,400
Marry a good man
320
00:22:09,680 --> 00:22:11,280
and live a better life.
321
00:22:11,959 --> 00:22:13,479
I'll rest my heart.
322
00:22:15,199 --> 00:22:17,760
No matter what you meet,
323
00:22:18,560 --> 00:22:22,280
mom and Minghui will fix it for you.
324
00:22:24,359 --> 00:22:25,520
Thank you, mom.
325
00:22:26,680 --> 00:22:28,040
Thanks Minghui.
326
00:22:33,040 --> 00:22:35,479
Congratulations!
327
00:22:36,719 --> 00:22:37,680
Mr. Wang.
328
00:22:38,560 --> 00:22:39,640
Congratulations!
329
00:22:40,239 --> 00:22:41,239
Welcome!
330
00:23:00,119 --> 00:23:02,560
It seems an invitation is needed.
331
00:23:04,520 --> 00:23:05,920
How can we get in?
332
00:23:07,839 --> 00:23:09,479
We four would attract attention.
333
00:23:10,040 --> 00:23:11,199
We have go separately.
334
00:23:12,719 --> 00:23:14,560
We can enter from the back door
335
00:23:15,199 --> 00:23:17,199
or climb over the wall.
336
00:23:17,839 --> 00:23:18,680
See you soon.
337
00:23:37,760 --> 00:23:38,719
Go.
338
00:23:56,920 --> 00:23:59,520
Grandpa, do you have something desperate?
339
00:23:59,680 --> 00:24:01,439
Aren't your children dutiful?
340
00:24:01,680 --> 00:24:04,000
Why are you killing yourself by knocking at the wall?
341
00:24:04,479 --> 00:24:05,880
Bad boy! Go away!
342
00:24:06,040 --> 00:24:07,079
Stay away!
343
00:24:31,680 --> 00:24:32,640
Go away!
344
00:24:34,239 --> 00:24:35,640
Come on! Hurry up!
345
00:24:36,800 --> 00:24:38,800
Why do you come so late?
346
00:24:39,119 --> 00:24:40,119
Sorry! So sorry!
347
00:24:40,280 --> 00:24:43,160
We were delayed on the way.
348
00:24:43,359 --> 00:24:44,119
Come in quickly.
349
00:24:44,319 --> 00:24:45,239
The show can't be delayed.
350
00:24:45,359 --> 00:24:47,000
Hurry up! Take them in.
351
00:24:47,199 --> 00:24:48,400
Hurry up!
352
00:24:48,640 --> 00:24:49,680
Hurry up!
353
00:24:50,000 --> 00:24:50,800
Go.
354
00:24:51,239 --> 00:24:52,199
Come into.
355
00:25:20,520 --> 00:25:22,119
It's more joyous outside.
356
00:25:24,520 --> 00:25:25,920
We're not for joy.
357
00:25:39,079 --> 00:25:40,520
I can do this.
358
00:25:41,439 --> 00:25:43,040
It's God's will.
359
00:25:49,439 --> 00:25:50,920
We have puppet play?
360
00:25:51,160 --> 00:25:52,839
Yes, general.
361
00:25:53,040 --> 00:25:55,599
The puppet play was asked by Miss Xuelan.
362
00:25:55,719 --> 00:25:57,760
We invited the Chang'an puppeteer group.
363
00:25:59,280 --> 00:26:00,280
Okay.
364
00:26:07,280 --> 00:26:08,640
You may leave first.
365
00:26:09,520 --> 00:26:10,560
But...
366
00:26:10,880 --> 00:26:12,920
I want to stay here alone.
367
00:26:14,640 --> 00:26:15,560
Yes.
368
00:26:34,439 --> 00:26:36,040
This is my stuff.
369
00:26:45,280 --> 00:26:46,520
You are?
370
00:26:47,359 --> 00:26:48,680
Quite familiar.
371
00:26:50,319 --> 00:26:51,800
Like an old friend?
372
00:26:54,079 --> 00:26:55,560
19 years has passed away.
373
00:26:57,880 --> 00:26:59,400
We haven't seen each other for a long time.
374
00:27:00,479 --> 00:27:04,800
You've forgot all those happy moments we spent together.
375
00:27:07,000 --> 00:27:08,040
Xiu.
376
00:27:12,800 --> 00:27:16,040
I turn old and ugly.
377
00:27:17,199 --> 00:27:18,560
I don't blame you.
378
00:27:21,719 --> 00:27:22,800
It's you.
379
00:27:23,760 --> 00:27:25,000
You're here!
380
00:27:25,280 --> 00:27:26,079
Yes.
381
00:27:28,119 --> 00:27:29,000
It's me.
382
00:27:30,520 --> 00:27:31,839
I'm Xiu.
383
00:27:33,680 --> 00:27:34,640
Xiaotian,
384
00:27:35,800 --> 00:27:37,079
after so many years,
385
00:27:39,400 --> 00:27:41,160
we finally met.
386
00:27:45,119 --> 00:27:47,079
I sent someone to invite you
387
00:27:48,040 --> 00:27:49,319
but you refused.
388
00:27:52,880 --> 00:27:55,040
Why are you here?
389
00:27:55,359 --> 00:27:56,520
Our son was killed.
390
00:27:57,479 --> 00:27:58,880
I'm desperate.
391
00:28:00,319 --> 00:28:01,839
I came here because...
392
00:28:02,280 --> 00:28:03,239
because...
393
00:28:07,880 --> 00:28:10,319
today is your daughter's wedding day.
394
00:28:11,239 --> 00:28:13,439
I'm good at performing puppets.
395
00:28:15,280 --> 00:28:18,839
I came for entertainment.
396
00:28:22,000 --> 00:28:22,839
Eh...
397
00:28:23,079 --> 00:28:24,640
General, you're here.
398
00:28:24,760 --> 00:28:25,680
The distinguished guest arrived.
399
00:28:27,920 --> 00:28:28,719
Go.
400
00:28:32,439 --> 00:28:34,680
I have to greet the guests.
401
00:28:34,839 --> 00:28:36,239
Wait for me here.
402
00:28:36,680 --> 00:28:38,680
I have so much to tell you.
403
00:28:39,439 --> 00:28:40,760
Talk to you later.
404
00:29:06,119 --> 00:29:08,640
We're honored to have you empress here.
405
00:29:08,839 --> 00:29:10,680
We wish you empress all the best.
406
00:29:10,920 --> 00:29:13,040
I heard you have a happy event here.
407
00:29:13,239 --> 00:29:14,680
I came to see it.
408
00:29:15,239 --> 00:29:16,959
Today is the wedding day.
409
00:29:17,199 --> 00:29:18,439
Please feel free.
410
00:29:18,640 --> 00:29:19,800
Thank you, empress.
411
00:29:21,680 --> 00:29:23,959
We used to have wedding ceremonies in the afternoon.
412
00:29:24,319 --> 00:29:27,520
Why do you hold it in the evening?
413
00:29:27,880 --> 00:29:31,959
The fortune-teller has observed birthdays
of our girl and son-in-law.
414
00:29:32,199 --> 00:29:33,680
So we hold a banquet in the evening.
415
00:29:34,319 --> 00:29:38,199
I haven't seen you daughter.
416
00:29:38,800 --> 00:29:40,160
Empress.
417
00:29:41,719 --> 00:29:42,479
Come here.
418
00:29:46,560 --> 00:29:48,760
My daughter and son-in-law.
419
00:29:50,400 --> 00:29:51,920
Greetings to your highness.
420
00:29:55,719 --> 00:29:57,000
You may arise.
421
00:29:57,319 --> 00:29:58,599
Thanks, empress.
422
00:30:02,640 --> 00:30:04,560
They're such a perfect match.
423
00:30:05,280 --> 00:30:07,479
Since it's a happy day,
424
00:30:07,680 --> 00:30:09,920
I have a gift for you.
425
00:30:11,079 --> 00:30:12,160
Take it.
426
00:30:21,880 --> 00:30:23,800
Thanks, empress.
427
00:30:25,839 --> 00:30:26,839
You're welcome.
428
00:30:27,079 --> 00:30:28,560
Thank you.
429
00:30:35,119 --> 00:30:36,359
General Guo,
430
00:30:37,040 --> 00:30:40,719
Ir can be good to have a wedding in the evening.
431
00:30:41,400 --> 00:30:44,719
Are those the lotus lamps?
432
00:30:46,839 --> 00:30:49,319
Yes, empress. We do have this plan.
433
00:30:49,640 --> 00:30:50,760
When the proper time come,
434
00:30:50,920 --> 00:30:54,199
the lamps will be lighted and put in the pond.
435
00:30:55,719 --> 00:30:57,680
Is there any show now?
436
00:30:57,920 --> 00:31:00,800
Chang'an puppeteer group will give us a puppet play.
437
00:31:01,959 --> 00:31:03,880
That's my favorite.
438
00:31:05,079 --> 00:31:08,079
Shall I enjoy the show with you?
439
00:31:09,599 --> 00:31:12,040
We're honored to have you here with us.
440
00:31:27,680 --> 00:31:31,560
Long live empress.
441
00:31:32,599 --> 00:31:34,280
You may stand up.
442
00:31:34,479 --> 00:31:36,040
Thank you.
443
00:31:41,119 --> 00:31:42,239
General Guo.
444
00:31:44,000 --> 00:31:44,880
Empress.
445
00:31:46,680 --> 00:31:49,719
General Guo,
446
00:31:49,920 --> 00:31:51,680
things just don't work out the way we thought.
447
00:31:52,599 --> 00:31:56,680
But I think happiness outweigh sadness.
448
00:31:57,959 --> 00:32:00,599
Today I came for two things.
449
00:32:00,920 --> 00:32:03,839
One is to celebrate the wedding of your daughter.
450
00:32:04,319 --> 00:32:07,199
The other is to encourage you.
451
00:32:08,800 --> 00:32:11,280
You're a loyal and capable general in our court.
452
00:32:11,640 --> 00:32:15,719
You shouldn't be depressed for a long time for your son's death.
453
00:32:16,800 --> 00:32:18,040
Thanks your Highness.
454
00:32:19,680 --> 00:32:22,680
Is she the empress?
455
00:32:23,199 --> 00:32:24,520
She's pretty.
456
00:32:28,479 --> 00:32:30,239
Where is Xiu?
457
00:32:31,160 --> 00:32:33,599
Time for the show.
458
00:32:48,880 --> 00:32:50,520
The honored guest turns to be empress.
459
00:32:52,719 --> 00:32:54,760
That's Xiaotian and his wife.
460
00:32:56,520 --> 00:32:58,479
They're together.
461
00:33:01,119 --> 00:33:04,680
But my Huan is so poor. He's so young...
462
00:33:08,760 --> 00:33:10,319
Who is for the young man's role?
463
00:33:10,520 --> 00:33:12,359
It's you? Come on.
464
00:33:22,000 --> 00:33:24,959
It's lucky to meet again.
465
00:33:25,520 --> 00:33:28,560
All masters please listen to me.
466
00:33:29,280 --> 00:33:33,520
My name is Huan and I'm 17 years old.
467
00:33:33,839 --> 00:33:36,160
I was a country boy.
468
00:33:37,760 --> 00:33:41,760
I came to Luoyang city to meet my dad.
469
00:33:42,560 --> 00:33:48,280
I couldn't find him and lost my life.
470
00:33:48,920 --> 00:33:52,880
It was unfair! Unfair!
471
00:33:56,280 --> 00:33:59,640
Xiu is playing the puppet.
472
00:34:00,760 --> 00:34:01,959
Are you mad?
473
00:34:03,160 --> 00:34:04,000
Leave.
474
00:34:09,280 --> 00:34:12,439
What are you playing on such a happy moment?
475
00:34:12,879 --> 00:34:15,120
Is there anyone? Drive them away.
476
00:34:15,600 --> 00:34:16,679
Let's go.
477
00:34:19,479 --> 00:34:20,479
Empress.
478
00:34:21,399 --> 00:34:24,080
Yuan'an, why are you here?
479
00:34:24,800 --> 00:34:27,879
Ye Yuan'an? Why is she still alive?
480
00:34:31,000 --> 00:34:33,320
Please forgive my being rude.
481
00:34:33,639 --> 00:34:35,959
Yuan'an, it's their wedding day.
482
00:34:36,120 --> 00:34:37,360
Why are you coming?
483
00:34:37,600 --> 00:34:38,600
Your Highness,
484
00:34:40,159 --> 00:34:42,600
the truth is hidden behind the death of Gernal Guo's son.
485
00:34:42,800 --> 00:34:45,360
The killer may be here.
486
00:34:46,560 --> 00:34:48,959
So we hope that you may give us justice
487
00:34:49,199 --> 00:34:50,679
and find out the killer tonight.
488
00:34:52,080 --> 00:34:53,840
It's a big matter.
489
00:34:54,120 --> 00:34:55,600
Do you have any evidence?
490
00:34:55,760 --> 00:34:56,560
Your Highness,
491
00:34:58,439 --> 00:35:02,239
it's my daughter's wedding ceremony.
492
00:35:02,840 --> 00:35:04,639
It's not the court.
493
00:35:05,760 --> 00:35:08,199
All guests are watching.
494
00:35:08,719 --> 00:35:12,840
Anyone else's wedding would never be like this.
495
00:35:13,520 --> 00:35:16,000
Empress, if so,
496
00:35:16,159 --> 00:35:19,320
how will others think of my daughter?
497
00:35:19,719 --> 00:35:24,040
Your Highness, you must stand by us.
498
00:35:38,719 --> 00:35:39,719
Yuan'an,
499
00:35:40,199 --> 00:35:42,800
I know you want to prove Zhao Lanzhi is innocent.
500
00:35:43,600 --> 00:35:47,520
But you must be polite and act with disciple.
501
00:35:47,760 --> 00:35:50,320
You can clear Zhao Lanzhi's name.
502
00:35:50,800 --> 00:35:52,040
But you can't make it
503
00:35:52,199 --> 00:35:53,840
at the cost of others' happiness.
504
00:35:55,639 --> 00:35:58,199
I'm tired. I don't want to watch anymore.
505
00:35:58,639 --> 00:35:59,479
Back to the palace.
506
00:35:59,800 --> 00:36:01,359
Empress back to the palace.
507
00:36:01,360 --> 00:36:02,520
Empress.
508
00:36:04,679 --> 00:36:07,320
Farewell, your highness.
509
00:36:11,879 --> 00:36:14,159
General! General!
510
00:36:14,360 --> 00:36:15,919
General!
511
00:36:16,159 --> 00:36:18,199
Wake up, general!
512
00:36:31,719 --> 00:36:35,719
Please stay for a moment, everyone.
513
00:36:36,840 --> 00:36:41,639
It's time for me to speak it out.
514
00:36:43,360 --> 00:36:45,719
Where was I?
515
00:36:49,080 --> 00:36:52,679
I came to Luoyang city.
516
00:36:53,360 --> 00:36:57,000
Who do you guess did I meet ?
517
00:36:59,040 --> 00:37:01,199
You went to my home?
518
00:37:02,199 --> 00:37:04,679
And mistook my father as yours.
519
00:37:06,280 --> 00:37:08,399
Later Zhao Lanzhi found out the truth.
520
00:37:08,600 --> 00:37:09,679
In the restaurant,
521
00:37:09,800 --> 00:37:12,679
he helped you and general Guo meet each other
522
00:37:14,199 --> 00:37:18,840
Then that night you were killed suddenly.
523
00:37:21,080 --> 00:37:22,239
Zhao Lanzhi.
524
00:37:24,280 --> 00:37:25,560
It must be Zhan Lanzhi.
525
00:37:25,679 --> 00:37:26,879
You're talking nonsense,
526
00:37:29,719 --> 00:37:32,760
That night, Zhao Lanzhi tied you to the tree.
527
00:37:33,000 --> 00:37:34,800
You were killed by the lightning.
528
00:37:35,320 --> 00:37:38,159
So everyone thought he killed you by accident.
529
00:37:39,239 --> 00:37:41,719
But we've checked your body.
530
00:37:42,000 --> 00:37:43,320
Your neck has a needle inside.
531
00:37:43,520 --> 00:37:45,120
It's made of tinstone.
532
00:37:45,520 --> 00:37:48,280
The needle attracted the lightning and killed you.
533
00:37:48,600 --> 00:37:51,800
So Zhao Lanzhi didn't kill you.
534
00:37:53,159 --> 00:37:55,639
Someone did on purpose.
535
00:38:01,600 --> 00:38:03,120
That's the story.
536
00:38:08,719 --> 00:38:10,840
I'm so miserable.
537
00:38:12,679 --> 00:38:22,040
I'm dead. While my dad is celebrating her daughter's wedding.
538
00:38:25,919 --> 00:38:30,000
This beautiful bride must be my sister.
539
00:38:35,000 --> 00:38:36,959
I've never seen you.
540
00:38:40,840 --> 00:38:41,719
No.
541
00:38:46,000 --> 00:38:46,719
Mom!
542
00:38:46,919 --> 00:38:47,840
Sister,
543
00:38:49,520 --> 00:38:50,919
wish you a happy wedding.
544
00:38:51,080 --> 00:38:52,600
No.
545
00:38:52,800 --> 00:38:54,159
What are you doing?
546
00:38:54,360 --> 00:38:56,159
Save your Miss.
547
00:38:56,479 --> 00:38:57,919
What happened to dad?
548
00:38:58,879 --> 00:39:01,959
Is dad bewitched?
549
00:39:02,199 --> 00:39:04,080
This has nothing to do with her.
550
00:39:09,520 --> 00:39:11,439
Why are you so sure about it?
551
00:39:13,080 --> 00:39:15,639
How do you know?
552
00:39:19,560 --> 00:39:23,600
Tell me who killed me?
553
00:39:28,679 --> 00:39:30,040
No.
554
00:39:33,360 --> 00:39:38,159
It's me! I killed Huan.
555
00:39:45,760 --> 00:39:52,360
At first, I just thought general was absent-minded everyday.
556
00:39:54,320 --> 00:39:56,760
I thought he may be thinking about the past,
557
00:39:57,840 --> 00:40:00,040
the woman in the past.
558
00:40:03,879 --> 00:40:15,879
Later one day, Mrs. Ye told me his son was looking for him.
559
00:40:16,840 --> 00:40:19,399
If the research by Zhao Lanzhi is true,
560
00:40:19,600 --> 00:40:23,639
that boy is really general Guo's son.
561
00:40:24,320 --> 00:40:27,520
Then you must be careful.
562
00:40:27,760 --> 00:40:28,959
I see.
563
00:40:32,479 --> 00:40:33,760
Thank you, Mrs Ye.
564
00:40:35,520 --> 00:40:38,520
Since he is my husband's son,
565
00:40:39,280 --> 00:40:41,399
he must return.
566
00:40:42,679 --> 00:40:44,520
I shouldn't say no.
567
00:40:46,879 --> 00:40:50,918
Later I followed the general.
568
00:40:50,919 --> 00:40:52,910
At that night with wind and rain,
569
00:40:54,040 --> 00:40:59,399
he and his son met each other in Daming restaurant.
570
00:41:00,280 --> 00:41:03,919
I'll never allow that General takes him here.
571
00:41:04,840 --> 00:41:06,560
Even if he brings him here,
572
00:41:07,959 --> 00:41:12,040
I'll kill him and leave nothing.
573
00:41:12,520 --> 00:41:14,600
If so, I had better take action early.
574
00:41:17,159 --> 00:41:21,919
Then I may get away with it.
575
00:41:50,680 --> 00:41:53,350
♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫
576
00:41:53,360 --> 00:41:55,710
♫ I never speak out my love sickness. ♫
577
00:41:55,720 --> 00:42:00,710
♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫
578
00:42:00,720 --> 00:42:03,110
♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫
579
00:42:03,120 --> 00:42:08,400
♫ but the passion fades away with time. ♫
580
00:42:09,560 --> 00:42:14,510
♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫
581
00:42:14,520 --> 00:42:19,510
♫ Antagonistic love is so absurd. ♫
582
00:42:19,520 --> 00:42:28,350
♫ We can't be reconciled to the past. ♫
583
00:42:28,360 --> 00:42:38,190
♫ What sweet time we have, ♫
584
00:42:38,200 --> 00:42:48,280
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
585
00:42:50,080 --> 00:42:52,470
♫ I lead a wandering life in the world, ♫
586
00:42:52,480 --> 00:42:54,950
♫ pursuing the traces left by you. ♫
587
00:42:54,960 --> 00:42:58,200
♫ I hope to get acquaintance with you. ♫
588
00:42:59,800 --> 00:43:02,350
♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫
589
00:43:02,360 --> 00:43:06,880
♫ I think we live a worthwhile life. ♫
590
00:43:08,160 --> 00:43:17,750
♫ What sweet time we have, ♫
591
00:43:17,760 --> 00:43:26,000
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
592
00:43:27,760 --> 00:43:37,710
♫ What sweet time we have, ♫
593
00:43:37,720 --> 00:43:45,960
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
41418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.