All language subtitles for 1056

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,859 --> 00:01:49,931 Get back! 2 00:01:49,931 --> 00:01:50,764 Get back! 3 00:01:57,419 --> 00:01:58,743 I won't say it again. 4 00:01:58,743 --> 00:01:59,924 Move back! 5 00:01:59,924 --> 00:02:01,091 Come on, move! 6 00:02:13,148 --> 00:02:15,981 Please! 7 00:02:21,853 --> 00:02:23,770 Am I gonna die, Father? 8 00:02:27,802 --> 00:02:30,746 Step back now! 9 00:03:30,733 --> 00:03:32,383 Antaine Griffin, stop! 10 00:03:42,985 --> 00:03:44,794 Antaine Griffin, stop! 11 00:03:47,182 --> 00:03:48,840 Not in my church! 12 00:03:48,840 --> 00:03:50,734 Leave, leave now! 13 00:04:05,279 --> 00:04:07,279 We'll be back for him. 14 00:04:12,476 --> 00:04:13,309 Sh. 15 00:05:25,990 --> 00:05:27,807 Ah, Father Eoin. 16 00:05:32,751 --> 00:05:35,510 I didn't know you were a friend of Antaine Griffin. 17 00:05:35,510 --> 00:05:36,343 Antaine? 18 00:05:37,339 --> 00:05:41,273 I haven't talked to him for a long time, 50 years at least. 19 00:05:42,260 --> 00:05:45,093 Well, he's back in Londonderry to cause havoc. 20 00:05:50,370 --> 00:05:51,573 Do you want peace? 21 00:05:54,160 --> 00:05:56,894 You brought guns into my church. 22 00:05:56,894 --> 00:05:59,603 Are you trying to tell me that you're looking for peace? 23 00:06:03,204 --> 00:06:06,217 Well, I can assure you that's the last thing 24 00:06:07,480 --> 00:06:10,253 that Antaine Griffin wants is peace. 25 00:06:12,220 --> 00:06:14,160 You could help us to put him away. 26 00:09:02,230 --> 00:09:03,943 You're misusing the pulpit. 27 00:09:06,430 --> 00:09:07,513 Is that so? 28 00:09:10,400 --> 00:09:12,710 I thought you didn't understand Irish. 29 00:09:12,710 --> 00:09:15,970 Oh, I understand all right, but as a member 30 00:09:15,970 --> 00:09:19,443 of His Majesty's Constabulary, I use the King's English. 31 00:09:59,312 --> 00:10:02,320 I hope Father Eoin didn't upset you with his sedition. 32 00:10:02,320 --> 00:10:04,133 Oh, I've heard worse. 33 00:10:06,250 --> 00:10:08,470 Theres' a wave of independence 34 00:10:08,470 --> 00:10:10,993 and socalled freedom sweeping the country. 35 00:10:12,340 --> 00:10:17,113 Antaine, I believe congratulations are in order. 36 00:10:21,010 --> 00:10:22,460 The Royal College of Music. 37 00:11:06,705 --> 00:11:08,517 Walk on. 38 00:12:19,623 --> 00:12:21,750 I don't believe the permission 39 00:12:21,750 --> 00:12:23,290 was sought for this gathering. 40 00:12:23,290 --> 00:12:25,080 Was it, Sergeant Brown? 41 00:12:25,080 --> 00:12:26,260 No sir! 42 00:12:26,260 --> 00:12:31,050 I'd say that this gathering is quite possibly illegal 43 00:12:31,050 --> 00:12:33,283 and in breach of His Majesty's act! 44 00:12:34,920 --> 00:12:39,920 Sergeant, if you will, explain DORA to these people. 45 00:12:40,750 --> 00:12:43,703 The Defence of the Realm Act of 1914 46 00:12:50,760 --> 00:12:53,050 Without the expressed permission 47 00:12:53,050 --> 00:12:57,840 of His Majesty's Constabulary, and any group as such 48 00:12:57,840 --> 00:13:02,840 is therefore an infringement and deemed an illegal assembly. 49 00:13:28,140 --> 00:13:30,333 Sergeant, the act. 50 00:13:40,870 --> 00:13:41,803 Section 4A. 51 00:13:44,487 --> 00:13:47,917 If the assembly can be defined as a religious gathering, 52 00:13:47,917 --> 00:13:50,540 then said assembly is therefore not 53 00:13:50,540 --> 00:13:53,231 regarded as illegal and does not fall 54 00:13:54,151 --> 00:13:57,940 And does not fall under the remit of said act. 55 00:13:57,940 --> 00:13:58,940 They were dancing. 56 00:14:07,260 --> 00:14:08,450 Ridiculous. 57 00:14:11,720 --> 00:14:14,996 Brown, release them. 58 00:14:14,996 --> 00:14:16,329 Come on, enough! 59 00:14:18,512 --> 00:14:19,345 Antaine. 60 00:14:26,205 --> 00:14:28,121 All right, back! 61 00:14:28,121 --> 00:14:33,121 Leave the boy, Inspector. 62 00:15:10,909 --> 00:15:12,076 Whoa, morning. 63 00:15:16,350 --> 00:15:18,400 On my way to the Donegal Sizes. 64 00:15:18,400 --> 00:15:19,559 Ah. 65 00:15:19,559 --> 00:15:20,809 And yourself? 66 00:15:49,626 --> 00:15:51,323 Walk on. 67 00:17:30,743 --> 00:17:35,743 Whoa, whoa. 68 00:21:53,081 --> 00:21:53,914 Ah. 69 00:27:26,533 --> 00:27:27,366 Hm? 70 00:31:01,530 --> 00:31:02,840 Seamus? 71 00:31:02,840 --> 00:31:04,223 Inspector Joyce. 72 00:31:08,059 --> 00:31:08,892 Antaine. 73 00:31:10,359 --> 00:31:11,192 Antaine! 74 00:32:17,282 --> 00:32:18,115 Antaine? 75 00:32:19,180 --> 00:32:20,323 Whoa, whoa. 76 00:32:37,799 --> 00:32:40,549 Hup! 77 00:33:41,656 --> 00:33:42,489 Antaine. 78 00:36:06,706 --> 00:36:09,705 Peadar, nay! 79 00:36:10,805 --> 00:36:11,638 Peadar! 80 00:36:20,867 --> 00:36:21,700 Peadar! 81 00:38:55,094 --> 00:38:58,287 Set the firing range 150 yards. 82 00:38:59,292 --> 00:39:02,492 Five .45 round, magazinefed. 83 00:39:02,492 --> 00:39:06,075 20round mag. 84 00:39:11,838 --> 00:39:12,671 Antaine. 85 00:40:56,385 --> 00:40:58,635 Times are achanging now. 86 00:51:19,114 --> 00:51:19,947 Antaine. 87 00:51:55,224 --> 00:51:57,354 Antaine. 88 00:52:20,323 --> 00:52:25,323 Antaine? 89 00:52:30,673 --> 00:52:32,146 Antaine? 90 00:52:48,168 --> 00:52:49,001 Father? 91 00:54:39,583 --> 00:54:41,583 We need four blankets. 92 00:57:38,617 --> 00:57:39,450 Ellie! 93 00:57:40,923 --> 00:57:41,756 Ellie. 94 00:58:12,427 --> 00:58:17,427 Ellie. 95 01:02:25,123 --> 01:02:26,706 Mairead. 96 01:02:33,283 --> 01:02:35,283 You bastard! 97 01:04:53,518 --> 01:04:54,435 Feidhlim! 98 01:04:57,620 --> 01:04:58,453 Feidhlim! 99 01:06:31,329 --> 01:06:32,162 Sit down. 100 01:06:39,514 --> 01:06:40,347 No! 101 01:06:45,670 --> 01:06:50,670 A boy not much older than yourself shot in my church. 102 01:06:50,970 --> 01:06:51,890 It was one in uniform. 103 01:06:51,890 --> 01:06:56,723 Oh, a piece of khaki makes him less human, does it? 104 01:07:01,780 --> 01:07:05,240 Feidhlim, you didn't shoot that boy, did you? 105 01:07:05,240 --> 01:07:06,400 No, I did not. 106 01:07:07,670 --> 01:07:09,127 That's it, Feidhlim. 107 01:07:10,080 --> 01:07:13,663 First job, you'll hide a few bullets in your bedroom. 108 01:07:14,540 --> 01:07:17,223 Then you start carrying an empty gun. 109 01:07:18,130 --> 01:07:21,350 Another day, you put the bullets in the gun 110 01:07:21,350 --> 01:07:24,723 and fire it, and God knows where it lands. 111 01:07:26,320 --> 01:07:28,440 Those people carry bigger guns than us. 112 01:07:31,210 --> 01:07:32,043 Father? 113 01:07:33,380 --> 01:07:35,873 It can't all be their fault. 114 01:07:38,170 --> 01:07:39,753 I'm not giving you this gun. 115 01:07:42,060 --> 01:07:45,220 If he wants it, he can get it himself. 116 01:07:45,220 --> 01:07:46,053 Tell him that. 117 01:10:56,445 --> 01:10:58,445 So, he still sent you. 118 01:12:47,544 --> 01:12:48,794 Drop the gun! 119 01:12:50,245 --> 01:12:52,287 Drop the gun now! 120 01:13:00,306 --> 01:13:03,424 You're under afuckin'rrest. 121 01:13:03,424 --> 01:13:04,507 Arrest him! 122 01:14:00,058 --> 01:14:02,895 This is for Antaine Griffin. 123 01:14:02,895 --> 01:14:05,418 I'd like him to have it. 124 01:14:05,418 --> 01:14:09,335 Okay, thanks for what you did for us, Father. 125 01:14:12,286 --> 01:14:14,369 I didn't do it for you. 126 01:15:32,580 --> 01:15:36,780 No need to worry, a deal has been done for you. 127 01:15:36,780 --> 01:15:38,540 What sort of a deal? 128 01:15:38,540 --> 01:15:39,573 Ask your priest. 129 01:15:45,691 --> 01:15:46,524 Come on. 130 01:16:24,230 --> 01:16:28,990 He broke the bread, gave it to His disciples 131 01:16:28,990 --> 01:16:33,753 and said, Eat this, all of you. 132 01:16:35,747 --> 01:16:39,847 This is my body, which will be given up for you. 133 01:16:43,060 --> 01:16:47,073 When supper was ended, He took the cup, 134 01:16:48,860 --> 01:16:51,413 gave it to his disciples and said, 135 01:16:52,747 --> 01:16:57,107 Take this, all of you, and drink from it. 136 01:16:57,107 --> 01:16:59,873 This is the cup of my blood, 137 01:17:03,057 --> 01:17:06,143 the blood of the new and everlasting covenant. 138 01:17:08,192 --> 01:17:10,180 It will be shed for you and for all 139 01:17:12,205 --> 01:17:14,705 so that sins may be forgiven. 140 01:17:16,218 --> 01:17:18,385 Do this in memory of me. 141 01:18:06,971 --> 01:18:09,054 Father, Father, Father! 9039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.