All language subtitles for 01. A Scandal in Bohemia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,209 --> 00:01:26,378 Psst! 2 00:01:29,298 --> 00:01:31,466 Got you! 3 00:01:46,648 --> 00:01:49,651 Now look here... 4 00:01:55,157 --> 00:01:56,408 But mum! 5 00:01:56,491 --> 00:02:00,579 Close the window, John. 6 00:02:17,012 --> 00:02:21,642 To Sherlock Holmes, she was always "the woman," 7 00:02:21,767 --> 00:02:27,773 the beautiful Irena Adler of dubious and questionable memory. 8 00:02:45,499 --> 00:02:49,878 At the time of our involvement in the Irena Adler case, 9 00:02:49,962 --> 00:02:52,714 Holmes and I had been sharing rooms in Baker Street 10 00:02:52,840 --> 00:02:55,217 for some years. 11 00:02:55,300 --> 00:02:58,345 My practice had caused me to be absent in the country 12 00:02:58,470 --> 00:03:00,305 for several days. 13 00:03:00,389 --> 00:03:04,643 As usual, after leaving Holmes for any length of time, 14 00:03:04,726 --> 00:03:09,815 I returned filled with apprehension as to his mood. 15 00:03:15,404 --> 00:03:16,029 Oh! 16 00:03:16,113 --> 00:03:17,656 Oh, hello, Mrs. Hudson. 17 00:03:17,739 --> 00:03:22,494 Dr. Watson, just look at you, half soaked to the skin! 18 00:03:22,578 --> 00:03:23,412 Yes, well, I am not surprised, 19 00:03:23,537 --> 00:03:26,707 I have just spent 20 minutes standing in the pouring rain 20 00:03:26,832 --> 00:03:27,416 waiting for a cab. 21 00:03:27,541 --> 00:03:29,793 It won't do that old wound of yours any good 22 00:03:29,918 --> 00:03:31,503 getting so wet, Doctor. 23 00:03:31,587 --> 00:03:32,337 I know. 24 00:03:32,421 --> 00:03:34,423 I'll just take this coat and your hat 25 00:03:34,548 --> 00:03:36,049 and see that they're properly dried. 26 00:03:36,133 --> 00:03:39,219 Mrs. Hudson, I haven't eaten all day. 27 00:03:39,303 --> 00:03:41,221 I do hope supper will be up very soon. 28 00:03:41,305 --> 00:03:42,931 That's very doubtful. 29 00:03:43,056 --> 00:03:44,558 I don't know what's come over Mr. Holmes, 30 00:03:44,641 --> 00:03:46,393 he seems to be all on edge. 31 00:03:46,476 --> 00:03:49,313 I'm not to bring up supper until I'm called. 32 00:03:49,438 --> 00:03:52,065 Those are his orders. 33 00:03:52,191 --> 00:03:54,651 Thank you, Mrs. Hudson. 34 00:04:34,191 --> 00:04:36,443 My dear Holmes, 35 00:04:45,327 --> 00:04:50,249 what is it tonight, morphine or cocaine? 36 00:04:50,332 --> 00:04:53,877 Well, I can strongly recommend 37 00:04:54,002 --> 00:04:59,967 a seven percent solution of cocaine. 38 00:05:00,050 --> 00:05:02,636 Would you care to try it? 39 00:05:02,719 --> 00:05:05,556 No, indeed! 40 00:05:05,681 --> 00:05:08,141 I speak not only as your friend, but as a medical man. 41 00:05:08,225 --> 00:05:12,646 How can you risk such damage to the great powers 42 00:05:12,729 --> 00:05:15,107 with which you have been endowed?! 43 00:05:15,190 --> 00:05:15,607 I cannot tell you 44 00:05:15,691 --> 00:05:17,776 how it clarifies and stimulates the mind. 45 00:05:17,860 --> 00:05:21,321 Yes, and destroys it in time! 46 00:05:24,074 --> 00:05:28,829 My mind rebels at stagnation. 47 00:05:28,912 --> 00:05:33,625 Give me problems, give me work, 48 00:05:33,709 --> 00:05:35,419 give me the most abstruse cryptogram, 49 00:05:35,544 --> 00:05:40,591 the most intricate analysis, and I'm in my proper atmosphere. 50 00:05:40,716 --> 00:05:45,345 Then I can dispense with artificial stimulants. 51 00:05:45,429 --> 00:05:49,766 But I abhor the dull routine of existence. 52 00:05:49,892 --> 00:05:54,688 I crave mental exultation. 53 00:05:54,771 --> 00:05:56,857 That is why I have chosen my own profession, 54 00:05:56,982 --> 00:05:59,276 or rather created it, 55 00:05:59,401 --> 00:06:02,863 for I am the only one in the world. 56 00:06:02,946 --> 00:06:05,699 The only unofficial detective. 57 00:06:05,824 --> 00:06:08,660 The only unofficial consulting detective. 58 00:06:08,744 --> 00:06:10,913 I take no credit in my cases. 59 00:06:11,038 --> 00:06:11,705 The work itself, 60 00:06:11,830 --> 00:06:14,374 the pleasure of finding a field for my particular powers 61 00:06:14,500 --> 00:06:17,461 is my highest reward. 62 00:06:22,591 --> 00:06:25,636 You can close that drawer. 63 00:06:25,761 --> 00:06:29,014 You have made the wrong diagnosis, Doctor! 64 00:06:29,097 --> 00:06:34,436 I have my stimulant here. 65 00:06:39,525 --> 00:06:41,818 I hope you enjoyed your week in the country. 66 00:06:41,944 --> 00:06:43,612 It was good for the appetite. 67 00:06:43,737 --> 00:06:47,658 Incidentally, I do wish you would ring for supper. 68 00:06:50,661 --> 00:06:52,913 What is this? 69 00:06:52,996 --> 00:06:56,083 Yes, I must get ready for my visitor. 70 00:06:56,208 --> 00:07:00,212 It came by the morning post. 71 00:07:02,798 --> 00:07:05,592 Give me your observations. 72 00:07:05,676 --> 00:07:10,681 Well, it's undated and without either signature or address. 73 00:07:10,806 --> 00:07:14,518 Good, read it aloud. 74 00:07:14,643 --> 00:07:16,520 "Dear Mr. Holmes: 75 00:07:16,645 --> 00:07:19,815 There will call upon you tonight at a quarter to eight 76 00:07:19,940 --> 00:07:21,859 a gentleman who"-- 77 00:07:21,984 --> 00:07:23,527 good heavens, we've only a few minutes, Holmes. 78 00:07:23,652 --> 00:07:26,280 Go on. 79 00:07:26,363 --> 00:07:28,365 "A gentleman who desires to consult with you 80 00:07:28,490 --> 00:07:31,410 upon a matter of the very deepest moment. 81 00:07:31,493 --> 00:07:33,620 Your recent services to one of the royal houses of Europe 82 00:07:33,745 --> 00:07:35,622 have shown that you are one who may be safely trusted 83 00:07:35,706 --> 00:07:38,167 with matters which are of an importance 84 00:07:38,292 --> 00:07:41,170 which can hardly be exaggerated. 85 00:07:41,253 --> 00:07:45,465 This account of you we have from all quarters received, 86 00:07:45,549 --> 00:07:48,051 be in your chamber then." 87 00:07:48,177 --> 00:07:50,721 Good--good heavens, this is a mystery, indeed. 88 00:07:50,846 --> 00:07:52,139 What do you imagine it means? 89 00:07:52,222 --> 00:07:53,557 I have no data yet. 90 00:07:53,682 --> 00:07:56,226 It is a capital mistake to theorize before one has data. 91 00:07:56,351 --> 00:07:56,727 Mm. 92 00:07:56,852 --> 00:07:57,853 But the note itself, 93 00:07:57,978 --> 00:08:01,148 what do you deduce from it? 94 00:08:01,231 --> 00:08:02,065 It's a man's writing. 95 00:08:02,191 --> 00:08:03,859 Good. 96 00:08:03,984 --> 00:08:07,487 Presumably well-to-do, it's expensive paper, this. 97 00:08:07,613 --> 00:08:09,156 It's peculiarly strong and stiff. 98 00:08:09,281 --> 00:08:10,866 Peculiar, that is the very word. 99 00:08:10,991 --> 00:08:12,701 It is not English paper at all. 100 00:08:12,826 --> 00:08:15,579 Hold it up to the light. 101 00:08:15,704 --> 00:08:20,709 Ah, large E, small g, large P, and G 102 00:08:20,834 --> 00:08:24,129 with a small t woven into the texture. 103 00:08:24,213 --> 00:08:26,423 And that is? 104 00:08:26,548 --> 00:08:28,550 Maker's monogram. 105 00:08:28,675 --> 00:08:29,843 Excellent, Watson! 106 00:08:29,927 --> 00:08:32,221 Come along! 107 00:08:33,472 --> 00:08:37,809 Let us consult our continental gazetteer. 108 00:08:37,893 --> 00:08:40,687 Your cigars; you see, I was not unmindful of your return. 109 00:08:40,812 --> 00:08:41,730 Oh, Holmes! 110 00:08:41,855 --> 00:08:43,232 Would you care for some whiskey? 111 00:08:43,357 --> 00:08:45,526 Later, perhaps, when we've eaten. 112 00:08:45,609 --> 00:08:49,363 The monogram is an abbreviation for Papier Gesellschaft, 113 00:08:49,446 --> 00:08:51,740 which is the German for "paper company." 114 00:08:51,865 --> 00:08:58,539 And the Eg, Eglow, Eglonitz, Egria, 115 00:08:58,622 --> 00:09:00,541 a German-speaking district of Bohemia 116 00:09:00,624 --> 00:09:02,584 noted for its numerous glass factories 117 00:09:02,668 --> 00:09:04,378 and paper mills, there. 118 00:09:04,461 --> 00:09:06,922 Bohemia, the kingdom of Bohemia. 119 00:09:07,047 --> 00:09:08,966 And the note is written by a German. 120 00:09:09,091 --> 00:09:10,592 You see, "this account of you 121 00:09:10,717 --> 00:09:12,469 we have from all quarters received," 122 00:09:12,594 --> 00:09:14,888 only a German is so uncourteous to his words. 123 00:09:14,972 --> 00:09:18,767 So we are to expect a German from Bohemia. 124 00:09:21,436 --> 00:09:24,356 Here he is, 125 00:09:24,439 --> 00:09:29,736 drawn by a pair, a nice little brougham. 126 00:09:29,820 --> 00:09:32,239 There's money in this case, Watson, if there's nothing else. 127 00:09:32,322 --> 00:09:34,783 Holmes, I think your visitor will want me out of the way. 128 00:09:34,867 --> 00:09:37,452 Not a bit, Doctor, stay where you are! 129 00:09:37,578 --> 00:09:40,455 I am lost without my Boswell. 130 00:09:40,581 --> 00:09:44,084 But he sounded so secretive. 131 00:09:44,168 --> 00:09:46,420 I may need your help, and so may he. 132 00:09:46,545 --> 00:09:48,755 Now, stay in that armchair, and give me your full attention. 133 00:09:48,881 --> 00:09:50,424 Here he comes. 134 00:09:59,892 --> 00:10:00,434 I'm sorry, sir, 135 00:10:00,517 --> 00:10:02,603 but you cannot come in here unannounced like this! 136 00:10:02,728 --> 00:10:06,356 Mr. Holmes does not see anybody without appointment! 137 00:10:16,992 --> 00:10:18,619 Oh, I'm so sorry, Mr. Holmes! 138 00:10:18,702 --> 00:10:20,537 There was nothing I could do! 139 00:10:20,662 --> 00:10:23,540 It's perfectly all right, Mrs. Hudson! 140 00:10:23,665 --> 00:10:24,875 If you would kindly leave us. 141 00:10:25,000 --> 00:10:25,459 Yes. 142 00:10:25,584 --> 00:10:26,084 And close the door. 143 00:10:26,168 --> 00:10:26,668 Of course. 144 00:10:26,793 --> 00:10:29,463 Thank you. 145 00:10:41,183 --> 00:10:42,726 You read my note? 146 00:10:42,851 --> 00:10:44,394 Yes. Pray take a seat! 147 00:10:47,314 --> 00:10:49,233 This is my friend and colleague, Dr. Watson, 148 00:10:49,358 --> 00:10:52,152 who is occasionally good enough to help me in my cases! 149 00:10:52,236 --> 00:10:54,780 How do you do, sir. 150 00:11:00,077 --> 00:11:02,830 Who do I have the honor to address? 151 00:11:02,955 --> 00:11:08,377 You may address me as the Count Von Kramm, a Bohemian nobleman. 152 00:11:08,502 --> 00:11:11,505 I should much prefer to communicate with you alone. 153 00:11:11,630 --> 00:11:14,299 No, it is both, or none. 154 00:11:14,383 --> 00:11:15,551 You may say before this gentleman 155 00:11:15,676 --> 00:11:18,470 anything which you may wish to say to me. 156 00:11:18,554 --> 00:11:19,888 Very well, I take your word 157 00:11:19,972 --> 00:11:22,891 that he is a man of honor and discretion. 158 00:11:22,975 --> 00:11:26,603 But I must begin by binding you both to absolute secrecy 159 00:11:26,728 --> 00:11:28,564 for a period of two years. 160 00:11:28,647 --> 00:11:29,898 Indeed? 161 00:11:30,023 --> 00:11:30,691 At the end of that time 162 00:11:30,774 --> 00:11:32,818 the matter will be of no importance. 163 00:11:32,901 --> 00:11:34,319 At present it is of such weight 164 00:11:34,403 --> 00:11:38,448 that it may have an influence upon European history. 165 00:11:41,368 --> 00:11:43,787 I promise. 166 00:11:43,912 --> 00:11:47,124 And I. 167 00:11:49,918 --> 00:11:52,671 You will excuse this mask. 168 00:11:52,754 --> 00:11:54,423 The august person who employs me 169 00:11:54,548 --> 00:11:57,676 wishes his agent to be unknown to you. 170 00:11:57,759 --> 00:12:01,597 In fact, I may confess that the title I have given you 171 00:12:01,680 --> 00:12:04,183 is not exactly my own. 172 00:12:04,266 --> 00:12:07,895 I was aware of that. 173 00:12:10,814 --> 00:12:13,775 The circumstances are of great delicacy; 174 00:12:13,859 --> 00:12:17,070 every precaution must be taken to prevent an immense scandal 175 00:12:17,154 --> 00:12:18,572 which would seriously compromise 176 00:12:18,655 --> 00:12:22,618 one of the royal houses of Europe. 177 00:12:22,701 --> 00:12:24,745 To speak plainly, 178 00:12:24,828 --> 00:12:27,498 the matter concerns the great House of Ormstein, 179 00:12:27,623 --> 00:12:30,918 hereditary kings of Bohemia. 180 00:12:31,001 --> 00:12:35,255 I was aware of that, too, your Majesty. 181 00:12:44,389 --> 00:12:49,478 You are right... 182 00:12:56,026 --> 00:12:58,904 I am the King. 183 00:12:59,488 --> 00:13:01,657 Why should I attempt to conceal it? 184 00:13:01,782 --> 00:13:04,243 Why, indeed? 185 00:13:04,326 --> 00:13:05,494 Your Majesty had not spoken 186 00:13:05,619 --> 00:13:07,496 before I was aware that I was addressing 187 00:13:07,621 --> 00:13:11,625 Wilhelm Gottsreich Sigismond von Ormstein, 188 00:13:11,708 --> 00:13:15,504 Grand Duke of Cassel-Felstein, and hereditary King of Bohemia. 189 00:13:15,629 --> 00:13:19,091 And in passing, the finest dualist in Europe. 190 00:13:19,174 --> 00:13:21,301 You have killed four opponents. 191 00:13:21,426 --> 00:13:23,804 Honorably. 192 00:13:23,887 --> 00:13:26,139 Of course. 193 00:13:33,021 --> 00:13:35,190 The facts are briefly these: 194 00:13:35,315 --> 00:13:36,984 Ah! 195 00:13:37,067 --> 00:13:41,154 Some 10 years ago, during a lengthy visit to Warsaw, 196 00:13:41,238 --> 00:13:44,867 I made the acquaintance of the well known adventuress, 197 00:13:44,992 --> 00:13:50,372 Irena Adler. 198 00:13:50,455 --> 00:13:53,333 The name is no doubt familiar to you. 199 00:13:53,417 --> 00:13:58,088 Kindly look her up in my index, will you, Watson. 200 00:14:00,215 --> 00:14:05,387 So, I deduce that your Majesty became entangled with this lady, 201 00:14:05,512 --> 00:14:06,680 wrote her some compromising letters, 202 00:14:06,763 --> 00:14:08,807 and is now desirous of getting them back. 203 00:14:08,891 --> 00:14:10,142 Precisely so. 204 00:14:10,225 --> 00:14:12,436 But how could you know that? 205 00:14:15,939 --> 00:14:20,152 Italian general's staff... 206 00:14:20,235 --> 00:14:27,576 Ah, Adler, Irena, born New Jersey, 1858. 207 00:14:27,659 --> 00:14:28,410 Is this the lady? 208 00:14:28,535 --> 00:14:30,662 New Jersey, let me see. 209 00:14:30,746 --> 00:14:32,498 Singer, contralto 210 00:14:32,581 --> 00:14:36,752 appeared at La Scala, opera houses Petersburg and Warsaw, 211 00:14:36,877 --> 00:14:38,378 retired from the operatic stage, 212 00:14:38,504 --> 00:14:39,838 now living in London, 213 00:14:39,922 --> 00:14:42,090 makes occasional concert appearances. 214 00:14:42,216 --> 00:14:44,092 That is the lady. 215 00:15:31,640 --> 00:15:34,101 Was there a secret marriage? 216 00:15:34,184 --> 00:15:35,519 None. 217 00:15:35,644 --> 00:15:37,604 No legal papers or certificates? 218 00:15:37,688 --> 00:15:38,939 None. 219 00:15:39,022 --> 00:15:40,774 Then I fail to follow your Majesty. 220 00:15:40,899 --> 00:15:44,069 If this person should produce your letters 221 00:15:44,152 --> 00:15:46,488 for blackmailing or other purposes, 222 00:15:46,613 --> 00:15:50,576 how is she to prove their authenticity? 223 00:15:50,659 --> 00:15:51,660 There is the writing. 224 00:15:51,785 --> 00:15:53,662 Pooh, pooh! Forgery. 225 00:15:53,787 --> 00:15:55,873 My private writing paper. 226 00:15:55,998 --> 00:15:57,624 Stolen. 227 00:15:57,749 --> 00:15:58,876 My own seal. 228 00:15:59,001 --> 00:16:00,627 Imitated. 229 00:16:00,711 --> 00:16:01,962 My photograph. 230 00:16:02,045 --> 00:16:04,631 Bought. 231 00:16:04,715 --> 00:16:08,260 We were both in that photograph. 232 00:16:43,712 --> 00:16:47,466 Oh, dear, dear, dear. 233 00:16:47,549 --> 00:16:51,178 Yes, that is very bad. 234 00:16:51,303 --> 00:16:55,349 Your Majesty has certainly committed an indiscretion. 235 00:16:55,474 --> 00:17:03,106 She was beautiful, bewitching, clever, daring. 236 00:17:57,703 --> 00:18:01,456 I was only Crown Prince then. 237 00:18:01,582 --> 00:18:03,834 I was young! 238 00:18:03,959 --> 00:18:06,753 I am but 30 now. 239 00:18:06,837 --> 00:18:07,462 Of course, your Majesty 240 00:18:07,588 --> 00:18:10,966 has attempted to recover the photograph? 241 00:18:11,049 --> 00:18:13,802 We have tried and failed. 242 00:18:13,927 --> 00:18:15,804 Then your Majesty must pay. 243 00:18:15,888 --> 00:18:17,222 It must be bought. 244 00:18:17,306 --> 00:18:18,932 She will not sell. 245 00:18:19,057 --> 00:18:21,059 Stolen, then. 246 00:18:21,143 --> 00:18:23,645 Five attempts have been made. 247 00:18:23,770 --> 00:18:27,482 Twice burglars in my pay ransacked her house. 248 00:18:27,608 --> 00:18:30,652 Once we diverted her luggage when she traveled. 249 00:18:30,777 --> 00:18:33,780 Twice she has been waylaid. 250 00:18:33,906 --> 00:18:36,200 There has been no sign of it. 251 00:18:38,994 --> 00:18:42,372 You mock?! 252 00:18:42,498 --> 00:18:44,333 It is serious! 253 00:18:44,416 --> 00:18:45,334 Yes. 254 00:18:45,417 --> 00:18:48,003 Yes, it is very serious, indeed. 255 00:18:48,128 --> 00:18:50,130 Well, what does she propose to do with this photograph 256 00:18:50,255 --> 00:18:54,384 if not to extort money? 257 00:18:54,510 --> 00:18:58,013 To ruin me. 258 00:18:58,138 --> 00:18:59,890 How? 259 00:19:00,015 --> 00:19:02,184 I'm about to be married. 260 00:19:02,309 --> 00:19:03,977 So I've heard. 261 00:19:04,061 --> 00:19:06,522 To the Princess Clotilde Lothman von Saxe-Meningen, 262 00:19:06,605 --> 00:19:08,607 and second daughter to the King of Scandinavia. 263 00:19:08,690 --> 00:19:10,484 It is a brilliant match. 264 00:19:10,609 --> 00:19:11,401 Precisely. 265 00:19:11,527 --> 00:19:14,655 But you will know the strict principles of her family. 266 00:19:14,780 --> 00:19:18,325 She's herself the soul of delicacy. 267 00:19:18,408 --> 00:19:20,244 A shadow of doubt as to my conduct 268 00:19:20,369 --> 00:19:22,162 would bring the matter to an end. 269 00:19:29,378 --> 00:19:31,213 And Irena Adler? 270 00:19:31,338 --> 00:19:34,216 Threatens to send them the photograph. 271 00:19:34,299 --> 00:19:36,426 And she will do it. 272 00:19:36,552 --> 00:19:39,471 She has a soul of steel. 273 00:19:39,555 --> 00:19:41,515 She's more beautiful than any other woman I've known, 274 00:19:41,598 --> 00:19:43,892 more resolute than any man. 275 00:19:44,017 --> 00:19:47,396 There are no lengths to which she would not go, none, 276 00:19:47,521 --> 00:19:51,692 to prevent my marriage to another woman! 277 00:19:53,735 --> 00:19:56,989 Your Majesty, 278 00:19:57,072 --> 00:20:02,661 why is this lady so vindictive? 279 00:20:02,744 --> 00:20:06,373 Oh, there was once some talk of marriage. 280 00:20:06,498 --> 00:20:08,041 Ha! 281 00:20:08,125 --> 00:20:13,797 She would not see that it was impossible! 282 00:20:25,017 --> 00:20:29,021 You are sure that she has not sent the photograph yet? 283 00:20:29,104 --> 00:20:30,397 I am sure. 284 00:20:30,480 --> 00:20:31,607 Why? 285 00:20:31,732 --> 00:20:33,609 It may be on its way at this very moment. 286 00:20:33,734 --> 00:20:35,319 Because she has said that she would send it 287 00:20:35,444 --> 00:20:39,156 on the day when the betrothal was publicly proclaimed. 288 00:20:39,281 --> 00:20:41,617 That will be next Monday. 289 00:20:41,700 --> 00:20:43,368 But I must leave London on Friday 290 00:20:43,452 --> 00:20:45,787 to be home for the ceremony. 291 00:20:45,913 --> 00:20:49,291 Ah, then we do have three days. 292 00:20:49,374 --> 00:20:50,501 Well, that is very fortunate, 293 00:20:50,626 --> 00:20:54,129 for I do have other matters in hand. 294 00:20:54,254 --> 00:20:56,798 Where can I find your Majesty in London? 295 00:20:56,924 --> 00:21:00,093 At the Langham Hotel, 296 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 as the Count Von Kramm, remember. 297 00:21:02,387 --> 00:21:02,971 Yes, of course. 298 00:21:03,096 --> 00:21:04,973 And as to expenditure? 299 00:21:11,730 --> 00:21:17,861 Here are 300 pounds in gold, and 700 in notes. 300 00:21:17,986 --> 00:21:24,284 And Miss Irena Adler's address? 301 00:21:24,368 --> 00:21:25,035 Goodnight, your Majesty, 302 00:21:25,160 --> 00:21:30,541 and I trust we shall soon have good news for you. 303 00:21:49,852 --> 00:21:54,731 Holmes, we can dine at Romano's, 304 00:21:54,857 --> 00:21:58,485 but we only have three days, till Friday. 305 00:21:58,610 --> 00:22:01,196 Oh, it must be settled by Friday. 306 00:22:01,321 --> 00:22:02,155 The composer Tchaikovsky 307 00:22:02,239 --> 00:22:04,283 is conducting his own works at the St. James's Hall. 308 00:22:04,366 --> 00:22:05,409 No, no, no, no! 309 00:22:05,534 --> 00:22:09,163 It must be settled by Friday. 310 00:22:11,707 --> 00:22:15,169 My dear Watson, I'd like to be alone. 311 00:22:15,252 --> 00:22:16,003 You are hungry? 312 00:22:16,128 --> 00:22:17,171 Yes. 313 00:22:17,296 --> 00:22:19,381 I'm sure Mrs. Hudson will bring you up a sandwich. 314 00:22:19,506 --> 00:22:20,007 A sandwich? 315 00:22:20,090 --> 00:22:22,759 We will not discuss this matter until tomorrow afternoon. 316 00:22:22,885 --> 00:22:24,887 Goodnight. 317 00:23:36,917 --> 00:23:40,546 Better than working, isn't it, mate? 318 00:23:40,629 --> 00:23:41,588 What is? 319 00:23:41,672 --> 00:23:43,131 Looking on. 320 00:23:43,215 --> 00:23:47,219 I'll change with you any time, gov. 321 00:23:47,302 --> 00:23:49,388 And what position are you? 322 00:23:49,471 --> 00:23:53,725 Eight weeks, a mere first-class groom. 323 00:23:53,809 --> 00:23:55,811 Are ya? 324 00:23:55,936 --> 00:23:58,438 Well, you can give me a hand if you like. 325 00:23:58,522 --> 00:24:03,277 I see you're all right. 326 00:24:03,360 --> 00:24:04,945 Why not? 327 00:24:05,070 --> 00:24:07,573 Give her the price of the booze. 328 00:24:07,656 --> 00:24:13,871 I thought it was the booze. 329 00:24:13,996 --> 00:24:20,043 Strap the mare, show us what you can do. 330 00:24:49,448 --> 00:24:52,743 I spent a couple of hours with the cabbie and his cronies. 331 00:24:52,868 --> 00:24:55,162 Miss Irena Adler 332 00:24:55,245 --> 00:24:58,999 has certainly turned all men's heads in those parts. 333 00:24:59,124 --> 00:25:03,670 She is the daintiest thing under a bonnet on this planet, 334 00:25:03,754 --> 00:25:09,510 so say the Serpentine-mews fraternity, to a man. 335 00:25:09,593 --> 00:25:12,262 She lives quietly, 336 00:25:12,387 --> 00:25:14,640 drives out at five in the evening, 337 00:25:14,723 --> 00:25:18,435 returns at seven sharp for dinner. 338 00:25:18,560 --> 00:25:21,605 Seldom goes out at other times, except when she sings. 339 00:25:21,730 --> 00:25:25,859 She has only one male visitor, but sees a good deal of him. 340 00:25:25,943 --> 00:25:28,195 He never calls less than once a day, and often twice. 341 00:25:28,278 --> 00:25:31,490 His name is a Mr. Godfrey Norton, of the Inner Temple. 342 00:25:31,573 --> 00:25:35,202 You see the advantages of having a cabman as a confidant. 343 00:25:35,285 --> 00:25:41,708 Mr. Godfrey Norton is a lawyer, that is important. 344 00:25:41,792 --> 00:25:44,753 Ominous, perhaps. 345 00:25:44,837 --> 00:25:49,550 Why his repeated visits? 346 00:25:49,675 --> 00:25:55,389 Is she his client, friend, or mistress? 347 00:25:55,472 --> 00:25:57,182 If he is her lawyer, 348 00:25:57,266 --> 00:26:02,271 he might have the photograph to his strong box. 349 00:26:02,396 --> 00:26:08,110 If her lover, he might not even know of it. 350 00:26:58,785 --> 00:27:01,788 She had just begun to sing, 351 00:27:01,872 --> 00:27:04,208 she has the voice of an angel, Watson, 352 00:27:04,333 --> 00:27:07,211 when a truly surprising chain of events overtook me, 353 00:27:07,336 --> 00:27:08,295 starting with the arrival 354 00:27:08,420 --> 00:27:14,635 of someone I presumed to be Mr. Godfrey Noble. 355 00:27:14,718 --> 00:27:16,803 Wait for me, will you. 356 00:27:23,769 --> 00:27:26,522 Fetch your mistress's carriage. 357 00:28:15,028 --> 00:28:16,488 Drive like the devil, 358 00:28:16,613 --> 00:28:17,865 Church of St. Monica, Edgeware Road. 359 00:28:17,990 --> 00:28:20,200 I must arrive there at least five minutes before 12:00. 360 00:28:20,284 --> 00:28:24,538 That gives you 20 minutes. Half a guinea if you do it. 361 00:29:00,365 --> 00:29:03,410 She is a lovely woman, Watson, 362 00:29:03,535 --> 00:29:07,164 with a face that a man might die for. 363 00:29:07,289 --> 00:29:11,251 A face a man might die for-- 364 00:29:11,335 --> 00:29:14,087 unusual language for you, Holmes. 365 00:29:14,171 --> 00:29:15,797 A metaphor, Watson, nothing else. 366 00:29:15,923 --> 00:29:18,800 I was just about to sprint after the landau and perch on the back 367 00:29:18,926 --> 00:29:20,928 when another cab came through the street. 368 00:29:21,053 --> 00:29:23,555 He looked twice at such a shabby fare, 369 00:29:23,639 --> 00:29:26,266 but I jumped in before he had time to object, 370 00:29:26,391 --> 00:29:27,684 showed him a handful of sovereigns 371 00:29:27,809 --> 00:29:28,393 and promised him one 372 00:29:28,477 --> 00:29:31,021 if he would get me to the Church of St. Monica within 20 minutes. 373 00:29:31,146 --> 00:29:33,857 Now, I don't think 374 00:29:33,982 --> 00:29:39,571 that I have ever been driven faster in a cab. 375 00:29:39,655 --> 00:29:44,701 They were there before us. 376 00:30:01,552 --> 00:30:03,637 Look, I'm very sorry, Mr. Norton, but l-- 377 00:30:03,720 --> 00:30:05,681 For pity sake, it's almost midday. 378 00:30:05,806 --> 00:30:07,683 The latest time allowed by law. 379 00:30:07,808 --> 00:30:09,685 I would have called in one of those confounded churchmen 380 00:30:09,810 --> 00:30:11,770 but I saw no reason to let them know our business 381 00:30:11,854 --> 00:30:13,230 and I sent them off for a drink. 382 00:30:13,355 --> 00:30:14,815 Oh, dear Lord! 383 00:30:14,898 --> 00:30:17,442 Godfrey. 384 00:30:21,029 --> 00:30:24,992 You, you, come here, man! 385 00:30:27,202 --> 00:30:29,663 Yes, I mean you! 386 00:30:29,746 --> 00:30:31,665 We've only a few minutes left or it won't be legal! 387 00:30:31,748 --> 00:30:34,918 Come man, come! 388 00:30:41,717 --> 00:30:46,180 Hold this and do as you're told. 389 00:30:46,263 --> 00:30:49,266 You'll be paid. 390 00:30:50,267 --> 00:30:54,771 Ah, we have our witness. 391 00:30:54,897 --> 00:30:58,692 The ceremony may proceed. 392 00:31:00,736 --> 00:31:04,698 Dearly beloved, we are gathered here in the sight of God 393 00:31:04,823 --> 00:31:08,368 to join together this man and this woman in holy matrimony 394 00:31:08,452 --> 00:31:11,330 which is an honorable estate instituted of God 395 00:31:11,413 --> 00:31:13,332 in the time of man's innocency, 396 00:31:13,415 --> 00:31:15,751 signifying unto us the mystical union 397 00:31:15,876 --> 00:31:18,253 that is betwixt Christ and his church. 398 00:31:26,803 --> 00:31:27,387 Irena. 399 00:31:27,513 --> 00:31:30,140 I allowed you to persuade me, 400 00:31:30,265 --> 00:31:34,394 now you must allow me to persuade you. 401 00:31:34,478 --> 00:31:36,813 I shall see you tomorrow. 402 00:31:36,939 --> 00:31:40,400 At the very first moment. 403 00:31:40,526 --> 00:31:43,946 I love you. 404 00:32:01,255 --> 00:32:05,551 John. 405 00:32:06,760 --> 00:32:10,264 Hey, you! 406 00:32:14,768 --> 00:32:16,770 Come here, my man. 407 00:32:18,981 --> 00:32:21,441 Come here. 408 00:32:23,068 --> 00:32:26,446 Godfrey, let me. 409 00:32:38,834 --> 00:32:42,212 Sir, I want to thank you 410 00:32:42,337 --> 00:32:46,383 for being so miraculously present when we needed you. 411 00:32:46,508 --> 00:32:49,803 How fortunate that you have remained close by. 412 00:32:49,887 --> 00:32:54,141 Well, I'm in no hurry, mum. 413 00:32:54,224 --> 00:32:57,394 I hope you will accept this. 414 00:33:00,731 --> 00:33:03,066 I don't need no tip, mum. 415 00:33:03,192 --> 00:33:10,782 Oh, sir, let us call it a little souvenir. 416 00:33:25,172 --> 00:33:28,300 She gave me a sovereign. 417 00:33:28,383 --> 00:33:29,218 Here it is. 418 00:33:29,343 --> 00:33:34,264 What an extraordinary turn of events! 419 00:33:34,389 --> 00:33:36,225 I shall wear it on my watch chain 420 00:33:36,350 --> 00:33:40,145 in memory of the occasion. 421 00:33:40,229 --> 00:33:43,065 And what now? 422 00:33:43,190 --> 00:33:43,982 Well, during the ceremony 423 00:33:44,066 --> 00:33:46,151 I thought my plans had been overthrown. 424 00:33:46,235 --> 00:33:47,861 If they had made an immediate departure, 425 00:33:47,986 --> 00:33:48,737 it would have necessitated 426 00:33:48,862 --> 00:33:51,615 the most prompt and energetic measures on my part. 427 00:33:51,740 --> 00:33:56,745 But, he went back to the Temple, and she went to her own home, 428 00:33:56,870 --> 00:34:00,582 thus, giving us time to act. 429 00:34:00,707 --> 00:34:02,876 How? 430 00:34:02,960 --> 00:34:06,421 Doctor, I shall require all your courage and alertness. 431 00:34:06,547 --> 00:34:09,550 I shall be delighted! 432 00:34:09,675 --> 00:34:12,010 You don't mind breaking the law? 433 00:34:12,094 --> 00:34:13,595 Not in the least. 434 00:34:13,679 --> 00:34:18,767 Nor running the chance of arrest? 435 00:34:18,892 --> 00:34:22,563 Not in a good cause. 436 00:34:22,688 --> 00:34:24,481 Oh, the cause is excellent. 437 00:34:24,606 --> 00:34:26,108 Well, then I am your man. 438 00:34:26,233 --> 00:34:27,734 Splendid. 439 00:35:02,644 --> 00:35:07,900 Now, the-- the question is-- 440 00:35:07,983 --> 00:35:12,488 Holmes, you really do look quite remarkable! 441 00:35:14,823 --> 00:35:16,825 You know, the question is where to find the photograph. 442 00:35:16,950 --> 00:35:18,869 I mean, the house has twice been burgled. 443 00:35:18,994 --> 00:35:20,913 She was too clever for them. 444 00:35:20,996 --> 00:35:23,248 She is a remarkable woman. 445 00:35:23,332 --> 00:35:25,250 Well, they must have searched very thoroughly. 446 00:35:25,334 --> 00:35:27,669 They did not know how to look! 447 00:35:27,794 --> 00:35:30,172 And how will you look? 448 00:35:30,297 --> 00:35:32,883 I shall not look. 449 00:35:33,008 --> 00:35:34,843 What then? 450 00:35:34,968 --> 00:35:37,179 I will allow her to show me. 451 00:35:40,474 --> 00:35:41,642 But she'll refused. 452 00:35:41,767 --> 00:35:42,809 She will not be able to. 453 00:35:42,935 --> 00:35:46,396 Ah, we draw near the scene of action. 454 00:35:46,522 --> 00:35:48,315 We had better walk from here. 455 00:36:07,626 --> 00:36:09,336 You know your instructions. 456 00:36:09,461 --> 00:36:11,713 When you raise your hand, I act. 457 00:36:11,839 --> 00:36:14,299 And we meet at the rendezvous in 10 minutes. 458 00:36:14,383 --> 00:36:16,969 Here she comes. 459 00:36:29,731 --> 00:36:30,941 Oh, no, you don't. 460 00:36:31,066 --> 00:36:32,484 I was here first. 461 00:36:32,568 --> 00:36:33,694 I opened the door, lady. 462 00:36:33,777 --> 00:36:35,445 He never, no, it was me! 463 00:36:35,571 --> 00:36:38,031 Clear off, you two! 464 00:36:41,910 --> 00:36:44,163 Let-me-go! 465 00:36:44,246 --> 00:36:45,414 Opening carriage doors 466 00:36:45,539 --> 00:36:48,292 is a legitimate means of livelihood, Mr. [inaudible]. 467 00:36:48,417 --> 00:36:51,712 You ain't gonna stop a man earning a copper, see. 468 00:36:51,795 --> 00:36:52,713 Let me pass. 469 00:36:52,796 --> 00:36:54,840 You there, let go of my coachman! 470 00:36:54,923 --> 00:36:56,925 Take the bread from me mouth, would 'ya? 471 00:36:57,050 --> 00:36:59,344 I'll fill your mouth, chum. 472 00:36:59,428 --> 00:37:00,596 Oh! 473 00:37:14,860 --> 00:37:17,237 Oh, no, no, please, please don't, men, 474 00:37:17,321 --> 00:37:19,990 please, I beg you, please I beg of you! 475 00:37:20,115 --> 00:37:23,911 Madam, I must protect you! 476 00:37:23,994 --> 00:37:27,956 Now stop that, you and you, stop that. 477 00:37:28,040 --> 00:37:29,625 Oh! 478 00:37:30,501 --> 00:37:31,585 Stand back! 479 00:37:31,710 --> 00:37:34,796 You see what you've done! 480 00:37:37,090 --> 00:37:37,966 He's dead! 481 00:37:38,091 --> 00:37:41,929 Scamper, mate, before the coppers come! 482 00:37:42,012 --> 00:37:44,598 He's still breathing, but he's taken a bad knock. 483 00:37:44,723 --> 00:37:45,766 I am sorry, ma'am. 484 00:37:45,891 --> 00:37:47,100 You did your best, John. 485 00:37:47,226 --> 00:37:48,727 Is he badly hurt? 486 00:37:48,810 --> 00:37:52,272 It is only superficial, but he needs attention, quickly. 487 00:37:52,356 --> 00:37:54,816 But he can't lie on the street. 488 00:37:54,942 --> 00:37:57,945 Bring him into the house. 489 00:38:02,366 --> 00:38:04,785 All right, sir. 490 00:38:47,828 --> 00:38:49,496 Oh, you're conscious. 491 00:38:49,621 --> 00:38:53,834 Thank goodness, you are a brave man. 492 00:38:53,959 --> 00:38:56,587 Over here, Willot. 493 00:38:59,923 --> 00:39:01,675 No, no, stand back, 494 00:39:01,758 --> 00:39:04,344 I shall look after my friend in need. 495 00:39:04,469 --> 00:39:08,432 Sir, will you look toward me. 496 00:39:08,557 --> 00:39:11,977 Oh, it is no sight for a lady. 497 00:39:12,102 --> 00:39:14,980 I have strong nerves, dear friend. 498 00:39:15,063 --> 00:39:16,857 No, no, I cannot permit. 499 00:39:16,982 --> 00:39:19,318 Thank you. 500 00:39:19,401 --> 00:39:22,321 A bandage. 501 00:39:22,404 --> 00:39:26,200 As you wish. 502 00:39:51,266 --> 00:39:54,311 I'm so relieved that your wound isn't serious. 503 00:39:54,436 --> 00:39:59,816 Well, it is but shallow, and the concussion wears off. 504 00:40:09,284 --> 00:40:12,579 How extraordinary. 505 00:40:12,663 --> 00:40:14,581 Madam? 506 00:40:14,665 --> 00:40:15,624 That so many people 507 00:40:15,749 --> 00:40:20,003 should gather in such a quiet little turning. 508 00:40:20,128 --> 00:40:21,505 Well, it's the gang, madam, 509 00:40:21,630 --> 00:40:25,092 it was all pre-arranged to rob you. 510 00:40:25,217 --> 00:40:28,220 All those men to snatch one little purse. 511 00:40:28,303 --> 00:40:31,265 Oh, no, dear friend, it wouldn't have paid them. 512 00:40:31,348 --> 00:40:34,017 My vocation takes me much amongst the poor 513 00:40:34,142 --> 00:40:35,727 and even the criminal classes, madam. 514 00:40:35,811 --> 00:40:38,605 Look at those people staring, 515 00:40:38,689 --> 00:40:44,736 curiosity is so unseemly, but I fear universal. 516 00:40:44,820 --> 00:40:49,783 Oh, I am so sorry, I think I'm going to faint. 517 00:40:49,908 --> 00:40:52,327 Oh, air, I need some air! 518 00:40:52,452 --> 00:40:54,538 Willot, the window1 519 00:40:58,083 --> 00:41:00,169 Oh! 520 00:41:08,802 --> 00:41:10,053 Some drinking water. 521 00:41:10,179 --> 00:41:15,559 Are there any smelling salts? 522 00:41:30,574 --> 00:41:34,453 Madam, madam, I think I can smell fire. 523 00:41:34,536 --> 00:41:37,289 What? 524 00:41:37,372 --> 00:41:40,292 Fire, fire! 525 00:41:40,375 --> 00:41:42,753 Fire, fire, fire! 526 00:41:42,878 --> 00:41:46,673 There's a fire, is there? 527 00:41:51,512 --> 00:41:52,971 Madam, come out of here quickly! 528 00:41:53,096 --> 00:41:55,057 I'll take care of the old gentleman! 529 00:41:57,059 --> 00:42:00,187 I can't breathe. 530 00:42:03,148 --> 00:42:03,941 It's a false alarm! 531 00:42:04,066 --> 00:42:07,694 It's a false alarm, look! 532 00:42:07,778 --> 00:42:10,739 It's a trick, it's a-- tell them--tell them! 533 00:42:10,864 --> 00:42:13,408 There's a fire! 534 00:42:15,744 --> 00:42:18,747 It's a false alarm, do you hear? 535 00:42:18,872 --> 00:42:22,167 We do not need the fire engine! 536 00:42:29,341 --> 00:42:32,928 What is it? 537 00:42:33,053 --> 00:42:34,513 It is a plumber's rocket, madam, 538 00:42:34,596 --> 00:42:38,058 one of my flock is a plumber. 539 00:42:38,141 --> 00:42:39,476 It is ignited by a cap, 540 00:42:39,601 --> 00:42:43,730 and sends smoke into pipes to betray cracks and holes. 541 00:42:43,814 --> 00:42:45,023 No, no, no, no, no, it's all right. 542 00:42:45,107 --> 00:42:47,651 It will disperse. 543 00:42:47,776 --> 00:42:50,946 You said it was a trick. 544 00:42:51,071 --> 00:42:53,240 Who would play such a trick on me? 545 00:42:53,323 --> 00:42:54,992 One of the gang, madam. 546 00:42:55,117 --> 00:42:57,911 But to what purpose? I've escaped them. 547 00:42:58,036 --> 00:43:00,038 Revenge. 548 00:43:02,457 --> 00:43:06,086 Revenge? 549 00:43:06,170 --> 00:43:08,422 Are there such wicked people? 550 00:43:08,547 --> 00:43:10,591 There are people in this world, madam, 551 00:43:10,716 --> 00:43:16,138 to whom revenge is in itself a reward. 552 00:43:16,263 --> 00:43:21,643 I cannot imagine such feelings. 553 00:43:21,768 --> 00:43:24,938 I'm sure you cannot, madam. 554 00:43:25,063 --> 00:43:28,609 Well, I am feeling more myself. 555 00:43:28,692 --> 00:43:32,196 I must be on my way. 556 00:43:32,321 --> 00:43:35,282 Oh, please stay, some refreshment. 557 00:43:35,407 --> 00:43:37,784 Well, one of my flock expects me. 558 00:43:37,868 --> 00:43:40,162 Won't you let my carriage take you? 559 00:43:40,287 --> 00:43:43,582 Oh, no, no, no, the air will aid my recovery. 560 00:43:43,665 --> 00:43:49,087 At least your name, your address, 561 00:43:49,171 --> 00:43:51,423 that I may thank you adequately. 562 00:43:51,507 --> 00:43:55,260 Well, I am just a humble servant, madam, 563 00:43:55,344 --> 00:44:00,057 of the all seeing providence. 564 00:44:00,182 --> 00:44:01,058 Goodnight. 565 00:44:06,688 --> 00:44:09,191 Goodnight. 566 00:44:26,792 --> 00:44:29,127 You did it very nicely, Doctor. 567 00:44:29,211 --> 00:44:30,295 You have the photograph? 568 00:44:30,379 --> 00:44:32,381 No, but I know where it is. 569 00:44:32,506 --> 00:44:34,007 How did you find out? 570 00:44:34,132 --> 00:44:36,260 She showed me, as I told you she would. 571 00:44:36,385 --> 00:44:38,387 The trouble is, it still remains in her possession. 572 00:44:38,512 --> 00:44:40,848 You may have lost your one chance, Holmes. 573 00:44:40,931 --> 00:44:42,266 No. 574 00:44:42,391 --> 00:44:44,852 I shall call early tomorrow morning. 575 00:44:44,977 --> 00:44:46,019 You'll call there? 576 00:44:46,103 --> 00:44:48,730 And as my own self, and with the King. 577 00:44:48,856 --> 00:44:49,314 The King?! 578 00:44:49,439 --> 00:44:51,650 And with you, Watson! 579 00:44:51,733 --> 00:44:54,736 You must be a witness at the end of our quest. 580 00:45:21,555 --> 00:45:24,474 I trust you will sleep well tonight for a change, Holmes. 581 00:45:24,600 --> 00:45:28,395 Well, there's nothing like success for curing insomnia. 582 00:45:28,478 --> 00:45:32,566 Goodnight, Mr. Sherlock Holmes, 583 00:45:32,691 --> 00:45:34,902 and Watson. 584 00:45:35,027 --> 00:45:35,944 Holmes? 585 00:45:49,541 --> 00:45:50,918 But she could not love him. 586 00:45:51,001 --> 00:45:52,419 I am in hopes that she does. 587 00:45:52,503 --> 00:45:53,128 Why? 588 00:45:53,253 --> 00:45:54,338 Because it would spare your Majesty 589 00:45:54,463 --> 00:45:56,256 all fear of future annoyance. 590 00:45:56,340 --> 00:45:59,760 If she loves her husband, then she does not love your Majesty. 591 00:45:59,843 --> 00:46:01,178 And if she does not love your Majesty, 592 00:46:01,303 --> 00:46:05,307 why should she interfere with your Majesty's marriage. 593 00:46:11,730 --> 00:46:14,733 Mr. Sherlock Holmes, I believe. 594 00:46:14,817 --> 00:46:16,401 I am Mr. Holmes. 595 00:46:16,485 --> 00:46:19,530 My mistress told me you were likely to call. 596 00:46:19,655 --> 00:46:22,825 She left this morning with her husband by the 5:15 train 597 00:46:22,950 --> 00:46:25,410 from Charing Cross for the Continent. 598 00:46:25,536 --> 00:46:27,120 She has left England? 599 00:46:27,204 --> 00:46:29,623 Never to return, sir. 600 00:46:29,706 --> 00:46:31,583 All is lost. 601 00:46:48,267 --> 00:46:50,561 Well then, get at it. 602 00:46:58,026 --> 00:46:59,778 This is not it! 603 00:46:59,862 --> 00:47:06,869 Holmes, this is a different photograph! 604 00:47:12,583 --> 00:47:17,296 Do you hear me, man?! 605 00:47:17,379 --> 00:47:20,507 The letter. 606 00:47:20,591 --> 00:47:24,720 It is addressed to me. 607 00:47:24,845 --> 00:47:31,101 "My Dear Mr. Sherlock Holmes: You did it very well. 608 00:47:31,226 --> 00:47:32,186 You took me in completely. 609 00:47:32,269 --> 00:47:35,606 Until after the alarm of fire, I had not a suspicion. 610 00:47:35,731 --> 00:47:38,150 But then, when I found that I had betrayed myself, 611 00:47:38,233 --> 00:47:39,276 it flashed into my mind 612 00:47:39,401 --> 00:47:42,196 that I had been warned against you months ago. 613 00:47:42,279 --> 00:47:44,740 I had been told that if the King employed an agent 614 00:47:44,865 --> 00:47:46,074 it would certainly be you. 615 00:47:46,200 --> 00:47:47,493 Yet, with all this, 616 00:47:47,576 --> 00:47:50,621 you made me reveal what you wanted to know. 617 00:47:50,746 --> 00:47:53,081 Even before when the presence of so many people in the street 618 00:47:53,207 --> 00:47:56,043 had sounded an alarm in my instinct, 619 00:47:56,168 --> 00:48:01,590 I could not think evil of such a dear, kind old clergyman. 620 00:48:03,509 --> 00:48:05,427 But, you know, 621 00:48:05,511 --> 00:48:08,430 I have been trained as an actress myself, 622 00:48:08,555 --> 00:48:11,808 and male costume is nothing new to me. 623 00:48:11,934 --> 00:48:16,230 Yes, it was I who followed you to your door, 624 00:48:16,355 --> 00:48:16,855 just to make sure 625 00:48:16,939 --> 00:48:21,693 that you really were the celebrated Mr. Sherlock Holmes. 626 00:48:21,777 --> 00:48:26,532 It was I who rather imprudently, wished you goodnight. 627 00:48:26,615 --> 00:48:30,035 Then I started for the Temple to see my new husband. 628 00:48:30,118 --> 00:48:31,328 We had married in secret 629 00:48:31,453 --> 00:48:35,249 in case we needed to leave the country to elude the King. 630 00:48:35,332 --> 00:48:39,294 Your appearance on the scene was the signal for flight. 631 00:48:39,378 --> 00:48:44,633 You are too formidable an antagonist. 632 00:48:49,012 --> 00:48:52,641 You will find the nest empty when you call tomorrow. 633 00:48:52,766 --> 00:48:58,939 As to the photograph, your client may rest in peace. 634 00:48:59,064 --> 00:49:06,238 I love and am loved by a better man than he." 635 00:49:09,867 --> 00:49:13,620 "The King may"-- 636 00:49:21,211 --> 00:49:22,754 "The King may do what he will 637 00:49:22,838 --> 00:49:27,509 without hindrance from one whom he has cruelly wronged. 638 00:49:27,634 --> 00:49:30,304 I kept it only to safeguard myself, 639 00:49:30,387 --> 00:49:33,974 and to preserve a weapon which will always secure me 640 00:49:34,099 --> 00:49:38,478 from any steps he may take." 641 00:49:55,621 --> 00:49:57,623 There is more. 642 00:49:57,706 --> 00:50:02,836 "I leave another photograph which he might care to possess; 643 00:50:02,920 --> 00:50:04,796 and I remain, dear Mr. Sherlock Holmes, 644 00:50:04,880 --> 00:50:11,845 very truly yours, Irena Norton, nee Adler." 645 00:50:14,097 --> 00:50:17,851 What a woman! 646 00:50:17,976 --> 00:50:22,773 What a queen she would have made! 647 00:50:22,898 --> 00:50:27,444 Is it not a pity she was not on my level. 648 00:50:30,239 --> 00:50:31,198 From what I have seen of the lady, 649 00:50:31,281 --> 00:50:34,868 yes, indeed, she is on a very different level to your Majesty. 650 00:50:34,952 --> 00:50:39,581 I am only so sorry that I have failed in my commission. 651 00:50:39,706 --> 00:50:41,416 On the contrary, my dear sir, 652 00:50:41,542 --> 00:50:44,169 nothing could be more successful. 653 00:50:44,253 --> 00:50:46,839 I know that her word is inviolate. 654 00:50:46,922 --> 00:50:50,551 The photograph is now as safe as if it were in the fire. 655 00:50:50,676 --> 00:50:53,095 I am glad that your Majesty thinks so. 656 00:50:53,220 --> 00:50:54,429 I am immensely indebted to you. 657 00:50:54,555 --> 00:50:58,684 Pray, tell me in what way I can reward you. 658 00:51:00,435 --> 00:51:02,354 This ring? 659 00:51:08,152 --> 00:51:09,528 Your Majesty has something 660 00:51:09,611 --> 00:51:12,156 which I should value even more highly. 661 00:51:12,281 --> 00:51:17,202 You have but to name it. 662 00:51:17,327 --> 00:51:19,580 This. 663 00:51:19,663 --> 00:51:21,623 Irena's photograph? 664 00:51:21,748 --> 00:51:24,793 Certainly, if you wish it. 665 00:51:24,918 --> 00:51:25,627 Then I have the honor 666 00:51:25,752 --> 00:51:29,673 to wish your Majesty a very good morning. 667 00:51:38,182 --> 00:51:40,767 And that was how a great scandal 668 00:51:40,893 --> 00:51:43,520 threatened the Kingdom of Bohemia, 669 00:51:43,645 --> 00:51:46,940 and how the best plans of Mr. Sherlock Holmes 670 00:51:47,024 --> 00:51:50,861 were beaten by a woman's wit. 671 00:51:50,986 --> 00:51:53,447 He used to sneer much at the cleverness of women, 672 00:51:53,572 --> 00:51:56,074 but I have not heard him do it of late. 673 00:51:56,158 --> 00:51:58,994 And when he speaks of Irena Adler, 674 00:51:59,119 --> 00:52:00,537 or when he refers to that woman, 675 00:52:00,662 --> 00:52:06,710 it is always under the honorable title of "The Woman." 676 00:52:06,835 --> 00:52:10,839 In his eyes, she eclipses the whole of her sex. 677 00:52:10,964 --> 00:52:13,550 It was not that he ever betrayed any sign of love 678 00:52:13,675 --> 00:52:15,135 for Irena Adler, 679 00:52:15,260 --> 00:52:17,179 all emotions such as that one 680 00:52:17,304 --> 00:52:21,266 are abhorrent to his cold, precise mind. 681 00:52:21,350 --> 00:52:24,770 He only looks on women pathologically, 682 00:52:24,853 --> 00:52:27,981 as the source of motives, clues. 683 00:52:28,065 --> 00:52:35,739 And yet, he keeps her photograph apart, locked up. 684 00:52:35,864 --> 00:52:39,535 There is but one woman to him, 685 00:52:39,660 --> 00:52:48,794 the beautiful Irena Adler, of dubious and questionable memory. 49206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.