All language subtitles for hjkl1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:06,640 Raunola, blijf rustig! - Kom niet dichter bij! 2 00:00:08,820 --> 00:00:12,140 Laat Marita gaan. Neem mij. 3 00:00:43,302 --> 00:00:46,780 Het is nu voorbij. Het is voorbij. 4 00:02:02,254 --> 00:02:06,971 Er komt een onderzoek. Voorlopig sta je op non-actief. 5 00:02:08,371 --> 00:02:11,609 Pardon. Stenius. 6 00:02:15,369 --> 00:02:19,846 Hoe is hij overleden? - Een ijspriem in zijn longen. 7 00:02:20,247 --> 00:02:24,044 Hij is in zijn eigen bloed gestikt. - Je had geen vuurwapen. 8 00:02:28,283 --> 00:02:31,001 Heeft er zich een incident voorgedaan? 9 00:02:31,402 --> 00:02:35,280 Raunola, de ontsnapte verdachte, heeft een vrouw gedood. 10 00:02:35,680 --> 00:02:39,598 Is dat Miss Irina Nikolajev? - Dat klopt. 11 00:02:39,999 --> 00:02:43,876 Dat is jammer. Succes met de jacht. - We hebben hem al. 12 00:02:44,517 --> 00:02:46,835 Heb je al met hem gepraat? 13 00:02:47,715 --> 00:02:49,194 Hij is dood. 14 00:02:55,112 --> 00:02:56,991 Wat is er gebeurd? 15 00:02:57,392 --> 00:03:01,389 Kunnen we het daar morgen over hebben? Marita blijft slapen. 16 00:03:03,749 --> 00:03:06,467 Ik pak een kussen en een deken voor haar. 17 00:03:15,984 --> 00:03:18,902 Mama, ik heb zo'n spijt van alles. 18 00:03:21,022 --> 00:03:23,140 Het spijt me zo. 19 00:03:41,774 --> 00:03:45,211 Je had wel dood kunnen zijn. 20 00:03:45,412 --> 00:03:47,250 Nu is alles goed. 21 00:03:48,411 --> 00:03:52,008 Wat moest hij bij Marita? - Mama. 22 00:03:52,409 --> 00:03:55,527 Ik vind het maar niks dat ze bij Venla slaapt. 23 00:03:57,607 --> 00:04:01,485 Marita is clean. Ze gebruikt niet meer. 24 00:04:02,605 --> 00:04:05,083 Hoelang denk je dat ze dat volhoudt? 25 00:04:06,923 --> 00:04:10,641 Je moet haar een kans geven. 26 00:04:11,042 --> 00:04:14,959 Ze heeft ons nodig. - Ik weet het. 27 00:04:15,160 --> 00:04:17,118 Ik weet het. 28 00:04:22,117 --> 00:04:27,434 Ga je bij het centrum langs om te zeggen dat Marita hier een tijdje blijft? 29 00:04:31,673 --> 00:04:33,552 Komt voor elkaar. 30 00:04:43,549 --> 00:04:47,186 Hallo, Thomas. - Kun je naar het hotel komen? 31 00:04:47,587 --> 00:04:51,544 Marcus Eiben wil ons ontmoeten. - Ik ben er met tien minuten. 32 00:05:06,539 --> 00:05:09,337 We kunnen veel voor elkaar betekenen. 33 00:05:09,738 --> 00:05:14,895 In welke zin, als ik vragen mag? - We hebben hetzelfde doel. 34 00:05:16,255 --> 00:05:19,373 Hoe kun je daar zo zeker van zijn? - Dat ben ik. 35 00:05:22,653 --> 00:05:25,970 Deze zaak is strikt vertrouwelijk. 36 00:05:27,331 --> 00:05:30,609 Ik mag hier helemaal niet over praten met jou. 37 00:05:32,689 --> 00:05:36,526 Ik ben hier om patiënt nul te vinden, net als jij. 38 00:05:37,647 --> 00:05:41,404 Het verschil tussen ons is alleen dat ik weet wie hij is. 39 00:05:41,805 --> 00:05:45,602 Hoe kun je dat nou weten? - Hij en ik hebben iets gemeen. 40 00:05:49,362 --> 00:05:52,879 Noem één ding waarmee je je gelijk bewijst. 41 00:05:53,280 --> 00:05:58,317 Als ik dat doe, wil je er dan over denken om je expertise met ons te delen? 42 00:05:58,958 --> 00:06:02,676 Alleen als zij erbij is. - Prima. 43 00:06:02,876 --> 00:06:05,474 Ik heb je gevolgd, agent Kautsalo. 44 00:06:05,875 --> 00:06:08,993 Ik vind het belangrijk dat je de informatie hebt. 45 00:06:10,833 --> 00:06:13,191 Jij bepaalt wat je ermee doet. 46 00:06:15,511 --> 00:06:17,589 Geef ons iets concreets. 47 00:06:22,788 --> 00:06:26,866 Het Yemenite-virus is een vernuftig biologisch wapen. 48 00:06:27,267 --> 00:06:32,503 Het is in 1993 ontwikkeld door de Servische wetenschapper Micic. 49 00:06:32,904 --> 00:06:37,182 Het doel was de uitroeiing van de moslimbevolking van Bosnië. 50 00:06:37,582 --> 00:06:41,460 De genocide moest zich langzaam en onopvallend voltrekken. 51 00:06:41,861 --> 00:06:47,217 Als de bevolking zich niet kan voortplanten, sterft ze langzaam uit. 52 00:06:47,618 --> 00:06:54,615 Geen moordpartijen, massagraven of oorlogsmisdaden en vooral geen sporen. 53 00:07:00,173 --> 00:07:05,410 In de testfase zijn een paar Servische soldaten met het virus besmet. 54 00:07:05,811 --> 00:07:10,328 Ze moesten moslima's verkrachten, overvallen, vernederen. 55 00:07:13,448 --> 00:07:17,365 Het belangrijkste was de verspreiding van het virus. 56 00:07:19,925 --> 00:07:24,722 Gelukkig was de operatie nog in de opstartfase toen de oorlog afliep. 57 00:07:25,123 --> 00:07:28,081 Slechts één van de besmette soldaten leeft nog. 58 00:07:29,441 --> 00:07:31,320 Zijn naam is Cevikovic. 59 00:07:32,440 --> 00:07:35,118 Lazar Cevikovic. 60 00:07:35,519 --> 00:07:39,836 Hij woont nu in Moermansk en noemt zich Konstantin Agapov. 61 00:07:40,957 --> 00:07:46,114 Hij is de laatste nog levende mens met het originele virus. 62 00:07:46,315 --> 00:07:49,592 Cevikovic is patiënt nul. 63 00:07:49,993 --> 00:07:54,270 Voor hij in Moermansk opdook, hield hij zich schuil in Jemen. 64 00:07:54,471 --> 00:07:57,349 Als alles wat je zegt, klopt... 65 00:07:58,710 --> 00:08:04,106 waarom ben jij dan hier in eigen persoon? 66 00:08:11,424 --> 00:08:13,503 Mijn vrouw was moslima. 67 00:08:15,103 --> 00:08:17,701 Hij heeft haar verkracht en besmet. 68 00:08:18,102 --> 00:08:22,379 Ze is op het kraambed overleden samen met mijn ongeboren zoon. 69 00:08:27,138 --> 00:08:29,016 Het is nu aan jou. 70 00:08:30,137 --> 00:08:32,335 Neem de juiste beslissing. 71 00:08:33,455 --> 00:08:38,772 Eens kijken. Kan patiënt nul hier zijn? - In Lapland? 72 00:08:39,693 --> 00:08:41,011 Waarom niet? 73 00:08:41,412 --> 00:08:45,530 We gingen er vanuit dat stam nul uit het zuidelijk halfrond kwam. 74 00:08:45,730 --> 00:08:48,728 Het noorden is dan wel een hele sprong. 75 00:08:51,048 --> 00:08:56,285 Tot nu toe hebben we ons alleen gericht op natuurlijke mutaties. 76 00:08:58,605 --> 00:09:02,163 Stel dat het virus ontwikkeld is... 77 00:09:03,283 --> 00:09:05,921 als biologisch wapen. 78 00:09:06,322 --> 00:09:13,278 Stel dat het virus bedoeld was om een bepaalde bevolkingsgroep uit te roeien. 79 00:09:13,679 --> 00:09:16,957 Het is nauwelijks traceerbaar. - Stille genocide. 80 00:09:17,358 --> 00:09:23,994 Maar wie intelligent genoeg is om zo'n dodelijk wapen te ontwikkelen... 81 00:09:24,875 --> 00:09:28,392 is hopelijk ook zo wijs om beveiliging in te bouwen. 82 00:09:28,793 --> 00:09:31,951 Een genetische schaar, een Cas9-procedure. 83 00:09:33,071 --> 00:09:37,988 Een genetisch contravirus dat het originele virus neutraliseert. 84 00:09:38,189 --> 00:09:40,147 Als het als wapen bedoeld was... 85 00:09:40,548 --> 00:09:46,385 zouden de makers besmetting van hun eigen mensen willen vermijden. 86 00:09:46,786 --> 00:09:51,383 Er moet een veiligheidsmechanisme zijn. Het kan niet anders. 87 00:09:54,423 --> 00:09:57,700 Raunola heeft ook de vierde vrouw gedood. 88 00:09:57,901 --> 00:10:00,179 Raunola is ook dood. - Tragisch. 89 00:10:00,780 --> 00:10:02,178 Zeer. 90 00:10:05,938 --> 00:10:08,016 Goed werk, Maxim. 91 00:10:28,089 --> 00:10:31,806 Zijn de mannen akkoord? - Op één voorwaarde. 92 00:10:35,086 --> 00:10:39,363 Marcus, welkom terug. We zijn er helemaal klaar voor. 93 00:10:43,123 --> 00:10:45,281 Ik ken je gezicht. 94 00:10:46,402 --> 00:10:48,120 Ja, we hebben een probleem. 95 00:10:48,521 --> 00:10:52,718 Als het gemakkelijk was, zou iedereen het doen. 96 00:10:53,839 --> 00:10:57,676 Ze willen niemand van buitenaf erbij hebben. 97 00:10:57,877 --> 00:11:01,674 Juist. Dr. Lorenz is het probleem. 98 00:11:02,795 --> 00:11:05,753 Hij moet nog instemmen. - Dat kan gebeuren. 99 00:11:06,154 --> 00:11:10,831 Ik mag het hopen. - Hij is er niet voor opgeleid... 100 00:11:11,032 --> 00:11:12,550 Drako. 101 00:11:15,110 --> 00:11:20,707 Nee, hij is er niet voor opgeleid. Hij is wetenschapper, een grote geest. 102 00:11:21,108 --> 00:11:24,785 Maar hij moet me niet. Ik kom zeker niet betrouwbaar over. 103 00:11:25,186 --> 00:11:30,863 Zeg je mannen het dubbele toe. Zorg dat ze de expertise van Lorenz accepteren. 104 00:11:32,223 --> 00:11:36,180 Heb je erover nagedacht? - Ja. Hij heeft gelijk. 105 00:11:36,381 --> 00:11:39,179 We tasten in het duister. We zitten vast. 106 00:11:39,380 --> 00:11:41,898 Denk je dat hij de waarheid zegt? 107 00:11:42,299 --> 00:11:49,255 Als deze nieuwe stam de grens over is en die Cevikovic in Rusland zit... 108 00:11:49,656 --> 00:11:54,213 We hebben niet de bevoegdheid om iets in Rusland te ondernemen. 109 00:11:54,614 --> 00:11:58,691 Ik leg je alleen de opties voor. - Dat is geen optie, en dat weet je. 110 00:12:00,532 --> 00:12:04,849 Als het virus zich over de wereld zou verspreiden... 111 00:12:05,250 --> 00:12:08,447 hebben de mensen alles over voor genezing. 112 00:12:08,848 --> 00:12:11,886 Je denkt dat het hem om geld te doen is. - Ja. 113 00:12:12,287 --> 00:12:16,404 Dat is niet verboden. - Marcus is onze laatste toevlucht. 114 00:12:18,484 --> 00:12:21,122 Het kan nog steeds zonder hem. 115 00:12:22,243 --> 00:12:26,000 Misschien heb je gelijk maar nu moet ik gaan. 116 00:12:26,201 --> 00:12:29,119 De voogdijzitting is vanmiddag. 117 00:12:29,520 --> 00:12:33,717 Ik ga ook naar mijn baas om meer middelen te vragen. 118 00:12:38,236 --> 00:12:42,913 Je moet er rekening mee houden dat het beide kanten op kan gaan. 119 00:12:43,794 --> 00:12:49,151 Ik wil geen negatieve gedachten horen. We moeten positief blijven. 120 00:12:50,271 --> 00:12:52,829 Waar is het wachten op? 121 00:12:53,230 --> 00:12:57,827 Edelachtbare, mijn cliënt komt met het vliegtuig uit Lapland. 122 00:12:58,028 --> 00:13:00,906 Z'n vlucht is vertraagd. 123 00:13:01,307 --> 00:13:07,064 Juist. Had hij niet op tijd kunnen vertrekken om hier tijdig te zijn? 124 00:13:07,265 --> 00:13:10,262 U hebt gelijk. Mijn excuses. 125 00:13:10,663 --> 00:13:15,500 Goed, we gaan door. Dit is een mediation-zitting. 126 00:13:15,901 --> 00:13:20,298 Voor ligt de voogdij over Hanna Lorenz, hun minderjarige kind. 127 00:13:20,499 --> 00:13:21,818 Ja. 128 00:13:22,218 --> 00:13:28,255 De moeder eist de voorlopige eenzijdige voogdij tot de scheiding rond is. 129 00:13:28,656 --> 00:13:33,973 Ja, edelachtbare. De moeder is de voornaamste verzorger van het kind. 130 00:13:36,053 --> 00:13:41,410 Ik heb hier de verklaringen van de moeder van het kind. 131 00:13:41,811 --> 00:13:45,408 Ja, edelachtbare. - Het zijn ernstige beschuldigingen. 132 00:13:45,809 --> 00:13:50,166 Het zijn ongegronde beschuldigingen van één kant. 133 00:13:50,567 --> 00:13:53,885 Ze zijn niet complimenteus voor de vader van het kind. 134 00:13:54,285 --> 00:13:58,723 Ze zijn eenzijdig en worden nergens gestaafd. 135 00:14:03,202 --> 00:14:10,199 Ik kan niet anders dan de moeder de voorlopige voogdij toewijzen. 136 00:14:12,358 --> 00:14:14,516 Ik schors de zitting. 137 00:14:19,475 --> 00:14:21,593 Papa. - Hanna. 138 00:14:22,234 --> 00:14:26,671 Het spijt me zo dat ik te laat ben. - Is alles in orde? 139 00:14:26,872 --> 00:14:29,430 We gaan. - Ik wil met papa mee. 140 00:14:29,831 --> 00:14:32,589 Gunilla. - Nee, je gaat met mij mee. 141 00:14:32,990 --> 00:14:36,547 Praat alsjeblieft met me. - Laat haarvertrekken. 142 00:14:36,748 --> 00:14:39,746 Doe dit niet. - Alstublieft. 143 00:14:53,581 --> 00:14:54,980 Wat is eraan de hand? 144 00:14:55,381 --> 00:14:58,938 Je hebt een groot probleem. - Wat is dit? 145 00:14:59,339 --> 00:15:03,137 Verklaringen van je vrienden en van Gunilla's familie. 146 00:15:03,337 --> 00:15:05,016 Ik snap het niet. 147 00:15:05,417 --> 00:15:10,973 Ze schetsen een akelig beeld van jou als vader en echtgenoot. 148 00:15:12,614 --> 00:15:18,130 Als ik bof, heb ik twee dagen in Helsinki. Ik wil mijn dochter zien. 149 00:15:18,531 --> 00:15:23,208 Die kans is heel erg klein. - Zorg dat het voor elkaar komt. 150 00:15:28,207 --> 00:15:32,085 Ik heb niet de middelen om dit naar behoren te doen. 151 00:15:32,486 --> 00:15:35,723 Ik wil mijn werk kunnen doen. - Ik kan geen kant uit. 152 00:15:36,124 --> 00:15:40,401 Wij ressorteren onder de KRP. Die bepaalt wat er gebeurt. 153 00:15:40,602 --> 00:15:42,880 Misschien moet dat anders. 154 00:15:43,281 --> 00:15:50,277 De KRP werkt aan een strafzaak en ziet de ernst van de situatie niet in. 155 00:15:50,478 --> 00:15:54,156 Ik moet fatsoenlijk veldonderzoek doen. 156 00:15:54,557 --> 00:15:59,114 We nemen nu beslissingen op basis van onvoldoende informatie. 157 00:15:59,515 --> 00:16:02,552 We tasten in het duister. - Ik licht de minister in. 158 00:16:02,753 --> 00:16:04,192 Meer kan ik niet doen. 159 00:16:04,393 --> 00:16:06,311 Kalmeer. 160 00:16:11,030 --> 00:16:13,388 Patiënt nul zit vermoedelijk in Rusland. - Thomas, luister. 161 00:16:16,068 --> 00:16:19,865 We moeten ons gedeisd houden en de KRP volgen. 162 00:16:20,066 --> 00:16:21,905 Het gaat om het grote geheel. 163 00:16:22,305 --> 00:16:26,783 Als dit misgaat, kan Rusland Finland van alles de schuld geven. 164 00:16:27,184 --> 00:16:30,181 Dat kunnen ze niet... - Wees even reëel. 165 00:16:30,382 --> 00:16:33,420 Het behoort tot de mogelijkheden. 166 00:16:33,821 --> 00:16:38,898 Ontsla me van mijn verplichtingen jegens de KRP. Ik ga op eigen houtje verder. 167 00:16:39,778 --> 00:16:43,256 Er ontgaat je kennelijk iets. 168 00:16:43,657 --> 00:16:46,855 De overeenkomst is bindend voor je hele leven. 169 00:16:47,255 --> 00:16:50,333 Als je eenmaal binnen bent, blijf je binnen. 170 00:16:50,734 --> 00:16:56,211 Je mag geen informatie vrijgeven, noch als geleerde noch als privépersoon. 171 00:16:58,531 --> 00:17:00,969 Nina, waar is je zus? - Bij mij thuis. 172 00:17:01,370 --> 00:17:03,568 Breng haar hier. - Ze blijft bij mij. 173 00:17:03,969 --> 00:17:06,726 Heb je even? - Raunola's dood was een ongeluk. 174 00:17:07,127 --> 00:17:11,165 Je kent de procedure. Maak je geen zorgen. 175 00:17:11,366 --> 00:17:13,524 Waar gaat het dan om? 176 00:17:22,841 --> 00:17:24,919 Mijn hemel. 177 00:17:25,320 --> 00:17:28,358 Je wilde toetreden tot de inner circle. Welkom. 178 00:17:28,559 --> 00:17:31,317 Wat is hier aan de hand? 179 00:17:31,757 --> 00:17:37,074 We wisselden informatie uit met de Russen, tot wederzijds voordeel. 180 00:17:37,475 --> 00:17:40,953 We moesten ook over de grens rechercheren. 181 00:17:41,353 --> 00:17:46,031 Maar nu lijkt het erop dat ze niet dezelfde agenda hebben als wij. 182 00:17:46,231 --> 00:17:49,229 Je vertrouwt ze niet. Wat een verrassing. 183 00:17:49,630 --> 00:17:52,788 Waarom heb je rondverteld dat Irina dood is? 184 00:17:52,989 --> 00:17:55,707 Ze is mogelijk in groot gevaar. 185 00:17:56,107 --> 00:17:59,785 Geen van de vrouwen die we hebben uitgeleverd, leeft nog. 186 00:18:00,186 --> 00:18:04,503 God sta ze bij. - De FSB heeft ze niet vermoord. 187 00:18:04,904 --> 00:18:08,781 Er zit een rat in de organisatie. Een grote rat. 188 00:18:08,982 --> 00:18:11,860 De ene na de andere getuige verdwijnt. 189 00:18:14,180 --> 00:18:16,738 En wat wil je van mij? 190 00:18:17,139 --> 00:18:20,497 Je moet me een dienst bewijzen, of eigenlijk Irina. 191 00:18:20,897 --> 00:18:26,014 Het is officieus. Als het je niet bevalt, kun je altijd weigeren. 192 00:18:27,135 --> 00:18:28,773 Wat kan ik doen? 193 00:18:29,174 --> 00:18:35,411 Zorg dat Irina veilig is tot ik haar hier weg kan halen. Niemand mag het weten. 194 00:18:37,731 --> 00:18:41,648 Wie weet dat Irina nog leeft? - Hier alleen dr. Kela. 195 00:18:42,769 --> 00:18:45,327 En Ylikorpi? - Uiteraard. 196 00:18:46,687 --> 00:18:49,925 Je hebt mijn nummer voor het geval dat. 197 00:19:17,075 --> 00:19:18,753 Oma. 198 00:19:19,874 --> 00:19:21,352 Venla. 199 00:19:21,553 --> 00:19:23,791 Rood. 200 00:19:29,230 --> 00:19:34,627 Jij hebt de ziekte in huis gebracht. - Hou op, mama. Nina neemt niet op. 201 00:19:35,027 --> 00:19:38,745 Het is altijd hetzelfde. Jij brengt alleen maar ellende. 202 00:19:38,946 --> 00:19:42,423 Ze hoest bloed op. Wat heeft ze? 203 00:20:20,529 --> 00:20:22,207 Kautsalo. 204 00:20:26,926 --> 00:20:29,604 Ze moest overgeven en hoestte bloed op. 205 00:20:29,805 --> 00:20:32,443 Dag, meisje. - Hallo, mama. 206 00:20:32,844 --> 00:20:37,721 Ze had hoge koorts, bijna 41. Polsslag en bloeddruk zijn goed. 207 00:20:40,961 --> 00:20:42,679 Hoe voel je je? - Goed. 208 00:20:42,880 --> 00:20:44,758 Mooi zo. 209 00:20:45,159 --> 00:20:49,236 Rust maar lekker uit, dan ben je gauw weer gezond. 210 00:20:56,634 --> 00:20:58,992 Marita. 211 00:21:10,909 --> 00:21:14,426 We praten later wel. Nu moet je uitrusten. 212 00:21:14,627 --> 00:21:16,985 Dag, mama. 213 00:21:21,224 --> 00:21:23,702 Marita. - Het is mijn schuld. 214 00:21:24,103 --> 00:21:27,861 Venla heeft het van mij. - Hou daarmee op. 215 00:21:28,062 --> 00:21:31,059 Het komt door dat vervloekte virus. 216 00:21:32,180 --> 00:21:33,738 Onzin. 217 00:21:35,579 --> 00:21:37,377 Onzin. 218 00:21:39,497 --> 00:21:42,055 Het spijt me zo. 219 00:21:52,052 --> 00:21:56,329 Marita denkt dat ze Venla met Yemenite heeft besmet. 220 00:21:56,730 --> 00:22:03,727 Het virus is seksueel overdraagbaar. Dat krijg je niet van tv-kijken met je tante. 221 00:22:04,847 --> 00:22:09,884 Het leek ernstig, maar kinderen krijgen hoge koorts en zijn ineens weer gezond. 222 00:22:10,085 --> 00:22:12,363 Ze gaf bloed op. 223 00:22:13,003 --> 00:22:16,721 Elke longinfectie kan bloedingen veroorzaken. 224 00:22:16,922 --> 00:22:19,960 En als het nou toch het virus is? 225 00:22:20,360 --> 00:22:25,637 Ik weet dat het niet zou moeten kunnen. Ik probeer rationeel te blijven, maar... 226 00:22:27,997 --> 00:22:32,155 Maak je geen zorgen. We doen bloedonderzoek. 227 00:22:36,154 --> 00:22:39,991 Sorry dat ik stoor. Ik wilde het persoonlijk komen zeggen. 228 00:22:40,392 --> 00:22:44,190 Ik heb het zo geregeld dat je Hanna kunt opzoeken. 229 00:22:44,591 --> 00:22:48,948 Er moet wel een kinderpsycholoog bij zijn. - Geweldig. Wanneer, waar? 230 00:22:49,349 --> 00:22:53,466 Vandaag bij je thuis. - Mijn hemel. Dank je. 231 00:22:53,867 --> 00:22:58,104 Het is een bezoek van een uur. - Oké. Hoe laat precies? 232 00:22:58,505 --> 00:23:02,143 Daar zit hem de kneep. Over 20 minuten. 233 00:23:02,543 --> 00:23:06,741 Dat is het tijdsbestek dat je vrouw biedt. Daarom ben ik hier. 234 00:23:07,381 --> 00:23:08,980 Eén minuutje. 235 00:23:09,381 --> 00:23:13,418 Nina, sorry. Ik heb het druk. - Venla heeft bloed opgegeven. 236 00:23:13,819 --> 00:23:19,016 Ze ligt in het ziekenhuis. - Ik kom zo snel mogelijk terug, oké? 237 00:23:28,053 --> 00:23:29,811 Is alles in orde? 238 00:23:30,972 --> 00:23:33,410 In het Fins graag. 239 00:23:34,051 --> 00:23:38,928 Ze wil dat we Fins spreken. - Ik spreek geen Fins. 240 00:23:39,328 --> 00:23:43,646 Engels mag ook. - Nee, mijn Engels is niet zo goed. 241 00:23:44,047 --> 00:23:47,764 Ik spreek geen Fins, en mijn dochter spreekt geen Engels. 242 00:23:48,165 --> 00:23:51,443 Daarom praten we Duits, en daarmee uit. 243 00:23:51,683 --> 00:23:56,640 Dan gaat het niet door. We moeten het gesprek kunnen volgen. 244 00:23:56,841 --> 00:24:00,439 Regel dan een tolk. Oké? 245 00:24:02,559 --> 00:24:05,757 We moeten de politie bellen. - Ja, doe dat. 246 00:24:06,158 --> 00:24:10,315 Waarom kom je niet gewoon thuis? 247 00:24:10,516 --> 00:24:12,834 Ik moet je iets bekennen. 248 00:24:14,914 --> 00:24:19,231 Ik kan niet langer blijven. - Waarom niet? 249 00:24:19,432 --> 00:24:21,071 Kijk... 250 00:24:22,671 --> 00:24:28,068 In Lapland is een klein meisje dat dringend hulp nodig heeft. 251 00:24:28,269 --> 00:24:30,347 Ze is heel ziek. 252 00:24:32,187 --> 00:24:34,305 Kun jij haar helpen? 253 00:24:36,425 --> 00:24:39,023 Misschien. Ik hoop het. 254 00:24:40,624 --> 00:24:45,900 Papa, help dat meisje. Ik zorg intussen wel voor mama. 255 00:24:46,301 --> 00:24:49,339 Ik zorg ervoor dat ze geen gekke dingen doet. 256 00:24:51,899 --> 00:24:54,217 Goed. - Mr Lorenz. 257 00:24:54,618 --> 00:24:58,895 De politie verwijdert u als u zich niet aan de regels houdt. 258 00:25:00,576 --> 00:25:04,933 De regels. - Ja, daaraan dienen wij ons te houden. 259 00:25:05,853 --> 00:25:07,852 Bof jij even. 260 00:25:27,565 --> 00:25:28,843 Wat? 261 00:25:31,643 --> 00:25:34,481 Dit lijkt het Yemenite-virus te zijn. 262 00:25:38,240 --> 00:25:42,158 Het virus is seksueel overdraagbaar. Mijn dochter is zes. 263 00:25:42,559 --> 00:25:47,555 Is ze in aanraking gekomen met bloed van je zus? Een bloedtransfusie? 264 00:25:49,436 --> 00:25:52,913 We vergelijken de stam met de andere. - Hoezo? 265 00:25:53,314 --> 00:25:56,032 Ik zoek iets. Een ingeving. - Over wat? 266 00:25:56,433 --> 00:26:00,630 Dat weet ik nog niet. We vergelijken het DNA van Venla's virus... 267 00:26:01,031 --> 00:26:04,429 met het DNA van het virus van Evgenya. 268 00:26:04,630 --> 00:26:07,028 Maar gaat het bij beiden... 269 00:26:08,628 --> 00:26:11,466 Gaat het om hetzelfde Yemenite-virus? 270 00:26:11,867 --> 00:26:16,064 Ja, maar er zijn mogelijk kleine verschillen. Virussen muteren. 271 00:26:18,144 --> 00:26:20,222 Kijk. - Jemig. 272 00:26:20,423 --> 00:26:22,741 Wat is er? - Zie je dat? 273 00:26:23,142 --> 00:26:28,619 Er is een verschil. Het is niet langer precies hetzelfde virus. 274 00:26:28,820 --> 00:26:30,778 Wat houdt dat in? 275 00:26:30,979 --> 00:26:33,017 Het is een nieuwe stam. 276 00:26:40,895 --> 00:26:43,253 Heeft ze met iemand contact gehad? 277 00:26:43,654 --> 00:26:47,731 Mijn zus was bij ons. Ze hebben in dezelfde kamer geslapen. 278 00:26:48,132 --> 00:26:51,969 En weet je zeker dat er geen bloedcontact is geweest? 279 00:26:52,170 --> 00:26:54,688 Ja, dat weten we zeker. 280 00:26:55,089 --> 00:26:57,108 Kan het virus zich nu door de lucht verspreiden? 281 00:26:58,728 --> 00:27:02,965 Ik mag hopen van niet. Heb je het genoom bekeken? 282 00:27:03,366 --> 00:27:08,723 In welke locus zit de mutatie? - NZ009334. 283 00:27:08,924 --> 00:27:11,002 Dat is het locus van herpes. 284 00:27:11,403 --> 00:27:14,920 Het heeft een deel van het DNA van HSV-9 gekopieerd. 285 00:27:15,321 --> 00:27:19,734 Oké, dat moet je me uitleggen. Waar heb je het over? 286 00:27:19,759 --> 00:27:23,677 Sinds de ontdekking van het virus in Jemen... 287 00:27:24,077 --> 00:27:29,994 waarde het rond samen met herpes en was het alleen seksueel overdraagbaar. 288 00:27:30,395 --> 00:27:34,112 Dat was goed, want zo kon het zich minder snel verspreiden. 289 00:27:34,513 --> 00:27:37,471 Daarom heeft iemand met herpes zelden Yemenite. 290 00:27:37,872 --> 00:27:44,869 Ja, klopt. En het nieuwe virus in Lapland gedroeg zich precies zo tot nu toe. 291 00:27:45,629 --> 00:27:49,666 Virussen willen niet zeldzaam zijn. Ze willen overal zijn. 292 00:27:50,067 --> 00:27:53,784 Dit nieuwe virus is in Marita's bloed gemuteerd... 293 00:27:54,185 --> 00:27:57,543 en heeft een nieuw trucje opgepikt van zijn vriendje. 294 00:27:57,944 --> 00:28:01,221 Wat voor truc? - Het verspreidt zich gemakkelijker. 295 00:28:01,622 --> 00:28:06,899 Het is geen SOA meer. - Seksueel contact is niet langer nodig. 296 00:28:07,300 --> 00:28:14,297 Je hele familie moet onderzocht worden. Plaats Manita en Venla in quarantaine. 297 00:29:27,907 --> 00:29:29,466 Hoe is het met Venla? 298 00:29:33,945 --> 00:29:35,543 Stabiel. 299 00:29:37,623 --> 00:29:39,661 Ze slaapt nu. 300 00:29:41,502 --> 00:29:43,020 Hoe is het met jou? 301 00:29:50,378 --> 00:29:55,375 Ik moet nog volledig bloedonderzoek doen. Het kan nog iets anders zijn. 302 00:29:56,975 --> 00:30:00,453 Je zegt tegen Mr Eiben dat je meedoet. 303 00:30:01,574 --> 00:30:06,611 Je geeft ze wat ze nodig hebben en dan vind je patiënt nul. 304 00:30:06,811 --> 00:30:09,889 Mijn dochter vecht al haar hele leven. 305 00:30:10,290 --> 00:30:17,287 Voor haar is alles wat ze doet twee keer zo moeilijk als voor andere kinderen. 306 00:30:19,966 --> 00:30:22,364 Ik wist dat toen ik haar kreeg. 307 00:30:23,725 --> 00:30:26,163 Dat zal altijd zo blijven. 308 00:30:28,003 --> 00:30:32,800 Mensen zullen altijd op een bepaalde manier naar haar kijken. 309 00:30:33,001 --> 00:30:34,919 Oordelen. 310 00:30:35,120 --> 00:30:37,878 Ik heb gezworen haar te beschermen... 311 00:30:38,279 --> 00:30:42,516 haar te laten zien hoe je het redt in een wereld die gemeen kan zijn. 312 00:30:42,717 --> 00:30:44,995 Maar dit is oneerlijk. 313 00:30:48,555 --> 00:30:50,393 Doe het voor haar. 314 00:31:18,622 --> 00:31:23,339 Hoe is de uitslag bij jou? - Schoon. Maak je geen zorgen. 315 00:31:27,339 --> 00:31:31,056 Tot we morgenochtend de uitslag hebben... 316 00:31:31,937 --> 00:31:33,975 moet je hier blijven. 317 00:31:34,376 --> 00:31:37,654 Moet ik hier blijven? - Hopelijk maar één nachtje. 318 00:31:38,055 --> 00:31:41,652 En jij dan? - Maak je om mij geen zorgen. 319 00:31:44,012 --> 00:31:49,169 De volgende keer dat we elkaar zien, drinken we een borrel met drie sterren. 320 00:31:51,009 --> 00:31:52,848 Tot kijk. 321 00:31:56,167 --> 00:31:59,965 Welterusten dan. - Jij ook, mama. 322 00:32:24,156 --> 00:32:26,674 Probeer wat te slapen. 323 00:32:48,186 --> 00:32:49,505 Mr Eiben? 324 00:32:51,105 --> 00:32:52,823 Ik wil afspreken. 325 00:34:02,556 --> 00:34:04,274 Kom binnen. 326 00:34:04,475 --> 00:34:06,074 Borrel? 327 00:34:32,384 --> 00:34:35,382 Ik heb naar gedroomd. 328 00:34:37,702 --> 00:34:41,099 Ik was weer op het feest. 329 00:34:41,300 --> 00:34:42,300 Vertel. 330 00:34:44,859 --> 00:34:47,777 Het was een jachtgezelschap. 331 00:34:47,978 --> 00:34:50,735 Irina, ik wil je iets vragen. 332 00:34:52,576 --> 00:34:56,373 De man op de foto die we je hebben laten zien... 333 00:34:56,574 --> 00:34:59,492 organiseert hij die feesten? 334 00:35:01,852 --> 00:35:04,370 Dat is hem. 335 00:35:04,571 --> 00:35:08,368 Konstantin Agapov. 336 00:35:11,648 --> 00:35:17,804 Weet je nog waar het was? - Ik weet nog dat de zee zo mooi was. 337 00:35:20,125 --> 00:35:27,081 Hoe zag het huis eruit? - Beton. Het was in de rotsen gebouwd. 338 00:35:27,482 --> 00:35:30,879 In de rotsen? - Ja, hoog boven de zee. 339 00:35:31,080 --> 00:35:33,878 Verder was er niks. 340 00:35:34,079 --> 00:35:37,636 Ik wist dat het Zubovka was. 341 00:35:38,757 --> 00:35:42,155 Ik ben daar als kind met mijn moeder geweest. 342 00:35:43,755 --> 00:35:50,752 Begrijp ik dit goed? Het is geen militaire operatie, al lijkt het er sterk op. 343 00:35:51,872 --> 00:35:57,428 We gaan illegaal naar Moermansk. - We kunnen niet simpelweg aankloppen. 344 00:35:57,829 --> 00:36:02,147 Jij hoeft alleen de monsters te verzamelen en te analyseren. 345 00:36:02,347 --> 00:36:04,785 Je maakt deel uit van een medisch team. 346 00:36:05,186 --> 00:36:10,663 De militaire adviseurs komen alleen in actie als er iets misgaat. 347 00:36:10,864 --> 00:36:12,302 Juist. 348 00:36:12,703 --> 00:36:18,460 Honderden kilometers over woest terrein op sneeuwmobielen... 349 00:36:18,661 --> 00:36:22,938 's nachts bij -30 graden. 350 00:36:24,059 --> 00:36:29,296 We nemen de meest afgelegen route. We mogen geen aandacht trekken. 351 00:36:31,616 --> 00:36:34,973 En wanneer moet het gebeuren? - Over zes dagen. 352 00:36:40,212 --> 00:36:41,770 Ik doe mee. 353 00:36:58,725 --> 00:37:02,882 Je zult een goede reden hebben. - Lazar Cevikovic. 354 00:37:04,722 --> 00:37:08,919 Hij heeft vele aliassen. Eén daarvan is Konstantin Agapov. 355 00:37:09,320 --> 00:37:12,718 Het is de man op de foto die ik Irina moest laten zien. 356 00:37:13,119 --> 00:37:16,676 Agapov maakte deel uit van een onaantastbare groep. 357 00:37:16,877 --> 00:37:19,355 Het is een bigshot. - En meer. 358 00:37:19,556 --> 00:37:22,914 Hij is de sleutel tot het Yemenite-virus. 359 00:37:26,433 --> 00:37:30,431 Wat? - Je zei iets over 'onaantastbaar'. 360 00:37:30,832 --> 00:37:36,628 Tja, Agapov is sinds kort bij het Kremlin uit de gratie. 361 00:37:37,029 --> 00:37:41,026 Het is apart dat we het uitgerekend nu over hem hebben. 362 00:37:41,227 --> 00:37:43,106 Hoe bedoel je? 363 00:37:43,506 --> 00:37:48,783 De Russen willen de maffia van Moermansk uitschakelen. 364 00:37:49,184 --> 00:37:51,982 Er gaan koppen rollen. Ook die van Agapov. 365 00:37:52,183 --> 00:37:53,581 Wanneer? 366 00:37:55,901 --> 00:37:58,419 Over 36 uur komt er een inval. 367 00:37:58,820 --> 00:38:03,577 Je hebt het niet van mij. We hebben dit gesprek nooit gevoerd. 368 00:38:17,693 --> 00:38:23,489 Het was lastig uitleggen aan mijn vrouw. - Dank je, Reino. 369 00:38:23,890 --> 00:38:28,407 Wat is eraan de hand? - Venla heeft het virus. 370 00:38:28,808 --> 00:38:34,165 Ik moet misschien een paar dagen weg. De gemiste dagen zal ik inhalen. 371 00:38:38,644 --> 00:38:43,161 Waar je ook heen gaat, kom veilig terug. Oké? 372 00:38:44,282 --> 00:38:45,760 Ja. 373 00:39:00,075 --> 00:39:01,714 Thomas. 374 00:39:05,473 --> 00:39:10,670 Wanneer vindt de operatie plaats? - Wat? Over zes dagen. 375 00:39:12,031 --> 00:39:15,548 We moeten Mr Eiben nu wekken. - Waarom? 376 00:39:15,949 --> 00:39:20,026 Tegen de tijd dat je daar aankomt, is patiënt nul gevlogen. 377 00:39:21,627 --> 00:39:24,704 Ik heb informatie die je nu moet weten. 378 00:39:28,224 --> 00:39:30,102 Wat doet zij hier? 379 00:39:30,503 --> 00:39:34,341 Cevikovic wordt over 36 uur door de FSB gearresteerd. 380 00:39:34,741 --> 00:39:37,419 Wat? - Hoe zitten we qua tijd? 381 00:39:37,620 --> 00:39:40,498 We krijgen de helikopter pas om 12 uur. 382 00:39:46,417 --> 00:39:51,054 Ik kan een helikopter regelen, maar op één voorwaarde. 383 00:39:52,654 --> 00:39:54,892 Ik ga mee. 384 00:40:01,770 --> 00:40:06,847 Dat is geen goed idee. - Het alternatief is geen Cevikovic. 385 00:40:07,248 --> 00:40:11,006 Je moet Drako's mannen overtuigen. - Doe ik. 386 00:40:11,207 --> 00:40:13,205 Ik doe dus mee. 387 00:40:15,045 --> 00:40:16,843 Regel de helikopter. 388 00:40:27,560 --> 00:40:29,518 Stenius. 389 00:40:29,719 --> 00:40:31,917 Je moet me een dienst bewijzen. 31910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.