Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:06,640
Raunola, blijf rustig!
- Kom niet dichter bij!
2
00:00:08,820 --> 00:00:12,140
Laat Marita gaan.
Neem mij.
3
00:00:43,302 --> 00:00:46,780
Het is nu voorbij. Het is voorbij.
4
00:02:02,254 --> 00:02:06,971
Er komt een onderzoek.
Voorlopig sta je op non-actief.
5
00:02:08,371 --> 00:02:11,609
Pardon. Stenius.
6
00:02:15,369 --> 00:02:19,846
Hoe is hij overleden?
- Een ijspriem in zijn longen.
7
00:02:20,247 --> 00:02:24,044
Hij is in zijn eigen bloed gestikt.
- Je had geen vuurwapen.
8
00:02:28,283 --> 00:02:31,001
Heeft er zich een incident voorgedaan?
9
00:02:31,402 --> 00:02:35,280
Raunola, de ontsnapte verdachte,
heeft een vrouw gedood.
10
00:02:35,680 --> 00:02:39,598
Is dat Miss Irina Nikolajev?
- Dat klopt.
11
00:02:39,999 --> 00:02:43,876
Dat is jammer. Succes met de jacht.
- We hebben hem al.
12
00:02:44,517 --> 00:02:46,835
Heb je al met hem gepraat?
13
00:02:47,715 --> 00:02:49,194
Hij is dood.
14
00:02:55,112 --> 00:02:56,991
Wat is er gebeurd?
15
00:02:57,392 --> 00:03:01,389
Kunnen we het daar morgen
over hebben? Marita blijft slapen.
16
00:03:03,749 --> 00:03:06,467
Ik pak een kussen en een deken voor haar.
17
00:03:15,984 --> 00:03:18,902
Mama, ik heb zo'n spijt van alles.
18
00:03:21,022 --> 00:03:23,140
Het spijt me zo.
19
00:03:41,774 --> 00:03:45,211
Je had wel dood kunnen zijn.
20
00:03:45,412 --> 00:03:47,250
Nu is alles goed.
21
00:03:48,411 --> 00:03:52,008
Wat moest hij bij Marita?
- Mama.
22
00:03:52,409 --> 00:03:55,527
Ik vind het maar niks dat ze bij Venla slaapt.
23
00:03:57,607 --> 00:04:01,485
Marita is clean. Ze gebruikt niet meer.
24
00:04:02,605 --> 00:04:05,083
Hoelang denk je dat ze dat volhoudt?
25
00:04:06,923 --> 00:04:10,641
Je moet haar een kans geven.
26
00:04:11,042 --> 00:04:14,959
Ze heeft ons nodig.
- Ik weet het.
27
00:04:15,160 --> 00:04:17,118
Ik weet het.
28
00:04:22,117 --> 00:04:27,434
Ga je bij het centrum langs om te zeggen
dat Marita hier een tijdje blijft?
29
00:04:31,673 --> 00:04:33,552
Komt voor elkaar.
30
00:04:43,549 --> 00:04:47,186
Hallo, Thomas.
- Kun je naar het hotel komen?
31
00:04:47,587 --> 00:04:51,544
Marcus Eiben wil ons ontmoeten.
- Ik ben er met tien minuten.
32
00:05:06,539 --> 00:05:09,337
We kunnen veel voor elkaar betekenen.
33
00:05:09,738 --> 00:05:14,895
In welke zin, als ik vragen mag?
- We hebben hetzelfde doel.
34
00:05:16,255 --> 00:05:19,373
Hoe kun je daar zo zeker van zijn?
- Dat ben ik.
35
00:05:22,653 --> 00:05:25,970
Deze zaak is strikt vertrouwelijk.
36
00:05:27,331 --> 00:05:30,609
Ik mag hier helemaal niet over praten met jou.
37
00:05:32,689 --> 00:05:36,526
Ik ben hier om patiënt nul te vinden,
net als jij.
38
00:05:37,647 --> 00:05:41,404
Het verschil tussen ons is alleen
dat ik weet wie hij is.
39
00:05:41,805 --> 00:05:45,602
Hoe kun je dat nou weten?
- Hij en ik hebben iets gemeen.
40
00:05:49,362 --> 00:05:52,879
Noem één ding waarmee je je gelijk bewijst.
41
00:05:53,280 --> 00:05:58,317
Als ik dat doe, wil je er dan over denken
om je expertise met ons te delen?
42
00:05:58,958 --> 00:06:02,676
Alleen als zij erbij is.
- Prima.
43
00:06:02,876 --> 00:06:05,474
Ik heb je gevolgd, agent Kautsalo.
44
00:06:05,875 --> 00:06:08,993
Ik vind het belangrijk dat je de informatie hebt.
45
00:06:10,833 --> 00:06:13,191
Jij bepaalt wat je ermee doet.
46
00:06:15,511 --> 00:06:17,589
Geef ons iets concreets.
47
00:06:22,788 --> 00:06:26,866
Het Yemenite-virus is
een vernuftig biologisch wapen.
48
00:06:27,267 --> 00:06:32,503
Het is in 1993 ontwikkeld door
de Servische wetenschapper Micic.
49
00:06:32,904 --> 00:06:37,182
Het doel was de uitroeiing
van de moslimbevolking van Bosnië.
50
00:06:37,582 --> 00:06:41,460
De genocide moest zich langzaam
en onopvallend voltrekken.
51
00:06:41,861 --> 00:06:47,217
Als de bevolking zich niet kan
voortplanten, sterft ze langzaam uit.
52
00:06:47,618 --> 00:06:54,615
Geen moordpartijen, massagraven of
oorlogsmisdaden en vooral geen sporen.
53
00:07:00,173 --> 00:07:05,410
In de testfase zijn een paar Servische
soldaten met het virus besmet.
54
00:07:05,811 --> 00:07:10,328
Ze moesten moslima's
verkrachten, overvallen, vernederen.
55
00:07:13,448 --> 00:07:17,365
Het belangrijkste was
de verspreiding van het virus.
56
00:07:19,925 --> 00:07:24,722
Gelukkig was de operatie nog
in de opstartfase toen de oorlog afliep.
57
00:07:25,123 --> 00:07:28,081
Slechts één van de besmette soldaten leeft nog.
58
00:07:29,441 --> 00:07:31,320
Zijn naam is Cevikovic.
59
00:07:32,440 --> 00:07:35,118
Lazar Cevikovic.
60
00:07:35,519 --> 00:07:39,836
Hij woont nu in Moermansk
en noemt zich Konstantin Agapov.
61
00:07:40,957 --> 00:07:46,114
Hij is de laatste nog levende mens
met het originele virus.
62
00:07:46,315 --> 00:07:49,592
Cevikovic is patiënt nul.
63
00:07:49,993 --> 00:07:54,270
Voor hij in Moermansk opdook,
hield hij zich schuil in Jemen.
64
00:07:54,471 --> 00:07:57,349
Als alles wat je zegt, klopt...
65
00:07:58,710 --> 00:08:04,106
waarom ben jij dan hier in eigen persoon?
66
00:08:11,424 --> 00:08:13,503
Mijn vrouw was moslima.
67
00:08:15,103 --> 00:08:17,701
Hij heeft haar verkracht en besmet.
68
00:08:18,102 --> 00:08:22,379
Ze is op het kraambed overleden
samen met mijn ongeboren zoon.
69
00:08:27,138 --> 00:08:29,016
Het is nu aan jou.
70
00:08:30,137 --> 00:08:32,335
Neem de juiste beslissing.
71
00:08:33,455 --> 00:08:38,772
Eens kijken. Kan patiënt nul hier zijn?
- In Lapland?
72
00:08:39,693 --> 00:08:41,011
Waarom niet?
73
00:08:41,412 --> 00:08:45,530
We gingen er vanuit dat stam nul
uit het zuidelijk halfrond kwam.
74
00:08:45,730 --> 00:08:48,728
Het noorden is dan wel een hele sprong.
75
00:08:51,048 --> 00:08:56,285
Tot nu toe hebben we ons alleen
gericht op natuurlijke mutaties.
76
00:08:58,605 --> 00:09:02,163
Stel dat het virus ontwikkeld is...
77
00:09:03,283 --> 00:09:05,921
als biologisch wapen.
78
00:09:06,322 --> 00:09:13,278
Stel dat het virus bedoeld was om een
bepaalde bevolkingsgroep uit te roeien.
79
00:09:13,679 --> 00:09:16,957
Het is nauwelijks traceerbaar.
- Stille genocide.
80
00:09:17,358 --> 00:09:23,994
Maar wie intelligent genoeg is
om zo'n dodelijk wapen te ontwikkelen...
81
00:09:24,875 --> 00:09:28,392
is hopelijk ook zo wijs
om beveiliging in te bouwen.
82
00:09:28,793 --> 00:09:31,951
Een genetische schaar, een Cas9-procedure.
83
00:09:33,071 --> 00:09:37,988
Een genetisch contravirus
dat het originele virus neutraliseert.
84
00:09:38,189 --> 00:09:40,147
Als het als wapen bedoeld was...
85
00:09:40,548 --> 00:09:46,385
zouden de makers besmetting
van hun eigen mensen willen vermijden.
86
00:09:46,786 --> 00:09:51,383
Er moet een veiligheidsmechanisme zijn.
Het kan niet anders.
87
00:09:54,423 --> 00:09:57,700
Raunola heeft ook de vierde vrouw gedood.
88
00:09:57,901 --> 00:10:00,179
Raunola is ook dood.
- Tragisch.
89
00:10:00,780 --> 00:10:02,178
Zeer.
90
00:10:05,938 --> 00:10:08,016
Goed werk, Maxim.
91
00:10:28,089 --> 00:10:31,806
Zijn de mannen akkoord?
- Op één voorwaarde.
92
00:10:35,086 --> 00:10:39,363
Marcus, welkom terug.
We zijn er helemaal klaar voor.
93
00:10:43,123 --> 00:10:45,281
Ik ken je gezicht.
94
00:10:46,402 --> 00:10:48,120
Ja, we hebben een probleem.
95
00:10:48,521 --> 00:10:52,718
Als het gemakkelijk was, zou iedereen het doen.
96
00:10:53,839 --> 00:10:57,676
Ze willen niemand van buitenaf erbij hebben.
97
00:10:57,877 --> 00:11:01,674
Juist. Dr. Lorenz is het probleem.
98
00:11:02,795 --> 00:11:05,753
Hij moet nog instemmen.
- Dat kan gebeuren.
99
00:11:06,154 --> 00:11:10,831
Ik mag het hopen.
- Hij is er niet voor opgeleid...
100
00:11:11,032 --> 00:11:12,550
Drako.
101
00:11:15,110 --> 00:11:20,707
Nee, hij is er niet voor opgeleid.
Hij is wetenschapper, een grote geest.
102
00:11:21,108 --> 00:11:24,785
Maar hij moet me niet.
Ik kom zeker niet betrouwbaar over.
103
00:11:25,186 --> 00:11:30,863
Zeg je mannen het dubbele toe. Zorg dat
ze de expertise van Lorenz accepteren.
104
00:11:32,223 --> 00:11:36,180
Heb je erover nagedacht?
- Ja. Hij heeft gelijk.
105
00:11:36,381 --> 00:11:39,179
We tasten in het duister. We zitten vast.
106
00:11:39,380 --> 00:11:41,898
Denk je dat hij de waarheid zegt?
107
00:11:42,299 --> 00:11:49,255
Als deze nieuwe stam de grens
over is en die Cevikovic in Rusland zit...
108
00:11:49,656 --> 00:11:54,213
We hebben niet de bevoegdheid
om iets in Rusland te ondernemen.
109
00:11:54,614 --> 00:11:58,691
Ik leg je alleen de opties voor.
- Dat is geen optie, en dat weet je.
110
00:12:00,532 --> 00:12:04,849
Als het virus zich over de wereld
zou verspreiden...
111
00:12:05,250 --> 00:12:08,447
hebben de mensen alles over voor genezing.
112
00:12:08,848 --> 00:12:11,886
Je denkt dat het hem om geld te doen is.
- Ja.
113
00:12:12,287 --> 00:12:16,404
Dat is niet verboden.
- Marcus is onze laatste toevlucht.
114
00:12:18,484 --> 00:12:21,122
Het kan nog steeds zonder hem.
115
00:12:22,243 --> 00:12:26,000
Misschien heb je gelijk maar nu moet ik gaan.
116
00:12:26,201 --> 00:12:29,119
De voogdijzitting is vanmiddag.
117
00:12:29,520 --> 00:12:33,717
Ik ga ook naar mijn baas
om meer middelen te vragen.
118
00:12:38,236 --> 00:12:42,913
Je moet er rekening mee houden
dat het beide kanten op kan gaan.
119
00:12:43,794 --> 00:12:49,151
Ik wil geen negatieve gedachten horen.
We moeten positief blijven.
120
00:12:50,271 --> 00:12:52,829
Waar is het wachten op?
121
00:12:53,230 --> 00:12:57,827
Edelachtbare, mijn cliënt komt
met het vliegtuig uit Lapland.
122
00:12:58,028 --> 00:13:00,906
Z'n vlucht is vertraagd.
123
00:13:01,307 --> 00:13:07,064
Juist. Had hij niet op tijd kunnen
vertrekken om hier tijdig te zijn?
124
00:13:07,265 --> 00:13:10,262
U hebt gelijk. Mijn excuses.
125
00:13:10,663 --> 00:13:15,500
Goed, we gaan door.
Dit is een mediation-zitting.
126
00:13:15,901 --> 00:13:20,298
Voor ligt de voogdij over Hanna Lorenz,
hun minderjarige kind.
127
00:13:20,499 --> 00:13:21,818
Ja.
128
00:13:22,218 --> 00:13:28,255
De moeder eist de voorlopige eenzijdige
voogdij tot de scheiding rond is.
129
00:13:28,656 --> 00:13:33,973
Ja, edelachtbare. De moeder is de
voornaamste verzorger van het kind.
130
00:13:36,053 --> 00:13:41,410
Ik heb hier de verklaringen
van de moeder van het kind.
131
00:13:41,811 --> 00:13:45,408
Ja, edelachtbare.
- Het zijn ernstige beschuldigingen.
132
00:13:45,809 --> 00:13:50,166
Het zijn ongegronde beschuldigingen van één kant.
133
00:13:50,567 --> 00:13:53,885
Ze zijn niet complimenteus
voor de vader van het kind.
134
00:13:54,285 --> 00:13:58,723
Ze zijn eenzijdig en worden nergens gestaafd.
135
00:14:03,202 --> 00:14:10,199
Ik kan niet anders dan de moeder
de voorlopige voogdij toewijzen.
136
00:14:12,358 --> 00:14:14,516
Ik schors de zitting.
137
00:14:19,475 --> 00:14:21,593
Papa.
- Hanna.
138
00:14:22,234 --> 00:14:26,671
Het spijt me zo dat ik te laat ben.
- Is alles in orde?
139
00:14:26,872 --> 00:14:29,430
We gaan.
- Ik wil met papa mee.
140
00:14:29,831 --> 00:14:32,589
Gunilla.
- Nee, je gaat met mij mee.
141
00:14:32,990 --> 00:14:36,547
Praat alsjeblieft met me.
- Laat haarvertrekken.
142
00:14:36,748 --> 00:14:39,746
Doe dit niet.
- Alstublieft.
143
00:14:53,581 --> 00:14:54,980
Wat is eraan de hand?
144
00:14:55,381 --> 00:14:58,938
Je hebt een groot probleem.
- Wat is dit?
145
00:14:59,339 --> 00:15:03,137
Verklaringen van je vrienden
en van Gunilla's familie.
146
00:15:03,337 --> 00:15:05,016
Ik snap het niet.
147
00:15:05,417 --> 00:15:10,973
Ze schetsen een akelig beeld van jou
als vader en echtgenoot.
148
00:15:12,614 --> 00:15:18,130
Als ik bof, heb ik twee dagen in Helsinki.
Ik wil mijn dochter zien.
149
00:15:18,531 --> 00:15:23,208
Die kans is heel erg klein.
- Zorg dat het voor elkaar komt.
150
00:15:28,207 --> 00:15:32,085
Ik heb niet de middelen
om dit naar behoren te doen.
151
00:15:32,486 --> 00:15:35,723
Ik wil mijn werk kunnen doen.
- Ik kan geen kant uit.
152
00:15:36,124 --> 00:15:40,401
Wij ressorteren onder de KRP.
Die bepaalt wat er gebeurt.
153
00:15:40,602 --> 00:15:42,880
Misschien moet dat anders.
154
00:15:43,281 --> 00:15:50,277
De KRP werkt aan een strafzaak
en ziet de ernst van de situatie niet in.
155
00:15:50,478 --> 00:15:54,156
Ik moet fatsoenlijk veldonderzoek doen.
156
00:15:54,557 --> 00:15:59,114
We nemen nu beslissingen op basis
van onvoldoende informatie.
157
00:15:59,515 --> 00:16:02,552
We tasten in het duister.
- Ik licht de minister in.
158
00:16:02,753 --> 00:16:04,192
Meer kan ik niet doen.
159
00:16:04,393 --> 00:16:06,311
Kalmeer.
160
00:16:11,030 --> 00:16:13,388
Patiënt nul zit vermoedelijk in Rusland.
- Thomas, luister.
161
00:16:16,068 --> 00:16:19,865
We moeten ons gedeisd houden en de KRP volgen.
162
00:16:20,066 --> 00:16:21,905
Het gaat om het grote geheel.
163
00:16:22,305 --> 00:16:26,783
Als dit misgaat, kan Rusland
Finland van alles de schuld geven.
164
00:16:27,184 --> 00:16:30,181
Dat kunnen ze niet...
- Wees even reëel.
165
00:16:30,382 --> 00:16:33,420
Het behoort tot de mogelijkheden.
166
00:16:33,821 --> 00:16:38,898
Ontsla me van mijn verplichtingen jegens
de KRP. Ik ga op eigen houtje verder.
167
00:16:39,778 --> 00:16:43,256
Er ontgaat je kennelijk iets.
168
00:16:43,657 --> 00:16:46,855
De overeenkomst is bindend voor je hele leven.
169
00:16:47,255 --> 00:16:50,333
Als je eenmaal binnen bent, blijf je binnen.
170
00:16:50,734 --> 00:16:56,211
Je mag geen informatie vrijgeven,
noch als geleerde noch als privépersoon.
171
00:16:58,531 --> 00:17:00,969
Nina, waar is je zus?
- Bij mij thuis.
172
00:17:01,370 --> 00:17:03,568
Breng haar hier.
- Ze blijft bij mij.
173
00:17:03,969 --> 00:17:06,726
Heb je even?
- Raunola's dood was een ongeluk.
174
00:17:07,127 --> 00:17:11,165
Je kent de procedure.
Maak je geen zorgen.
175
00:17:11,366 --> 00:17:13,524
Waar gaat het dan om?
176
00:17:22,841 --> 00:17:24,919
Mijn hemel.
177
00:17:25,320 --> 00:17:28,358
Je wilde toetreden tot de inner circle.
Welkom.
178
00:17:28,559 --> 00:17:31,317
Wat is hier aan de hand?
179
00:17:31,757 --> 00:17:37,074
We wisselden informatie uit
met de Russen, tot wederzijds voordeel.
180
00:17:37,475 --> 00:17:40,953
We moesten ook over de grens rechercheren.
181
00:17:41,353 --> 00:17:46,031
Maar nu lijkt het erop dat ze niet
dezelfde agenda hebben als wij.
182
00:17:46,231 --> 00:17:49,229
Je vertrouwt ze niet. Wat een verrassing.
183
00:17:49,630 --> 00:17:52,788
Waarom heb je rondverteld dat Irina dood is?
184
00:17:52,989 --> 00:17:55,707
Ze is mogelijk in groot gevaar.
185
00:17:56,107 --> 00:17:59,785
Geen van de vrouwen
die we hebben uitgeleverd, leeft nog.
186
00:18:00,186 --> 00:18:04,503
God sta ze bij.
- De FSB heeft ze niet vermoord.
187
00:18:04,904 --> 00:18:08,781
Er zit een rat in de organisatie.
Een grote rat.
188
00:18:08,982 --> 00:18:11,860
De ene na de andere getuige verdwijnt.
189
00:18:14,180 --> 00:18:16,738
En wat wil je van mij?
190
00:18:17,139 --> 00:18:20,497
Je moet me een dienst bewijzen,
of eigenlijk Irina.
191
00:18:20,897 --> 00:18:26,014
Het is officieus. Als het je niet bevalt,
kun je altijd weigeren.
192
00:18:27,135 --> 00:18:28,773
Wat kan ik doen?
193
00:18:29,174 --> 00:18:35,411
Zorg dat Irina veilig is tot ik haar hier
weg kan halen. Niemand mag het weten.
194
00:18:37,731 --> 00:18:41,648
Wie weet dat Irina nog leeft?
- Hier alleen dr. Kela.
195
00:18:42,769 --> 00:18:45,327
En Ylikorpi?
- Uiteraard.
196
00:18:46,687 --> 00:18:49,925
Je hebt mijn nummer voor het geval dat.
197
00:19:17,075 --> 00:19:18,753
Oma.
198
00:19:19,874 --> 00:19:21,352
Venla.
199
00:19:21,553 --> 00:19:23,791
Rood.
200
00:19:29,230 --> 00:19:34,627
Jij hebt de ziekte in huis gebracht.
- Hou op, mama. Nina neemt niet op.
201
00:19:35,027 --> 00:19:38,745
Het is altijd hetzelfde.
Jij brengt alleen maar ellende.
202
00:19:38,946 --> 00:19:42,423
Ze hoest bloed op. Wat heeft ze?
203
00:20:20,529 --> 00:20:22,207
Kautsalo.
204
00:20:26,926 --> 00:20:29,604
Ze moest overgeven en hoestte bloed op.
205
00:20:29,805 --> 00:20:32,443
Dag, meisje.
- Hallo, mama.
206
00:20:32,844 --> 00:20:37,721
Ze had hoge koorts, bijna 41.
Polsslag en bloeddruk zijn goed.
207
00:20:40,961 --> 00:20:42,679
Hoe voel je je?
- Goed.
208
00:20:42,880 --> 00:20:44,758
Mooi zo.
209
00:20:45,159 --> 00:20:49,236
Rust maar lekker uit,
dan ben je gauw weer gezond.
210
00:20:56,634 --> 00:20:58,992
Marita.
211
00:21:10,909 --> 00:21:14,426
We praten later wel.
Nu moet je uitrusten.
212
00:21:14,627 --> 00:21:16,985
Dag, mama.
213
00:21:21,224 --> 00:21:23,702
Marita.
- Het is mijn schuld.
214
00:21:24,103 --> 00:21:27,861
Venla heeft het van mij.
- Hou daarmee op.
215
00:21:28,062 --> 00:21:31,059
Het komt door dat vervloekte virus.
216
00:21:32,180 --> 00:21:33,738
Onzin.
217
00:21:35,579 --> 00:21:37,377
Onzin.
218
00:21:39,497 --> 00:21:42,055
Het spijt me zo.
219
00:21:52,052 --> 00:21:56,329
Marita denkt dat ze Venla
met Yemenite heeft besmet.
220
00:21:56,730 --> 00:22:03,727
Het virus is seksueel overdraagbaar. Dat
krijg je niet van tv-kijken met je tante.
221
00:22:04,847 --> 00:22:09,884
Het leek ernstig, maar kinderen krijgen
hoge koorts en zijn ineens weer gezond.
222
00:22:10,085 --> 00:22:12,363
Ze gaf bloed op.
223
00:22:13,003 --> 00:22:16,721
Elke longinfectie kan bloedingen veroorzaken.
224
00:22:16,922 --> 00:22:19,960
En als het nou toch het virus is?
225
00:22:20,360 --> 00:22:25,637
Ik weet dat het niet zou moeten kunnen.
Ik probeer rationeel te blijven, maar...
226
00:22:27,997 --> 00:22:32,155
Maak je geen zorgen.
We doen bloedonderzoek.
227
00:22:36,154 --> 00:22:39,991
Sorry dat ik stoor. Ik wilde het
persoonlijk komen zeggen.
228
00:22:40,392 --> 00:22:44,190
Ik heb het zo geregeld
dat je Hanna kunt opzoeken.
229
00:22:44,591 --> 00:22:48,948
Er moet wel een kinderpsycholoog bij zijn.
- Geweldig. Wanneer, waar?
230
00:22:49,349 --> 00:22:53,466
Vandaag bij je thuis.
- Mijn hemel. Dank je.
231
00:22:53,867 --> 00:22:58,104
Het is een bezoek van een uur.
- Oké. Hoe laat precies?
232
00:22:58,505 --> 00:23:02,143
Daar zit hem de kneep.
Over 20 minuten.
233
00:23:02,543 --> 00:23:06,741
Dat is het tijdsbestek dat je vrouw biedt.
Daarom ben ik hier.
234
00:23:07,381 --> 00:23:08,980
Eén minuutje.
235
00:23:09,381 --> 00:23:13,418
Nina, sorry. Ik heb het druk.
- Venla heeft bloed opgegeven.
236
00:23:13,819 --> 00:23:19,016
Ze ligt in het ziekenhuis.
- Ik kom zo snel mogelijk terug, oké?
237
00:23:28,053 --> 00:23:29,811
Is alles in orde?
238
00:23:30,972 --> 00:23:33,410
In het Fins graag.
239
00:23:34,051 --> 00:23:38,928
Ze wil dat we Fins spreken.
- Ik spreek geen Fins.
240
00:23:39,328 --> 00:23:43,646
Engels mag ook.
- Nee, mijn Engels is niet zo goed.
241
00:23:44,047 --> 00:23:47,764
Ik spreek geen Fins,
en mijn dochter spreekt geen Engels.
242
00:23:48,165 --> 00:23:51,443
Daarom praten we Duits, en daarmee uit.
243
00:23:51,683 --> 00:23:56,640
Dan gaat het niet door.
We moeten het gesprek kunnen volgen.
244
00:23:56,841 --> 00:24:00,439
Regel dan een tolk. Oké?
245
00:24:02,559 --> 00:24:05,757
We moeten de politie bellen.
- Ja, doe dat.
246
00:24:06,158 --> 00:24:10,315
Waarom kom je niet gewoon thuis?
247
00:24:10,516 --> 00:24:12,834
Ik moet je iets bekennen.
248
00:24:14,914 --> 00:24:19,231
Ik kan niet langer blijven.
- Waarom niet?
249
00:24:19,432 --> 00:24:21,071
Kijk...
250
00:24:22,671 --> 00:24:28,068
In Lapland is een klein meisje
dat dringend hulp nodig heeft.
251
00:24:28,269 --> 00:24:30,347
Ze is heel ziek.
252
00:24:32,187 --> 00:24:34,305
Kun jij haar helpen?
253
00:24:36,425 --> 00:24:39,023
Misschien. Ik hoop het.
254
00:24:40,624 --> 00:24:45,900
Papa, help dat meisje.
Ik zorg intussen wel voor mama.
255
00:24:46,301 --> 00:24:49,339
Ik zorg ervoor dat ze geen gekke dingen doet.
256
00:24:51,899 --> 00:24:54,217
Goed.
- Mr Lorenz.
257
00:24:54,618 --> 00:24:58,895
De politie verwijdert u
als u zich niet aan de regels houdt.
258
00:25:00,576 --> 00:25:04,933
De regels.
- Ja, daaraan dienen wij ons te houden.
259
00:25:05,853 --> 00:25:07,852
Bof jij even.
260
00:25:27,565 --> 00:25:28,843
Wat?
261
00:25:31,643 --> 00:25:34,481
Dit lijkt het Yemenite-virus te zijn.
262
00:25:38,240 --> 00:25:42,158
Het virus is seksueel overdraagbaar.
Mijn dochter is zes.
263
00:25:42,559 --> 00:25:47,555
Is ze in aanraking gekomen met bloed
van je zus? Een bloedtransfusie?
264
00:25:49,436 --> 00:25:52,913
We vergelijken de stam met de andere.
- Hoezo?
265
00:25:53,314 --> 00:25:56,032
Ik zoek iets. Een ingeving.
- Over wat?
266
00:25:56,433 --> 00:26:00,630
Dat weet ik nog niet. We vergelijken
het DNA van Venla's virus...
267
00:26:01,031 --> 00:26:04,429
met het DNA van het virus van Evgenya.
268
00:26:04,630 --> 00:26:07,028
Maar gaat het bij beiden...
269
00:26:08,628 --> 00:26:11,466
Gaat het om hetzelfde Yemenite-virus?
270
00:26:11,867 --> 00:26:16,064
Ja, maar er zijn mogelijk
kleine verschillen. Virussen muteren.
271
00:26:18,144 --> 00:26:20,222
Kijk.
- Jemig.
272
00:26:20,423 --> 00:26:22,741
Wat is er?
- Zie je dat?
273
00:26:23,142 --> 00:26:28,619
Er is een verschil. Het is niet
langer precies hetzelfde virus.
274
00:26:28,820 --> 00:26:30,778
Wat houdt dat in?
275
00:26:30,979 --> 00:26:33,017
Het is een nieuwe stam.
276
00:26:40,895 --> 00:26:43,253
Heeft ze met iemand contact gehad?
277
00:26:43,654 --> 00:26:47,731
Mijn zus was bij ons.
Ze hebben in dezelfde kamer geslapen.
278
00:26:48,132 --> 00:26:51,969
En weet je zeker dat er
geen bloedcontact is geweest?
279
00:26:52,170 --> 00:26:54,688
Ja, dat weten we zeker.
280
00:26:55,089 --> 00:26:57,108
Kan het virus zich nu door de lucht verspreiden?
281
00:26:58,728 --> 00:27:02,965
Ik mag hopen van niet.
Heb je het genoom bekeken?
282
00:27:03,366 --> 00:27:08,723
In welke locus zit de mutatie?
- NZ009334.
283
00:27:08,924 --> 00:27:11,002
Dat is het locus van herpes.
284
00:27:11,403 --> 00:27:14,920
Het heeft een deel van het DNA
van HSV-9 gekopieerd.
285
00:27:15,321 --> 00:27:19,734
Oké, dat moet je me uitleggen.
Waar heb je het over?
286
00:27:19,759 --> 00:27:23,677
Sinds de ontdekking van het virus in Jemen...
287
00:27:24,077 --> 00:27:29,994
waarde het rond samen met herpes
en was het alleen seksueel overdraagbaar.
288
00:27:30,395 --> 00:27:34,112
Dat was goed, want zo kon het
zich minder snel verspreiden.
289
00:27:34,513 --> 00:27:37,471
Daarom heeft iemand met herpes zelden Yemenite.
290
00:27:37,872 --> 00:27:44,869
Ja, klopt. En het nieuwe virus in Lapland
gedroeg zich precies zo tot nu toe.
291
00:27:45,629 --> 00:27:49,666
Virussen willen niet zeldzaam zijn.
Ze willen overal zijn.
292
00:27:50,067 --> 00:27:53,784
Dit nieuwe virus is in Marita's bloed
gemuteerd...
293
00:27:54,185 --> 00:27:57,543
en heeft een nieuw trucje opgepikt
van zijn vriendje.
294
00:27:57,944 --> 00:28:01,221
Wat voor truc?
- Het verspreidt zich gemakkelijker.
295
00:28:01,622 --> 00:28:06,899
Het is geen SOA meer.
- Seksueel contact is niet langer nodig.
296
00:28:07,300 --> 00:28:14,297
Je hele familie moet onderzocht worden.
Plaats Manita en Venla in quarantaine.
297
00:29:27,907 --> 00:29:29,466
Hoe is het met Venla?
298
00:29:33,945 --> 00:29:35,543
Stabiel.
299
00:29:37,623 --> 00:29:39,661
Ze slaapt nu.
300
00:29:41,502 --> 00:29:43,020
Hoe is het met jou?
301
00:29:50,378 --> 00:29:55,375
Ik moet nog volledig bloedonderzoek
doen. Het kan nog iets anders zijn.
302
00:29:56,975 --> 00:30:00,453
Je zegt tegen Mr Eiben dat je meedoet.
303
00:30:01,574 --> 00:30:06,611
Je geeft ze wat ze nodig hebben
en dan vind je patiënt nul.
304
00:30:06,811 --> 00:30:09,889
Mijn dochter vecht al haar hele leven.
305
00:30:10,290 --> 00:30:17,287
Voor haar is alles wat ze doet twee keer
zo moeilijk als voor andere kinderen.
306
00:30:19,966 --> 00:30:22,364
Ik wist dat toen ik haar kreeg.
307
00:30:23,725 --> 00:30:26,163
Dat zal altijd zo blijven.
308
00:30:28,003 --> 00:30:32,800
Mensen zullen altijd op een bepaalde
manier naar haar kijken.
309
00:30:33,001 --> 00:30:34,919
Oordelen.
310
00:30:35,120 --> 00:30:37,878
Ik heb gezworen haar te beschermen...
311
00:30:38,279 --> 00:30:42,516
haar te laten zien hoe je het redt
in een wereld die gemeen kan zijn.
312
00:30:42,717 --> 00:30:44,995
Maar dit is oneerlijk.
313
00:30:48,555 --> 00:30:50,393
Doe het voor haar.
314
00:31:18,622 --> 00:31:23,339
Hoe is de uitslag bij jou?
- Schoon. Maak je geen zorgen.
315
00:31:27,339 --> 00:31:31,056
Tot we morgenochtend de uitslag hebben...
316
00:31:31,937 --> 00:31:33,975
moet je hier blijven.
317
00:31:34,376 --> 00:31:37,654
Moet ik hier blijven?
- Hopelijk maar één nachtje.
318
00:31:38,055 --> 00:31:41,652
En jij dan?
- Maak je om mij geen zorgen.
319
00:31:44,012 --> 00:31:49,169
De volgende keer dat we elkaar zien,
drinken we een borrel met drie sterren.
320
00:31:51,009 --> 00:31:52,848
Tot kijk.
321
00:31:56,167 --> 00:31:59,965
Welterusten dan.
- Jij ook, mama.
322
00:32:24,156 --> 00:32:26,674
Probeer wat te slapen.
323
00:32:48,186 --> 00:32:49,505
Mr Eiben?
324
00:32:51,105 --> 00:32:52,823
Ik wil afspreken.
325
00:34:02,556 --> 00:34:04,274
Kom binnen.
326
00:34:04,475 --> 00:34:06,074
Borrel?
327
00:34:32,384 --> 00:34:35,382
Ik heb naar gedroomd.
328
00:34:37,702 --> 00:34:41,099
Ik was weer op het feest.
329
00:34:41,300 --> 00:34:42,300
Vertel.
330
00:34:44,859 --> 00:34:47,777
Het was een jachtgezelschap.
331
00:34:47,978 --> 00:34:50,735
Irina, ik wil je iets vragen.
332
00:34:52,576 --> 00:34:56,373
De man op de foto die we je hebben laten zien...
333
00:34:56,574 --> 00:34:59,492
organiseert hij die feesten?
334
00:35:01,852 --> 00:35:04,370
Dat is hem.
335
00:35:04,571 --> 00:35:08,368
Konstantin Agapov.
336
00:35:11,648 --> 00:35:17,804
Weet je nog waar het was?
- Ik weet nog dat de zee zo mooi was.
337
00:35:20,125 --> 00:35:27,081
Hoe zag het huis eruit?
- Beton. Het was in de rotsen gebouwd.
338
00:35:27,482 --> 00:35:30,879
In de rotsen?
- Ja, hoog boven de zee.
339
00:35:31,080 --> 00:35:33,878
Verder was er niks.
340
00:35:34,079 --> 00:35:37,636
Ik wist dat het Zubovka was.
341
00:35:38,757 --> 00:35:42,155
Ik ben daar als kind met mijn moeder geweest.
342
00:35:43,755 --> 00:35:50,752
Begrijp ik dit goed? Het is geen militaire
operatie, al lijkt het er sterk op.
343
00:35:51,872 --> 00:35:57,428
We gaan illegaal naar Moermansk.
- We kunnen niet simpelweg aankloppen.
344
00:35:57,829 --> 00:36:02,147
Jij hoeft alleen de monsters
te verzamelen en te analyseren.
345
00:36:02,347 --> 00:36:04,785
Je maakt deel uit van een medisch team.
346
00:36:05,186 --> 00:36:10,663
De militaire adviseurs komen
alleen in actie als er iets misgaat.
347
00:36:10,864 --> 00:36:12,302
Juist.
348
00:36:12,703 --> 00:36:18,460
Honderden kilometers over
woest terrein op sneeuwmobielen...
349
00:36:18,661 --> 00:36:22,938
's nachts bij -30 graden.
350
00:36:24,059 --> 00:36:29,296
We nemen de meest afgelegen route.
We mogen geen aandacht trekken.
351
00:36:31,616 --> 00:36:34,973
En wanneer moet het gebeuren?
- Over zes dagen.
352
00:36:40,212 --> 00:36:41,770
Ik doe mee.
353
00:36:58,725 --> 00:37:02,882
Je zult een goede reden hebben.
- Lazar Cevikovic.
354
00:37:04,722 --> 00:37:08,919
Hij heeft vele aliassen.
Eén daarvan is Konstantin Agapov.
355
00:37:09,320 --> 00:37:12,718
Het is de man op de foto
die ik Irina moest laten zien.
356
00:37:13,119 --> 00:37:16,676
Agapov maakte deel uit
van een onaantastbare groep.
357
00:37:16,877 --> 00:37:19,355
Het is een bigshot.
- En meer.
358
00:37:19,556 --> 00:37:22,914
Hij is de sleutel tot het Yemenite-virus.
359
00:37:26,433 --> 00:37:30,431
Wat?
- Je zei iets over 'onaantastbaar'.
360
00:37:30,832 --> 00:37:36,628
Tja, Agapov is sinds kort
bij het Kremlin uit de gratie.
361
00:37:37,029 --> 00:37:41,026
Het is apart dat we het uitgerekend nu
over hem hebben.
362
00:37:41,227 --> 00:37:43,106
Hoe bedoel je?
363
00:37:43,506 --> 00:37:48,783
De Russen willen de maffia
van Moermansk uitschakelen.
364
00:37:49,184 --> 00:37:51,982
Er gaan koppen rollen.
Ook die van Agapov.
365
00:37:52,183 --> 00:37:53,581
Wanneer?
366
00:37:55,901 --> 00:37:58,419
Over 36 uur komt er een inval.
367
00:37:58,820 --> 00:38:03,577
Je hebt het niet van mij.
We hebben dit gesprek nooit gevoerd.
368
00:38:17,693 --> 00:38:23,489
Het was lastig uitleggen aan mijn vrouw.
- Dank je, Reino.
369
00:38:23,890 --> 00:38:28,407
Wat is eraan de hand?
- Venla heeft het virus.
370
00:38:28,808 --> 00:38:34,165
Ik moet misschien een paar dagen weg.
De gemiste dagen zal ik inhalen.
371
00:38:38,644 --> 00:38:43,161
Waar je ook heen gaat,
kom veilig terug. Oké?
372
00:38:44,282 --> 00:38:45,760
Ja.
373
00:39:00,075 --> 00:39:01,714
Thomas.
374
00:39:05,473 --> 00:39:10,670
Wanneer vindt de operatie plaats?
- Wat? Over zes dagen.
375
00:39:12,031 --> 00:39:15,548
We moeten Mr Eiben nu wekken.
- Waarom?
376
00:39:15,949 --> 00:39:20,026
Tegen de tijd dat je daar aankomt,
is patiënt nul gevlogen.
377
00:39:21,627 --> 00:39:24,704
Ik heb informatie die je nu moet weten.
378
00:39:28,224 --> 00:39:30,102
Wat doet zij hier?
379
00:39:30,503 --> 00:39:34,341
Cevikovic wordt over 36 uur
door de FSB gearresteerd.
380
00:39:34,741 --> 00:39:37,419
Wat?
- Hoe zitten we qua tijd?
381
00:39:37,620 --> 00:39:40,498
We krijgen de helikopter pas om 12 uur.
382
00:39:46,417 --> 00:39:51,054
Ik kan een helikopter regelen,
maar op één voorwaarde.
383
00:39:52,654 --> 00:39:54,892
Ik ga mee.
384
00:40:01,770 --> 00:40:06,847
Dat is geen goed idee.
- Het alternatief is geen Cevikovic.
385
00:40:07,248 --> 00:40:11,006
Je moet Drako's mannen overtuigen.
- Doe ik.
386
00:40:11,207 --> 00:40:13,205
Ik doe dus mee.
387
00:40:15,045 --> 00:40:16,843
Regel de helikopter.
388
00:40:27,560 --> 00:40:29,518
Stenius.
389
00:40:29,719 --> 00:40:31,917
Je moet me een dienst bewijzen.
31910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.