All language subtitles for Transplant.S03E05.WEB-DL.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:02,747 ‫لست متأكداً من أنه يمكنني‬ ‫الاستمرار بالمجيء إلى هنا‬ 2 00:00:02,872 --> 00:00:05,791 ‫{\an5}- (بشير)، لنتحدث عن هذا‬ ‫- لا أعتقد أنه يمكنك مساعدتي‬ 3 00:00:06,542 --> 00:00:09,378 ‫- أنتِ تخفّضين رتبتي‬ ‫- لدي مسؤولية تجاه القسم‬ 4 00:00:09,587 --> 00:00:12,827 ‫هل تحتاجين إلى مشروع ما؟ لأنه يوجد دائماً‬ ‫القنبلة التي يبدو أنها انفجرت في المطبخ‬ 5 00:00:12,852 --> 00:00:16,105 ‫أنا أبحث عن طريقة ما لنتواصل‬ ‫ولكن يبدو وكأنكِ لا تريدين أي علاقة بي‬ 6 00:00:16,147 --> 00:00:18,614 ‫أنتِ تمتلكين أسهماً في الشركة‬ ‫التي تسوّق لمزيل الرجفان‬ 7 00:00:18,639 --> 00:00:20,785 ‫- هل أنتِ متأكدة أن هذا ليس تعارض مصالح؟‬ ‫- ليس بحسب المجلس الأخلاقي‬ 8 00:00:20,819 --> 00:00:22,612 ‫أريد أن أعرف أنني أستطيع دعم ما نفعله‬ 9 00:00:22,738 --> 00:00:24,239 ‫هل تشعرين أنكِ بخير؟‬ ‫أنتِ تتنفسين بسرعة‬ 10 00:00:26,908 --> 00:00:28,285 ‫"أحتاج نقّالة إلى هنا الآن"‬ 11 00:00:40,307 --> 00:00:42,006 ‫النجدة! أحتاج إلى المساعدة هنا!‬ 12 00:00:42,058 --> 00:00:44,186 ‫اتصلوا بالدكتورة (فيشر) وأخبروها‬ ‫أن معدل ضربات قلبها هو ٩١‬ 13 00:00:50,108 --> 00:00:51,485 ‫هيا يا (ماغز)‬ 14 00:00:52,110 --> 00:00:54,905 ‫- لا تغيير في إيقاع النبضات وضغطها ينخفض‬ ‫- انقلوها إلى مختبر القسطرة‬ 15 00:01:04,748 --> 00:01:06,124 ‫"ثلاثة، اثنان، واحد، أنزلوها"‬ 16 00:01:06,541 --> 00:01:07,918 ‫ضعوها على جهاز التنفس‬ 17 00:01:07,964 --> 00:01:09,064 ‫خمسون ملليغراماً من الـ(كيتامين)‬ ‫في حقنة عبر الوريد‬ 18 00:01:09,124 --> 00:01:10,501 ‫دكتور (حامد)، سنتولى الأمر‬ 19 00:01:11,024 --> 00:01:12,442 ‫سمعت بهذا للتو يا (باش)‬ 20 00:01:14,111 --> 00:01:16,804 ‫مائة (جول) متزامنة، يتم الشحن‬ 21 00:01:16,863 --> 00:01:18,240 ‫لا، لا، إحدى الرقع مرخية!‬ 22 00:01:18,532 --> 00:01:20,867 ‫ليغادر أي شخص لا يعمل‬ ‫في قسم القلبية في الحال‬ 23 00:01:20,925 --> 00:01:22,301 ‫- لن أغادر‬ ‫- (باش)، تعال‬ 24 00:01:22,927 --> 00:01:25,513 ‫(باش)، لنذهب يا رجل‬ ‫دعهم يقومون بعملهم‬ 25 00:01:25,763 --> 00:01:27,140 ‫إنعاش‬ 26 00:01:28,391 --> 00:01:33,059 ‫كنت نائماً، حسناً؟ ارتفعت نبضات قلبها‬ ‫ولم أسمعها في الوقت المناسب‬ 27 00:01:33,084 --> 00:01:35,753 ‫ماذا كنتَ ستفعل؟ ستنادي الممرضات قبل‬ ‫جزء من الثانية من انطلاق شاشة المراقبة؟‬ 28 00:01:35,804 --> 00:01:39,266 ‫- لا، لو كنتُ مستيقظاً...‬ ‫- (باش)، (باش)، تماسك يا رجل‬ 29 00:01:39,725 --> 00:01:42,561 ‫كم مرةً قلنا للمرضى وعائلاتهم‬ ‫ألا يلوموا أنفسهم؟‬ 30 00:01:43,187 --> 00:01:44,563 ‫ما الذي يجري؟‬ 31 00:01:45,689 --> 00:01:46,904 ‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟‬ 32 00:01:46,925 --> 00:01:50,333 ‫إنها تتعرض باستمرار للرجفان الأذيني‬ ‫الذي لا يستطيع مزيل رجفانها رصده‬ 33 00:01:50,358 --> 00:01:53,520 ‫ماذا؟ لدى (ماغز) مزيل رجفان؟‬ ‫لم تذكر أي شيء عن إصابتها بمرض القلب‬ 34 00:01:53,545 --> 00:01:56,215 ‫- ولم تذكر ذلك لي أيضاً‬ ‫- أعتقد أنها ظنّت بأنه من الماضي‬ 35 00:01:59,093 --> 00:02:02,596 ‫حسناً، عليّ العودة ولكن يمكنك...‬ 36 00:02:02,818 --> 00:02:04,628 ‫ابقَ أنت هنا‬ ‫وسأذهب أنا لتغطية مكانك‬ 37 00:02:04,653 --> 00:02:06,030 ‫"سيكون علينا أن نفتح صدرها"‬ 38 00:02:29,136 --> 00:02:31,305 ‫هل أنتِ متأكدة من أنكِ لا تمانعين‬ ‫أخذ (أميرة) لبضعة أيام أخرى؟‬ 39 00:02:31,639 --> 00:02:35,142 ‫{\an5}لستُ أنا من عليكَ أن تقلق من ممانعتها‬ ‫إنها تعرف يا (بشير)‬ 40 00:02:35,643 --> 00:02:37,395 ‫- أنني أنا و(ماغز)...‬ ‫- نعم‬ 41 00:02:37,520 --> 00:02:38,896 ‫هل أخبرتها؟‬ 42 00:02:39,105 --> 00:02:43,984 ‫كانت قد أدركت الأمر بنفسها مسبقاً‬ ‫ولم أكذب عندما سألتني عمّا يجري الآن‬ 43 00:02:44,110 --> 00:02:46,237 ‫علمت أنها ستكون مستاءة‬ ‫ولهذا لم أقل لها شيئاً‬ 44 00:02:46,362 --> 00:02:50,616 ‫- هذا ليس سبب انزعاجها‬ ‫- مهلاً، إذا كان هذا يخص مدرسة الفنون‬ 45 00:03:02,628 --> 00:03:04,171 ‫لا أقصد أن أزعجكَ‬ 46 00:03:10,594 --> 00:03:12,930 ‫{\an5}إذاً، هذا المكان الذي يأتي إليه‬ ‫المرضى من سيارة الإسعاف‬ 47 00:03:13,139 --> 00:03:14,515 ‫احذروا يا رفاق‬ 48 00:03:15,307 --> 00:03:18,018 ‫إن تذاكر الأكواريوم موقوتة لذا أفرغت‬ ‫نفسي بين الساعة ١٢ والواحدة‬ 49 00:03:18,531 --> 00:03:20,591 ‫{\an5}لا، يمكنني فقط الحصول على بطاقات‬ ‫الساعة العاشرة إلى الحادية عشرة‬ 50 00:03:20,616 --> 00:03:21,993 ‫{\an5}هل هذا يعني أنه لا يمكنكِ المجيء؟‬ 51 00:03:22,159 --> 00:03:24,620 ‫{\an5}مَن الطبيب الذي تراه أسماك القرش‬ ‫عندما تحتاج إلى طبيب يا أمي؟‬ 52 00:03:24,912 --> 00:03:26,288 ‫أسماك الحوت‬ 53 00:03:26,706 --> 00:03:30,167 ‫إذاً، أعتقد أننا سنقسم المهام‬ ‫وسآخذه إلى السباحة لاحقاً‬ 54 00:03:30,292 --> 00:03:32,103 ‫ما زلتِ تجرين اليوم مقابلات‬ ‫مع جليسات الأطفال، صحيح؟‬ 55 00:03:32,128 --> 00:03:34,630 ‫- ها هي العائلة الصغيرة هنا‬ ‫- نعم، هذا صحيح‬ 56 00:03:35,420 --> 00:03:37,921 ‫- (بوي)، (فيبي)، هذا الدكتور (نوفاك)‬ ‫- مرحباً يا صاح‬ 57 00:03:37,946 --> 00:03:40,859 ‫هل تريد رؤية غرفة جراحة الصدمات‬ ‫حيث تحدث كل الأشياء الرائعة؟‬ 58 00:03:41,575 --> 00:03:42,951 ‫في الواقع، علينا الذهاب‬ 59 00:03:43,702 --> 00:03:45,078 ‫حسناً‬ 60 00:03:45,187 --> 00:03:47,022 ‫هل يمكنكِ الانتظار للحظة، (مارك)؟‬ 61 00:03:47,687 --> 00:03:49,439 ‫إنه طفل ظريف‬ 62 00:03:49,527 --> 00:03:51,029 ‫ألم تتحقق من بريدكَ‬ ‫الإلكتروني أثناء سفركَ؟‬ 63 00:03:51,154 --> 00:03:54,347 ‫بلى، وقد أردتُ الدكتور (حامد)‬ ‫في غرفة جراحة الصدمات منذ البداية‬ 64 00:03:54,616 --> 00:03:57,202 ‫{\an5}أردتُ أيضاً أن نتعاون معاً بشأن الكفاءات‬ 65 00:03:57,452 --> 00:03:59,403 ‫{\an5}لقد عرضتُ مسبقاً‬ ‫بعض الأفكار على (جون)‬ 66 00:03:59,579 --> 00:04:01,122 ‫وربما يمكننا أن نلتقي‬ ‫لاحقاً في هذا الأسبوع؟‬ 67 00:04:01,331 --> 00:04:03,541 ‫{\an5}نعم، حسناً، دعينا...‬ ‫إنني أتطلع قدماً إلى ذلك‬ 68 00:04:06,961 --> 00:04:09,297 ‫{\an5}- هل كان هذا هو؟‬ ‫- هذا هو‬ 69 00:04:10,673 --> 00:04:12,717 ‫إذا قابلت جليسات الأطفال‬ ‫في الأسبوع المقبل، فهل ستغضبين؟‬ 70 00:04:13,426 --> 00:04:15,220 ‫نعم، لكنني أحبكِ على أي حال‬ 71 00:04:18,598 --> 00:04:19,974 ‫{\an5}تعال إلى هنا‬ 72 00:04:22,202 --> 00:04:23,148 ‫- عليّ الذهاب‬ ‫- حسناً‬ 73 00:04:23,155 --> 00:04:24,531 ‫{\an5}- استمتعا بوقتكما‬ ‫- وداعاً‬ 74 00:04:25,108 --> 00:04:26,860 ‫"معكم (شاي)، تكلموا"‬ 75 00:04:27,601 --> 00:04:29,619 ‫مرحباً (شاي)، لم تعودي ليلة أمس‬ 76 00:04:29,644 --> 00:04:33,315 ‫{\an5}أعلم أننا تشاجرنا ولكن يمكنكِ العودة‬ ‫إلى المنزل لذا، اتصلي عند سماع رسالتي‬ 77 00:04:34,566 --> 00:04:40,405 ‫{\an5}حسناً، لو لم يكن هذا فريق غرفة جراحة‬ ‫الصدمات الذي يبدو مضطرباً عاطفياً‬ 78 00:04:40,780 --> 00:04:41,995 ‫كيف كانت (تركيا)؟‬ 79 00:04:42,042 --> 00:04:44,002 ‫{\an5}في الواقع، انتهى أمري‬ ‫في شمال شرقي (سوريا)‬ 80 00:04:44,048 --> 00:04:47,783 ‫{\an5}- عدد كبير من النازحين في مخيم هناك‬ ‫- هل كنتَ في مخيم (الهول)؟‬ 81 00:04:47,808 --> 00:04:52,008 ‫{\an5}لم يكن هناك إمدادات مياه متوفرة لذلك‬ ‫قضينا معظم الوقت في المساعدة بتوزيعها‬ 82 00:04:52,063 --> 00:04:53,773 ‫{\an5}لكننا أجرينا أربع عمليات زرع كلى‬ 83 00:04:54,899 --> 00:04:57,756 ‫- أعتقد أنه لا يمكنكَ عبور تلك الحدود بعد‬ ‫- ليس من دون المخاطرة بالتعرض للاعتقال‬ 84 00:04:57,769 --> 00:04:59,389 ‫حتى لو كنتُ أمتلك جواز سفر كندياً‬ 85 00:04:59,604 --> 00:05:02,742 ‫حسناً، نحن نحتاج إليكَ‬ ‫هنا في الديار على أي حال‬ 86 00:05:03,108 --> 00:05:06,570 ‫{\an5}ولكن حصل شيء واحد جيد على الأقل‬ ‫تنازلت (كورتيس) لـ(ديفي) في غيابي‬ 87 00:05:06,820 --> 00:05:10,949 ‫{\an5}أتقصد بحمل المسؤولية أمام المدير الذي‬ ‫كان موجوداً بدلاً من المدير الغائب؟‬ 88 00:05:11,074 --> 00:05:15,162 ‫{\an5}لا، أقصد بإرساء سابقة‬ ‫بأن يكون لديها رأي في عمليتنا‬ 89 00:05:15,287 --> 00:05:16,705 ‫وهو ما عليّ الآن أن أتراجع عنه‬ 90 00:05:17,247 --> 00:05:19,766 ‫أصبح المكان مزدحماً في غرفة الطوارئ‬ 91 00:05:19,791 --> 00:05:22,919 ‫كم مرةً يريدكَ مجلس الإقامة‬ ‫أن تتدرب على الجراحة؟‬ 92 00:05:23,010 --> 00:05:24,804 ‫كل مناوبة ثالثة، وعدا عن ذلك‬ ‫أناوب في قسم الطوارئ‬ 93 00:05:25,184 --> 00:05:28,645 ‫{\an5}وكنت دائماً على اتصال‬ ‫بغرفة الصدمات لأنني أحظى بالأولوية‬ 94 00:05:30,230 --> 00:05:33,901 ‫{\an5}(باش)، أخبرني كيف‬ ‫تسير الأمور مع (ماغز)‬ 95 00:05:39,402 --> 00:05:41,492 ‫"مستشفى (يورك ميموريال)"‬ 96 00:05:43,869 --> 00:05:46,805 ‫{\an5}(غورجيت سران)؟‬ ‫آسف لجعلكَ تنتظر يا سيدي‬ 97 00:05:46,830 --> 00:05:51,210 ‫{\an5}- سمعتُ أنكَ تواجه صعوبة في البلع‬ ‫- أشعر بالألم هنا عندما آكل أو أشرب‬ 98 00:05:51,335 --> 00:05:52,711 ‫دعنا نلقي نظرة‬ 99 00:05:56,605 --> 00:05:58,431 ‫ندبتكَ، إصابة عبوة ناسفة؟‬ 100 00:06:00,066 --> 00:06:01,443 ‫في (أفغانستان)، عام ٢٠١٠‬ 101 00:06:01,818 --> 00:06:05,235 ‫ذهبت لأحظى بأشعة الشمس‬ ‫وعدت بشظية استقرت في رقبتي‬ 102 00:06:06,715 --> 00:06:10,221 ‫كنت أعمل في الخدمة النشطة‬ ‫والآن، أعمل كمدرب للحفر‬ 103 00:06:10,636 --> 00:06:14,014 ‫كنت برفقة المجندين‬ ‫هذا الصباح عندما بدأ الألم يزداد‬ 104 00:06:17,056 --> 00:06:23,479 ‫أنا لا أشبههم مسبقاً لذا فإن الإغماء‬ ‫من الألم لا يجعل اكتساب احترامهم سهلاً‬ 105 00:06:25,648 --> 00:06:27,024 ‫لكنكَ تعرف كيف هو ذلك‬ 106 00:06:29,401 --> 00:06:33,280 ‫إذاً، هل أنت محارب قديم؟‬ ‫لقد تعرّفت إلى أثر العبوة الناسفة بسرعة‬ 107 00:06:33,727 --> 00:06:36,116 ‫لا، كنتُ جرّاح صدمات في (سوريا)‬ 108 00:06:37,576 --> 00:06:40,996 ‫أعتقد أن الشظية تضغط على سبيل المريء‬ 109 00:06:42,289 --> 00:06:43,665 ‫هل ما زال هذا يفسد حياتكَ؟‬ 110 00:06:45,083 --> 00:06:47,627 ‫- المعذرة؟‬ ‫- الحرب، (سوريا)‬ 111 00:06:48,837 --> 00:06:51,214 ‫لقد رفعتم أصواتكم وطلبتم‬ ‫الحياة التي تستحقونها‬ 112 00:06:51,423 --> 00:06:53,550 ‫وسلبوا بلدكم منكم لمعاقبتكم على ذلك‬ 113 00:06:57,073 --> 00:07:00,093 ‫أنتَ تحتاج إلى تنظير لمعرفة‬ ‫ما إذا كان هناك انسداد في بلعومكَ‬ 114 00:07:00,118 --> 00:07:02,370 ‫وعلينا أن نقوم بتخديركَ‬ 115 00:07:03,001 --> 00:07:06,337 ‫هل لديكَ أي أصدقاء أو أفراد عائلة‬ ‫يمكننا الاتصال بهم لاصطحابك؟‬ 116 00:07:06,629 --> 00:07:08,965 ‫- سترسل القاعدة شخصاً ما‬ ‫- حسناً‬ 117 00:07:12,652 --> 00:07:16,089 ‫- "وهل أعطاه المسعفون حقنة (بنزو)؟"‬ ‫- "ظل يصاب بنوبات منخفضة الشدة"‬ 118 00:07:16,114 --> 00:07:17,490 ‫هل أنت متأكد من أنكَ تستطيع‬ ‫إدخال هذه القسطرة؟‬ 119 00:07:17,615 --> 00:07:21,010 ‫أنا متأكد، هل يمكنكَ تثبيته؟‬ ‫(نانسي) تستطيع المساعدة‬ 120 00:07:21,035 --> 00:07:22,412 ‫لا، لا، من الأفضل أن أفعل ذلك بنفسي‬ 121 00:07:22,575 --> 00:07:24,408 ‫(كايلب)، ستشعر بوخز بسيط، حسناً؟‬ 122 00:07:24,744 --> 00:07:31,547 ‫- (ماثيوز)، (مارنر)، (بانتينغ)‬ ‫- (كيرفوت)، (تافاريس)، (نيلاندر)‬ 123 00:07:31,793 --> 00:07:36,089 ‫- من مشجعي فريق الـ(ليفس)، صحيح؟‬ ‫- حفظ أسماء المجموعات يساعد في تهدئتنا‬ 124 00:07:36,506 --> 00:07:38,216 ‫(نانسي)، أوكسجين إضافي من فضلك‬ 125 00:07:38,383 --> 00:07:40,343 ‫- ومراقبة سريرية لنسبة الـ(غلوكوز)؟‬ ‫- أجل‬ 126 00:07:40,992 --> 00:07:43,785 ‫متى تم تشخيص (كايلب) بمرض (نيمان بيك)؟‬ 127 00:07:43,912 --> 00:07:46,778 ‫كان يبلغ عاماً واحداً من العمر عندما‬ ‫بدأنا نلاحظ فقدان سيطرته على العين‬ 128 00:07:46,792 --> 00:07:49,294 ‫- وكانت حالته تتطور منذ ذلك الوقت‬ ‫- (نانسي)، هل أنتِ على دراية بهذا المرض؟‬ 129 00:07:49,795 --> 00:07:52,231 ‫النوع الذي يعاني (كايلب) منه هو (سي)‬ ‫فلا يستطيع جسمه تفكيك الدهون‬ 130 00:07:52,256 --> 00:07:56,093 ‫إنه رد فعل متسلسل لتلف العضلات‬ ‫لا يوجد له علاج‬ 131 00:07:56,760 --> 00:07:59,428 ‫- آسف، لا أعرف مَن يحتاج إلى شرح‬ ‫- لا، هذا منطقي‬ 132 00:07:59,828 --> 00:08:00,915 ‫أحسنت يا (كايلب)‬ 133 00:08:00,939 --> 00:08:05,361 ‫- هل خضع لأي علاجات تجريبية؟‬ ‫- لقد جرّبنا بعضها ولكنها لم تنجح‬ 134 00:08:05,875 --> 00:08:07,852 ‫هناك علاج تجريبي جديد‬ ‫لكنه للأطفال دون سن الخامسة‬ 135 00:08:07,877 --> 00:08:09,546 ‫و(كايلب) بلغ السادسة في الشهر الماضي‬ 136 00:08:09,671 --> 00:08:12,924 ‫- ذهبنا إلى مباراة الـ(هوكي)‬ ‫- أراهن أن هذا كان ممتعاً‬ 137 00:08:13,967 --> 00:08:17,804 ‫أحياناً، يمكنهم القيام باستثناءات‬ ‫إذا قدّم فريقه حجة لذلك‬ 138 00:08:19,620 --> 00:08:25,667 ‫يا صاح، هل نكرر أسماء لاعبي الفوز؟‬ ‫نعم، دعنا نكرر أسماء اللاعبين‬ 139 00:08:27,044 --> 00:08:31,298 ‫(تافاريس)، (نيلاندر)، (ماثيوز)‬ 140 00:08:32,466 --> 00:08:35,152 ‫رمز أطباء قسم الداخلية والأطفال؟‬ ‫(إليزابيث بيرجيرون)؟‬ 141 00:08:35,177 --> 00:08:37,054 ‫اعتقدت أنه لا يزال لدي رقمها‬ ‫من فترة الإقامة الطبية‬ 142 00:08:38,013 --> 00:08:39,389 ‫أعتقد أنها قرأت أفكارك‬ 143 00:08:40,390 --> 00:08:42,847 ‫- ها هي ذي‬ ‫- (كايلب باسترناك)؟‬ 144 00:08:43,101 --> 00:08:44,603 ‫- لقد بعث (أفرام) برسالة نصية‬ ‫- أجل‬ 145 00:08:45,521 --> 00:08:46,897 ‫- مرحباً (ليز)‬ ‫- مرحباً‬ 146 00:08:47,064 --> 00:08:48,857 ‫إن (كايلب) يتعرض لنوبات‬ ‫خفيفة الشدة منذ نصف ساعة‬ 147 00:08:48,982 --> 00:08:53,403 ‫أردتُ فقط التحقق قبل الانتقال إلى مضاد‬ ‫صرع من الدرجة الثانية، ربما (فالبرويك)‬ 148 00:08:53,695 --> 00:08:55,447 ‫كانت نوبة (كايلب) الأخيرة شبه مستعصية‬ 149 00:08:55,781 --> 00:08:57,574 ‫لم نكن متأكدين من أنها‬ ‫ستنتهي لكنها انتهت‬ 150 00:08:57,699 --> 00:08:59,076 ‫كم من الوقت لديه برأيكِ؟‬ 151 00:08:59,409 --> 00:09:01,829 ‫عادةً، عندما تظهر الأعراض في سن‬ ‫مبكرة كهذه فلا يصل إلى سن الخامسة‬ 152 00:09:02,287 --> 00:09:04,915 ‫- لا يمكنكَ أن تدرك ذلك من صلابة (أفرام)‬ ‫- هل ما زالت الأم موجودة؟‬ 153 00:09:05,420 --> 00:09:09,560 ‫لا، معظم الآباء في وضعه يمكنهم المبادلة‬ ‫فيتحلى أحدهما بالأمل بينما يحبط الآخر‬ 154 00:09:09,586 --> 00:09:13,006 ‫- ولكن (أفرام)...‬ ‫- عليه فعل الأمرين طوال الوقت‬ 155 00:09:13,507 --> 00:09:16,221 ‫نعم، تعلم أنه كان بإمكانك‬ ‫تبديل الحقن يا (ثيو)‬ 156 00:09:17,135 --> 00:09:21,306 ‫أعني، آخر ما سمعته كان أنكَ تتقدم في عملكَ‬ ‫وكنت على وشك أن تصبح مشرف قسم الإسعاف‬ 157 00:09:21,431 --> 00:09:25,352 ‫أجل، لا شك أنكِ سمعتِ أيضاً‬ ‫عن السنة المتقلبة التي مررت بها‬ 158 00:09:25,644 --> 00:09:28,556 ‫طلاق، تحطم مروحية، إهانة عبر (تويتر)‬ 159 00:09:28,605 --> 00:09:31,208 ‫هل أنتَ سبب الرسالة الإلكترونية التي‬ ‫تلقيناها حول إعلام الموارد البشرية‬ 160 00:09:31,233 --> 00:09:32,051 ‫بتفاعلات وسائل التواصل الاجتماعية؟‬ 161 00:09:32,119 --> 00:09:36,179 ‫والآن، أنا مطالب حتى‬ ‫بتسجيل أي حقنة بسيطة‬ 162 00:09:36,492 --> 00:09:40,997 ‫- إذاً، كيف يمكنك الخروج من عذاب كهذا؟‬ ‫- ربما بعدم سحب قيودي‬ 163 00:09:42,999 --> 00:09:44,959 ‫أعلميني إذا احتجتِ إلى أي شيء‬ 164 00:09:45,173 --> 00:09:49,752 ‫لقد أخبرتني تحديداً أنني سأبقى هنا‬ ‫لساعة وقد مرّت ست ساعات‬ 165 00:09:49,803 --> 00:09:52,722 ‫أنا آسفة يا سيدة (كاتشينسكي)‬ ‫أراد الطبيب إجراء تحاليل مختلفة‬ 166 00:09:52,847 --> 00:09:55,807 ‫وقد كان لدينا بعض المرضى المستعجلين‬ 167 00:09:55,968 --> 00:09:57,887 ‫- قسم الإسعاف‬ ‫- أرسلت (رودا) رسالة نصية بشأن (ماغز)‬ 168 00:09:57,895 --> 00:10:00,334 ‫- هل هي بخير؟‬ ‫- ما زال علينا أن ننتظر لنرى‬ 169 00:10:00,981 --> 00:10:03,609 ‫- (أرنولد)، إذا تأخرت فعليك الاتصال‬ ‫- لقد وصلت مبكراً في الحقيقة‬ 170 00:10:04,361 --> 00:10:07,847 ‫بين تواصل وقت الانتظار واستبيانات‬ ‫رضا المريض التي تريدها (ديفي)...‬ 171 00:10:07,861 --> 00:10:09,237 ‫لديكَ وقت أقل لتفعل المزيد‬ 172 00:10:09,273 --> 00:10:11,375 ‫وخلال انتقالنا من مناوبة‬ ‫١٢ ساعة إلى ثماني ساعات‬ 173 00:10:11,400 --> 00:10:14,654 ‫كان هناك فجوات في تبادل المناوبات‬ ‫لذا نتناوب أنا و(رودا) على تغطيتها‬ 174 00:10:14,667 --> 00:10:16,961 ‫إلى أن نتمكن من إصلاح الأمر‬ ‫ولا ينهار كل شيء بالكامل‬ 175 00:10:17,086 --> 00:10:19,435 ‫- بلا أجر؟‬ ‫- أخبرته أن نحتفظ بسجل‬ 176 00:10:19,608 --> 00:10:21,085 ‫الستارة الثانية بحاجة‬ ‫إلى مزيد من السوائل‬ 177 00:10:21,110 --> 00:10:24,208 ‫ولا تزال الستارة الثالثة بانتظار غرفة‬ ‫العمليات، ألا يجدر بأحدهم تلقي المكالمة؟‬ 178 00:10:26,782 --> 00:10:28,159 ‫قسم الإسعاف‬ 179 00:10:28,196 --> 00:10:31,090 ‫(باش)، أخبرتَ السيدة (كاتشينسكي) أنها‬ ‫لا تحتاج إلى تحاليل والآن تحتاجها؟‬ 180 00:10:31,115 --> 00:10:32,722 ‫هذا لأن حرارة الحمى لا تنخفض‬ 181 00:10:32,952 --> 00:10:38,198 ‫انتظر لحظة، سأسأل، غرفة العمليات تبحث‬ ‫عن مريض يُفترض أن يكون في الأعلى الآن‬ 182 00:10:38,249 --> 00:10:40,209 ‫هذه مشكلة نقل، يجدر بهم‬ ‫أن يستدعوا الحمّالين‬ 183 00:10:41,127 --> 00:10:42,503 ‫لا تهتمي، سأتولى الأمر‬ 184 00:10:42,548 --> 00:10:46,794 ‫"دكتور (حامد) إلى قسم القلب‬ ‫(حامد) إلى قسم القلب"‬ 185 00:10:54,122 --> 00:10:58,626 ‫الرجفان الأذيني بسبب تسرب الصمّام‬ ‫الذي لا يستطيع مزيل الرجفان تنظيمه‬ 186 00:10:59,168 --> 00:11:02,463 ‫استبدلنا بطاريتكَ وأزلناها‬ ‫وحاولنا إصلاح الصمّام‬ 187 00:11:02,956 --> 00:11:05,792 ‫- وماذا بشأن الضرر الدائم؟‬ ‫- هناك بعض الندبات الجديدة‬ 188 00:11:07,082 --> 00:11:08,500 ‫وقد تتكرر مشكلة الصمّام‬ 189 00:11:08,549 --> 00:11:10,234 ‫هل هناك أي شيء يمكننا فعله‬ ‫للتأكد من عدم حدوث ذلك؟‬ 190 00:11:10,259 --> 00:11:12,778 ‫كما كنا في السابق‬ ‫المراقبة عن بعد والتحقق المستمر‬ 191 00:11:12,803 --> 00:11:15,906 ‫- متى يمكنني العودة إلى المنزل؟‬ ‫- بعد يومين‬ 192 00:11:15,931 --> 00:11:20,202 ‫- ماذا عن يوم الغد مع جهاز (هولتر)؟‬ ‫- كونكِ لا تتفقين معي فهي علامة جيدة‬ 193 00:11:20,227 --> 00:11:21,912 ‫لكنني لست مرتاحة‬ ‫بإرسالكِ إلى المنزل لوحدكِ‬ 194 00:11:21,937 --> 00:11:23,689 ‫لن تكون لوحدها، أختها في طريقها إليها‬ 195 00:11:23,981 --> 00:11:26,900 ‫- منذ متى؟‬ ‫- لنرَ كيف تسير الليلة أولاً‬ 196 00:11:32,281 --> 00:11:33,949 ‫- هل اتصلتَ بـ(كام)؟‬ ‫- بالطبع فعلت‬ 197 00:11:34,074 --> 00:11:36,427 ‫- لماذا؟‬ ‫- (ماغز)، أصبتِ بثلاث نوبات‬ 198 00:11:36,452 --> 00:11:38,887 ‫- ليس هناك حاجة لتعطيل حياة أختي‬ ‫- لم نكن نعرف ما إذا كنتِ ستنجين‬ 199 00:11:38,912 --> 00:11:41,807 ‫اسمعي، لقد قالت إنكِ ستقولين هذا‬ ‫وإنها لن تترك لكِ أي خيار‬ 200 00:11:41,832 --> 00:11:43,684 ‫- (باش)، لا‬ ‫- وأنا سأفرّغ قائمة مرضاي لهذا اليوم‬ 201 00:11:43,709 --> 00:11:47,379 ‫بجد، من فضلك، لا تفعل ذلك‬ ‫سوف أنام طوال اليوم‬ 202 00:11:49,131 --> 00:11:51,717 ‫وهو ما يجدر بي فعله الآن‬ 203 00:11:54,261 --> 00:11:56,346 ‫- حسناً؟‬ ‫- أجل‬ 204 00:11:57,431 --> 00:11:59,266 ‫سأذهب لإحضار طبيبكَ، حسناً؟ ابقَ مكانك‬ 205 00:12:01,268 --> 00:12:05,397 ‫(باش)، عاد السيد (سران) من التنظير‬ ‫لكنه لا يزال مخدراً بعض الشيء‬ 206 00:12:05,522 --> 00:12:06,899 ‫حسناً، شكراً لك‬ 207 00:12:12,029 --> 00:12:13,405 ‫سيدي‬ 208 00:12:13,864 --> 00:12:17,968 ‫أكدّ قسم التنظير أن الشظية‬ ‫تضغط على المريء لديك‬ 209 00:12:17,993 --> 00:12:20,954 ‫إذا اخترقت المريء فسوف تتسبب‬ ‫بضرر شديد إذا لم نقم بإزالتها جراحياً‬ 210 00:12:20,987 --> 00:12:23,113 ‫لذا، نأمل أن نجري العملية هذا الأسبوع‬ 211 00:12:23,720 --> 00:12:26,265 ‫(نادر)، لقد عدت‬ 212 00:12:27,224 --> 00:12:31,494 ‫أنا الدكتور (حامد)، سيتصل بكَ‬ ‫الجرّاح اليوم لتحديد موعد العملية‬ 213 00:12:31,645 --> 00:12:33,021 ‫حسناً يا سيد (سران)؟‬ 214 00:12:33,341 --> 00:12:36,010 ‫لم تنادني قط بـ(غورجيت)‬ ‫حتى عندما كنت حياً‬ 215 00:12:38,096 --> 00:12:40,306 ‫(نادر)، عليكَ قتلي‬ 216 00:12:41,448 --> 00:12:44,969 ‫أنتَ تخلط بيني وبين شخص آخر‬ ‫ستزول آثار المخدر قريباً‬ 217 00:12:44,994 --> 00:12:48,389 ‫هذا أمر أيها الجندي!‬ ‫(نادر)، (نادر)، عليكَ قتلي‬ 218 00:12:48,414 --> 00:12:49,260 ‫- حسناً‬ ‫- (باش)؟‬ 219 00:12:49,280 --> 00:12:51,359 ‫حاول أن تأخذ نفساً عميقاً‬ ‫يا (غورجيت)، من فضلك‬ 220 00:12:51,384 --> 00:12:53,986 ‫أخذنا كل شيء منك‬ ‫أخذنا كل شيء‬ 221 00:12:54,011 --> 00:12:55,680 ‫ربما يجدر بكَ المغادرة‬ ‫فمن الواضح أنه يتفاعل معك‬ 222 00:12:55,805 --> 00:12:57,228 ‫- لا، أرجوك‬ ‫- (باش)، حسناً‬ 223 00:12:57,253 --> 00:12:58,630 ‫- أرجوك، (نادر)، عليكَ قتلي، أرجوك!‬ ‫- اذهب يا (باش)‬ 224 00:12:58,653 --> 00:13:00,547 ‫- لا تتركه حتى يهدأ‬ ‫- دعهم يقتلونني يا (نادر)‬ 225 00:13:00,572 --> 00:13:01,724 ‫- أرجوك‬ ‫- أنتَ بخير‬ 226 00:13:01,831 --> 00:13:03,458 ‫- (نادر)، عليكَ قتلي!‬ ‫- عد إلى الاستلقاء‬ 227 00:13:03,583 --> 00:13:07,092 ‫"عليكَ أن تقتلني، أرجوك!"‬ 228 00:13:10,199 --> 00:13:12,118 ‫"بعد أسبوع"‬ 229 00:13:12,243 --> 00:13:15,496 ‫(ماغالي ماري لوبلان)‬ ‫هذا لا يشبه أخذ القيلولة‬ 230 00:13:15,520 --> 00:13:18,164 ‫إن عقلي مشتت جداً بسبب كل شيء‬ ‫لدرجة أنني بدأت أهمل الكثير‬ 231 00:13:18,426 --> 00:13:21,304 ‫أعتقد أن شركة الغاز ستغفر لكِ‬ ‫أسبوع الراحة في الفراش‬ 232 00:13:21,640 --> 00:13:25,529 ‫لقد وعدتني بالقهوة والكرواسون عند‬ ‫استعادة عافيتي وهذا لا يشبه الكرواسون‬ 233 00:13:25,554 --> 00:13:28,473 ‫ما رأيكِ بطلب وجبات تراعي حالة قلبكِ‬ ‫ومشاهدة برامج تلفازية سيئة الليلة؟‬ 234 00:13:28,974 --> 00:13:33,019 ‫بما أنني سأعود إلى (مونتريال) غداً‬ ‫هل أنتِ متأكدة من أنكِ لن ترافقيني؟‬ 235 00:13:33,207 --> 00:13:36,518 ‫- يمكنكِ المكوث برفقة والدينا قليلاً‬ ‫- لا يمكنكِ الاعتقاد بأن هذا سيفيد قلبي‬ 236 00:13:36,543 --> 00:13:40,314 ‫وماذا عن روحكِ يا (ماغز)؟‬ ‫لم تخبريني لمرة بشعوركِ حيال كل هذا‬ 237 00:13:40,339 --> 00:13:42,327 ‫- لأنني مررت بهذا من قبل يا (كام)‬ ‫- نعم‬ 238 00:13:42,481 --> 00:13:45,942 ‫كمراهقة تابعت واجباتها المدرسية‬ ‫من المنزل قبل اختراع الـ(زوم)‬ 239 00:13:46,443 --> 00:13:50,655 ‫ولكن الآن، أثناء إقامة طبية حافلة‬ ‫لا بأس إذا كنتِ متخوفة‬ 240 00:13:50,781 --> 00:13:52,699 ‫اسمعي، سأذهب إلى المستشفى للقاء (فيشر)‬ 241 00:13:52,740 --> 00:13:54,575 ‫وآمل أن تسمح لي بالعودة‬ ‫إلى العمل في الأسبوعين المقبلين‬ 242 00:13:55,159 --> 00:13:58,329 ‫وما رأي حبيبكِ شديد الاهتمام‬ ‫في تلك الخطة؟‬ 243 00:13:59,038 --> 00:14:01,416 ‫إنه لا يعرف ذلك بعد‬ 244 00:14:02,667 --> 00:14:04,585 ‫إنني أفهمكِ، أفهمكِ بالفعل‬ 245 00:14:05,503 --> 00:14:08,064 ‫الطفلة التي حظيتْ بحماية مفرطة‬ ‫تريد أن تشعر فقط بأنها طبيعية‬ 246 00:14:08,089 --> 00:14:10,341 ‫- ولكن يا (ماغز)...‬ ‫- اسمعي، سأعود إلى العمل ببطء‬ 247 00:14:10,383 --> 00:14:13,209 ‫أريد فقط فعل ذلك بشروطي‬ ‫حسناً؟ من فضلكِ؟‬ 248 00:14:13,302 --> 00:14:15,054 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 249 00:14:15,930 --> 00:14:19,100 ‫"دكتور..."‬ 250 00:14:19,433 --> 00:14:24,789 ‫دكتور (أصفهاني)؟ أنا الدكتور (حامد)‬ ‫كنت آمل التواصل معكَ بخصوص أحد مرضاك‬ 251 00:14:24,814 --> 00:14:27,458 ‫(غورجيت سران)؟ لقد عالجته‬ ‫في غرفة الإسعاف الأسبوع الماضي‬ 252 00:14:27,483 --> 00:14:28,859 ‫نادني (كريم)‬ 253 00:14:29,235 --> 00:14:31,696 ‫- هل حدّثكَ (غورجيت) عني؟‬ ‫- لا، ليس تماماً‬ 254 00:14:31,766 --> 00:14:36,145 ‫قمت ببعض البحث ووجدت أنكَ الطبيب النفسي‬ ‫الذي وصف له بعض الأدوية السابقة‬ 255 00:14:36,172 --> 00:14:40,786 ‫- ورأيت أنكَ كنت في الموقع اليوم‬ ‫- فقررت ملاحقتي، لماذا؟‬ 256 00:14:41,193 --> 00:14:44,886 ‫كان يفترض بـ(غورجيت) أن يعود‬ ‫لإجراء عملية جراحية لكنه لم يفعل أبداً‬ 257 00:14:44,947 --> 00:14:50,294 ‫- أردته أن يعلم بأن هذا مهم جداً‬ ‫- إنه يعلم ذلك ولا يريدها‬ 258 00:14:50,568 --> 00:14:54,030 ‫أنا متأكد من أنكَ تعلم بأن المرضى‬ ‫المصابين باضطراب ما بعد الصدمة‬ 259 00:14:54,288 --> 00:14:56,832 ‫يمكن لحياتهم بعد تحريض اضطرابهم‬ ‫أن تفقد شكلها وأنا...‬ 260 00:14:56,869 --> 00:15:02,208 ‫- وهل تعتقد أنكَ مَن حرّضته؟‬ ‫- أراد من شخص يدعى (نادر) أن يقتله‬ 261 00:15:02,374 --> 00:15:05,223 ‫- هل حدّثكَ عن (نادر)؟‬ ‫- بل اعتقد أنني (نادر)‬ 262 00:15:05,248 --> 00:15:09,468 ‫- أفترض أنه شخص عرفه في (أفغانستان)‬ ‫- لا يمكنني إفشاء أي تفاصيل شخصية‬ 263 00:15:09,544 --> 00:15:13,315 ‫دكتور (أصفهاني)، (كريم)‬ ‫هو لا يردّ على اتصالاتي‬ 264 00:15:13,340 --> 00:15:17,228 ‫لذا، إذا تحدثت إليه، فهل يمكنكَ‬ ‫أن تخبره بأن يأتي لرؤيتي على الأقل؟‬ 265 00:15:17,502 --> 00:15:19,755 ‫معظم أطباء الإسعاف‬ ‫لا يتابعون حالته بعد مغادرته‬ 266 00:15:20,130 --> 00:15:22,504 ‫لم يكن لديه أي شخص‬ ‫في حياته ليأتي لرؤيته‬ 267 00:15:22,529 --> 00:15:28,201 ‫والطريقة التي كان يتحدث بها‬ ‫قد علقت في رأسي‬ 268 00:15:29,100 --> 00:15:31,411 ‫- لا أعتقد أن الضغط عليه هو النهج الصحيح‬ ‫- لست أحاول ذلك‬ 269 00:15:31,436 --> 00:15:34,289 ‫ولكن قد يكون (غورجيت) مستعداً للعودة‬ 270 00:15:34,314 --> 00:15:39,736 ‫إذا أتيحت له الفرصة بأن يقول ما كان‬ ‫يحتاج إلى قوله منذ وقت طويل لـ(نادر)‬ 271 00:15:40,361 --> 00:15:43,882 ‫هل تريدني أن أتظاهر بأنني (نادر)؟‬ ‫لا، أنا لست أفغانياً حتى...‬ 272 00:15:43,907 --> 00:15:45,950 ‫يبدو أنه حدث تواصل بينكما‬ 273 00:15:46,242 --> 00:15:48,745 ‫لدرجة أنه رأى فيكَ صديقه الميت‬ 274 00:15:50,205 --> 00:15:55,502 ‫ستكون أنتَ نوعاً من الذكرى المتشابكة‬ ‫لمساعدته على تفريغ الذاكرة‬ 275 00:15:56,753 --> 00:16:02,050 ‫- وهل تعتقد أن هذا سيجعله يعيد النظر؟‬ ‫- لا وعود، ولكنه قد يعيده إلى هنا‬ 276 00:16:04,177 --> 00:16:06,179 ‫تفعيل بروتوكول نقل الدم‬ ‫حقنتان كبيرتان للنقل‬ 277 00:16:06,846 --> 00:16:08,223 ‫بدء التصوير‬ 278 00:16:08,431 --> 00:16:11,684 ‫- (ديفي)، هل ستنضمين إلينا؟‬ ‫- استرخِ يا (مارك)، لن أتدخل في عملك‬ 279 00:16:11,710 --> 00:16:14,496 ‫(ستانلي بوبافيتش)، تعرض لإطلاق النار‬ ‫في متجر الرهانات الخاص به‬ 280 00:16:14,521 --> 00:16:16,831 ‫جرح طلق ناري واحد والكثير‬ ‫من الخلايا المتخثرة من المستوى الأول‬ 281 00:16:16,856 --> 00:16:19,984 ‫سيد (بوبافيتش)، هل قلتَ إن‬ ‫مطلق النار كان بطول ١٧٧ سنتمتراً؟‬ 282 00:16:20,401 --> 00:16:22,111 ‫لا، قال (ستان) ذلك‬ ‫أنا لم أرَ الرجل‬ 283 00:16:22,362 --> 00:16:24,697 ‫عليكَ الخروج من هنا، اذهب‬ ‫اخرج، هيا، هيا، هيا!‬ 284 00:16:24,822 --> 00:16:26,299 ‫أخبريني بنتيجة‬ ‫التصوير الشعاعي يا (جون)‬ 285 00:16:26,324 --> 00:16:30,345 ‫يبدو أن الرصاصة أصابت المرارة ثم استقرت‬ ‫في العمود الفقري ولكن مسارها غير منطقي‬ 286 00:16:30,370 --> 00:16:32,205 ‫هذا لا علاقة له، كل ما يهم‬ ‫هو المنطقة التي نركز عليها عملنا‬ 287 00:16:32,217 --> 00:16:35,887 ‫أضمن لكِ أن تلك الرصاصة ستخلق‬ ‫ورماً دموياً يضغط على العمود الفقري‬ 288 00:16:36,012 --> 00:16:39,449 ‫- هذه الضمادات غارقة بالدم‬ ‫- نُرحب بتغييركِ لها‬ 289 00:16:39,474 --> 00:16:42,786 ‫اسمع، هناك تورم في المرارة مما يعني‬ ‫أن الالتهاب هو مصدر قلق كبير‬ 290 00:16:42,811 --> 00:16:45,504 ‫بالإضافة إلى أن المسعفين قالوا إنه‬ ‫كان هناك إحساس في موقع الحادث‬ 291 00:16:46,397 --> 00:16:48,837 ‫- ومنعكس باطن القدم يُثبت ذلك‬ ‫- علينا التحرك بسرعة أكبر‬ 292 00:16:48,901 --> 00:16:50,278 ‫دكتورة (ديفي)، سأتولى هذا‬ 293 00:16:50,284 --> 00:16:52,553 ‫لمجرد أن لديه إحساساً الآن‬ ‫فهذا لا يعني وجوده في المستقبل أيضاً‬ 294 00:16:52,678 --> 00:16:56,849 ‫وحقيقة تجاهلكِ لضغط العمود الفقري وخطر‬ ‫العجز العصبي يجعلني أشكك في حكمكِ‬ 295 00:16:56,874 --> 00:16:59,251 ‫لديه انخفاض حاد في ضغط الدم‬ ‫واعتلال في نسبة التجلط‬ 296 00:16:59,377 --> 00:17:01,354 ‫بالإضافة إلى تجمع السوائل‬ ‫في تجويف البطن‬ 297 00:17:01,379 --> 00:17:05,174 ‫يمكننا ربط القناة الكبدية والتحكم‬ ‫بالنزيف ومعرفة ما الذي أصيب أيضاً‬ 298 00:17:05,299 --> 00:17:07,927 ‫دكتورة (كورتيس) محقة‬ ‫وهذا هو سبب أهمية مسار الرصاصة‬ 299 00:17:08,052 --> 00:17:09,688 ‫ولكن ماذا عن الأولوية؟‬ 300 00:17:09,713 --> 00:17:12,900 ‫سنتعامل مع الورم الدموي ونفك ضغط‬ ‫العمود الفقري قبل لمس أي شيء آخر‬ 301 00:17:12,925 --> 00:17:14,093 ‫سأقوم بتنبيبه‬ 302 00:17:14,180 --> 00:17:18,100 ‫دكتورة (ديفي)، نحن نرحب‬ ‫ببقائكِ هنا وبعملكِ على حفر العظام‬ 303 00:17:18,827 --> 00:17:20,412 ‫أعتقد أن الشفط يناسبني أكثر‬ 304 00:17:33,299 --> 00:17:34,676 ‫- "مرحباً"‬ ‫- مرحباً‬ 305 00:17:34,801 --> 00:17:38,972 ‫- "ما الأمر؟"‬ ‫- موعد الظهيرة المنتظم لتفقد قلبكِ‬ 306 00:17:39,055 --> 00:17:41,914 ‫كل شيء جيد على جهاز الـ(هولتر)‬ ‫تماماً مثل كل يوم آخر هذا الأسبوع‬ 307 00:17:42,208 --> 00:17:44,394 ‫قالت (رانيا) إنها تستطيع‬ ‫أخذ (أميرة) مجدداً‬ 308 00:17:44,419 --> 00:17:47,422 ‫لذا، عندما تغادر (كام)‬ ‫أستطيع البقاء برفقتكِ‬ 309 00:17:48,339 --> 00:17:49,480 ‫لتكون ممرضي؟‬ 310 00:17:49,507 --> 00:17:54,596 ‫"دكتور (نصار)، قسم القلب‬ ‫دكتور (نصار)، ٠١٠٤"‬ 311 00:17:55,521 --> 00:17:58,982 ‫ماذا كان هذا الصوت؟‬ ‫مهلاً، (ماغز)، هل أنتِ هنا؟‬ 312 00:18:00,109 --> 00:18:04,151 ‫اتصلتْ بي (فيشر) لإجراء بعض الصور‬ ‫ولم أكن أريد أن أفسد يومكَ بتشتيت انتباهكَ‬ 313 00:18:04,530 --> 00:18:07,826 ‫- (ماغز)، من فضلك‬ ‫- اسمع، سأجدكَ لاحقاً، حسناً؟‬ 314 00:18:09,660 --> 00:18:12,221 ‫- "هل تعرض (كايلب) لليلة عصيبة في المنزل؟"‬ ‫- نعم، بدأ الأمر ببعض التشنج‬ 315 00:18:12,246 --> 00:18:14,957 ‫ثم بهذه الحمى التي‬ ‫لم أستطع السيطرة عليها‬ 316 00:18:15,499 --> 00:18:18,467 ‫- لم يستطع حتى ابتلاع دواء الإسهال‬ ‫- نحن نمدّه بالسوائل الآن‬ 317 00:18:18,794 --> 00:18:21,338 ‫قد يكون لدى الدكتورة‬ ‫(بيرجيرون) بعض الحلول‬ 318 00:18:21,463 --> 00:18:22,840 ‫أشك في ذلك‬ 319 00:18:22,881 --> 00:18:24,524 ‫هل حدث شيء ما بينكما‬ ‫في آخر مرة كنت فيها هنا؟‬ 320 00:18:24,549 --> 00:18:26,627 ‫لم يحدث أي شيء، تلك هي المشكلة‬ 321 00:18:26,847 --> 00:18:29,808 ‫ذلك الدواء التجريبي، لن تقاتل‬ ‫(بيرجيرون) لحصول (كايلب) عليه‬ 322 00:18:29,933 --> 00:18:31,310 ‫هل أخبرتكَ بالسبب؟‬ 323 00:18:31,453 --> 00:18:35,099 ‫شيء يتعلق بالآثار الجانبية‬ ‫التي لن يتمكن من احتمالها‬ 324 00:18:35,124 --> 00:18:39,587 ‫- في تلك الحالة، أنا متأكد من أنها محقة‬ ‫- أجل، ولكن يبدو وكأنها استسلمت‬ 325 00:18:40,212 --> 00:18:42,256 ‫بعد تعرضه للنوبة، طلبت منها‬ ‫أن تُدخله المستشفى‬ 326 00:18:42,506 --> 00:18:44,866 ‫فقالت "البيت خير من المستشفى"‬ ‫ولكن بالنسبة إلى مَن؟‬ 327 00:18:45,301 --> 00:18:48,304 ‫- هل هناك أي شخص قريب يمكنه مساعدتك؟‬ ‫- غادرت زوجتي عندما كان عمره عامين‬ 328 00:18:48,679 --> 00:18:51,073 ‫وقد أخذتُ مسبقاً إجازة من العمل‬ ‫لكنها ستنتهي الشهر المقبل‬ 329 00:18:51,098 --> 00:18:55,093 ‫- هل تم تشخيص (كايلب) بتضخم الطحال؟‬ ‫- هذا شائع مع مرض (نيمان بيك)، لماذا؟‬ 330 00:18:55,227 --> 00:19:00,107 ‫إنني أرى سوائل‬ ‫ويمكن لهذا أن يُحدث تمزقاً‬ 331 00:19:00,232 --> 00:19:04,987 ‫يبدو من غير المنصف أن هناك عقاراً يمكنه‬ ‫مساعدة (كايلب) ولا يمكن الحصول عليه‬ 332 00:19:05,321 --> 00:19:08,115 ‫طفولته بأكملها كانت هذا فقط‬ 333 00:19:09,234 --> 00:19:13,572 ‫سأدخل (كايلب) إلى المستشفى‬ ‫وسنرى ما يمكن فعله مع طحاله، حسناً؟‬ 334 00:19:14,114 --> 00:19:15,490 ‫حسناً‬ 335 00:19:19,453 --> 00:19:20,829 ‫هيا يا (شاي)‬ 336 00:19:20,847 --> 00:19:23,951 ‫- سنحتاج إلى رؤية كاميرات مراقبتك‬ ‫- تلك الكاميرات لا تعمل منذ سنوات‬ 337 00:19:24,076 --> 00:19:27,371 ‫لقد تعرض متجركَ للسرقة يا سيدي‬ ‫هل لديكَ أي شيء يمكنكَ إخبارنا به؟‬ 338 00:19:27,396 --> 00:19:30,273 ‫لم أكن موجوداً هناك، قال (ستان)‬ ‫إن الرجل كان بعيداً جداً عن الرؤية‬ 339 00:19:31,108 --> 00:19:32,484 ‫سيدي؟‬ 340 00:19:33,110 --> 00:19:35,402 ‫- هل لديكَ ماء أو ما شابه؟‬ ‫- سيد (بوبافيتش)؟‬ 341 00:19:35,956 --> 00:19:37,332 ‫- مهلاً، مهلاً، انتظر‬ ‫- مهلاً‬ 342 00:19:37,458 --> 00:19:38,834 ‫حسناً، لنُدخل هذا الرجل إلى غرفة ما‬ 343 00:19:38,959 --> 00:19:40,335 ‫من هنا‬ 344 00:19:41,211 --> 00:19:43,422 ‫حسناً، اجلس فقط‬ 345 00:19:44,923 --> 00:19:46,341 ‫امنحنا لحظة فقط‬ 346 00:19:50,256 --> 00:19:52,656 ‫- كيف حال نسيبي؟‬ ‫- وجدنا الرصاصة وسيطرنا على النزيف‬ 347 00:19:52,670 --> 00:19:55,117 ‫والآن، يعاني من الحمى‬ ‫لذا، أعتقد أننا سننتظر ونرى‬ 348 00:19:56,882 --> 00:19:59,737 ‫ماذا عنك؟‬ ‫كدتَ تفقد الوعي هناك‬ 349 00:20:00,052 --> 00:20:04,640 ‫- لا، أردتُ فقط التخلص من الشرطي‬ ‫- صحيح، لأن قصتكَ مزيفة‬ 350 00:20:05,823 --> 00:20:08,509 ‫إن الطريقة التي دخلت بها الرصاصة‬ ‫إلى بطن نسيبكَ باتجاه سفلي‬ 351 00:20:08,534 --> 00:20:10,776 ‫يصعب فعلها من بعيد، ألا تظن ذلك؟‬ 352 00:20:11,570 --> 00:20:16,909 ‫- هل تقول لي إنني مخطئة؟‬ ‫- حسناً، لم تقع أي سرقة‬ 353 00:20:16,967 --> 00:20:20,346 ‫- هل أطلقت النار على (ستانلي) يا (ليون)؟‬ ‫- لا، (ستانلي) أطلق النار على نفسه‬ 354 00:20:20,471 --> 00:20:22,698 ‫ماذا؟ هل تحاول أن تقول إن‬ ‫ذلك الأحمق أطلق النار على بطنه؟‬ 355 00:20:22,723 --> 00:20:25,409 ‫- هل لديكَ أي فكرة كم هذا...‬ ‫- كان يفترض به أن يصيب ذراعه‬ 356 00:20:25,434 --> 00:20:29,205 ‫ولكن المسدس ارتد، نحن في وضع‬ ‫مالي صعب ولكن لدينا تأمين‬ 357 00:20:29,230 --> 00:20:31,190 ‫لقد عارضت هذا بشدة ولكن كان‬ ‫لدى (ستانلي) تلك الفكرة الغبية‬ 358 00:20:31,223 --> 00:20:34,382 ‫- بأنه إذا بدت السرقة حقيقية...‬ ‫- فستحصلان على التعويض، هذا غير معقول‬ 359 00:20:36,103 --> 00:20:38,856 ‫- ضغط دمكَ بخير‬ ‫- لا يفترض أن يكون كذلك لأنني خائف‬ 360 00:20:40,599 --> 00:20:45,225 ‫هل ستخبرين ذلك الشرطي؟ لأنني سمعت‬ ‫أن الأطباء مثل المحامين من ناحية السرّية‬ 361 00:20:45,272 --> 00:20:47,900 ‫- أنت محق، لا يمكنني قول شيء‬ ‫- سيغضب (ستان) لأنني أخبرتكِ‬ 362 00:20:48,150 --> 00:20:51,945 ‫من الواضح أن انطباعكِ الأول‬ ‫عن الرجل ليس جيداً لكننا أسرة‬ 363 00:20:51,999 --> 00:20:56,533 ‫حسناً، الخيارات غير المسؤولة لأسرتكَ‬ ‫جعلتكَ للتو شريكاً في الجريمة‬ 364 00:20:56,587 --> 00:20:59,966 ‫لذا، لو كنت مكانك، لأخبرت الشرطي‬ ‫بالحقيقة وأبعدت نسيبي عن حياتي‬ 365 00:21:00,132 --> 00:21:03,694 ‫أعني، حتى لو كنتِ محقة‬ ‫هل كنتِ ستفعلين ذلك لو كنتِ مكاني؟‬ 366 00:21:03,826 --> 00:21:06,579 ‫لِمَ لا؟ هل تحتاج حقاً‬ ‫إلى هذه الفوضى يا (ليون)؟‬ 367 00:21:10,146 --> 00:21:12,816 ‫سيتوقف ضوء تحسس حركة العين ليعيد‬ ‫مسح (غورجيت) إلى الوقت الحاضر‬ 368 00:21:12,941 --> 00:21:16,002 ‫- ثم سأحثّه على التحدث‬ ‫- أنا متفاجئ لأنه وافق بتلك السرعة‬ 369 00:21:16,027 --> 00:21:21,026 ‫(غورجيت) يلوم نفسه على موت (نادر)‬ ‫وقد أثّر ذلك على حياته من كل النواحي‬ 370 00:21:21,199 --> 00:21:23,159 ‫إنه يريد المضي قدماً‬ ‫لكن الماضي لا يسمح له بذلك‬ 371 00:21:23,284 --> 00:21:24,460 ‫وهذه الطريقة التي يفعل فيها ذلك؟‬ 372 00:21:24,620 --> 00:21:26,955 ‫بحسب خبرتي، فهذه طريقة آمنة‬ ‫لإعادة معالجة الصدمة‬ 373 00:21:27,205 --> 00:21:32,467 ‫مع استحضاركَ لـ(نادر)، قد يتفاعل (غورجيت)‬ ‫بشكل أفضل مع رد فعله على التجربة الصادمة‬ 374 00:21:32,919 --> 00:21:36,731 ‫- ألا يفترض بي معرفة المزيد عن (نادر)؟‬ ‫- لقد كان مترجماً محلياً‬ 375 00:21:36,756 --> 00:21:39,217 ‫ولكن التفاصيل أقل أهمية‬ ‫من التواصل العاطفي بينكما‬ 376 00:21:39,795 --> 00:21:42,547 ‫ليتفاعل (غورجيت)‬ ‫يجب أن يصل إلى موقع حقيقي‬ 377 00:21:43,048 --> 00:21:45,258 ‫لذا، أياً كان شعوركَ حالياً، لا تدفنه‬ 378 00:21:50,514 --> 00:21:52,224 ‫"تبدو صور الأشعة وتحاليل الدم جيدة"‬ 379 00:21:52,349 --> 00:21:55,727 ‫- هل تشعرين بأي صداع أو ضعف أو إغماء؟‬ ‫- بعض الدوار فقط‬ 380 00:21:55,782 --> 00:21:57,867 ‫إنه يحدث دائماً مع أدوية‬ ‫تنظيم ضربات القلب‬ 381 00:21:59,048 --> 00:22:02,521 ‫- دكتورة (فيشر)، أردتُ أن أشكركِ‬ ‫- أنتِ مريضتي وهذه وظيفتي‬ 382 00:22:03,496 --> 00:22:07,369 ‫من المهم حقاً أن تعرفي‬ ‫مدى التزامي بهذه الإقامة الطبية‬ 383 00:22:07,807 --> 00:22:10,015 ‫واتخذت الخطوات اللازمة للتأكد‬ ‫من أنها ستكون بانتظاركِ عند عودتكِ‬ 384 00:22:10,036 --> 00:22:11,996 ‫- لكم من الوقت تفكرين؟‬ ‫- أربعة أشهر ستفي بالغرض‬ 385 00:22:12,830 --> 00:22:16,101 ‫- أربعة أشهر لبطارية مزيل رجفان؟‬ ‫- وعملية إصلاح صمّام‬ 386 00:22:16,459 --> 00:22:18,502 ‫لكن المرحلة الأولى من الدراسة ستكون‬ ‫قد انتهت تقريباً بحلول ذلك الوقت‬ 387 00:22:18,549 --> 00:22:20,150 ‫- وستدخلين حينها مجال أمراض القلب العامة‬ ‫- حسناً‬ 388 00:22:20,175 --> 00:22:23,881 ‫لكنني وضعت خطة لإدارة بيانات الدراسة‬ ‫عن بُعد ومراقبة المرضى عبر الهاتف‬ 389 00:22:23,902 --> 00:22:25,278 ‫(ماغز)!‬ 390 00:22:25,735 --> 00:22:28,588 ‫لقد جئتِ إلي قبل أسبوع وأنتِ‬ ‫مستاءة جداً من طريقة إدارتي للدراسة‬ 391 00:22:28,613 --> 00:22:31,616 ‫نعم، ولكن ليس للتخلي عنها‬ ‫بل للعمل على إنجاحها‬ 392 00:22:32,417 --> 00:22:34,519 ‫عبر محاولة تغيير طريقة عملي‬ ‫لتناسب احتياجاتكِ الخاصة؟‬ 393 00:22:34,544 --> 00:22:36,413 ‫- لم أكن أحاول...‬ ‫- ما كان ذلك سينجح معي‬ 394 00:22:39,520 --> 00:22:40,973 ‫اعتقدت بصراحة أنكِ سترتاحين لهذا‬ 395 00:22:41,022 --> 00:22:43,581 ‫حسناً، إذا كنتِ لا تريدين مشاركتي‬ ‫في الدراسة، يمكنني عمل مخططات عن بعد‬ 396 00:22:43,689 --> 00:22:47,835 ‫- يمكنني أن أقوم بالإملاء، يمكنني...‬ ‫- إنه عمل بدوام كامل، أنتِ تعرفين هذا‬ 397 00:22:51,571 --> 00:22:52,948 ‫استريحي‬ 398 00:22:54,074 --> 00:22:55,784 ‫عودي بعد تجاوزكِ لهذه المحنة‬ 399 00:22:57,994 --> 00:23:00,706 ‫سيأتي أحدهم لإزالة حقنتكِ الوريدية‬ ‫ثم يمكنكِ تبديل ملابسكِ والمغادرة‬ 400 00:23:15,721 --> 00:23:18,223 ‫ماذا ترى؟ قبل الوقت الحاضر؟‬ 401 00:23:20,142 --> 00:23:23,770 ‫داخل المدرعة، أنا وأنت‬ ‫نمزح باللغة البنجابية‬ 402 00:23:24,354 --> 00:23:25,772 ‫أنتَ الوحيد الذي يتكلم لغتي‬ 403 00:23:26,565 --> 00:23:29,860 ‫حاولتَ أن تعلمني اللغة الدرية‬ ‫ولكنني لم أتعلم شيئاً‬ 404 00:23:30,318 --> 00:23:31,695 ‫هل تذكر ذلك يا (نادر)؟‬ 405 00:23:32,654 --> 00:23:34,906 ‫توقفنا في محطة توقف‬ ‫بسيطة بجانب الطريق‬ 406 00:23:35,615 --> 00:23:37,325 ‫خرج (نادر) وتحدث إلى السكان المحليين‬ 407 00:23:37,451 --> 00:23:40,495 ‫ثم أكلنا وانتظرنا الإشارة‬ ‫من الضابط المسؤول‬ 408 00:23:41,997 --> 00:23:45,625 ‫- هل تعلم ماذا سنفعل يا (نادر)؟‬ ‫- لا، لست أعلم‬ 409 00:23:45,959 --> 00:23:49,129 ‫- ماذا سيحدث الآن يا (غورجيت)؟‬ ‫- أنا خائف‬ 410 00:23:51,465 --> 00:23:56,011 ‫عندما سألتني ما الخطب، كذبت عليك‬ ‫كنت أعلم أن الغارة ستكون خطيرة‬ 411 00:23:56,428 --> 00:23:58,805 ‫لكنني لم أكن أريدكَ فقط‬ ‫أن تعرف أنني خائف‬ 412 00:24:00,307 --> 00:24:04,311 ‫فلو قلت كيف أشعر وساء الأمر‬ ‫فسيكون كل هذا خطئي‬ 413 00:24:05,604 --> 00:24:08,273 ‫عندما وصلنا إلى المنزل‬ ‫أرسلناك أولاً لإخراج المدنيين‬ 414 00:24:09,357 --> 00:24:11,651 ‫كنتَ متوتراً وقلتُ لك‬ ‫إن الأمر سيكون على ما يرام‬ 415 00:24:12,486 --> 00:24:15,655 ‫- وقد وثقتَ بي‬ ‫- لقد فعلت‬ 416 00:24:16,323 --> 00:24:19,242 ‫كان هناك عبوة ناسفة مخفية في المنزل‬ ‫وتلقيتَ أنتَ أسوأ ما في ذلك‬ 417 00:24:20,076 --> 00:24:21,745 ‫هل رأيت أي شيء قبل انفجارها؟‬ 418 00:24:23,789 --> 00:24:27,918 ‫لقد اتصلت بأمكَ في (داري)‬ ‫فأنا أعرفكَ بما يكفي لأعلم ذلك‬ 419 00:24:28,543 --> 00:24:32,923 ‫هل شعرت به يا (نادر)؟ الانفجار؟‬ 420 00:24:34,758 --> 00:24:39,471 ‫- ليس في البداية ولكن بعد دقيقة‬ ‫- هذا كله خطئي‬ 421 00:24:39,971 --> 00:24:42,474 ‫- سأفعل أي شيء لأعيد لكَ مستقبلكَ‬ ‫- لا يمكنكَ ذلك‬ 422 00:24:43,892 --> 00:24:45,727 ‫حسناً؟ لا يمكنكَ ذلك!‬ 423 00:24:55,153 --> 00:24:57,656 ‫- آسف، لم أكن أقصد...‬ ‫- انتظر، انتظر‬ 424 00:24:58,073 --> 00:24:59,783 ‫هل هناك شيء تريد قوله لـ(نادر)؟‬ 425 00:25:02,410 --> 00:25:03,787 ‫لا أستطيع التنفس‬ 426 00:25:05,872 --> 00:25:07,249 ‫دكتور (حامد)!‬ 427 00:25:09,459 --> 00:25:14,075 ‫قيء دموي، هناك شظية اخترقت مريئه‬ ‫يحتاج إلى عملية جراحية في الحال!‬ 428 00:25:14,130 --> 00:25:16,132 ‫- لكنه لم يوافق‬ ‫- اذهب لإحضار المساعدة الآن!‬ 429 00:25:18,450 --> 00:25:19,826 ‫اهدأ‬ 430 00:25:25,976 --> 00:25:28,829 ‫أنا آسفة، هل هناك أي طريقة يمكنكِ فيها‬ ‫إزالة هذه الحقنة الوريدية من فضلكِ؟‬ 431 00:25:28,854 --> 00:25:31,165 ‫- عليكِ أن تنتظري دوركِ يا سيدتي‬ ‫- نعم، أنا في الحقيقة طبيبة هنا‬ 432 00:25:31,190 --> 00:25:33,234 ‫- كنت سأفعل هذا بنفسي ولكنني...‬ ‫- اذهبي إلى ممرض الرعاية الأولية‬ 433 00:25:33,259 --> 00:25:34,635 ‫يمكنه مساعدتكِ‬ 434 00:25:34,705 --> 00:25:37,692 ‫هل أنتِ...‬ ‫سيستغرق هذا منكِ ثانية‬ 435 00:25:58,354 --> 00:26:00,272 ‫- (ماغز)، ماذا تفعلين؟‬ ‫- نعم‬ 436 00:26:00,398 --> 00:26:03,959 ‫كان يفترض بي أن أنتظر ولكن‬ ‫كان عليّ تبديل ملابسي والغرفة‬ 437 00:26:03,984 --> 00:26:05,361 ‫وبعد ذلك أصبت بالدوار...‬ 438 00:26:05,917 --> 00:26:09,683 ‫هل يمكنكِ تشتيت انتباهي عن طريق الشكوى‬ ‫من غرفة الصدمات أو (نوفاك) أو (شاي)؟‬ 439 00:26:09,857 --> 00:26:12,989 ‫نعم، غادرت (شاي) منذ خمسة أيام‬ ‫ولم أسمع منها أي كلمة‬ 440 00:26:13,652 --> 00:26:15,803 ‫- هذا وقت طويل‬ ‫- نعم، أعلم هذا، أليس كذلك؟‬ 441 00:26:15,988 --> 00:26:19,591 ‫لقد أمضت يومين في منزل‬ ‫صديقتها (كنزي) الشهر الماضي‬ 442 00:26:19,616 --> 00:26:21,260 ‫لكنهما كانتا تأخذان إجازة‬ ‫من التكنولوجيا نوعاً ما‬ 443 00:26:21,285 --> 00:26:23,453 ‫إذا كانت معتادة على فعل هذا‬ ‫فلماذا أنتِ قلقة؟‬ 444 00:26:24,663 --> 00:26:27,613 ‫لا أعلم، أعتقد أنني حصلت على شيء‬ ‫أسوأ مما توقعت مع هذه الفتاة‬ 445 00:26:27,638 --> 00:26:31,267 ‫أشعر أنه يجدر بي الاتصال بشخص راشد‬ ‫ولكن أيضاً، هل أنا شخص راشد؟‬ 446 00:26:31,600 --> 00:26:32,977 ‫- حسناً‬ ‫- لا أعتقد أنني شخص راشد‬ 447 00:26:33,894 --> 00:26:39,191 ‫- ما سبب هذا النزيف القوي؟‬ ‫- مميعات الدم، لمرض القلب، أتذكرين؟‬ 448 00:26:39,692 --> 00:26:44,822 ‫صحيح، مَن كان يظن أنكِ ستكونين‬ ‫صاحبة السر الأكبر بين كلينا؟‬ 449 00:26:46,574 --> 00:26:48,909 ‫كيف تشعرين؟‬ ‫لا تجيبي عن هذا‬ 450 00:26:49,410 --> 00:26:52,204 ‫- كان (باش) يطلعني بالمستجدات‬ ‫- نعم، عليكِ الاتصال بشخص راشد‬ 451 00:26:54,207 --> 00:26:55,583 ‫سأراسلكِ هاتفياً‬ 452 00:26:56,273 --> 00:26:57,679 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 453 00:26:57,775 --> 00:27:00,152 ‫قال (ليون بوبافيتش) إنكِ أرسلتِه‬ ‫لإجراء التحاليل، لا أستطيع إيجاده‬ 454 00:27:00,569 --> 00:27:01,946 ‫لم يكن بحاجة إلى أي تحاليل‬ 455 00:27:02,321 --> 00:27:04,131 ‫- إذاً، هل فقدتِ أثره؟‬ ‫- أنا لم أفقد أثره‬ 456 00:27:04,156 --> 00:27:05,574 ‫إذا قرر الرحيل، فأنا غير مسؤولة‬ 457 00:27:07,785 --> 00:27:09,161 ‫أيها الضابط‬ 458 00:27:09,537 --> 00:27:13,201 ‫مرحباً، كم من الوقت يجب أن ينتظر‬ ‫المرء قبل الإبلاغ عن شخص مفقود؟‬ 459 00:27:13,788 --> 00:27:14,934 ‫- هل أنتِ...‬ ‫- لا، لا، لا‬ 460 00:27:15,008 --> 00:27:17,121 ‫لا علاقة لهذا بـ(ليون) أو (ستان)‬ 461 00:27:17,168 --> 00:27:21,934 ‫- هل لديكِ سبب محدد للقلق على هذا الشخص؟‬ ‫- لا، ربما‬ 462 00:27:23,007 --> 00:27:25,443 ‫إنها في التاسعة عشر من عمرها‬ ‫إنها طالبة جامعية وهي كارثة نوعاً ما‬ 463 00:27:25,468 --> 00:27:28,555 ‫وعادةً ما تتصل بي لكنها غابت‬ ‫لخمسة أيام هذه المرة‬ 464 00:27:29,681 --> 00:27:34,894 ‫إذا كنتِ تعتقدين أنها في خطر أو عرضة لفعل‬ ‫شيء متهور، فتصرفي عاجلاً وليس آجلاً، حسناً؟‬ 465 00:27:35,478 --> 00:27:36,854 ‫حسناً‬ 466 00:27:39,433 --> 00:27:41,894 ‫نصنع شقّاً عبر عضلة القصية‬ ‫الترقوية الخشائية‬ 467 00:27:44,939 --> 00:27:47,228 ‫المبعاد الثابت من فضلكِ يا (كلير)‬ 468 00:27:47,253 --> 00:27:49,839 ‫دعنا نخرج الشظايا ونصلح المريء‬ 469 00:27:53,227 --> 00:27:54,603 ‫ملقط‬ 470 00:27:56,480 --> 00:28:01,902 ‫- حسناً، يبدو هذا كتشريح صعب‬ ‫- لهذا تركوا الشظية غالباً، ملقط من فضلك‬ 471 00:28:03,195 --> 00:28:06,407 ‫مع كل الأوردة والأوعية‬ ‫حركة واحدة خاطئة...‬ 472 00:28:07,199 --> 00:28:08,909 ‫أستطيع رؤية الشظية‬ 473 00:28:10,744 --> 00:28:12,121 ‫حسناً، أمسكتها‬ 474 00:28:15,624 --> 00:28:18,394 ‫- ضغط الدم ينخفض‬ ‫- هناك تمزق في الشريان السباتي‬ 475 00:28:18,419 --> 00:28:19,443 ‫نحتاج إلى التثبيت‬ 476 00:28:19,463 --> 00:28:20,790 ‫تثبيت الشريان السباتي‬ ‫يحمل خطورة السكتة الدماغية‬ 477 00:28:20,843 --> 00:28:23,205 ‫- إن دورته الدموية غير مستقرة‬ ‫- للنزيف الأولوية هنا‬ 478 00:28:23,230 --> 00:28:24,606 ‫تعليق كيس من الدم من فضلك‬ 479 00:28:25,399 --> 00:28:27,943 ‫- لا يمكنني الرؤية‬ ‫- عليكَ التحسس بيدكَ‬ 480 00:28:30,571 --> 00:28:33,365 ‫- دكتور (حامد)‬ ‫- انتظر، إنني أتولى الأمر، مشبك‬ 481 00:28:44,565 --> 00:28:46,373 ‫- ضغط الدم مستقر‬ ‫- أصبح النزيف تحت السيطرة‬ 482 00:28:46,398 --> 00:28:47,774 ‫أحسنتم يا رفاق‬ 483 00:28:49,151 --> 00:28:50,527 ‫- رجفان بطيني‬ ‫- حسناً‬ 484 00:28:50,652 --> 00:28:52,070 ‫هذا الرجل مصمم‬ ‫على الموت والاستسلام، أليس كذلك؟‬ 485 00:28:52,124 --> 00:28:55,110 ‫لن نسمح له بذلك، حسناً‬ ‫(كلير)، رقع صدرية، ٥١ (جول)‬ 486 00:28:57,880 --> 00:28:59,256 ‫- تم الشحن‬ ‫- جاهز‬ 487 00:29:00,424 --> 00:29:03,006 ‫لا شيء، جرّبي مائتي (جول)‬ ‫معاودة الضغط‬ 488 00:29:03,177 --> 00:29:04,928 ‫- تم الشحن‬ ‫- جاهز‬ 489 00:29:06,680 --> 00:29:10,225 ‫نبض جيبي، ضغط الدم يعود للارتفاع‬ ‫خمسة وسبعون على ستين‬ 490 00:29:10,934 --> 00:29:15,873 ‫حسناً، لنزل الأجزاء الأخرى‬ ‫وننتهِ قبل حدوث أي شيء آخر‬ 491 00:29:15,898 --> 00:29:17,608 ‫هذا الرجل مدين لك بحياته يا دكتور (حامد)‬ 492 00:29:19,526 --> 00:29:22,529 ‫أعلم أنه يوجد قاعدة للإشعار الصحيح‬ ‫عند تغيير الجدول في اتفاقيتنا الجماعية‬ 493 00:29:22,654 --> 00:29:25,007 ‫- أنا أحب المناوبات الأقصر‬ ‫- أنتِ فتاة ساذجة‬ 494 00:29:25,032 --> 00:29:27,367 ‫ما زلتِ لا ترين مجد العمل لأربعة أيام‬ 495 00:29:27,493 --> 00:29:28,686 ‫الأمر لا يتعلق فقط‬ ‫بالمناوبات يا (نانسي)‬ 496 00:29:28,726 --> 00:29:30,103 ‫هل تريدون اطلاعي بالمستجدات‬ 497 00:29:32,230 --> 00:29:35,999 ‫- بربكم، ما زلت ممرضة يا رفاق‬ ‫- وممرضة ممارسة تبلّغ الإدارة‬ 498 00:29:36,526 --> 00:29:39,170 ‫كنا نعمل إلى الحد الأقصى‬ ‫قبل تغييرات سياسة العمل هذه‬ 499 00:29:39,195 --> 00:29:41,239 ‫فلم نكن نأخذ فترات راحة‬ ‫وبالكاد واكبنا الملفات الطبية‬ 500 00:29:41,364 --> 00:29:43,007 ‫والآن نتعرض للصراخ لأننا نخطئ‬ ‫في تحديد أوقات الانتظار‬ 501 00:29:43,032 --> 00:29:45,243 ‫ونضطر إلى مطاردة الأطباء‬ ‫للحصول على خطط العلاج مسبقاً‬ 502 00:29:45,667 --> 00:29:47,153 ‫هل حاول أحدكم التحدث إلى (ديفي)؟‬ 503 00:29:47,418 --> 00:29:51,290 ‫لقد رأيتها سابقاً، إنها ترى هذا‬ ‫لكنها لا تفعل شيئاً، هذا لا ينجح‬ 504 00:29:51,315 --> 00:29:54,221 ‫اسمعي (كلير)، كانت الدبلوماسية تنفع‬ ‫حينما كان لديكِ (بيشوب) هنا‬ 505 00:29:54,288 --> 00:29:57,917 ‫ولكن الأمور مختلفة الآن‬ ‫لذا، هل أنتِ معنا؟‬ 506 00:29:58,108 --> 00:30:00,669 ‫- ومتى لم أكن كذلك؟‬ ‫- في تلك المرة، مع الرداء البرتقالي‬ 507 00:30:00,694 --> 00:30:03,340 ‫أو عندما قمنا بنقل الملفات الطبية‬ ‫إلى الطرف الآخر من الطاولة‬ 508 00:30:03,405 --> 00:30:04,782 ‫حسناً، انتظروا‬ 509 00:30:06,909 --> 00:30:08,285 ‫قسم الإسعاف‬ 510 00:30:08,322 --> 00:30:13,630 ‫اقتحم شخص ما مستوصف الأدوية‬ ‫مطالباً بدواء محدد وقال إنكَ تعرف أي دواء‬ 511 00:30:13,655 --> 00:30:15,282 ‫"أعرف أنه هنا!"‬ 512 00:30:15,657 --> 00:30:17,034 ‫لقد أخاف الصيدلي‬ 513 00:30:17,409 --> 00:30:18,785 ‫إنه متقلب المزاج جداً‬ 514 00:30:25,277 --> 00:30:31,463 ‫لقد تمكنا من إزالة الشظية وإصلاح التمزق‬ ‫إنه تحت التخدير الآن وبحالة مستقرة‬ 515 00:30:32,284 --> 00:30:34,329 ‫أعلم أنه أراد مني أن أتركه يموت‬ 516 00:30:34,578 --> 00:30:36,538 ‫من دون أمر بعدم الإنعاش‬ ‫لم يكن لديك أي خيار‬ 517 00:30:38,039 --> 00:30:43,044 ‫ما وصلنا إليه في تلك اللحظة‬ ‫جعل جسمه يستسلم وكاد ذلك يقتله‬ 518 00:30:43,503 --> 00:30:46,677 ‫- هل تلوم نفسكَ على اختراق شظيته؟‬ ‫- لا‬ 519 00:30:46,756 --> 00:30:50,276 ‫كيف يمكن لرد فعل جسمه أن يكون خطأك؟‬ 520 00:30:50,802 --> 00:30:52,971 ‫والمرحلة التي وصلتما إليها‬ ‫كان (غورجيت) بحاجة إليها‬ 521 00:30:54,014 --> 00:30:57,559 ‫- هل سيتمكن من العودة إلى هناك؟‬ ‫- وظيفتي هي المحاولة يا دكتور (حامد)‬ 522 00:30:58,435 --> 00:31:01,803 ‫اسمع، من الواضح أن الأمر‬ ‫أصبح شخصياً بالنسبة إليكَ أيضاً‬ 523 00:31:02,439 --> 00:31:04,524 ‫إذا كنتَ خائفاً من العودة‬ ‫برفقته، فأنا أتفهم ذلك‬ 524 00:31:05,650 --> 00:31:07,569 ‫"(أفرام)، (أفرام)، سوف أدخل"‬ 525 00:31:08,725 --> 00:31:10,101 ‫افتح الباب‬ 526 00:31:13,045 --> 00:31:14,796 ‫- (أفرام)‬ ‫- قل لي أين تحتفظون به!‬ 527 00:31:15,172 --> 00:31:16,548 ‫ليس لدينا ذلك الدواء هنا‬ 528 00:31:16,598 --> 00:31:18,825 ‫- وإذا كان لدينا، فلا يمكننا أن نعطيك...‬ ‫- اطلبه وسأتولى أمره‬ 529 00:31:18,976 --> 00:31:22,496 ‫لقد تعلمت كيفية إجراء الحقن العضلي‬ ‫والوضعيات المناسبة أثناء النوبات‬ 530 00:31:22,521 --> 00:31:23,897 ‫وكيفية إجراء التنفس الاصطناعي‬ 531 00:31:23,903 --> 00:31:27,220 ‫لقد فعلت من أجله أكثر‬ ‫من أي شخص هنا وسأفعل هذا أيضاً‬ 532 00:31:27,245 --> 00:31:30,473 ‫اسمع (أفرام)، لم يكن يجدر بي أن أطلب منكَ‬ ‫الضغط على (بيرجيرون) بلا كل الحقائق‬ 533 00:31:30,498 --> 00:31:34,961 ‫- أحتاج إلى مكان أضع أملي فيه‬ ‫- أعلم ذلك، ولكن هذا ليس هو‬ 534 00:31:35,086 --> 00:31:40,383 ‫- إذاً، لا يوجد أي مكان و(كايلب) سيموت‬ ‫- ولكن ليس اليوم‬ 535 00:31:41,125 --> 00:31:45,678 ‫اسمع، أعلم أنكَ رجل متعب ولكن لا يزال‬ ‫بإمكانك التراجع قبل أن يتصاعد الموقف‬ 536 00:31:49,239 --> 00:31:50,740 ‫أنا لست أفضل من والدته‬ 537 00:31:53,993 --> 00:32:00,834 ‫جزء مني يرغب في دخول السجن‬ ‫لأتمكن فقط من قضاء ليلة إجازة واحدة‬ 538 00:32:02,627 --> 00:32:04,337 ‫أي نوع من الآباء أنا؟‬ 539 00:32:08,758 --> 00:32:12,095 ‫أنت أب في موقف مستحيل لا يستحقه‬ 540 00:32:13,263 --> 00:32:14,639 ‫ولكن يمكنني المساعدة‬ 541 00:32:15,348 --> 00:32:20,186 ‫تمزق طحال (كايلب) من درجة منخفضة‬ ‫مما يعني أنه سيتعافى بلا أي جراحة‬ 542 00:32:20,478 --> 00:32:23,273 ‫لكننا سنبقيه هنا ونحمل عنكَ‬ ‫العبء الأكبر لبضعة أيام‬ 543 00:32:24,858 --> 00:32:26,234 ‫أريدكَ فقط أن تخرج من هنا‬ 544 00:32:28,319 --> 00:32:29,696 ‫سأكون برفقتكَ في كل خطوة‬ 545 00:32:33,074 --> 00:32:34,451 ‫تعال‬ 546 00:32:38,455 --> 00:32:39,831 ‫حسناً‬ 547 00:32:45,044 --> 00:32:48,631 ‫حسناً، سوف نخرج‬ ‫نحن بخير‬ 548 00:32:53,094 --> 00:32:55,530 ‫- لا، ماذا تفعل؟ دعه يذهب!‬ ‫- سيد (ثيو)‬ 549 00:32:55,555 --> 00:32:57,348 ‫سيد (باسترناك)، أنتَ رهن الاعتقال‬ 550 00:32:57,681 --> 00:32:59,991 ‫(ثيو)، لا تترك (كايلب) وحده، أرجوك‬ 551 00:33:00,016 --> 00:33:02,953 ‫اسمعوا، إن ابنه مريض‬ ‫إلى أين تأخذونه؟‬ 552 00:33:02,978 --> 00:33:06,815 ‫- آسف يا (ثيو)، كان علينا إبلاغ الشرطة‬ ‫- (لو)‬ 553 00:33:13,488 --> 00:33:19,194 ‫(كينزي)، أنا (جون كيرتس)‬ ‫إنني... شقيقة (شاي)‬ 554 00:33:19,388 --> 00:33:23,311 ‫أعلم أن هذا غريب لكنها‬ ‫قالت إنها تتسكع هنا أحياناً‬ 555 00:33:23,351 --> 00:33:25,231 ‫وكنت أتساءل عما إذا كانت برفقتكِ‬ 556 00:33:27,688 --> 00:33:29,482 ‫أو إذا كنتِ تعرفين مكانها‬ 557 00:33:40,159 --> 00:33:42,662 ‫كنت سأحضر لرؤيتك‬ ‫لكنني لم أتمكن من ذلك بعد‬ 558 00:33:43,372 --> 00:33:45,249 ‫- هل (كام) هنا؟‬ ‫- لا، جئتُ بسيارة أجرة‬ 559 00:33:45,292 --> 00:33:48,380 ‫وقبل أن تخبرني أن تلك كانت مخاطرة‬ ‫من الواضح أنها لم تكن كذلك لأنني نجوت‬ 560 00:33:50,134 --> 00:33:52,136 ‫وأنتِ الآن تنظفين مكتبكِ لسبب ما؟‬ 561 00:33:53,207 --> 00:33:54,583 ‫لأنني لم أعد أعمل هنا‬ 562 00:33:55,501 --> 00:33:56,783 ‫هل استقلتِ؟‬ 563 00:33:56,803 --> 00:33:59,889 ‫اُخرجت من الدراسة‬ ‫في إجازة إجبارية لأربعة أشهر‬ 564 00:34:00,910 --> 00:34:04,513 ‫حسناً، أتفهم أن هذا مزعج ولكن إذا كانت‬ ‫طبيبة قلبكِ تعتقد أنها فكرة جيدة‬ 565 00:34:04,538 --> 00:34:06,290 ‫- فربما...‬ ‫- إنها تغتنم الفرصة لإبعادي‬ 566 00:34:08,250 --> 00:34:10,877 ‫- حسناً، إذا كان هذا ما يحدث، إذاً...‬ ‫- نعم، إنه كذلك‬ 567 00:34:11,438 --> 00:34:14,951 ‫لم أكن أحاول...‬ ‫يمكننا إيجاد طريقة لإصلاح الأمر‬ 568 00:34:18,965 --> 00:34:20,984 ‫- هاكِ، لِمَ لا تدعينني آخذ...‬ ‫- لا، لا، توقف‬ 569 00:34:21,009 --> 00:34:23,014 ‫- توقف!‬ ‫- أتوقف عن ماذا؟ محاولة المساعدة؟‬ 570 00:34:23,039 --> 00:34:27,877 ‫لا، توقف عن النظر إلي بتلك الطريقة‬ ‫وكأنني شيء قابل للكسر تخاف لمسه‬ 571 00:34:31,258 --> 00:34:34,487 ‫أترى؟ هذا ما أعنيه‬ ‫لن تتشاجر معي حتى وأنا نفس الشخص‬ 572 00:34:34,512 --> 00:34:36,498 ‫لا أريد التشاجر معكِ يا (ماغز)‬ 573 00:34:38,682 --> 00:34:41,977 ‫- يتأذى الأشخاص الذين أحبهم وأنا فقط...‬ ‫- هذا لا يتعلق بكَ!‬ 574 00:34:46,357 --> 00:34:48,283 ‫لطالما أخفيت هذا الجزء من نفسي‬ 575 00:34:48,609 --> 00:34:51,210 ‫والآن، بعد أن حدث هذا علناً‬ ‫لم أعد أستطيع فعل ذلك‬ 576 00:34:54,365 --> 00:34:56,450 ‫أحتاج إلى مساحة كي أكون‬ ‫الشخص المرتبك الآن‬ 577 00:35:00,538 --> 00:35:01,914 ‫حسناً‬ 578 00:35:19,400 --> 00:35:22,612 ‫- ماذا جرى؟‬ ‫- سكتة قلبية، صدمة إنتانية شديدة‬ 579 00:35:23,404 --> 00:35:27,283 ‫- قد تكون الرصاصة صنعت خرّاجاً‬ ‫- على المرارة؟‬ 580 00:35:27,992 --> 00:35:29,844 ‫ماذا لو كان هناك التهاب موجود مسبقاً؟‬ 581 00:35:29,869 --> 00:35:32,788 ‫على أي حال، كان فريق الإنعاش‬ ‫بأكمله هنا ولم يتمكنوا من فعل شيء‬ 582 00:35:34,707 --> 00:35:36,083 ‫أنا آسفة حقاً يا رجل‬ 583 00:35:37,001 --> 00:35:41,839 ‫أين كنتِ؟ قلتِ لي أن أغادر‬ ‫لو بقيت، ربما كنا سنتدارك الأمر‬ 584 00:35:41,929 --> 00:35:44,390 ‫- لا، لا‬ ‫- هذا خطؤكِ‬ 585 00:35:45,224 --> 00:35:49,761 ‫ماذا؟ لا، إنه في طابق التعافي‬ ‫هناك ثلاث ممرضات متخصصات وهناك...‬ 586 00:35:58,821 --> 00:36:00,197 ‫شكراً لك‬ 587 00:36:00,698 --> 00:36:02,564 ‫"لا أصدق أنكَ لم تدافع عني"‬ 588 00:36:02,658 --> 00:36:05,678 ‫أنا الشخص الذي أشار إلى الالتهاب‬ ‫وأردتُ منح الأولوية للمرارة‬ 589 00:36:05,703 --> 00:36:08,330 ‫ومع ذلك، فاجأت السكتة القلبية الجميع‬ 590 00:36:08,664 --> 00:36:10,676 ‫ماذا كان يفترض بي أفعل؟‬ ‫أن أنتقد الرجل؟ لقد فقدَ أحد أقاربه للتو‬ 591 00:36:10,708 --> 00:36:12,852 ‫أتعلم؟ السبب الوحيد‬ ‫الذي يجعله يلومني على هذا‬ 592 00:36:12,877 --> 00:36:15,921 ‫هو أنه كان جزءاً من عملية احتيال‬ ‫تأمينية غبية وهو يعلم أنني أعرف‬ 593 00:36:16,380 --> 00:36:20,801 ‫وإن يكن؟ كيف تكون هذه مشكلتكِ؟‬ ‫ما سبب انفعالكِ الشديد هذا؟‬ 594 00:36:21,184 --> 00:36:24,454 ‫إما أن تتجاهلني في كل شيء في غرفة‬ ‫جراحة الصدمات أو لا تستدعيني على الإطلاق‬ 595 00:36:24,479 --> 00:36:27,524 ‫ما هذا؟ هل هو عقوبة من نوع ما؟‬ ‫بسبب طريقة تعاملي مع (ديفي) في غيابك؟‬ 596 00:36:27,941 --> 00:36:29,692 ‫ربما‬ 597 00:36:31,530 --> 00:36:35,493 ‫- لماذا؟ هل جُرحت مشاعركِ؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 598 00:36:35,618 --> 00:36:38,012 ‫- ماذا حدث لـ(جون كورتيس) الفولاذية؟‬ ‫- لا تفعل هذا‬ 599 00:36:38,037 --> 00:36:39,413 ‫لا، لا، اسمعي، اسمعي‬ 600 00:36:40,039 --> 00:36:42,624 ‫- يمكننا استغلال هذه الدراما‬ ‫- لا‬ 601 00:36:42,666 --> 00:36:44,960 ‫- لحل مشكلاتنا‬ ‫- لا‬ 602 00:36:45,086 --> 00:36:46,462 ‫- (ديفي) تكرهني‬ ‫- نعم‬ 603 00:36:46,587 --> 00:36:48,089 ‫وأنتِ منزعجة مني‬ ‫لذا، اسمعي، اسمعي‬ 604 00:36:48,214 --> 00:36:53,911 ‫دعيني أنتهي، اذهبي إليها، اشتكي مني‬ ‫أفرغي ما في صدركِ واجعليها صديقة‬ 605 00:36:54,470 --> 00:36:55,846 ‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬ 606 00:36:56,972 --> 00:36:59,938 ‫هل تعتقدين أن رجلاً مثلي‬ ‫سينجو من سياساتها؟‬ 607 00:36:59,985 --> 00:37:02,291 ‫- لا‬ ‫- وإذا رحلت، فماذا سيحدث لكِ؟‬ 608 00:37:05,147 --> 00:37:10,820 ‫اسمعي، إذا كنتِ تهتمين على الإطلاق‬ ‫بغرفة جراحة الصدمات التي نأمل أن نبنيها‬ 609 00:37:11,654 --> 00:37:13,364 ‫فعلينا إذاً استخدام كل حيلة ممكنة لنا‬ 610 00:37:15,241 --> 00:37:17,451 ‫حسناً؟ فكّري في الأمر فقط‬ 611 00:37:21,956 --> 00:37:26,627 ‫لقد أعطيناه شيئاً لينام‬ ‫لكنه كان يسأل عن والده‬ 612 00:37:27,253 --> 00:37:28,629 ‫ما الذي كان يفكر به؟‬ 613 00:37:29,713 --> 00:37:31,632 ‫أنه يُعاقب على اختياراته؟‬ 614 00:37:33,467 --> 00:37:38,389 ‫وإذا كان الوضع خارجاً عن سيطرته‬ ‫على أي حال، فماذا يهم إذا أفلته بالكامل؟‬ 615 00:37:39,098 --> 00:37:40,325 ‫ماذا يمكنكَ أن تقول لهذا؟‬ 616 00:37:40,366 --> 00:37:46,956 ‫(ثيو) الذي نعرفه من الإقامة الطبية‬ ‫كان سيخبره أن كل شيء يحدث لسبب ما‬ 617 00:37:47,853 --> 00:37:49,230 ‫ألم تعد تصدق ذلك الآن؟‬ 618 00:37:49,355 --> 00:37:54,485 ‫بمجرد أن توقفتُ عن معاقبة نفسي لرغبتي‬ ‫في الخروج من زواجي، تحطمت تلك المروحية‬ 619 00:37:55,236 --> 00:37:59,240 ‫فلو ما زلت أعتقد ذلك‬ ‫لكان ذلك التحطم مقدّر الحدوث‬ 620 00:37:59,365 --> 00:38:02,201 ‫- ولكنتُ بطريقة ما...‬ ‫- تستحقه‬ 621 00:38:03,911 --> 00:38:07,039 ‫- يمكنني البقاء معه‬ ‫- لقد أفرغت جدولي‬ 622 00:38:13,629 --> 00:38:15,506 ‫أردت منك أن تدعني أموت‬ 623 00:38:17,341 --> 00:38:18,759 ‫لم أستطع السماح بحدوث ذلك‬ 624 00:38:20,094 --> 00:38:23,639 ‫- لا يمكنكَ رمي هذا عليّ يا (غورجيت)‬ ‫- أنا أرمي هذا على نفسي‬ 625 00:38:26,058 --> 00:38:30,146 ‫أنا مَن فعلت هذا بك‬ ‫أنا وحربي التي لم تطلبها‬ 626 00:38:30,604 --> 00:38:32,648 ‫لا أريد أن أحمل ثقل ماضيك‬ 627 00:38:34,316 --> 00:38:40,531 ‫لا أريد أن أكون ضحية‬ ‫لكَ أو لأي شخص آخر، دعني أذهب‬ 628 00:38:47,246 --> 00:38:50,666 ‫هل يمكنكَ البقاء حتى أنام؟‬ 629 00:39:02,386 --> 00:39:04,680 ‫أين كنتِ بحق الجحيم؟‬ 630 00:39:04,889 --> 00:39:08,242 ‫قررنا أنا و(تاشا) التغيب عن الصفوف‬ ‫والذهاب للتخييم وفرغت بطارية هاتفي‬ 631 00:39:08,267 --> 00:39:11,495 ‫لم أرَ رسائلكِ النصية حتى اليوم‬ ‫٢٦ رسالة يا (جون)؟ هذا رقم قياسي جديد‬ 632 00:39:11,520 --> 00:39:14,315 ‫بالكاد نمت، ألا تعتقدين‬ ‫أنه كان بإمكانكِ إخباري؟‬ 633 00:39:14,690 --> 00:39:18,068 ‫لكنني فعلت يا (جون)، تركت ملاحظة‬ ‫على طاولة المنزل بالقرب من ملفاتكِ‬ 634 00:39:18,676 --> 00:39:20,529 ‫اسمعي، دخلت غرفتكِ ووجدت‬ ‫مضادات الاكتئاب الخاصة بكِ‬ 635 00:39:20,821 --> 00:39:24,533 ‫- وأصابكِ الهلع؟ هذه الحبوب ليست جديدة‬ ‫- إنما كان من الجيد أن تعلميني بها سابقاً‬ 636 00:39:24,658 --> 00:39:27,636 ‫هل كان يفترض بي ارتداء قميص يحمل‬ ‫عبارة "لدي اكتئاب" عندما انتقلت؟‬ 637 00:39:27,661 --> 00:39:30,581 ‫لا، ولكن هذا يؤثر على عملي يا (شاي)‬ 638 00:39:31,081 --> 00:39:33,334 ‫حسناً؟ أنا شخص مختلف تماماً‬ ‫ولا يمكنني التعامل مع هذا هنا‬ 639 00:39:33,459 --> 00:39:34,960 ‫- هل تطلبين مني المغادرة؟‬ ‫- لا‬ 640 00:39:35,836 --> 00:39:37,213 ‫لا، إنني فقط...‬ 641 00:39:38,672 --> 00:39:42,455 ‫يا للهول! أنتِ في الحقيقة‬ ‫تهتمين لأمري، أليس كذلك؟‬ 642 00:39:42,593 --> 00:39:44,889 ‫- (شاي)، لا تفعلي هذا‬ ‫- أنتِ كذلك، قولي لي إنني مخطئة‬ 643 00:39:54,104 --> 00:39:56,524 ‫- لا تكرري فعلتكِ هذه مجدداً‬ ‫- حسناً، لن أفعل‬ 644 00:40:08,260 --> 00:40:10,206 ‫- شكراً‬ ‫- هل سيوجّهون لكَ التهم؟‬ 645 00:40:11,180 --> 00:40:12,556 ‫تهمة الأذى العام‬ 646 00:40:12,806 --> 00:40:15,559 ‫على الرغم من أن المحامي يقول‬ ‫إنه يستطيع إقناعهم بالتخلي عنها‬ 647 00:40:16,528 --> 00:40:20,874 ‫كما أنه قال أيضاً إنكَ تقدّمتَ بإفادتكَ‬ ‫وهو أحد أسباب الإفراج عني بلا كفالة‬ 648 00:40:20,908 --> 00:40:23,952 ‫- لقد أخبرتهم بالحقيقة فقط‬ ‫- شكراً لك‬ 649 00:40:25,954 --> 00:40:29,450 ‫- كيف حال (كايلب)؟‬ ‫- نائم وفي أيدٍ أمينة‬ 650 00:40:30,125 --> 00:40:31,919 ‫يجب أن تذهب إلى المنزل‬ ‫وتأخذ قسطاً من الراحة‬ 651 00:40:33,837 --> 00:40:38,634 ‫ما قلته لكَ حينها‬ ‫لم يكن كشخصيتي بالفعل‬ 652 00:40:39,593 --> 00:40:44,014 ‫نحن نُعاقب على اقتحام خزانات‬ ‫الأدوية يا (أفرام) وليس لأننا بشر‬ 653 00:40:48,560 --> 00:40:51,846 ‫(نيتا)، لن أتمكن من حضور لقائنا اليوم‬ 654 00:40:51,886 --> 00:40:55,265 ‫- لِمَ لا نؤجل الموعد إلى الغد؟‬ ‫- غداً هو أسوأ من اليوم‬ 655 00:40:55,640 --> 00:41:01,771 ‫- حسناً، هل تريد اقتراح توقيت آخر إذاً؟‬ ‫- بالطبع، سأجد وقتاً مناسباً وسأعلمكِ‬ 656 00:41:03,398 --> 00:41:06,276 ‫- هل لدينا مشكلة هنا يا (مارك)؟‬ ‫- ليس من منظوري‬ 657 00:41:08,987 --> 00:41:10,363 ‫يجب أن يكون الإيقاع هكذا...‬ 658 00:41:12,490 --> 00:41:14,534 ‫- دكتورة (لوبلان)؟‬ ‫- مرحباً‬ 659 00:41:14,743 --> 00:41:16,119 ‫إنها بحال أفضل يا أمي‬ 660 00:41:16,619 --> 00:41:19,706 ‫جئت لرؤيتكِ يا دكتورة (ديفي)‬ ‫لكنني وجدت هذا الطبيب الصغير بدلاً منكِ‬ 661 00:41:20,039 --> 00:41:22,459 ‫هل تريد الجلوس على مكتبي والرسم‬ ‫بينما أتحدث إلى الدكتورة (لوبلان)؟‬ 662 00:41:25,295 --> 00:41:26,671 ‫تفضلي‬ 663 00:41:27,297 --> 00:41:28,673 ‫حسناً‬ 664 00:41:29,883 --> 00:41:32,886 ‫- كيف تشعرين يا (ماغز)؟‬ ‫- أنني بحاجة إلى وظيفة‬ 665 00:41:34,262 --> 00:41:37,565 ‫قالت الدكتورة (فيشر) إنه يمكنني‬ ‫العودة إلى عملي عندما أنتهي من هذا‬ 666 00:41:38,433 --> 00:41:39,809 ‫ولكنكِ لا تتفقين معها؟‬ 667 00:41:40,602 --> 00:41:45,398 ‫المشكلة هي أنني سوف أتعافى‬ ‫من الانتكاسة ولكنني لن أنتهي من هذا أبداً‬ 668 00:41:46,274 --> 00:41:50,403 ‫ليس بأي طريقة حقيقية‬ ‫حتى لو كنت في حالة إنكار لذلك‬ 669 00:41:51,863 --> 00:41:56,367 ‫ولهذا السبب كنت آمل أن تسمحي لي‬ ‫بالعودة إلى قسم الإسعاف‬ 670 00:41:58,636 --> 00:42:02,865 ‫أنا متأكدة من أنكِ سمعتِ‬ ‫أن الوضع في حالة تغيّر مستمر الآن‬ 671 00:42:02,890 --> 00:42:10,106 ‫نعم، أعني، لا أنكر أنني سأحتاج إلى نوع‬ ‫من التسهيلات لكنني أؤمن بما تفعلينه‬ 672 00:42:11,065 --> 00:42:16,028 ‫وأعتقد أنكِ تحتاجين إلى طبيب يعرف‬ ‫كيف يكون مريضاً وربما إلى حليف أيضاً‬ 673 00:42:16,988 --> 00:42:18,906 ‫هل أنتِ متأكدة من أنكِ تريدين‬ ‫جعل نفسكِ عرضة للخطر؟‬ 674 00:42:20,658 --> 00:42:24,120 ‫لا، ولكن لا أعتقد أن لدي خياراً آخر‬ 675 00:42:26,330 --> 00:42:27,707 ‫"دكتور (أصفهاني)"‬ 676 00:42:28,541 --> 00:42:29,917 ‫مرحباً‬ 677 00:42:31,085 --> 00:42:33,129 ‫- يا له من يوم!‬ ‫- أجل‬ 678 00:42:33,963 --> 00:42:38,426 ‫ما فعلته مع (غورجيت)‬ ‫ما فعلناه، لقد كرهته‬ 679 00:42:39,886 --> 00:42:43,639 ‫ومع ذلك، ينتهي يومنا‬ ‫كما بدأ، بمطاردتكَ لي؟‬ 680 00:42:44,682 --> 00:42:47,560 ‫ما قلته له عن عدم رغبتي‬ ‫في أن أكون ضحية بعد الآن‬ 681 00:42:50,396 --> 00:42:54,525 ‫- أنت محق، أصبح ذلك شخصياً حقاً‬ ‫- أعلم أنه كذلك يا (بشير)‬ 682 00:42:55,526 --> 00:42:57,945 ‫إذاً، هل تعتقد أنكَ تستطيع مساعدتي؟‬ 683 00:43:03,784 --> 00:43:06,913 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬ 89306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.