Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,566 --> 00:00:08,618
(This program is a work of imagination...)
2
00:00:08,618 --> 00:00:09,618
(based on historical figures.)
3
00:00:09,618 --> 00:00:10,724
(It may include fictitious details and psychological descriptions.)
4
00:00:13,494 --> 00:00:15,763
(1785: King Jeongjo 10)
5
00:00:52,463 --> 00:00:53,603
My son.
6
00:00:55,603 --> 00:00:56,973
Your father is here.
7
00:00:58,403 --> 00:00:59,874
Open your eyes.
8
00:01:02,314 --> 00:01:03,344
Will you?
9
00:01:03,783 --> 00:01:05,513
I used different medicine continuously.
10
00:01:05,513 --> 00:01:07,254
But it has no effect.
11
00:01:08,213 --> 00:01:10,453
Please forgive me, Your Majesty.
12
00:01:24,263 --> 00:01:25,504
My son.
13
00:01:53,664 --> 00:01:56,793
Court Lady Kwon. Please ask His Majesty...
14
00:01:57,763 --> 00:01:59,134
if I can meet...
15
00:01:59,834 --> 00:02:01,834
the Crown Prince even for a second.
16
00:02:02,534 --> 00:02:04,244
I am sorry, Your Highness.
17
00:02:04,744 --> 00:02:08,043
The Crown Prince is suffering from measles.
18
00:02:08,644 --> 00:02:12,343
You have never suffered measles before.
19
00:02:12,343 --> 00:02:13,383
But...
20
00:02:13,383 --> 00:02:16,183
You are pregnant.
21
00:02:16,383 --> 00:02:20,554
Please think of the noble birth in you first.
22
00:02:21,223 --> 00:02:22,223
Your Highness.
23
00:02:22,524 --> 00:02:25,024
Please return to your palace.
24
00:02:25,994 --> 00:02:29,693
My lady. Please inform me...
25
00:02:29,693 --> 00:02:31,104
if the Crown Prince gets any better.
26
00:02:31,334 --> 00:02:33,663
- I promise. - Yes.
27
00:02:37,873 --> 00:02:38,943
Your Highness.
28
00:03:25,054 --> 00:03:26,054
Soon.
29
00:03:29,653 --> 00:03:30,693
My Soon.
30
00:04:21,773 --> 00:04:22,974
(Final Episode)
31
00:04:22,974 --> 00:04:24,114
My lady. We will help her.
32
00:04:31,623 --> 00:04:34,953
Your Highness. We have prepared the ritual.
33
00:04:35,523 --> 00:04:37,893
You should pray for the Crown Prince.
34
00:04:39,424 --> 00:04:42,193
We went to Mount Inwang in the morning to get water.
35
00:04:42,594 --> 00:04:44,333
It will be effective.
36
00:04:58,643 --> 00:05:01,984
The Crown Prince has passed away.
37
00:05:07,083 --> 00:05:10,693
The Crown Prince has passed away.
38
00:05:16,193 --> 00:05:19,464
The Crown Prince has passed away.
39
00:05:22,304 --> 00:05:23,773
I hear something strange.
40
00:05:25,404 --> 00:05:27,744
The Crown Prince has passed away.
41
00:05:27,744 --> 00:05:28,943
I must be hearing things.
42
00:05:34,414 --> 00:05:37,924
- The Crown Prince has passed away. - Am I?
43
00:05:39,784 --> 00:05:40,854
I must be.
44
00:05:43,424 --> 00:05:46,763
The Crown Prince has passed away.
45
00:05:46,763 --> 00:05:49,034
(A word to announce royal family's death)
46
00:05:49,034 --> 00:05:52,534
The Crown Prince has passed away.
47
00:06:17,294 --> 00:06:18,364
- Your Highness! - Your Highness!
48
00:06:18,994 --> 00:06:20,023
Your Highness.
49
00:06:21,094 --> 00:06:22,133
Your Highness.
50
00:06:30,133 --> 00:06:31,203
Your Highness.
51
00:07:08,614 --> 00:07:09,813
As a father,
52
00:07:11,744 --> 00:07:13,383
my son died first.
53
00:07:17,354 --> 00:07:19,953
No word can describe my sorrow,
54
00:07:22,224 --> 00:07:25,964
but the Crown Prince is not my only child.
55
00:07:28,164 --> 00:07:30,904
All people in Joseon are my children.
56
00:07:34,203 --> 00:07:35,573
Over 100 children died...
57
00:07:36,604 --> 00:07:39,344
of plague in the capital city alone.
58
00:07:40,974 --> 00:07:42,273
I am ordering you...
59
00:07:44,013 --> 00:07:46,544
not to waste your time in sorrow.
60
00:07:47,453 --> 00:07:52,253
Find a way to save more people.
61
00:07:52,883 --> 00:07:55,253
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
62
00:08:08,234 --> 00:08:10,304
Have some congee at least.
63
00:08:13,073 --> 00:08:14,544
Forgive me.
64
00:08:15,474 --> 00:08:18,143
You need to eat to recover.
65
00:08:19,484 --> 00:08:20,883
Forgive me.
66
00:08:26,154 --> 00:08:27,953
- Your Majesty. - Your Majesty.
67
00:08:31,690 --> 00:08:33,960
When will you stop being in sorrow?
68
00:08:36,533 --> 00:08:37,934
You even stopped eating!
69
00:08:38,803 --> 00:08:40,974
I said how long will you be in sorrow?
70
00:08:43,074 --> 00:08:46,074
- Please forgive me. - Are you trying to kill yourself?
71
00:08:47,043 --> 00:08:50,643
Your Majesty. You must not be mad at her. She is pregnant.
72
00:08:50,913 --> 00:08:52,314
Please leave, Mother.
73
00:08:53,314 --> 00:08:54,513
You too, Court Lady Seo.
74
00:09:19,673 --> 00:09:21,574
You are not the only one who lost your child.
75
00:09:23,844 --> 00:09:26,684
Over 100 children died in the capital city alone.
76
00:09:27,614 --> 00:09:31,954
We could not even count how many died in the whole country.
77
00:09:32,684 --> 00:09:34,594
I am aware of that.
78
00:09:34,854 --> 00:09:36,653
How could you behave like this if you are aware of that?
79
00:09:39,464 --> 00:09:42,934
Everything you wear, eat, and stay.
80
00:09:43,893 --> 00:09:46,403
It all comes from the tax they pay.
81
00:09:47,903 --> 00:09:50,303
We live on their blood and sweat.
82
00:09:51,944 --> 00:09:55,373
I understand what you mean.
83
00:09:56,043 --> 00:09:57,643
You are the Crown Prince's mother...
84
00:09:59,283 --> 00:10:01,714
and a pregnant senior first rank consort.
85
00:10:02,584 --> 00:10:03,814
No matter how sad you are,
86
00:10:03,814 --> 00:10:05,783
you must look firm in front of the people.
87
00:10:07,484 --> 00:10:10,653
That is your duty to fulfill.
88
00:10:22,267 --> 00:10:23,466
I...
89
00:10:25,407 --> 00:10:27,507
never wanted it.
90
00:10:29,547 --> 00:10:31,476
I have never wanted...
91
00:10:32,547 --> 00:10:34,316
to become a senior first rank Royal Consort.
92
00:10:35,387 --> 00:10:37,686
Do I have to endure everything...
93
00:10:38,716 --> 00:10:41,157
just because I got something I have never wanted?
94
00:10:42,826 --> 00:10:45,096
My own child I gave birth to died.
95
00:10:46,127 --> 00:10:48,797
And I cannot even grieve as I want?
96
00:10:52,066 --> 00:10:53,267
The Crown Prince...
97
00:10:56,106 --> 00:10:57,677
is not our only child.
98
00:11:00,377 --> 00:11:02,606
We still have a child.
99
00:11:05,877 --> 00:11:07,177
The baby in your belly...
100
00:11:08,216 --> 00:11:10,086
is solely relying on you.
101
00:11:11,356 --> 00:11:13,757
Even I, their biological father, cannot take care of them.
102
00:11:15,226 --> 00:11:17,387
You are the only one they have.
103
00:11:20,757 --> 00:11:21,826
I could not protect...
104
00:11:23,966 --> 00:11:26,367
the young Crown Prince.
105
00:11:29,767 --> 00:11:31,836
You can resent me as much as you want.
106
00:11:33,806 --> 00:11:35,247
But please carry out your responsibility...
107
00:11:38,417 --> 00:11:40,216
as a mother.
108
00:12:15,147 --> 00:12:16,486
Give me some privacy for a moment.
109
00:12:46,846 --> 00:12:48,017
There you go.
110
00:12:48,787 --> 00:12:50,716
You are sleeping well.
111
00:12:55,787 --> 00:12:58,997
We really became a family.
112
00:13:04,566 --> 00:13:06,066
No matter what happens,
113
00:13:07,466 --> 00:13:10,106
I will protect you and my first born son.
114
00:13:11,537 --> 00:13:13,836
I promise you as a king. You can trust me.
115
00:13:15,377 --> 00:13:16,606
Yes, Your Majesty.
116
00:13:23,446 --> 00:13:25,887
I think he looks a lot like you.
117
00:13:26,287 --> 00:13:29,887
I am glad he takes after you.
118
00:14:23,547 --> 00:14:26,576
I am glad your appetite is back.
119
00:14:28,747 --> 00:14:30,816
I should take care of the baby in my belly.
120
00:14:31,716 --> 00:14:33,986
I am the only one it has.
121
00:14:42,897 --> 00:14:45,696
Has Young Hee returned from her family's house?
122
00:14:47,236 --> 00:14:48,336
No.
123
00:14:50,007 --> 00:14:51,137
Bok Yeon as well?
124
00:14:52,306 --> 00:14:53,377
Yes.
125
00:14:55,007 --> 00:14:57,476
Kyung Hee is busy at the Sewing Department.
126
00:15:00,377 --> 00:15:01,417
It is strange.
127
00:15:02,716 --> 00:15:03,787
It feels like...
128
00:15:12,226 --> 00:15:13,257
Court Lady Seo.
129
00:15:14,027 --> 00:15:15,267
Yes, Your Highness.
130
00:15:15,267 --> 00:15:17,226
Are you hiding something from me?
131
00:15:19,637 --> 00:15:21,066
I am asking you.
132
00:15:21,736 --> 00:15:25,606
I am sorry. I do not know anything.
133
00:15:27,407 --> 00:15:28,606
It must be the King's order.
134
00:15:33,017 --> 00:15:35,346
Call my friends right now.
135
00:15:36,017 --> 00:15:37,956
- Your Highness. - I said now.
136
00:15:41,527 --> 00:15:43,157
Is everything okay?
137
00:15:44,956 --> 00:15:46,096
Yes, Your Highness.
138
00:15:54,037 --> 00:15:57,206
Everything is fine.
139
00:15:58,177 --> 00:15:59,236
How about Young Hee?
140
00:16:01,277 --> 00:16:02,706
Where is she?
141
00:16:04,377 --> 00:16:06,377
Did something happen?
142
00:16:10,617 --> 00:16:11,856
You...
143
00:16:15,826 --> 00:16:18,997
What are you doing? Stop crying.
144
00:16:20,797 --> 00:16:22,096
I am sorry, Kyung Hee.
145
00:16:22,726 --> 00:16:25,936
But Her Highness should know.
146
00:16:26,596 --> 00:16:27,667
About what?
147
00:16:31,277 --> 00:16:32,336
Your Highness.
148
00:16:33,637 --> 00:16:34,777
Young Hee...
149
00:16:35,706 --> 00:16:37,407
will die soon.
150
00:16:40,716 --> 00:16:41,747
What?
151
00:16:46,586 --> 00:16:47,586
She...
152
00:16:49,027 --> 00:16:50,456
had a miscarriage.
153
00:16:52,456 --> 00:16:54,397
She was secretly pregnant.
154
00:16:56,397 --> 00:16:58,436
The inspector court lady found out about it.
155
00:17:00,367 --> 00:17:02,336
And she is in prison now.
156
00:17:06,006 --> 00:17:08,647
The king ordered us to keep it from you...
157
00:17:09,647 --> 00:17:12,347
as he did not want you to get surprised while pregnant.
158
00:17:14,847 --> 00:17:16,117
Let us go to the prison...
159
00:17:16,587 --> 00:17:17,847
she is in.
160
00:17:17,956 --> 00:17:20,357
- Your Highness. - You cannot.
161
00:17:20,817 --> 00:17:22,157
You are pregnant.
162
00:17:23,357 --> 00:17:26,526
It is my fault. I should have not told you.
163
00:17:27,966 --> 00:17:29,627
If you are not going,
164
00:17:31,127 --> 00:17:32,837
I will go by myself.
165
00:17:40,736 --> 00:17:41,847
Move aside.
166
00:17:43,046 --> 00:17:45,246
- Your Highness. - Move over.
167
00:17:45,647 --> 00:17:48,317
- But... - Who do you think I am?
168
00:17:48,746 --> 00:17:50,917
This is an order of senior first rank Royal Noble Consort.
169
00:17:51,286 --> 00:17:53,286
I am a mother of the Crown Prince.
170
00:17:53,857 --> 00:17:56,686
Are you looking down on me because he passed away?
171
00:17:57,557 --> 00:17:59,496
Please do not say that.
172
00:17:59,696 --> 00:18:01,827
That is not true.
173
00:18:01,827 --> 00:18:03,397
If not, move aside.
174
00:18:07,367 --> 00:18:08,407
Then...
175
00:18:09,407 --> 00:18:12,577
only you can go before anyone knows.
176
00:18:12,776 --> 00:18:15,446
You should come out as soon as possible.
177
00:18:15,706 --> 00:18:17,276
Thank you, Court Lady Kwon.
178
00:18:18,246 --> 00:18:20,577
I will never forget what you did for me.
179
00:18:50,206 --> 00:18:53,317
- Your Highness. - Young Hee.
180
00:18:55,686 --> 00:18:58,157
You cannot come to a place like this while pregnant.
181
00:18:58,256 --> 00:18:59,756
Hurry up and go back.
182
00:19:03,726 --> 00:19:04,796
I am sorry.
183
00:19:07,026 --> 00:19:08,327
I am sorry, Young Hee.
184
00:19:09,466 --> 00:19:11,667
What are you sorry about?
185
00:19:12,397 --> 00:19:15,736
I only thought about me.
186
00:19:16,807 --> 00:19:18,976
Caring about my child and myself only,
187
00:19:19,907 --> 00:19:21,276
I forgot about you.
188
00:19:23,546 --> 00:19:24,647
I am sorry.
189
00:19:30,587 --> 00:19:31,657
I am sorry.
190
00:19:35,956 --> 00:19:37,827
Who made you like this?
191
00:19:38,897 --> 00:19:40,097
Who on earth is it?
192
00:19:41,256 --> 00:19:42,266
Your Highness.
193
00:19:42,827 --> 00:19:45,837
I am not a young maid who knows nothing.
194
00:19:46,367 --> 00:19:48,466
No one forced me.
195
00:19:48,837 --> 00:19:51,236
Everything was my choice.
196
00:19:51,266 --> 00:19:52,337
Why?
197
00:19:53,307 --> 00:19:56,976
Because I wanted to become a woman of the one I love.
198
00:19:57,407 --> 00:19:59,276
Even though you knew you would end up like this?
199
00:20:01,746 --> 00:20:03,847
I am sorry to you.
200
00:20:04,486 --> 00:20:06,016
I am sorry to Kyung Hee...
201
00:20:06,686 --> 00:20:08,686
and Bok Yeon as well.
202
00:20:11,026 --> 00:20:15,026
But even though I knew I would make everyone sad,
203
00:20:15,627 --> 00:20:18,736
I just wanted to live as I wanted.
204
00:20:20,867 --> 00:20:23,266
I experienced happiness that I could not dare...
205
00:20:23,266 --> 00:20:25,006
to dream of as a court lady.
206
00:20:26,877 --> 00:20:28,946
Even if the price is death,
207
00:20:30,546 --> 00:20:31,877
I do not mind.
208
00:20:33,577 --> 00:20:34,887
Young Hee. No.
209
00:20:36,147 --> 00:20:37,917
I can not lose you like this.
210
00:20:39,286 --> 00:20:40,317
No.
211
00:20:41,786 --> 00:20:43,157
No way.
212
00:20:44,127 --> 00:20:45,427
Please leave.
213
00:20:48,466 --> 00:20:50,167
Leave, Duk Im.
214
00:21:51,186 --> 00:21:52,196
- Your Highness! - Your Highness!
215
00:21:53,857 --> 00:21:56,196
- Your Highness. - Your Highness.
216
00:21:57,097 --> 00:21:58,127
Your Highness.
217
00:22:10,546 --> 00:22:11,677
You are awake.
218
00:22:13,077 --> 00:22:15,147
- How is my baby? - The baby is fine.
219
00:22:16,417 --> 00:22:18,956
The doctor said the baby would be fine if you rest well.
220
00:22:32,466 --> 00:22:33,996
Did you try to hide...
221
00:22:35,466 --> 00:22:37,307
my friend's death from me?
222
00:22:40,006 --> 00:22:42,607
You can not hide it forever.
223
00:22:43,807 --> 00:22:44,807
Well...
224
00:22:46,216 --> 00:22:47,976
I thought that was for the best.
225
00:22:50,516 --> 00:22:52,917
As I know how much you care...
226
00:22:55,726 --> 00:22:57,127
about your friends.
227
00:23:04,097 --> 00:23:05,296
Your friend...
228
00:23:07,296 --> 00:23:10,067
had an affair and even had a miscarriage.
229
00:23:10,067 --> 00:23:12,177
(To have an affair.)
230
00:23:12,177 --> 00:23:14,506
All the people of the palace know.
231
00:23:15,847 --> 00:23:16,976
In a country,
232
00:23:17,907 --> 00:23:20,177
there are laws to follow.
233
00:23:20,946 --> 00:23:22,087
Laws should...
234
00:23:23,216 --> 00:23:25,756
apply equally to everyone.
235
00:23:30,756 --> 00:23:32,296
Even though she is your friend...
236
00:23:33,357 --> 00:23:34,756
I can not make an exception.
237
00:23:35,996 --> 00:23:37,067
That is...
238
00:23:39,097 --> 00:23:40,897
one of the King's jobs.
239
00:23:42,167 --> 00:23:43,536
I know.
240
00:23:45,337 --> 00:23:48,236
You will not make any exceptions.
241
00:23:49,847 --> 00:23:52,216
So I never asked to spare her life.
242
00:23:53,153 --> 00:23:54,753
I did not beg you either.
243
00:23:57,022 --> 00:23:58,693
I just want...
244
00:24:06,733 --> 00:24:08,272
to be alone.
245
00:24:38,802 --> 00:24:39,832
Young Hee.
246
00:24:43,772 --> 00:24:44,872
Young Hee.
247
00:24:49,282 --> 00:24:50,312
Young Hee.
248
00:24:55,953 --> 00:24:56,983
Young Hee.
249
00:25:41,393 --> 00:25:44,663
Will Young Hee blame me in the afterlife?
250
00:25:45,532 --> 00:25:48,272
She is not that kind of person.
251
00:25:49,673 --> 00:25:51,973
You know that.
252
00:25:54,312 --> 00:25:55,312
Your Highness.
253
00:25:57,082 --> 00:25:58,483
Young Hee actually...
254
00:26:00,183 --> 00:26:03,153
might be alive somewhere.
255
00:26:06,253 --> 00:26:07,322
You know...
256
00:26:08,193 --> 00:26:09,963
there is a novel...
257
00:26:11,362 --> 00:26:14,592
about a lady who took a pill and pretended to be dead.
258
00:26:16,503 --> 00:26:20,532
Then she came back alive and ran away with her lover.
259
00:26:23,542 --> 00:26:26,042
It is a story that you told me a long time ago.
260
00:26:26,973 --> 00:26:28,213
Do you remember?
261
00:26:33,082 --> 00:26:34,753
I know it is nonsense.
262
00:26:36,453 --> 00:26:37,622
But...
263
00:26:40,622 --> 00:26:42,022
Bok Yeon is right.
264
00:26:45,862 --> 00:26:48,832
Young Hee will be waiting for us somewhere.
265
00:26:49,403 --> 00:26:50,602
What do you mean?
266
00:26:51,503 --> 00:26:53,503
We all promised when we were young.
267
00:26:55,443 --> 00:26:58,772
Later, when we become grandmothers and be released from the palace,
268
00:27:00,473 --> 00:27:02,643
we will build a house near a book store.
269
00:27:04,883 --> 00:27:07,383
We promised to grill roasted chestnuts all night...
270
00:27:07,753 --> 00:27:09,423
and read a lot of novels.
271
00:27:12,153 --> 00:27:16,562
Young Hee is waiting for us at that house.
272
00:27:19,193 --> 00:27:21,133
Then we can meet her again.
273
00:27:21,792 --> 00:27:22,903
Of course.
274
00:27:26,473 --> 00:27:28,272
Young Hee had a lover.
275
00:27:30,272 --> 00:27:32,572
What if she wants to live with him...
276
00:27:33,842 --> 00:27:35,612
instead of us?
277
00:27:36,582 --> 00:27:37,782
There is no betrayal.
278
00:27:38,112 --> 00:27:40,282
If I need to drag her by her hair, I will.
279
00:27:46,693 --> 00:27:48,592
Young Hee has gone first...
280
00:27:50,163 --> 00:27:51,893
and now it is three of us.
281
00:27:58,133 --> 00:28:01,602
No more cutting lines now.
282
00:28:05,673 --> 00:28:07,512
No one can leave first.
283
00:28:10,582 --> 00:28:12,852
What happens if you break the promise?
284
00:28:13,812 --> 00:28:16,822
I do not know, but that is not allowed.
285
00:28:17,753 --> 00:28:19,223
Never.
286
00:28:48,047 --> 00:28:49,188
You are...
287
00:28:50,388 --> 00:28:51,957
having check-ups every day, right?
288
00:28:53,328 --> 00:28:54,388
Yes.
289
00:28:55,957 --> 00:28:57,098
Are you...
290
00:28:58,158 --> 00:28:59,797
taking your medicine well?
291
00:29:01,267 --> 00:29:02,338
Yes.
292
00:29:02,938 --> 00:29:04,938
I am fine.
293
00:29:06,007 --> 00:29:08,737
That is why I am here to say hello.
294
00:29:11,807 --> 00:29:12,848
Your Majesty.
295
00:29:14,007 --> 00:29:15,747
I was wrong.
296
00:29:17,178 --> 00:29:19,287
For what?
297
00:29:19,418 --> 00:29:22,757
I am not the only one who lost our child.
298
00:29:24,418 --> 00:29:25,457
Actually,
299
00:29:26,557 --> 00:29:30,297
I knew you were heartbroken too.
300
00:29:31,828 --> 00:29:34,868
I knew very well than others.
301
00:29:36,138 --> 00:29:38,537
Nevertheless, I was mean to you.
302
00:29:40,338 --> 00:29:43,608
I thought you would be fine since you are the King.
303
00:29:52,517 --> 00:29:53,747
You must have been heartbroken...
304
00:29:54,848 --> 00:29:56,517
even though you are the King.
305
00:30:01,727 --> 00:30:05,428
It must have been tougher because you are the King.
306
00:30:07,767 --> 00:30:08,767
I am...
307
00:30:15,977 --> 00:30:17,108
fine.
308
00:30:19,378 --> 00:30:20,408
I can endure.
309
00:30:23,118 --> 00:30:24,818
And I must endure it.
310
00:30:30,517 --> 00:30:32,658
Are you truly all right?
311
00:30:34,287 --> 00:30:36,328
The moment you lost the young Crown Prince,
312
00:30:38,457 --> 00:30:41,068
you even lost your closest friend.
313
00:30:42,997 --> 00:30:44,967
Do you not resent me?
314
00:30:47,108 --> 00:30:49,777
I had the power to save her...
315
00:30:52,037 --> 00:30:53,507
but chose not to.
316
00:30:57,378 --> 00:30:59,318
Do you not resent me for that?
317
00:31:02,557 --> 00:31:03,688
I knew...
318
00:31:04,957 --> 00:31:08,658
Your Majesty was that kind of a person from the start.
319
00:31:10,098 --> 00:31:12,098
I knew you had no choice...
320
00:31:13,328 --> 00:31:14,997
but to be like that.
321
00:31:19,408 --> 00:31:20,467
Your Majesty.
322
00:31:21,807 --> 00:31:25,307
The flowers will bloom again once spring comes, will they not?
323
00:31:27,648 --> 00:31:30,318
Do you mean the flower tree at the detached house?
324
00:31:35,217 --> 00:31:37,787
- That tree... - It will bloom again.
325
00:31:38,318 --> 00:31:39,457
It will one day.
326
00:31:41,557 --> 00:31:42,658
I am sure of it.
327
00:31:44,727 --> 00:31:49,168
And when that time comes, everything will be fine again.
328
00:31:50,797 --> 00:31:53,938
I want to watch those flowers with you, Your Majesty.
329
00:31:55,477 --> 00:31:58,408
Just like when you were still a Crown Prince,
330
00:31:59,408 --> 00:32:01,507
and I was a court lady.
331
00:32:04,618 --> 00:32:05,688
Just like...
332
00:32:06,787 --> 00:32:08,388
that summer day...
333
00:32:09,517 --> 00:32:11,158
when everything was fine.
334
00:32:35,108 --> 00:32:36,348
Your Majesty.
335
00:32:38,678 --> 00:32:43,057
I heard you spent the three nights at the free clinic.
336
00:32:43,658 --> 00:32:45,987
I had a lot to check in person.
337
00:32:46,057 --> 00:32:49,727
But you caught an eye infection, and that worries me.
338
00:32:50,828 --> 00:32:54,928
The well-being of Your Majesty is also this country's well-being.
339
00:32:55,368 --> 00:32:57,537
Please do not forget that.
340
00:32:58,668 --> 00:33:00,207
I will keep that in mind.
341
00:33:11,217 --> 00:33:12,888
I am here with news, Your Majesty.
342
00:33:14,318 --> 00:33:17,017
Kim Gui Joo who was exiled to Naju...
343
00:33:17,688 --> 00:33:20,027
has passed away.
344
00:33:25,398 --> 00:33:27,267
Does the Queen Dowager know?
345
00:33:27,328 --> 00:33:30,438
The report from the Jeolla Province governor just arrived,
346
00:33:30,438 --> 00:33:31,497
(Janggye: A provincial governor's report to the king)
347
00:33:31,497 --> 00:33:33,507
so she does not.
348
00:33:34,207 --> 00:33:36,438
I will tell her myself.
349
00:33:55,697 --> 00:33:56,797
Your Majesty.
350
00:33:57,057 --> 00:33:59,328
- Your Majesty! - Your Majesty!
351
00:34:04,037 --> 00:34:06,838
Your Highness, Lady Hyegyeong is here.
352
00:34:14,347 --> 00:34:16,977
Your Highness, I have heard of the news.
353
00:34:17,718 --> 00:34:19,747
I cannot imagine the pain.
354
00:34:20,188 --> 00:34:21,318
And His Majesty?
355
00:34:22,488 --> 00:34:25,758
His Majesty's eye infection got worse,
356
00:34:25,758 --> 00:34:28,028
so a doctor is currently examining him.
357
00:34:28,028 --> 00:34:30,128
Then you should have gone to him...
358
00:34:30,427 --> 00:34:32,227
and not to me.
359
00:34:36,820 --> 00:34:40,891
Is there anything I can do for you?
360
00:34:42,461 --> 00:34:44,691
What can you possibly do?
361
00:34:45,731 --> 00:34:47,360
Not even I, his younger sister,
362
00:34:48,260 --> 00:34:51,331
can not do anything for my brother.
363
00:34:56,141 --> 00:34:57,711
My brother died,
364
00:34:59,340 --> 00:35:01,311
but I can not change into mourning clothes.
365
00:35:03,351 --> 00:35:05,351
Nor can I go to his funeral.
366
00:35:07,421 --> 00:35:09,291
Stuck in this unpleasant palace,
367
00:35:10,521 --> 00:35:11,921
I am unable...
368
00:35:13,691 --> 00:35:15,831
to step a single foot outside.
369
00:35:18,391 --> 00:35:20,831
Who confined us here?
370
00:35:23,101 --> 00:35:25,740
Surrounded by nine fences...
371
00:35:27,470 --> 00:35:30,541
Who is keeping us from stepping a foot outside?
372
00:35:37,851 --> 00:35:38,910
The palace...
373
00:35:40,981 --> 00:35:42,651
is such a dazzling...
374
00:35:46,860 --> 00:35:48,191
prison.
375
00:36:17,651 --> 00:36:18,921
When did you get here?
376
00:36:27,260 --> 00:36:29,001
I came not too long ago.
377
00:36:30,430 --> 00:36:32,871
I am glad it is not a serious illness.
378
00:36:32,871 --> 00:36:33,941
Yes.
379
00:36:35,740 --> 00:36:37,840
It is a simple cold,
380
00:36:38,311 --> 00:36:39,811
so do not worry.
381
00:36:42,651 --> 00:36:43,910
Please get some more sleep.
382
00:36:44,950 --> 00:36:46,521
Are you leaving already?
383
00:36:47,550 --> 00:36:48,780
You should rest.
384
00:36:49,351 --> 00:36:51,450
Stay with me a little longer.
385
00:37:02,200 --> 00:37:04,771
Never mind. You are carrying a child,
386
00:37:05,601 --> 00:37:07,941
so even a simple cold might be very dangerous.
387
00:37:08,671 --> 00:37:09,910
Hurry up and leave.
388
00:37:12,041 --> 00:37:13,981
I will stay a little bit longer.
389
00:37:15,441 --> 00:37:17,851
You leave when I tell you to stay...
390
00:37:19,251 --> 00:37:21,351
and stay when I tell you to leave.
391
00:37:22,421 --> 00:37:24,691
I must have been a mischief-maker in my past life.
392
00:37:27,061 --> 00:37:28,260
It suits you perfectly.
393
00:37:30,061 --> 00:37:33,001
I will leave once you fall asleep.
394
00:37:34,601 --> 00:37:36,331
You will?
395
00:37:40,271 --> 00:37:41,300
Then...
396
00:37:50,481 --> 00:37:51,950
Read this to me...
397
00:37:52,921 --> 00:37:54,351
until I fall asleep.
398
00:37:56,021 --> 00:37:57,990
I want to hear you read.
399
00:38:04,660 --> 00:38:06,331
("Classic of Poetry")
400
00:38:22,510 --> 00:38:24,351
"The north wind blows cold,"
401
00:38:25,251 --> 00:38:27,651
"and the snow falls heavily."
402
00:38:29,121 --> 00:38:32,521
"Together with my dear beloved,"
403
00:38:33,391 --> 00:38:37,061
"we shall leave while holding hands."
404
00:38:39,030 --> 00:38:41,461
"Why are you hesitating?"
405
00:38:42,501 --> 00:38:45,101
"We are already pressing on time."
406
00:38:46,371 --> 00:38:49,101
"The north wind blows violently,"
407
00:38:49,541 --> 00:38:52,441
"and the rain and snow fall furiously."
408
00:38:53,610 --> 00:38:57,280
"Together with my dear beloved,"
409
00:38:58,581 --> 00:39:01,880
"we shall return while holding hands."
410
00:39:02,521 --> 00:39:05,090
"It is still a fox even if not red,"
411
00:39:05,791 --> 00:39:09,121
"and a crow even if not black."
412
00:39:10,731 --> 00:39:11,891
"Together..."
413
00:39:13,130 --> 00:39:15,501
"with my dear beloved,"
414
00:39:16,601 --> 00:39:18,130
"we shall get on the carriage..."
415
00:39:19,570 --> 00:39:21,041
"while holding hands."
416
00:39:30,550 --> 00:39:32,151
The people we hold dear...
417
00:39:35,351 --> 00:39:37,851
keep leaving us.
418
00:39:43,590 --> 00:39:46,800
But we have each other, so we can get through it.
419
00:39:50,200 --> 00:39:51,300
Right?
420
00:40:06,220 --> 00:40:07,280
How hot.
421
00:40:08,680 --> 00:40:10,751
You are, not me.
422
00:40:12,590 --> 00:40:14,791
Since when did you have a fever?
423
00:40:17,030 --> 00:40:18,791
Since when...
424
00:40:21,860 --> 00:40:23,530
I am okay, Your Majesty.
425
00:40:25,831 --> 00:40:28,200
You are a strong man.
426
00:40:29,541 --> 00:40:30,641
So...
427
00:40:32,010 --> 00:40:33,680
you will be okay.
428
00:40:39,720 --> 00:40:42,021
Duk Im.
429
00:40:42,820 --> 00:40:43,820
Duk Im.
430
00:40:44,663 --> 00:40:45,933
Call the doctor.
431
00:40:47,196 --> 00:40:48,196
Duk Im.
432
00:40:49,366 --> 00:40:50,596
Where is the doctor?
433
00:40:52,466 --> 00:40:53,536
Duk Im.
434
00:40:54,536 --> 00:40:55,966
Yes.
435
00:40:56,607 --> 00:40:57,607
My goodness.
436
00:41:00,047 --> 00:41:01,076
Yes.
437
00:41:01,906 --> 00:41:04,477
- Make sure to put everything. - Court Lady Seo!
438
00:41:07,247 --> 00:41:09,556
Is it true Consort Sung has fainted?
439
00:41:10,016 --> 00:41:11,556
Yes, sir.
440
00:41:12,716 --> 00:41:14,286
Her due date is near.
441
00:41:14,286 --> 00:41:17,397
But she is ill? That is bad.
442
00:41:20,997 --> 00:41:22,667
Do not be worried, Court Lady Seo.
443
00:41:23,067 --> 00:41:25,366
I am sure she will recover.
444
00:41:26,036 --> 00:41:28,236
Yes, she must.
445
00:41:29,437 --> 00:41:30,576
I will do it.
446
00:41:48,227 --> 00:41:49,997
Go away.
447
00:41:50,727 --> 00:41:51,797
My gosh.
448
00:42:21,033 --> 00:42:22,133
Court Lady Seo.
449
00:42:22,763 --> 00:42:24,133
Hello.
450
00:42:24,774 --> 00:42:26,444
Is His Majesty inside?
451
00:42:27,004 --> 00:42:28,044
Yes.
452
00:42:28,303 --> 00:42:31,874
He is waiting for Consort Sung to wake up.
453
00:42:35,783 --> 00:42:39,653
Actually, Chief State Councilor sent me.
454
00:42:40,124 --> 00:42:41,854
Events that cannot be delayed anymore have occurred.
455
00:42:42,124 --> 00:42:43,993
He said I must bring him.
456
00:42:44,254 --> 00:42:46,194
However, if...
457
00:42:46,924 --> 00:42:49,263
anything happens to Consort Sung...
458
00:42:49,263 --> 00:42:50,593
My apologies, Court Lady Seo.
459
00:42:50,894 --> 00:42:54,104
We are public servants paid by the nation.
460
00:42:54,703 --> 00:42:57,533
We must fulfill our duty as public servants.
461
00:42:58,674 --> 00:43:00,004
Please inform His Majesty.
462
00:43:01,903 --> 00:43:02,944
Yes.
463
00:43:12,013 --> 00:43:13,653
I will head to the Royal Office.
464
00:43:14,084 --> 00:43:15,153
Yes, Your Majesty.
465
00:43:16,524 --> 00:43:18,124
When Consort Sung wakes up,
466
00:43:18,993 --> 00:43:20,223
inform me immediately.
467
00:43:21,093 --> 00:43:22,464
Yes, Your Majesty.
468
00:43:45,183 --> 00:43:48,223
Your Highness. You are finally awake.
469
00:43:50,424 --> 00:43:52,964
You were unconscious for three days.
470
00:43:53,493 --> 00:43:54,593
Please wait here.
471
00:43:54,593 --> 00:43:56,794
I will tell the doctor to bring medicine.
472
00:44:03,104 --> 00:44:04,133
My lady.
473
00:44:07,703 --> 00:44:08,703
Your Highness.
474
00:44:10,774 --> 00:44:12,843
You should not call me that.
475
00:44:14,783 --> 00:44:15,883
I just wanted to.
476
00:44:17,754 --> 00:44:21,584
I wanted to call you like the old days.
477
00:44:26,664 --> 00:44:30,794
You have a strong heart, my lady.
478
00:44:32,133 --> 00:44:33,433
I have always...
479
00:44:34,664 --> 00:44:36,403
liked that about you.
480
00:44:37,403 --> 00:44:38,433
Your Highness.
481
00:44:40,073 --> 00:44:42,144
My mother...
482
00:44:43,044 --> 00:44:44,874
was kind and sweet,
483
00:44:46,044 --> 00:44:47,743
but she had a weak heart.
484
00:44:48,944 --> 00:44:53,283
It would have been nice if she was strong like you.
485
00:44:55,584 --> 00:44:56,754
So...
486
00:44:58,124 --> 00:45:00,394
you will be okay.
487
00:45:01,464 --> 00:45:03,993
Your Highness. Please wait.
488
00:45:04,363 --> 00:45:07,004
I will go bring His Majesty.
489
00:45:07,004 --> 00:45:08,033
No.
490
00:45:09,164 --> 00:45:10,573
Not His Majesty.
491
00:45:11,903 --> 00:45:13,903
Please call Kyung Hee and Bok Yeon.
492
00:45:14,644 --> 00:45:17,343
- But... - Please call my friends.
493
00:45:18,013 --> 00:45:19,073
Please.
494
00:46:11,993 --> 00:46:13,203
You are awake.
495
00:46:15,004 --> 00:46:16,104
Court Lady Seo.
496
00:46:17,403 --> 00:46:20,504
I ordered you to bring Kyung Hee and Bok Yeon.
497
00:46:21,403 --> 00:46:23,973
Please forgive me, Your Highness. However...
498
00:46:23,973 --> 00:46:25,973
Hurry up and bring them.
499
00:46:27,714 --> 00:46:29,544
There is not much time left. Hurry up.
500
00:46:30,214 --> 00:46:31,254
Yes, Your Highness.
501
00:46:34,723 --> 00:46:36,223
I must see them...
502
00:46:37,723 --> 00:46:39,553
before I go.
503
00:46:41,223 --> 00:46:42,294
Did you...
504
00:46:44,433 --> 00:46:46,234
Did you not miss me?
505
00:46:48,633 --> 00:46:52,174
You will be okay, Your Majesty.
506
00:46:54,073 --> 00:46:56,843
You have a lot to protect.
507
00:46:58,914 --> 00:47:01,283
The things you have to protect...
508
00:47:01,914 --> 00:47:04,084
will protect you instead.
509
00:47:07,883 --> 00:47:10,823
But I am all my friends have.
510
00:47:13,964 --> 00:47:17,633
I feel bad to leave them behind.
511
00:47:18,033 --> 00:47:19,834
Do not do this.
512
00:47:21,564 --> 00:47:23,064
I am sorry.
513
00:47:25,933 --> 00:47:26,944
If...
514
00:47:28,544 --> 00:47:30,214
you were still a court lady...
515
00:47:32,774 --> 00:47:35,013
If I did not force you to be my concubine,
516
00:47:38,653 --> 00:47:40,683
this would not have happened.
517
00:47:43,794 --> 00:47:44,823
Your Majesty.
518
00:47:50,064 --> 00:47:52,533
Did you really cherish me?
519
00:47:53,504 --> 00:47:54,504
Yes.
520
00:47:56,473 --> 00:47:57,473
Yes.
521
00:48:00,073 --> 00:48:01,274
Then...
522
00:48:03,544 --> 00:48:07,484
if you see me in the next life,
523
00:48:09,383 --> 00:48:10,553
please just pass by...
524
00:48:12,754 --> 00:48:15,323
as if you do not know me.
525
00:48:19,453 --> 00:48:21,964
I do not blame you.
526
00:48:24,093 --> 00:48:26,033
I do not hate you.
527
00:48:28,104 --> 00:48:29,564
I just want to...
528
00:48:31,433 --> 00:48:32,973
live the way I want...
529
00:48:34,274 --> 00:48:36,044
in my next life.
530
00:48:42,243 --> 00:48:43,814
Have you...
531
00:48:49,683 --> 00:48:50,823
ever loved me...
532
00:48:52,823 --> 00:48:54,394
even a little?
533
00:48:57,564 --> 00:48:59,593
Have you ever had...
534
00:49:03,303 --> 00:49:05,033
any feelings for me?
535
00:49:08,303 --> 00:49:10,214
Do you still not see it?
536
00:49:13,013 --> 00:49:15,084
If I did not like you,
537
00:49:16,754 --> 00:49:18,383
I would have done anything...
538
00:49:19,214 --> 00:49:21,424
to run away.
539
00:49:24,993 --> 00:49:26,993
I decided to stay with you...
540
00:49:27,794 --> 00:49:29,593
in the end.
541
00:49:31,834 --> 00:49:33,763
It was my choice.
542
00:49:36,504 --> 00:49:37,933
Do you not see that?
543
00:50:21,814 --> 00:50:22,814
Duk Im.
544
00:50:28,754 --> 00:50:29,883
Duk Im.
545
00:50:39,164 --> 00:50:40,234
Duk Im.
546
00:50:43,133 --> 00:50:44,274
Duk Im.
547
00:50:46,303 --> 00:50:47,303
Duk Im.
548
00:50:50,613 --> 00:50:52,274
Open your eyes.
549
00:50:54,683 --> 00:50:55,743
Duk Im.
550
00:50:59,254 --> 00:51:01,223
I did wrong.
551
00:51:03,153 --> 00:51:05,553
I did wrong, Duk Im.
552
00:51:08,823 --> 00:51:09,993
Please.
553
00:51:12,533 --> 00:51:14,303
Please do not go.
554
00:51:17,573 --> 00:51:19,504
Do not leave me.
555
00:51:25,573 --> 00:51:26,644
Duk Im.
556
00:51:37,593 --> 00:51:39,153
Consort Sung passed?
557
00:51:40,763 --> 00:51:42,763
Yes, Your Highness.
558
00:51:44,464 --> 00:51:45,493
I see.
559
00:52:27,166 --> 00:52:29,237
(Tale of Kwak and Jang)
560
00:53:11,817 --> 00:53:12,846
Court Lady Seo.
561
00:53:19,857 --> 00:53:21,786
I heard you went to the selection place to recruit royal concubines.
562
00:53:23,056 --> 00:53:24,096
Yes.
563
00:53:24,226 --> 00:53:27,226
I am sorry about what happened to Consort Sung.
564
00:53:28,297 --> 00:53:31,297
But His Majesty must have not had any other choice...
565
00:53:31,766 --> 00:53:33,837
as the King.
566
00:53:34,866 --> 00:53:36,107
I know.
567
00:53:39,177 --> 00:53:41,877
Did the selection end without a problem?
568
00:53:43,107 --> 00:53:48,447
His Majesty cherished Consort Sung very much.
569
00:53:48,947 --> 00:53:53,487
The only person he chose of his own will...
570
00:53:54,556 --> 00:53:56,326
was her.
571
00:53:57,396 --> 00:53:59,996
Yes, she was.
572
00:54:00,366 --> 00:54:02,096
What is funny...
573
00:54:03,166 --> 00:54:06,137
is that the world found out about it.
574
00:54:07,936 --> 00:54:09,137
About the person...
575
00:54:10,007 --> 00:54:12,507
His Majesty loved the most.
576
00:54:20,947 --> 00:54:24,357
Everyone looked like Consort Sung...
577
00:54:25,087 --> 00:54:27,786
in a way.
578
00:54:29,487 --> 00:54:33,866
One of them had her intelligent eyes.
579
00:54:34,596 --> 00:54:38,596
One of them had her bright smile.
580
00:54:39,396 --> 00:54:43,436
Or her humble personality.
581
00:54:44,107 --> 00:54:45,706
Everyone had something...
582
00:54:46,476 --> 00:54:49,246
that resembles what the deceased had.
583
00:54:49,607 --> 00:54:50,646
So,
584
00:54:51,476 --> 00:54:55,246
did His Majesty choose one of them?
585
00:54:55,887 --> 00:54:58,257
Someone who resembles Consort Sung the most?
586
00:54:58,456 --> 00:54:59,556
No.
587
00:55:02,527 --> 00:55:07,996
I have never seen him so angry.
588
00:55:47,507 --> 00:55:53,436
In the end, we had to start over the selection process.
589
00:55:54,246 --> 00:55:55,306
Finally,
590
00:55:56,206 --> 00:55:59,846
a new royal concubine was selected.
591
00:56:01,817 --> 00:56:04,657
Consort Su, the new Royal Consort,
592
00:56:04,786 --> 00:56:09,186
is nothing like Consort Sung.
593
00:56:10,456 --> 00:56:11,527
For some reason,
594
00:56:12,996 --> 00:56:14,326
I...
595
00:56:19,436 --> 00:56:21,536
was glad.
596
00:56:27,007 --> 00:56:28,576
Are you okay?
597
00:56:30,677 --> 00:56:32,576
Is there anything I can do for you?
598
00:56:32,717 --> 00:56:33,987
Just tell me.
599
00:56:38,817 --> 00:56:40,627
- Master Kang. - Yes.
600
00:56:41,087 --> 00:56:44,157
Please protect His Majesty.
601
00:56:49,896 --> 00:56:52,866
So that he does not feel too sad...
602
00:56:54,907 --> 00:56:56,567
in loneliness.
603
00:57:00,806 --> 00:57:01,976
Please...
604
00:57:03,476 --> 00:57:05,476
protect him.
605
00:57:08,616 --> 00:57:11,717
Yes, I will do so.
606
00:57:23,596 --> 00:57:26,896
Oh, my.
607
00:57:50,357 --> 00:57:54,826
Your Majesty, Consort Su prepared the food herself.
608
00:57:55,996 --> 00:57:58,896
You should taste a little at least.
609
00:58:21,587 --> 00:58:22,627
Your Majesty.
610
00:58:28,366 --> 00:58:31,337
I tried my best to make it pretty.
611
00:58:31,737 --> 00:58:33,396
Please give it a taste.
612
00:58:34,467 --> 00:58:37,436
All right.
613
00:58:37,737 --> 00:58:38,737
Let me see.
614
00:58:46,476 --> 00:58:49,817
Food is more about taste than appearance.
615
00:59:27,427 --> 00:59:30,596
Food is more about devotion than taste.
616
00:59:36,226 --> 00:59:37,596
If you do not know how to cook,
617
00:59:38,596 --> 00:59:41,967
you could ask the court ladies of Royal Kitchen to cook.
618
00:59:42,766 --> 00:59:44,877
Today is your birthday.
619
00:59:45,137 --> 00:59:48,306
I wanted to cook for you.
620
00:59:50,107 --> 00:59:51,217
Oh, my.
621
00:59:52,516 --> 00:59:55,646
Is it bad?
622
00:59:57,016 --> 00:59:58,916
Do not force yourself to eat.
623
00:59:58,916 --> 01:00:00,217
No.
624
01:00:02,226 --> 01:00:03,257
I mean...
625
01:00:04,226 --> 01:00:05,657
even though it looks bad,
626
01:00:08,896 --> 01:00:10,697
it tastes quite good.
627
01:00:12,637 --> 01:00:13,837
I will finish it.
628
01:00:18,607 --> 01:00:20,507
It is my first time to see a dumpling soup like this.
629
01:00:26,177 --> 01:00:27,217
This is really...
630
01:00:29,547 --> 01:00:30,717
weird looking.
631
01:00:48,036 --> 01:00:49,036
Okay.
632
01:00:52,507 --> 01:00:55,107
I am glad I prepared enough food.
633
01:00:57,007 --> 01:00:58,616
Have one more bowl.
634
01:01:07,556 --> 01:01:10,257
You said it is delicious.
635
01:01:27,377 --> 01:01:31,346
How shall I eat this?
636
01:01:32,777 --> 01:01:34,786
Put the whole thing in your mouth.
637
01:01:34,947 --> 01:01:36,916
Oh, my.
638
01:01:37,717 --> 01:01:39,916
Would you like to try first?
639
01:01:40,317 --> 01:01:41,527
No.
640
01:01:41,527 --> 01:01:43,757
I am full just watching you eat.
641
01:01:43,757 --> 01:01:44,826
No.
642
01:01:45,157 --> 01:01:48,096
You made this with your heart.
643
01:01:48,096 --> 01:01:49,496
I can not be the only one eating.
644
01:01:49,496 --> 01:01:51,496
- How could I? - Open your mouth.
645
01:01:51,896 --> 01:01:53,396
- No. - Open your mouth.
646
01:01:59,877 --> 01:02:00,877
Yes.
647
01:02:03,746 --> 01:02:06,146
Good. You eat well.
648
01:02:06,717 --> 01:02:08,646
How is your own food?
649
01:02:08,947 --> 01:02:10,116
It is delicious, right?
650
01:02:10,616 --> 01:02:13,116
- It is very nice. - Then have some more.
651
01:02:13,116 --> 01:02:16,087
Your Majesty, let me feed you.
652
01:02:16,226 --> 01:02:17,757
I am very full.
653
01:02:17,757 --> 01:02:20,697
- I already finished one bowl. - Open your mouth.
654
01:02:24,766 --> 01:02:26,067
It is good to see.
655
01:02:26,396 --> 01:02:27,967
What is?
656
01:02:28,166 --> 01:02:30,467
It is good to see you eat well.
657
01:02:35,407 --> 01:02:36,646
Tell Consort Su...
658
01:02:38,646 --> 01:02:39,947
that I am sorry.
659
01:03:15,916 --> 01:03:16,916
Duk Im.
660
01:03:18,387 --> 01:03:19,416
I will...
661
01:03:20,516 --> 01:03:22,927
stop thinking about you.
662
01:03:25,456 --> 01:03:27,666
Even though I might be just pretending to forget you.
663
01:03:28,666 --> 01:03:29,927
It does not matter.
664
01:03:32,036 --> 01:03:33,536
I will forget you.
665
01:03:35,967 --> 01:03:37,166
I am the King.
666
01:03:38,237 --> 01:03:39,877
I will do my job.
667
01:03:41,507 --> 01:03:43,146
I will play my part.
668
01:03:44,677 --> 01:03:46,377
I lived like this until now.
669
01:03:47,487 --> 01:03:49,587
So I will be living like this.
670
01:03:51,456 --> 01:03:52,456
I will...
671
01:03:55,157 --> 01:03:57,697
forget you.
672
01:04:23,646 --> 01:04:27,686
Sir, rest for a while.
673
01:04:39,866 --> 01:04:44,936
You said you are not yet 50, right?
674
01:04:46,306 --> 01:04:47,337
Yes.
675
01:04:48,476 --> 01:04:51,547
I am nearly 90.
676
01:04:52,947 --> 01:04:58,087
I experienced four different Kings.
677
01:04:58,987 --> 01:05:00,857
I can assure you...
678
01:05:01,726 --> 01:05:04,127
that this is the first reign of peace in my life.
679
01:05:07,797 --> 01:05:10,936
I am old, sick, and can not see well,
680
01:05:10,936 --> 01:05:13,666
but I'm still living like a human being.
681
01:05:14,306 --> 01:05:16,607
My country is taking care of me.
682
01:05:17,476 --> 01:05:21,146
This was unimaginable before.
683
01:05:30,717 --> 01:05:31,786
Senior Sir,
684
01:05:33,357 --> 01:05:37,157
the way down is rough, so I will help you again this time.
685
01:05:37,257 --> 01:05:41,067
I am fine. It is the road I have been on all my life.
686
01:05:56,547 --> 01:05:58,877
- Then take care. - Yes.
687
01:06:29,947 --> 01:06:30,947
Raise!
688
01:06:32,777 --> 01:06:33,817
Fire!
689
01:06:40,387 --> 01:06:42,757
- Raise! - Are the people shooting arrows...
690
01:06:43,387 --> 01:06:45,096
from Jang's army?
691
01:06:45,257 --> 01:06:47,157
- Fire! - Yes.
692
01:06:49,826 --> 01:06:52,467
They are better than the soldiers of Guard Bureau.
693
01:06:53,396 --> 01:06:57,206
Jang's army was selected by you.
694
01:06:57,507 --> 01:06:59,476
- So they are obviously better. - Raise!
695
01:07:00,407 --> 01:07:03,377
The next shift is Geum's army.
696
01:07:03,377 --> 01:07:04,416
Shoot!
697
01:07:17,856 --> 01:07:19,496
They are very good.
698
01:07:20,456 --> 01:07:22,627
I did not know Geum had such soldiers.
699
01:07:24,597 --> 01:07:28,366
Geum's army was selected by me.
700
01:07:28,606 --> 01:07:30,236
So they are obviously good.
701
01:07:36,576 --> 01:07:38,347
I want to see him.
702
01:07:39,316 --> 01:07:41,986
We have an open position at Guard Bureau.
703
01:07:43,147 --> 01:07:44,687
I think he would be suitable.
704
01:07:47,057 --> 01:07:48,927
I am Sung Gung Min.
705
01:07:49,387 --> 01:07:51,097
I am here by your word.
706
01:07:51,826 --> 01:07:54,767
- Show me your face. - Yes, Your Majesty.
707
01:07:59,236 --> 01:08:00,337
You...
708
01:08:01,706 --> 01:08:03,666
look familiar.
709
01:08:06,076 --> 01:08:07,677
What is your father's name?
710
01:08:08,377 --> 01:08:10,807
My father's name is Sung Sik.
711
01:08:16,547 --> 01:08:18,017
You are the cousin of Consort Sung.
712
01:08:18,656 --> 01:08:20,057
Yes, Your Majesty.
713
01:08:30,227 --> 01:08:33,967
Appoint the soldier as your assistant leader.
714
01:08:33,967 --> 01:08:35,066
Yes, Your Majesty.
715
01:08:44,816 --> 01:08:46,276
After five days...
716
01:08:48,047 --> 01:08:49,647
is the anniversary of Consort Sung's death.
717
01:08:57,356 --> 01:08:58,956
It has been a long time...
718
01:08:59,956 --> 01:09:03,597
since you have talked about Consort Sung.
719
01:09:04,866 --> 01:09:06,196
For a long time...
720
01:09:08,807 --> 01:09:10,807
I have forgotten about her.
721
01:09:59,167 --> 01:10:00,627
It has been a while.
722
01:10:04,976 --> 01:10:06,106
This place...
723
01:10:07,505 --> 01:10:09,745
has not changed at all.
724
01:10:11,616 --> 01:10:14,116
As you have ordered a long ago,
725
01:10:14,585 --> 01:10:16,656
we left it...
726
01:10:17,286 --> 01:10:19,055
unchanged.
727
01:10:22,125 --> 01:10:24,055
I want to be alone.
728
01:11:11,602 --> 01:11:14,902
(The house of a righteous dog)
729
01:11:20,059 --> 01:11:23,129
(The house of a righteous dog)
730
01:13:00,116 --> 01:13:01,146
Your Majesty.
731
01:13:02,255 --> 01:13:05,255
I heard you are looking for people who remember Consort Sung.
732
01:13:07,085 --> 01:13:08,226
She will...
733
01:13:08,995 --> 01:13:10,896
soon visit you.
734
01:13:12,066 --> 01:13:13,125
I hope...
735
01:13:14,495 --> 01:13:16,995
that comforts you.
736
01:13:55,135 --> 01:13:57,776
Did you want to see me, Your Majesty?
737
01:14:02,045 --> 01:14:04,375
You are a head court lady.
738
01:14:06,045 --> 01:14:09,786
I do not remember calling you.
739
01:14:10,816 --> 01:14:14,526
I heard you are looking for Consort Sung's keepsake.
740
01:14:21,665 --> 01:14:22,696
Yes.
741
01:14:29,835 --> 01:14:32,606
You were her friend.
742
01:14:38,686 --> 01:14:40,016
For a very long time,
743
01:14:42,715 --> 01:14:44,925
I have forgotten about it.
744
01:14:48,326 --> 01:14:49,396
Head court lady.
745
01:14:50,856 --> 01:14:52,766
What is your name?
746
01:14:53,266 --> 01:14:56,066
My name is Bae Kyung Hee.
747
01:14:56,595 --> 01:14:58,106
Aside from you,
748
01:14:59,406 --> 01:15:02,335
she had two more friends.
749
01:15:05,146 --> 01:15:07,505
One died at a young age.
750
01:15:11,146 --> 01:15:12,545
What about the other?
751
01:15:13,146 --> 01:15:15,415
Court Lady Kim Bok Yeon...
752
01:15:16,116 --> 01:15:19,125
died of illness the year before.
753
01:15:24,326 --> 01:15:26,396
Are you left alone as well?
754
01:15:33,406 --> 01:15:37,135
I am not alone.
755
01:15:38,675 --> 01:15:41,106
I made a promise with my friends.
756
01:15:42,415 --> 01:15:45,116
That we will meet again one day.
757
01:15:47,415 --> 01:15:51,585
So my friends will wait for me.
758
01:15:53,986 --> 01:15:55,255
And...
759
01:15:56,455 --> 01:15:57,726
so will Consort Sung.
760
01:15:59,366 --> 01:16:02,465
Why would Consort Sung wait for you?
761
01:16:14,276 --> 01:16:15,545
She is my concubine.
762
01:16:17,076 --> 01:16:18,516
She is my person.
763
01:16:20,545 --> 01:16:23,016
No matter how long it has been, she belongs to me.
764
01:16:23,856 --> 01:16:26,455
I would never give her to anyone else.
765
01:16:27,486 --> 01:16:30,856
I thought you have forgotten about Consort Sung.
766
01:16:32,665 --> 01:16:34,125
However, you have not.
767
01:16:37,995 --> 01:16:40,236
Consort Sung's keepsakes are in the East Palace...
768
01:16:40,236 --> 01:16:42,436
where Crown Prince Moon Hyo stayed.
769
01:16:43,936 --> 01:16:46,776
If you order me, I will bring them immediately.
770
01:16:47,446 --> 01:16:48,545
Yes.
771
01:17:17,805 --> 01:17:21,715
I have kept Consort Sung's keepsakes in here.
772
01:17:21,946 --> 01:17:23,245
Well done.
773
01:17:24,476 --> 01:17:25,715
I will give you a reward.
774
01:17:26,146 --> 01:17:28,415
I do not want any reward.
775
01:17:29,255 --> 01:17:30,656
I only did...
776
01:17:31,625 --> 01:17:34,326
what I wanted to do.
777
01:17:37,156 --> 01:17:39,326
You sound like Consort Sung.
778
01:17:42,436 --> 01:17:43,995
Is it because you are friends?
779
01:17:47,936 --> 01:17:49,135
Before she died,
780
01:17:52,146 --> 01:17:54,406
she looked for you.
781
01:17:57,345 --> 01:18:00,215
She was disappointed to see me instead.
782
01:18:02,255 --> 01:18:03,385
She told me...
783
01:18:06,555 --> 01:18:07,955
to pretend...
784
01:18:09,125 --> 01:18:11,396
I do not know her in the next life.
785
01:18:14,125 --> 01:18:16,295
She told me...
786
01:18:17,295 --> 01:18:18,805
to just pass her by.
787
01:18:22,976 --> 01:18:24,036
Your Majesty.
788
01:18:25,446 --> 01:18:28,946
Consort Sung just bluffed a little.
789
01:18:31,215 --> 01:18:32,316
Bluffed?
790
01:18:32,316 --> 01:18:36,215
If she did not bluff even a little like that, she could not stand it.
791
01:18:37,255 --> 01:18:38,726
That is what she said.
792
01:18:41,255 --> 01:18:43,125
Do you know that?
793
01:18:44,226 --> 01:18:47,366
She must have had the same feeling...
794
01:18:47,366 --> 01:18:48,396
Shut your mouth.
795
01:18:51,366 --> 01:18:53,406
Why do I have to hear...
796
01:18:55,135 --> 01:18:57,205
about her true feelings from you?
797
01:19:00,505 --> 01:19:02,875
I do not need to hear from others.
798
01:19:04,316 --> 01:19:05,786
Do not cross the line.
799
01:19:07,516 --> 01:19:08,986
My apologies.
800
01:19:09,856 --> 01:19:11,726
I need some privacy. Leave.
801
01:20:06,705 --> 01:20:07,976
(Extended Meaning of the Greater Learning)
802
01:20:11,146 --> 01:20:13,946
(Extended Meaning of the Greater Learning)
803
01:20:13,946 --> 01:20:15,116
Transcription?
804
01:20:15,856 --> 01:20:18,326
It is what the court ladies do for extra money on their day off.
805
01:20:18,726 --> 01:20:20,186
"Extended Meaning of the Greater Learning" of all?
806
01:20:23,625 --> 01:20:25,726
Did you really transcribe this?
807
01:20:25,995 --> 01:20:28,965
How could a young maid write like this?
808
01:20:28,965 --> 01:20:32,236
You keep thinking lowly of a young maid.
809
01:20:32,606 --> 01:20:34,906
Who do you think you are?
810
01:20:38,576 --> 01:20:41,505
(Tale of Kwak and Jang)
811
01:20:58,965 --> 01:21:00,425
(Please forgive me for my foolish behavior...)
812
01:21:18,146 --> 01:21:20,816
(of pushing you into the pond.)
813
01:21:32,566 --> 01:21:35,335
(My reckless behavior at the palace where rules should be strictly...)
814
01:22:15,805 --> 01:22:19,106
(observed upset you.)
815
01:22:22,816 --> 01:22:27,146
(How would I not regret my mistake? You could have cut my pay...)
816
01:22:53,976 --> 01:22:55,715
It is too small.
817
01:23:01,885 --> 01:23:04,316
I did not know you were this small.
818
01:23:12,625 --> 01:23:13,726
And I loved you...
819
01:23:17,566 --> 01:23:19,165
who was this small.
820
01:23:34,885 --> 01:23:35,885
Duk Im.
821
01:23:52,465 --> 01:23:54,005
That is impossible.
822
01:23:54,505 --> 01:23:56,175
It is too early.
823
01:23:59,375 --> 01:24:01,276
Come on.
824
01:24:03,375 --> 01:24:06,316
You never get tired, do you?
825
01:24:07,116 --> 01:24:08,986
It must not be that easy...
826
01:24:08,986 --> 01:24:12,085
to object to what the King wants to do every time.
827
01:24:12,186 --> 01:24:16,156
I am not against releasing official slaves.
828
01:24:16,396 --> 01:24:17,425
I am just saying...
829
01:24:18,026 --> 01:24:21,896
it is untimely.
830
01:24:22,835 --> 01:24:25,465
Before releasing official slaves,
831
01:24:25,766 --> 01:24:28,366
we need to have budget...
832
01:24:28,366 --> 01:24:30,705
to pay the workers who will work in replacement of them.
833
01:24:31,175 --> 01:24:33,606
And the government offices that had official slaves work for them...
834
01:24:33,745 --> 01:24:36,675
must find other resources.
835
01:24:41,146 --> 01:24:42,186
I got it.
836
01:24:43,016 --> 01:24:44,415
Do it as you want.
837
01:24:45,116 --> 01:24:47,555
- Excuse me? - What you said is right.
838
01:24:49,055 --> 01:24:52,795
Find a solution as soon as possible.
839
01:24:54,165 --> 01:24:55,465
You may leave now.
840
01:24:56,635 --> 01:24:58,196
Yes, Your Majesty.
841
01:25:05,345 --> 01:25:07,406
He is so...
842
01:25:07,946 --> 01:25:09,715
He makes me dizzy.
843
01:25:17,286 --> 01:25:18,455
In the past,
844
01:25:19,555 --> 01:25:23,255
I never knew I would ever say this to you.
845
01:25:23,255 --> 01:25:26,995
However, I must say this today.
846
01:25:27,696 --> 01:25:31,495
There would be no other king...
847
01:25:31,495 --> 01:25:34,305
who cherishes his people like you.
848
01:25:36,135 --> 01:25:38,106
I, Sim Hee Won,
849
01:25:40,076 --> 01:25:42,516
am happy...
850
01:25:44,675 --> 01:25:45,915
that you are my king.
851
01:26:11,635 --> 01:26:13,005
That old man.
852
01:26:15,245 --> 01:26:16,845
He never says such things.
853
01:27:37,443 --> 01:27:38,502
Your Majesty.
854
01:27:40,478 --> 01:27:41,579
I am so relieved...
855
01:27:42,541 --> 01:27:44,082
that you woke up.
856
01:27:46,335 --> 01:27:50,175
I guess the Yeonhunbang worked.
857
01:27:51,335 --> 01:27:53,646
Let me give you another treatment.
858
01:27:54,005 --> 01:27:55,045
No.
859
01:27:58,576 --> 01:28:00,286
Leave me alone for a moment.
860
01:28:03,786 --> 01:28:05,455
I need privacy.
861
01:28:47,995 --> 01:28:50,066
Why is it me?
862
01:28:50,936 --> 01:28:52,406
What do you mean?
863
01:28:53,736 --> 01:28:55,976
There are countless ladies in the world.
864
01:28:57,236 --> 01:29:00,146
And many are from great families who are well educated...
865
01:29:01,375 --> 01:29:03,646
and have good character. They have everything.
866
01:29:04,076 --> 01:29:05,786
So why me?
867
01:29:07,845 --> 01:29:09,755
Because none of those ladies...
868
01:29:11,856 --> 01:29:13,755
can become you.
869
01:29:17,856 --> 01:29:18,925
Duk Im...
870
01:29:20,495 --> 01:29:23,095
I even went against my nature...
871
01:29:23,995 --> 01:29:25,665
and lost my heart to you.
872
01:29:28,936 --> 01:29:30,906
So I do not need anyone else.
873
01:29:34,245 --> 01:29:36,016
It has to be you.
874
01:30:34,005 --> 01:30:36,135
Were you having a nightmare?
875
01:30:45,816 --> 01:30:46,845
You...
876
01:30:51,686 --> 01:30:52,826
You are here.
877
01:30:54,726 --> 01:30:56,755
I was since earlier.
878
01:30:57,396 --> 01:31:00,326
You were sleeping on my lap the whole day, were you not?
879
01:31:23,255 --> 01:31:26,925
It is time for you to leave. You were here for too long.
880
01:31:27,326 --> 01:31:28,326
Yes.
881
01:31:30,555 --> 01:31:31,595
You are right.
882
01:31:49,976 --> 01:31:52,816
- Duk Im. - Yes, Your Majesty?
883
01:31:54,915 --> 01:31:56,116
I will never...
884
01:31:57,255 --> 01:31:59,686
love like my grandfather.
885
01:32:00,786 --> 01:32:01,885
Excuse me?
886
01:32:01,885 --> 01:32:03,826
Until the very end, I will protect...
887
01:32:06,896 --> 01:32:08,495
the one I love.
888
01:32:10,995 --> 01:32:13,266
What are you saying all of a sudden?
889
01:32:16,476 --> 01:32:18,736
I got it, so hurry up and leave.
890
01:32:19,805 --> 01:32:21,646
You really are late.
891
01:34:28,766 --> 01:34:30,936
Why are we suddenly viewing the flowers?
892
01:34:31,776 --> 01:34:33,375
The flowers have bloomed again.
893
01:34:35,705 --> 01:34:39,745
I did not think we would be able to see them again.
894
01:34:40,646 --> 01:34:43,186
Look at the flowers later.
895
01:34:44,116 --> 01:34:45,856
You have to be on your way.
896
01:34:47,726 --> 01:34:48,826
Everyone...
897
01:34:49,795 --> 01:34:51,595
is waiting for you, Your Majesty.
898
01:34:58,665 --> 01:34:59,705
Duk Im.
899
01:35:00,805 --> 01:35:01,835
Yes?
900
01:35:01,835 --> 01:35:03,776
Years have passed,
901
01:35:05,705 --> 01:35:06,845
and at times,
902
01:35:09,175 --> 01:35:11,446
I was not sure myself.
903
01:35:15,616 --> 01:35:17,755
Do I really miss you...
904
01:35:19,786 --> 01:35:20,856
or...
905
01:35:22,925 --> 01:35:26,896
has the past been fondly glorified?
906
01:35:30,066 --> 01:35:31,295
Now I know.
907
01:35:33,705 --> 01:35:36,505
I missed you...
908
01:35:39,875 --> 01:35:42,476
and the days I spent with you.
909
01:35:55,656 --> 01:35:58,425
I will never let go of your hand ever again.
910
01:36:00,766 --> 01:36:02,196
Please do let go.
911
01:36:04,566 --> 01:36:07,835
You can still go back.
912
01:36:10,005 --> 01:36:14,175
Go back to the place you belong.
913
01:36:19,215 --> 01:36:21,146
You have to become a great king,
914
01:36:22,215 --> 01:36:24,055
just as you have until now.
915
01:36:25,786 --> 01:36:27,955
This is where I should be.
916
01:36:29,795 --> 01:36:30,995
It turns out...
917
01:36:33,066 --> 01:36:34,965
we do not have much time.
918
01:36:37,965 --> 01:36:39,866
And we can not afford to wait.
919
01:36:44,776 --> 01:36:45,835
So...
920
01:36:49,175 --> 01:36:50,616
love me.
921
01:36:54,816 --> 01:36:55,845
Please.
922
01:37:00,425 --> 01:37:01,925
Love me.
923
01:38:22,776 --> 01:38:23,805
If this...
924
01:38:24,776 --> 01:38:26,276
is a past memory, it is fine.
925
01:38:28,205 --> 01:38:29,545
If it is a dream, it is fine.
926
01:38:31,576 --> 01:38:33,415
It does not matter if I am dead.
927
01:38:35,715 --> 01:38:36,755
I will...
928
01:38:37,686 --> 01:38:40,486
always choose this moment with you...
929
01:38:42,686 --> 01:38:44,196
and hope...
930
01:38:46,396 --> 01:38:49,665
this moment to not change.
931
01:38:52,165 --> 01:38:53,305
For this moment...
932
01:38:55,005 --> 01:38:56,276
to be forever.
933
01:39:01,906 --> 01:39:04,345
So the moment...
934
01:39:05,646 --> 01:39:07,045
became forever.
935
01:39:12,715 --> 01:39:15,026
(Thank you for watching.)
936
01:39:15,026 --> 01:39:17,255
(We hope The Red Sleeve can be with you forever.)
937
01:39:18,656 --> 01:39:20,795
(Special thanks to Lee Soon Jae who participated as a cameo.)
61098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.