All language subtitles for The.Red.Sleeve.S01E17.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,566 --> 00:00:08,618 (This program is a work of imagination...) 2 00:00:08,618 --> 00:00:09,618 (based on historical figures.) 3 00:00:09,618 --> 00:00:10,724 (It may include fictitious details and psychological descriptions.) 4 00:00:13,494 --> 00:00:15,763 (1785: King Jeongjo 10) 5 00:00:52,463 --> 00:00:53,603 My son. 6 00:00:55,603 --> 00:00:56,973 Your father is here. 7 00:00:58,403 --> 00:00:59,874 Open your eyes. 8 00:01:02,314 --> 00:01:03,344 Will you? 9 00:01:03,783 --> 00:01:05,513 I used different medicine continuously. 10 00:01:05,513 --> 00:01:07,254 But it has no effect. 11 00:01:08,213 --> 00:01:10,453 Please forgive me, Your Majesty. 12 00:01:24,263 --> 00:01:25,504 My son. 13 00:01:53,664 --> 00:01:56,793 Court Lady Kwon. Please ask His Majesty... 14 00:01:57,763 --> 00:01:59,134 if I can meet... 15 00:01:59,834 --> 00:02:01,834 the Crown Prince even for a second. 16 00:02:02,534 --> 00:02:04,244 I am sorry, Your Highness. 17 00:02:04,744 --> 00:02:08,043 The Crown Prince is suffering from measles. 18 00:02:08,644 --> 00:02:12,343 You have never suffered measles before. 19 00:02:12,343 --> 00:02:13,383 But... 20 00:02:13,383 --> 00:02:16,183 You are pregnant. 21 00:02:16,383 --> 00:02:20,554 Please think of the noble birth in you first. 22 00:02:21,223 --> 00:02:22,223 Your Highness. 23 00:02:22,524 --> 00:02:25,024 Please return to your palace. 24 00:02:25,994 --> 00:02:29,693 My lady. Please inform me... 25 00:02:29,693 --> 00:02:31,104 if the Crown Prince gets any better. 26 00:02:31,334 --> 00:02:33,663 - I promise. - Yes. 27 00:02:37,873 --> 00:02:38,943 Your Highness. 28 00:03:25,054 --> 00:03:26,054 Soon. 29 00:03:29,653 --> 00:03:30,693 My Soon. 30 00:04:21,773 --> 00:04:22,974 (Final Episode) 31 00:04:22,974 --> 00:04:24,114 My lady. We will help her. 32 00:04:31,623 --> 00:04:34,953 Your Highness. We have prepared the ritual. 33 00:04:35,523 --> 00:04:37,893 You should pray for the Crown Prince. 34 00:04:39,424 --> 00:04:42,193 We went to Mount Inwang in the morning to get water. 35 00:04:42,594 --> 00:04:44,333 It will be effective. 36 00:04:58,643 --> 00:05:01,984 The Crown Prince has passed away. 37 00:05:07,083 --> 00:05:10,693 The Crown Prince has passed away. 38 00:05:16,193 --> 00:05:19,464 The Crown Prince has passed away. 39 00:05:22,304 --> 00:05:23,773 I hear something strange. 40 00:05:25,404 --> 00:05:27,744 The Crown Prince has passed away. 41 00:05:27,744 --> 00:05:28,943 I must be hearing things. 42 00:05:34,414 --> 00:05:37,924 - The Crown Prince has passed away. - Am I? 43 00:05:39,784 --> 00:05:40,854 I must be. 44 00:05:43,424 --> 00:05:46,763 The Crown Prince has passed away. 45 00:05:46,763 --> 00:05:49,034 (A word to announce royal family's death) 46 00:05:49,034 --> 00:05:52,534 The Crown Prince has passed away. 47 00:06:17,294 --> 00:06:18,364 - Your Highness! - Your Highness! 48 00:06:18,994 --> 00:06:20,023 Your Highness. 49 00:06:21,094 --> 00:06:22,133 Your Highness. 50 00:06:30,133 --> 00:06:31,203 Your Highness. 51 00:07:08,614 --> 00:07:09,813 As a father, 52 00:07:11,744 --> 00:07:13,383 my son died first. 53 00:07:17,354 --> 00:07:19,953 No word can describe my sorrow, 54 00:07:22,224 --> 00:07:25,964 but the Crown Prince is not my only child. 55 00:07:28,164 --> 00:07:30,904 All people in Joseon are my children. 56 00:07:34,203 --> 00:07:35,573 Over 100 children died... 57 00:07:36,604 --> 00:07:39,344 of plague in the capital city alone. 58 00:07:40,974 --> 00:07:42,273 I am ordering you... 59 00:07:44,013 --> 00:07:46,544 not to waste your time in sorrow. 60 00:07:47,453 --> 00:07:52,253 Find a way to save more people. 61 00:07:52,883 --> 00:07:55,253 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 62 00:08:08,234 --> 00:08:10,304 Have some congee at least. 63 00:08:13,073 --> 00:08:14,544 Forgive me. 64 00:08:15,474 --> 00:08:18,143 You need to eat to recover. 65 00:08:19,484 --> 00:08:20,883 Forgive me. 66 00:08:26,154 --> 00:08:27,953 - Your Majesty. - Your Majesty. 67 00:08:31,690 --> 00:08:33,960 When will you stop being in sorrow? 68 00:08:36,533 --> 00:08:37,934 You even stopped eating! 69 00:08:38,803 --> 00:08:40,974 I said how long will you be in sorrow? 70 00:08:43,074 --> 00:08:46,074 - Please forgive me. - Are you trying to kill yourself? 71 00:08:47,043 --> 00:08:50,643 Your Majesty. You must not be mad at her. She is pregnant. 72 00:08:50,913 --> 00:08:52,314 Please leave, Mother. 73 00:08:53,314 --> 00:08:54,513 You too, Court Lady Seo. 74 00:09:19,673 --> 00:09:21,574 You are not the only one who lost your child. 75 00:09:23,844 --> 00:09:26,684 Over 100 children died in the capital city alone. 76 00:09:27,614 --> 00:09:31,954 We could not even count how many died in the whole country. 77 00:09:32,684 --> 00:09:34,594 I am aware of that. 78 00:09:34,854 --> 00:09:36,653 How could you behave like this if you are aware of that? 79 00:09:39,464 --> 00:09:42,934 Everything you wear, eat, and stay. 80 00:09:43,893 --> 00:09:46,403 It all comes from the tax they pay. 81 00:09:47,903 --> 00:09:50,303 We live on their blood and sweat. 82 00:09:51,944 --> 00:09:55,373 I understand what you mean. 83 00:09:56,043 --> 00:09:57,643 You are the Crown Prince's mother... 84 00:09:59,283 --> 00:10:01,714 and a pregnant senior first rank consort. 85 00:10:02,584 --> 00:10:03,814 No matter how sad you are, 86 00:10:03,814 --> 00:10:05,783 you must look firm in front of the people. 87 00:10:07,484 --> 00:10:10,653 That is your duty to fulfill. 88 00:10:22,267 --> 00:10:23,466 I... 89 00:10:25,407 --> 00:10:27,507 never wanted it. 90 00:10:29,547 --> 00:10:31,476 I have never wanted... 91 00:10:32,547 --> 00:10:34,316 to become a senior first rank Royal Consort. 92 00:10:35,387 --> 00:10:37,686 Do I have to endure everything... 93 00:10:38,716 --> 00:10:41,157 just because I got something I have never wanted? 94 00:10:42,826 --> 00:10:45,096 My own child I gave birth to died. 95 00:10:46,127 --> 00:10:48,797 And I cannot even grieve as I want? 96 00:10:52,066 --> 00:10:53,267 The Crown Prince... 97 00:10:56,106 --> 00:10:57,677 is not our only child. 98 00:11:00,377 --> 00:11:02,606 We still have a child. 99 00:11:05,877 --> 00:11:07,177 The baby in your belly... 100 00:11:08,216 --> 00:11:10,086 is solely relying on you. 101 00:11:11,356 --> 00:11:13,757 Even I, their biological father, cannot take care of them. 102 00:11:15,226 --> 00:11:17,387 You are the only one they have. 103 00:11:20,757 --> 00:11:21,826 I could not protect... 104 00:11:23,966 --> 00:11:26,367 the young Crown Prince. 105 00:11:29,767 --> 00:11:31,836 You can resent me as much as you want. 106 00:11:33,806 --> 00:11:35,247 But please carry out your responsibility... 107 00:11:38,417 --> 00:11:40,216 as a mother. 108 00:12:15,147 --> 00:12:16,486 Give me some privacy for a moment. 109 00:12:46,846 --> 00:12:48,017 There you go. 110 00:12:48,787 --> 00:12:50,716 You are sleeping well. 111 00:12:55,787 --> 00:12:58,997 We really became a family. 112 00:13:04,566 --> 00:13:06,066 No matter what happens, 113 00:13:07,466 --> 00:13:10,106 I will protect you and my first born son. 114 00:13:11,537 --> 00:13:13,836 I promise you as a king. You can trust me. 115 00:13:15,377 --> 00:13:16,606 Yes, Your Majesty. 116 00:13:23,446 --> 00:13:25,887 I think he looks a lot like you. 117 00:13:26,287 --> 00:13:29,887 I am glad he takes after you. 118 00:14:23,547 --> 00:14:26,576 I am glad your appetite is back. 119 00:14:28,747 --> 00:14:30,816 I should take care of the baby in my belly. 120 00:14:31,716 --> 00:14:33,986 I am the only one it has. 121 00:14:42,897 --> 00:14:45,696 Has Young Hee returned from her family's house? 122 00:14:47,236 --> 00:14:48,336 No. 123 00:14:50,007 --> 00:14:51,137 Bok Yeon as well? 124 00:14:52,306 --> 00:14:53,377 Yes. 125 00:14:55,007 --> 00:14:57,476 Kyung Hee is busy at the Sewing Department. 126 00:15:00,377 --> 00:15:01,417 It is strange. 127 00:15:02,716 --> 00:15:03,787 It feels like... 128 00:15:12,226 --> 00:15:13,257 Court Lady Seo. 129 00:15:14,027 --> 00:15:15,267 Yes, Your Highness. 130 00:15:15,267 --> 00:15:17,226 Are you hiding something from me? 131 00:15:19,637 --> 00:15:21,066 I am asking you. 132 00:15:21,736 --> 00:15:25,606 I am sorry. I do not know anything. 133 00:15:27,407 --> 00:15:28,606 It must be the King's order. 134 00:15:33,017 --> 00:15:35,346 Call my friends right now. 135 00:15:36,017 --> 00:15:37,956 - Your Highness. - I said now. 136 00:15:41,527 --> 00:15:43,157 Is everything okay? 137 00:15:44,956 --> 00:15:46,096 Yes, Your Highness. 138 00:15:54,037 --> 00:15:57,206 Everything is fine. 139 00:15:58,177 --> 00:15:59,236 How about Young Hee? 140 00:16:01,277 --> 00:16:02,706 Where is she? 141 00:16:04,377 --> 00:16:06,377 Did something happen? 142 00:16:10,617 --> 00:16:11,856 You... 143 00:16:15,826 --> 00:16:18,997 What are you doing? Stop crying. 144 00:16:20,797 --> 00:16:22,096 I am sorry, Kyung Hee. 145 00:16:22,726 --> 00:16:25,936 But Her Highness should know. 146 00:16:26,596 --> 00:16:27,667 About what? 147 00:16:31,277 --> 00:16:32,336 Your Highness. 148 00:16:33,637 --> 00:16:34,777 Young Hee... 149 00:16:35,706 --> 00:16:37,407 will die soon. 150 00:16:40,716 --> 00:16:41,747 What? 151 00:16:46,586 --> 00:16:47,586 She... 152 00:16:49,027 --> 00:16:50,456 had a miscarriage. 153 00:16:52,456 --> 00:16:54,397 She was secretly pregnant. 154 00:16:56,397 --> 00:16:58,436 The inspector court lady found out about it. 155 00:17:00,367 --> 00:17:02,336 And she is in prison now. 156 00:17:06,006 --> 00:17:08,647 The king ordered us to keep it from you... 157 00:17:09,647 --> 00:17:12,347 as he did not want you to get surprised while pregnant. 158 00:17:14,847 --> 00:17:16,117 Let us go to the prison... 159 00:17:16,587 --> 00:17:17,847 she is in. 160 00:17:17,956 --> 00:17:20,357 - Your Highness. - You cannot. 161 00:17:20,817 --> 00:17:22,157 You are pregnant. 162 00:17:23,357 --> 00:17:26,526 It is my fault. I should have not told you. 163 00:17:27,966 --> 00:17:29,627 If you are not going, 164 00:17:31,127 --> 00:17:32,837 I will go by myself. 165 00:17:40,736 --> 00:17:41,847 Move aside. 166 00:17:43,046 --> 00:17:45,246 - Your Highness. - Move over. 167 00:17:45,647 --> 00:17:48,317 - But... - Who do you think I am? 168 00:17:48,746 --> 00:17:50,917 This is an order of senior first rank Royal Noble Consort. 169 00:17:51,286 --> 00:17:53,286 I am a mother of the Crown Prince. 170 00:17:53,857 --> 00:17:56,686 Are you looking down on me because he passed away? 171 00:17:57,557 --> 00:17:59,496 Please do not say that. 172 00:17:59,696 --> 00:18:01,827 That is not true. 173 00:18:01,827 --> 00:18:03,397 If not, move aside. 174 00:18:07,367 --> 00:18:08,407 Then... 175 00:18:09,407 --> 00:18:12,577 only you can go before anyone knows. 176 00:18:12,776 --> 00:18:15,446 You should come out as soon as possible. 177 00:18:15,706 --> 00:18:17,276 Thank you, Court Lady Kwon. 178 00:18:18,246 --> 00:18:20,577 I will never forget what you did for me. 179 00:18:50,206 --> 00:18:53,317 - Your Highness. - Young Hee. 180 00:18:55,686 --> 00:18:58,157 You cannot come to a place like this while pregnant. 181 00:18:58,256 --> 00:18:59,756 Hurry up and go back. 182 00:19:03,726 --> 00:19:04,796 I am sorry. 183 00:19:07,026 --> 00:19:08,327 I am sorry, Young Hee. 184 00:19:09,466 --> 00:19:11,667 What are you sorry about? 185 00:19:12,397 --> 00:19:15,736 I only thought about me. 186 00:19:16,807 --> 00:19:18,976 Caring about my child and myself only, 187 00:19:19,907 --> 00:19:21,276 I forgot about you. 188 00:19:23,546 --> 00:19:24,647 I am sorry. 189 00:19:30,587 --> 00:19:31,657 I am sorry. 190 00:19:35,956 --> 00:19:37,827 Who made you like this? 191 00:19:38,897 --> 00:19:40,097 Who on earth is it? 192 00:19:41,256 --> 00:19:42,266 Your Highness. 193 00:19:42,827 --> 00:19:45,837 I am not a young maid who knows nothing. 194 00:19:46,367 --> 00:19:48,466 No one forced me. 195 00:19:48,837 --> 00:19:51,236 Everything was my choice. 196 00:19:51,266 --> 00:19:52,337 Why? 197 00:19:53,307 --> 00:19:56,976 Because I wanted to become a woman of the one I love. 198 00:19:57,407 --> 00:19:59,276 Even though you knew you would end up like this? 199 00:20:01,746 --> 00:20:03,847 I am sorry to you. 200 00:20:04,486 --> 00:20:06,016 I am sorry to Kyung Hee... 201 00:20:06,686 --> 00:20:08,686 and Bok Yeon as well. 202 00:20:11,026 --> 00:20:15,026 But even though I knew I would make everyone sad, 203 00:20:15,627 --> 00:20:18,736 I just wanted to live as I wanted. 204 00:20:20,867 --> 00:20:23,266 I experienced happiness that I could not dare... 205 00:20:23,266 --> 00:20:25,006 to dream of as a court lady. 206 00:20:26,877 --> 00:20:28,946 Even if the price is death, 207 00:20:30,546 --> 00:20:31,877 I do not mind. 208 00:20:33,577 --> 00:20:34,887 Young Hee. No. 209 00:20:36,147 --> 00:20:37,917 I can not lose you like this. 210 00:20:39,286 --> 00:20:40,317 No. 211 00:20:41,786 --> 00:20:43,157 No way. 212 00:20:44,127 --> 00:20:45,427 Please leave. 213 00:20:48,466 --> 00:20:50,167 Leave, Duk Im. 214 00:21:51,186 --> 00:21:52,196 - Your Highness! - Your Highness! 215 00:21:53,857 --> 00:21:56,196 - Your Highness. - Your Highness. 216 00:21:57,097 --> 00:21:58,127 Your Highness. 217 00:22:10,546 --> 00:22:11,677 You are awake. 218 00:22:13,077 --> 00:22:15,147 - How is my baby? - The baby is fine. 219 00:22:16,417 --> 00:22:18,956 The doctor said the baby would be fine if you rest well. 220 00:22:32,466 --> 00:22:33,996 Did you try to hide... 221 00:22:35,466 --> 00:22:37,307 my friend's death from me? 222 00:22:40,006 --> 00:22:42,607 You can not hide it forever. 223 00:22:43,807 --> 00:22:44,807 Well... 224 00:22:46,216 --> 00:22:47,976 I thought that was for the best. 225 00:22:50,516 --> 00:22:52,917 As I know how much you care... 226 00:22:55,726 --> 00:22:57,127 about your friends. 227 00:23:04,097 --> 00:23:05,296 Your friend... 228 00:23:07,296 --> 00:23:10,067 had an affair and even had a miscarriage. 229 00:23:10,067 --> 00:23:12,177 (To have an affair.) 230 00:23:12,177 --> 00:23:14,506 All the people of the palace know. 231 00:23:15,847 --> 00:23:16,976 In a country, 232 00:23:17,907 --> 00:23:20,177 there are laws to follow. 233 00:23:20,946 --> 00:23:22,087 Laws should... 234 00:23:23,216 --> 00:23:25,756 apply equally to everyone. 235 00:23:30,756 --> 00:23:32,296 Even though she is your friend... 236 00:23:33,357 --> 00:23:34,756 I can not make an exception. 237 00:23:35,996 --> 00:23:37,067 That is... 238 00:23:39,097 --> 00:23:40,897 one of the King's jobs. 239 00:23:42,167 --> 00:23:43,536 I know. 240 00:23:45,337 --> 00:23:48,236 You will not make any exceptions. 241 00:23:49,847 --> 00:23:52,216 So I never asked to spare her life. 242 00:23:53,153 --> 00:23:54,753 I did not beg you either. 243 00:23:57,022 --> 00:23:58,693 I just want... 244 00:24:06,733 --> 00:24:08,272 to be alone. 245 00:24:38,802 --> 00:24:39,832 Young Hee. 246 00:24:43,772 --> 00:24:44,872 Young Hee. 247 00:24:49,282 --> 00:24:50,312 Young Hee. 248 00:24:55,953 --> 00:24:56,983 Young Hee. 249 00:25:41,393 --> 00:25:44,663 Will Young Hee blame me in the afterlife? 250 00:25:45,532 --> 00:25:48,272 She is not that kind of person. 251 00:25:49,673 --> 00:25:51,973 You know that. 252 00:25:54,312 --> 00:25:55,312 Your Highness. 253 00:25:57,082 --> 00:25:58,483 Young Hee actually... 254 00:26:00,183 --> 00:26:03,153 might be alive somewhere. 255 00:26:06,253 --> 00:26:07,322 You know... 256 00:26:08,193 --> 00:26:09,963 there is a novel... 257 00:26:11,362 --> 00:26:14,592 about a lady who took a pill and pretended to be dead. 258 00:26:16,503 --> 00:26:20,532 Then she came back alive and ran away with her lover. 259 00:26:23,542 --> 00:26:26,042 It is a story that you told me a long time ago. 260 00:26:26,973 --> 00:26:28,213 Do you remember? 261 00:26:33,082 --> 00:26:34,753 I know it is nonsense. 262 00:26:36,453 --> 00:26:37,622 But... 263 00:26:40,622 --> 00:26:42,022 Bok Yeon is right. 264 00:26:45,862 --> 00:26:48,832 Young Hee will be waiting for us somewhere. 265 00:26:49,403 --> 00:26:50,602 What do you mean? 266 00:26:51,503 --> 00:26:53,503 We all promised when we were young. 267 00:26:55,443 --> 00:26:58,772 Later, when we become grandmothers and be released from the palace, 268 00:27:00,473 --> 00:27:02,643 we will build a house near a book store. 269 00:27:04,883 --> 00:27:07,383 We promised to grill roasted chestnuts all night... 270 00:27:07,753 --> 00:27:09,423 and read a lot of novels. 271 00:27:12,153 --> 00:27:16,562 Young Hee is waiting for us at that house. 272 00:27:19,193 --> 00:27:21,133 Then we can meet her again. 273 00:27:21,792 --> 00:27:22,903 Of course. 274 00:27:26,473 --> 00:27:28,272 Young Hee had a lover. 275 00:27:30,272 --> 00:27:32,572 What if she wants to live with him... 276 00:27:33,842 --> 00:27:35,612 instead of us? 277 00:27:36,582 --> 00:27:37,782 There is no betrayal. 278 00:27:38,112 --> 00:27:40,282 If I need to drag her by her hair, I will. 279 00:27:46,693 --> 00:27:48,592 Young Hee has gone first... 280 00:27:50,163 --> 00:27:51,893 and now it is three of us. 281 00:27:58,133 --> 00:28:01,602 No more cutting lines now. 282 00:28:05,673 --> 00:28:07,512 No one can leave first. 283 00:28:10,582 --> 00:28:12,852 What happens if you break the promise? 284 00:28:13,812 --> 00:28:16,822 I do not know, but that is not allowed. 285 00:28:17,753 --> 00:28:19,223 Never. 286 00:28:48,047 --> 00:28:49,188 You are... 287 00:28:50,388 --> 00:28:51,957 having check-ups every day, right? 288 00:28:53,328 --> 00:28:54,388 Yes. 289 00:28:55,957 --> 00:28:57,098 Are you... 290 00:28:58,158 --> 00:28:59,797 taking your medicine well? 291 00:29:01,267 --> 00:29:02,338 Yes. 292 00:29:02,938 --> 00:29:04,938 I am fine. 293 00:29:06,007 --> 00:29:08,737 That is why I am here to say hello. 294 00:29:11,807 --> 00:29:12,848 Your Majesty. 295 00:29:14,007 --> 00:29:15,747 I was wrong. 296 00:29:17,178 --> 00:29:19,287 For what? 297 00:29:19,418 --> 00:29:22,757 I am not the only one who lost our child. 298 00:29:24,418 --> 00:29:25,457 Actually, 299 00:29:26,557 --> 00:29:30,297 I knew you were heartbroken too. 300 00:29:31,828 --> 00:29:34,868 I knew very well than others. 301 00:29:36,138 --> 00:29:38,537 Nevertheless, I was mean to you. 302 00:29:40,338 --> 00:29:43,608 I thought you would be fine since you are the King. 303 00:29:52,517 --> 00:29:53,747 You must have been heartbroken... 304 00:29:54,848 --> 00:29:56,517 even though you are the King. 305 00:30:01,727 --> 00:30:05,428 It must have been tougher because you are the King. 306 00:30:07,767 --> 00:30:08,767 I am... 307 00:30:15,977 --> 00:30:17,108 fine. 308 00:30:19,378 --> 00:30:20,408 I can endure. 309 00:30:23,118 --> 00:30:24,818 And I must endure it. 310 00:30:30,517 --> 00:30:32,658 Are you truly all right? 311 00:30:34,287 --> 00:30:36,328 The moment you lost the young Crown Prince, 312 00:30:38,457 --> 00:30:41,068 you even lost your closest friend. 313 00:30:42,997 --> 00:30:44,967 Do you not resent me? 314 00:30:47,108 --> 00:30:49,777 I had the power to save her... 315 00:30:52,037 --> 00:30:53,507 but chose not to. 316 00:30:57,378 --> 00:30:59,318 Do you not resent me for that? 317 00:31:02,557 --> 00:31:03,688 I knew... 318 00:31:04,957 --> 00:31:08,658 Your Majesty was that kind of a person from the start. 319 00:31:10,098 --> 00:31:12,098 I knew you had no choice... 320 00:31:13,328 --> 00:31:14,997 but to be like that. 321 00:31:19,408 --> 00:31:20,467 Your Majesty. 322 00:31:21,807 --> 00:31:25,307 The flowers will bloom again once spring comes, will they not? 323 00:31:27,648 --> 00:31:30,318 Do you mean the flower tree at the detached house? 324 00:31:35,217 --> 00:31:37,787 - That tree... - It will bloom again. 325 00:31:38,318 --> 00:31:39,457 It will one day. 326 00:31:41,557 --> 00:31:42,658 I am sure of it. 327 00:31:44,727 --> 00:31:49,168 And when that time comes, everything will be fine again. 328 00:31:50,797 --> 00:31:53,938 I want to watch those flowers with you, Your Majesty. 329 00:31:55,477 --> 00:31:58,408 Just like when you were still a Crown Prince, 330 00:31:59,408 --> 00:32:01,507 and I was a court lady. 331 00:32:04,618 --> 00:32:05,688 Just like... 332 00:32:06,787 --> 00:32:08,388 that summer day... 333 00:32:09,517 --> 00:32:11,158 when everything was fine. 334 00:32:35,108 --> 00:32:36,348 Your Majesty. 335 00:32:38,678 --> 00:32:43,057 I heard you spent the three nights at the free clinic. 336 00:32:43,658 --> 00:32:45,987 I had a lot to check in person. 337 00:32:46,057 --> 00:32:49,727 But you caught an eye infection, and that worries me. 338 00:32:50,828 --> 00:32:54,928 The well-being of Your Majesty is also this country's well-being. 339 00:32:55,368 --> 00:32:57,537 Please do not forget that. 340 00:32:58,668 --> 00:33:00,207 I will keep that in mind. 341 00:33:11,217 --> 00:33:12,888 I am here with news, Your Majesty. 342 00:33:14,318 --> 00:33:17,017 Kim Gui Joo who was exiled to Naju... 343 00:33:17,688 --> 00:33:20,027 has passed away. 344 00:33:25,398 --> 00:33:27,267 Does the Queen Dowager know? 345 00:33:27,328 --> 00:33:30,438 The report from the Jeolla Province governor just arrived, 346 00:33:30,438 --> 00:33:31,497 (Janggye: A provincial governor's report to the king) 347 00:33:31,497 --> 00:33:33,507 so she does not. 348 00:33:34,207 --> 00:33:36,438 I will tell her myself. 349 00:33:55,697 --> 00:33:56,797 Your Majesty. 350 00:33:57,057 --> 00:33:59,328 - Your Majesty! - Your Majesty! 351 00:34:04,037 --> 00:34:06,838 Your Highness, Lady Hyegyeong is here. 352 00:34:14,347 --> 00:34:16,977 Your Highness, I have heard of the news. 353 00:34:17,718 --> 00:34:19,747 I cannot imagine the pain. 354 00:34:20,188 --> 00:34:21,318 And His Majesty? 355 00:34:22,488 --> 00:34:25,758 His Majesty's eye infection got worse, 356 00:34:25,758 --> 00:34:28,028 so a doctor is currently examining him. 357 00:34:28,028 --> 00:34:30,128 Then you should have gone to him... 358 00:34:30,427 --> 00:34:32,227 and not to me. 359 00:34:36,820 --> 00:34:40,891 Is there anything I can do for you? 360 00:34:42,461 --> 00:34:44,691 What can you possibly do? 361 00:34:45,731 --> 00:34:47,360 Not even I, his younger sister, 362 00:34:48,260 --> 00:34:51,331 can not do anything for my brother. 363 00:34:56,141 --> 00:34:57,711 My brother died, 364 00:34:59,340 --> 00:35:01,311 but I can not change into mourning clothes. 365 00:35:03,351 --> 00:35:05,351 Nor can I go to his funeral. 366 00:35:07,421 --> 00:35:09,291 Stuck in this unpleasant palace, 367 00:35:10,521 --> 00:35:11,921 I am unable... 368 00:35:13,691 --> 00:35:15,831 to step a single foot outside. 369 00:35:18,391 --> 00:35:20,831 Who confined us here? 370 00:35:23,101 --> 00:35:25,740 Surrounded by nine fences... 371 00:35:27,470 --> 00:35:30,541 Who is keeping us from stepping a foot outside? 372 00:35:37,851 --> 00:35:38,910 The palace... 373 00:35:40,981 --> 00:35:42,651 is such a dazzling... 374 00:35:46,860 --> 00:35:48,191 prison. 375 00:36:17,651 --> 00:36:18,921 When did you get here? 376 00:36:27,260 --> 00:36:29,001 I came not too long ago. 377 00:36:30,430 --> 00:36:32,871 I am glad it is not a serious illness. 378 00:36:32,871 --> 00:36:33,941 Yes. 379 00:36:35,740 --> 00:36:37,840 It is a simple cold, 380 00:36:38,311 --> 00:36:39,811 so do not worry. 381 00:36:42,651 --> 00:36:43,910 Please get some more sleep. 382 00:36:44,950 --> 00:36:46,521 Are you leaving already? 383 00:36:47,550 --> 00:36:48,780 You should rest. 384 00:36:49,351 --> 00:36:51,450 Stay with me a little longer. 385 00:37:02,200 --> 00:37:04,771 Never mind. You are carrying a child, 386 00:37:05,601 --> 00:37:07,941 so even a simple cold might be very dangerous. 387 00:37:08,671 --> 00:37:09,910 Hurry up and leave. 388 00:37:12,041 --> 00:37:13,981 I will stay a little bit longer. 389 00:37:15,441 --> 00:37:17,851 You leave when I tell you to stay... 390 00:37:19,251 --> 00:37:21,351 and stay when I tell you to leave. 391 00:37:22,421 --> 00:37:24,691 I must have been a mischief-maker in my past life. 392 00:37:27,061 --> 00:37:28,260 It suits you perfectly. 393 00:37:30,061 --> 00:37:33,001 I will leave once you fall asleep. 394 00:37:34,601 --> 00:37:36,331 You will? 395 00:37:40,271 --> 00:37:41,300 Then... 396 00:37:50,481 --> 00:37:51,950 Read this to me... 397 00:37:52,921 --> 00:37:54,351 until I fall asleep. 398 00:37:56,021 --> 00:37:57,990 I want to hear you read. 399 00:38:04,660 --> 00:38:06,331 ("Classic of Poetry") 400 00:38:22,510 --> 00:38:24,351 "The north wind blows cold," 401 00:38:25,251 --> 00:38:27,651 "and the snow falls heavily." 402 00:38:29,121 --> 00:38:32,521 "Together with my dear beloved," 403 00:38:33,391 --> 00:38:37,061 "we shall leave while holding hands." 404 00:38:39,030 --> 00:38:41,461 "Why are you hesitating?" 405 00:38:42,501 --> 00:38:45,101 "We are already pressing on time." 406 00:38:46,371 --> 00:38:49,101 "The north wind blows violently," 407 00:38:49,541 --> 00:38:52,441 "and the rain and snow fall furiously." 408 00:38:53,610 --> 00:38:57,280 "Together with my dear beloved," 409 00:38:58,581 --> 00:39:01,880 "we shall return while holding hands." 410 00:39:02,521 --> 00:39:05,090 "It is still a fox even if not red," 411 00:39:05,791 --> 00:39:09,121 "and a crow even if not black." 412 00:39:10,731 --> 00:39:11,891 "Together..." 413 00:39:13,130 --> 00:39:15,501 "with my dear beloved," 414 00:39:16,601 --> 00:39:18,130 "we shall get on the carriage..." 415 00:39:19,570 --> 00:39:21,041 "while holding hands." 416 00:39:30,550 --> 00:39:32,151 The people we hold dear... 417 00:39:35,351 --> 00:39:37,851 keep leaving us. 418 00:39:43,590 --> 00:39:46,800 But we have each other, so we can get through it. 419 00:39:50,200 --> 00:39:51,300 Right? 420 00:40:06,220 --> 00:40:07,280 How hot. 421 00:40:08,680 --> 00:40:10,751 You are, not me. 422 00:40:12,590 --> 00:40:14,791 Since when did you have a fever? 423 00:40:17,030 --> 00:40:18,791 Since when... 424 00:40:21,860 --> 00:40:23,530 I am okay, Your Majesty. 425 00:40:25,831 --> 00:40:28,200 You are a strong man. 426 00:40:29,541 --> 00:40:30,641 So... 427 00:40:32,010 --> 00:40:33,680 you will be okay. 428 00:40:39,720 --> 00:40:42,021 Duk Im. 429 00:40:42,820 --> 00:40:43,820 Duk Im. 430 00:40:44,663 --> 00:40:45,933 Call the doctor. 431 00:40:47,196 --> 00:40:48,196 Duk Im. 432 00:40:49,366 --> 00:40:50,596 Where is the doctor? 433 00:40:52,466 --> 00:40:53,536 Duk Im. 434 00:40:54,536 --> 00:40:55,966 Yes. 435 00:40:56,607 --> 00:40:57,607 My goodness. 436 00:41:00,047 --> 00:41:01,076 Yes. 437 00:41:01,906 --> 00:41:04,477 - Make sure to put everything. - Court Lady Seo! 438 00:41:07,247 --> 00:41:09,556 Is it true Consort Sung has fainted? 439 00:41:10,016 --> 00:41:11,556 Yes, sir. 440 00:41:12,716 --> 00:41:14,286 Her due date is near. 441 00:41:14,286 --> 00:41:17,397 But she is ill? That is bad. 442 00:41:20,997 --> 00:41:22,667 Do not be worried, Court Lady Seo. 443 00:41:23,067 --> 00:41:25,366 I am sure she will recover. 444 00:41:26,036 --> 00:41:28,236 Yes, she must. 445 00:41:29,437 --> 00:41:30,576 I will do it. 446 00:41:48,227 --> 00:41:49,997 Go away. 447 00:41:50,727 --> 00:41:51,797 My gosh. 448 00:42:21,033 --> 00:42:22,133 Court Lady Seo. 449 00:42:22,763 --> 00:42:24,133 Hello. 450 00:42:24,774 --> 00:42:26,444 Is His Majesty inside? 451 00:42:27,004 --> 00:42:28,044 Yes. 452 00:42:28,303 --> 00:42:31,874 He is waiting for Consort Sung to wake up. 453 00:42:35,783 --> 00:42:39,653 Actually, Chief State Councilor sent me. 454 00:42:40,124 --> 00:42:41,854 Events that cannot be delayed anymore have occurred. 455 00:42:42,124 --> 00:42:43,993 He said I must bring him. 456 00:42:44,254 --> 00:42:46,194 However, if... 457 00:42:46,924 --> 00:42:49,263 anything happens to Consort Sung... 458 00:42:49,263 --> 00:42:50,593 My apologies, Court Lady Seo. 459 00:42:50,894 --> 00:42:54,104 We are public servants paid by the nation. 460 00:42:54,703 --> 00:42:57,533 We must fulfill our duty as public servants. 461 00:42:58,674 --> 00:43:00,004 Please inform His Majesty. 462 00:43:01,903 --> 00:43:02,944 Yes. 463 00:43:12,013 --> 00:43:13,653 I will head to the Royal Office. 464 00:43:14,084 --> 00:43:15,153 Yes, Your Majesty. 465 00:43:16,524 --> 00:43:18,124 When Consort Sung wakes up, 466 00:43:18,993 --> 00:43:20,223 inform me immediately. 467 00:43:21,093 --> 00:43:22,464 Yes, Your Majesty. 468 00:43:45,183 --> 00:43:48,223 Your Highness. You are finally awake. 469 00:43:50,424 --> 00:43:52,964 You were unconscious for three days. 470 00:43:53,493 --> 00:43:54,593 Please wait here. 471 00:43:54,593 --> 00:43:56,794 I will tell the doctor to bring medicine. 472 00:44:03,104 --> 00:44:04,133 My lady. 473 00:44:07,703 --> 00:44:08,703 Your Highness. 474 00:44:10,774 --> 00:44:12,843 You should not call me that. 475 00:44:14,783 --> 00:44:15,883 I just wanted to. 476 00:44:17,754 --> 00:44:21,584 I wanted to call you like the old days. 477 00:44:26,664 --> 00:44:30,794 You have a strong heart, my lady. 478 00:44:32,133 --> 00:44:33,433 I have always... 479 00:44:34,664 --> 00:44:36,403 liked that about you. 480 00:44:37,403 --> 00:44:38,433 Your Highness. 481 00:44:40,073 --> 00:44:42,144 My mother... 482 00:44:43,044 --> 00:44:44,874 was kind and sweet, 483 00:44:46,044 --> 00:44:47,743 but she had a weak heart. 484 00:44:48,944 --> 00:44:53,283 It would have been nice if she was strong like you. 485 00:44:55,584 --> 00:44:56,754 So... 486 00:44:58,124 --> 00:45:00,394 you will be okay. 487 00:45:01,464 --> 00:45:03,993 Your Highness. Please wait. 488 00:45:04,363 --> 00:45:07,004 I will go bring His Majesty. 489 00:45:07,004 --> 00:45:08,033 No. 490 00:45:09,164 --> 00:45:10,573 Not His Majesty. 491 00:45:11,903 --> 00:45:13,903 Please call Kyung Hee and Bok Yeon. 492 00:45:14,644 --> 00:45:17,343 - But... - Please call my friends. 493 00:45:18,013 --> 00:45:19,073 Please. 494 00:46:11,993 --> 00:46:13,203 You are awake. 495 00:46:15,004 --> 00:46:16,104 Court Lady Seo. 496 00:46:17,403 --> 00:46:20,504 I ordered you to bring Kyung Hee and Bok Yeon. 497 00:46:21,403 --> 00:46:23,973 Please forgive me, Your Highness. However... 498 00:46:23,973 --> 00:46:25,973 Hurry up and bring them. 499 00:46:27,714 --> 00:46:29,544 There is not much time left. Hurry up. 500 00:46:30,214 --> 00:46:31,254 Yes, Your Highness. 501 00:46:34,723 --> 00:46:36,223 I must see them... 502 00:46:37,723 --> 00:46:39,553 before I go. 503 00:46:41,223 --> 00:46:42,294 Did you... 504 00:46:44,433 --> 00:46:46,234 Did you not miss me? 505 00:46:48,633 --> 00:46:52,174 You will be okay, Your Majesty. 506 00:46:54,073 --> 00:46:56,843 You have a lot to protect. 507 00:46:58,914 --> 00:47:01,283 The things you have to protect... 508 00:47:01,914 --> 00:47:04,084 will protect you instead. 509 00:47:07,883 --> 00:47:10,823 But I am all my friends have. 510 00:47:13,964 --> 00:47:17,633 I feel bad to leave them behind. 511 00:47:18,033 --> 00:47:19,834 Do not do this. 512 00:47:21,564 --> 00:47:23,064 I am sorry. 513 00:47:25,933 --> 00:47:26,944 If... 514 00:47:28,544 --> 00:47:30,214 you were still a court lady... 515 00:47:32,774 --> 00:47:35,013 If I did not force you to be my concubine, 516 00:47:38,653 --> 00:47:40,683 this would not have happened. 517 00:47:43,794 --> 00:47:44,823 Your Majesty. 518 00:47:50,064 --> 00:47:52,533 Did you really cherish me? 519 00:47:53,504 --> 00:47:54,504 Yes. 520 00:47:56,473 --> 00:47:57,473 Yes. 521 00:48:00,073 --> 00:48:01,274 Then... 522 00:48:03,544 --> 00:48:07,484 if you see me in the next life, 523 00:48:09,383 --> 00:48:10,553 please just pass by... 524 00:48:12,754 --> 00:48:15,323 as if you do not know me. 525 00:48:19,453 --> 00:48:21,964 I do not blame you. 526 00:48:24,093 --> 00:48:26,033 I do not hate you. 527 00:48:28,104 --> 00:48:29,564 I just want to... 528 00:48:31,433 --> 00:48:32,973 live the way I want... 529 00:48:34,274 --> 00:48:36,044 in my next life. 530 00:48:42,243 --> 00:48:43,814 Have you... 531 00:48:49,683 --> 00:48:50,823 ever loved me... 532 00:48:52,823 --> 00:48:54,394 even a little? 533 00:48:57,564 --> 00:48:59,593 Have you ever had... 534 00:49:03,303 --> 00:49:05,033 any feelings for me? 535 00:49:08,303 --> 00:49:10,214 Do you still not see it? 536 00:49:13,013 --> 00:49:15,084 If I did not like you, 537 00:49:16,754 --> 00:49:18,383 I would have done anything... 538 00:49:19,214 --> 00:49:21,424 to run away. 539 00:49:24,993 --> 00:49:26,993 I decided to stay with you... 540 00:49:27,794 --> 00:49:29,593 in the end. 541 00:49:31,834 --> 00:49:33,763 It was my choice. 542 00:49:36,504 --> 00:49:37,933 Do you not see that? 543 00:50:21,814 --> 00:50:22,814 Duk Im. 544 00:50:28,754 --> 00:50:29,883 Duk Im. 545 00:50:39,164 --> 00:50:40,234 Duk Im. 546 00:50:43,133 --> 00:50:44,274 Duk Im. 547 00:50:46,303 --> 00:50:47,303 Duk Im. 548 00:50:50,613 --> 00:50:52,274 Open your eyes. 549 00:50:54,683 --> 00:50:55,743 Duk Im. 550 00:50:59,254 --> 00:51:01,223 I did wrong. 551 00:51:03,153 --> 00:51:05,553 I did wrong, Duk Im. 552 00:51:08,823 --> 00:51:09,993 Please. 553 00:51:12,533 --> 00:51:14,303 Please do not go. 554 00:51:17,573 --> 00:51:19,504 Do not leave me. 555 00:51:25,573 --> 00:51:26,644 Duk Im. 556 00:51:37,593 --> 00:51:39,153 Consort Sung passed? 557 00:51:40,763 --> 00:51:42,763 Yes, Your Highness. 558 00:51:44,464 --> 00:51:45,493 I see. 559 00:52:27,166 --> 00:52:29,237 (Tale of Kwak and Jang) 560 00:53:11,817 --> 00:53:12,846 Court Lady Seo. 561 00:53:19,857 --> 00:53:21,786 I heard you went to the selection place to recruit royal concubines. 562 00:53:23,056 --> 00:53:24,096 Yes. 563 00:53:24,226 --> 00:53:27,226 I am sorry about what happened to Consort Sung. 564 00:53:28,297 --> 00:53:31,297 But His Majesty must have not had any other choice... 565 00:53:31,766 --> 00:53:33,837 as the King. 566 00:53:34,866 --> 00:53:36,107 I know. 567 00:53:39,177 --> 00:53:41,877 Did the selection end without a problem? 568 00:53:43,107 --> 00:53:48,447 His Majesty cherished Consort Sung very much. 569 00:53:48,947 --> 00:53:53,487 The only person he chose of his own will... 570 00:53:54,556 --> 00:53:56,326 was her. 571 00:53:57,396 --> 00:53:59,996 Yes, she was. 572 00:54:00,366 --> 00:54:02,096 What is funny... 573 00:54:03,166 --> 00:54:06,137 is that the world found out about it. 574 00:54:07,936 --> 00:54:09,137 About the person... 575 00:54:10,007 --> 00:54:12,507 His Majesty loved the most. 576 00:54:20,947 --> 00:54:24,357 Everyone looked like Consort Sung... 577 00:54:25,087 --> 00:54:27,786 in a way. 578 00:54:29,487 --> 00:54:33,866 One of them had her intelligent eyes. 579 00:54:34,596 --> 00:54:38,596 One of them had her bright smile. 580 00:54:39,396 --> 00:54:43,436 Or her humble personality. 581 00:54:44,107 --> 00:54:45,706 Everyone had something... 582 00:54:46,476 --> 00:54:49,246 that resembles what the deceased had. 583 00:54:49,607 --> 00:54:50,646 So, 584 00:54:51,476 --> 00:54:55,246 did His Majesty choose one of them? 585 00:54:55,887 --> 00:54:58,257 Someone who resembles Consort Sung the most? 586 00:54:58,456 --> 00:54:59,556 No. 587 00:55:02,527 --> 00:55:07,996 I have never seen him so angry. 588 00:55:47,507 --> 00:55:53,436 In the end, we had to start over the selection process. 589 00:55:54,246 --> 00:55:55,306 Finally, 590 00:55:56,206 --> 00:55:59,846 a new royal concubine was selected. 591 00:56:01,817 --> 00:56:04,657 Consort Su, the new Royal Consort, 592 00:56:04,786 --> 00:56:09,186 is nothing like Consort Sung. 593 00:56:10,456 --> 00:56:11,527 For some reason, 594 00:56:12,996 --> 00:56:14,326 I... 595 00:56:19,436 --> 00:56:21,536 was glad. 596 00:56:27,007 --> 00:56:28,576 Are you okay? 597 00:56:30,677 --> 00:56:32,576 Is there anything I can do for you? 598 00:56:32,717 --> 00:56:33,987 Just tell me. 599 00:56:38,817 --> 00:56:40,627 - Master Kang. - Yes. 600 00:56:41,087 --> 00:56:44,157 Please protect His Majesty. 601 00:56:49,896 --> 00:56:52,866 So that he does not feel too sad... 602 00:56:54,907 --> 00:56:56,567 in loneliness. 603 00:57:00,806 --> 00:57:01,976 Please... 604 00:57:03,476 --> 00:57:05,476 protect him. 605 00:57:08,616 --> 00:57:11,717 Yes, I will do so. 606 00:57:23,596 --> 00:57:26,896 Oh, my. 607 00:57:50,357 --> 00:57:54,826 Your Majesty, Consort Su prepared the food herself. 608 00:57:55,996 --> 00:57:58,896 You should taste a little at least. 609 00:58:21,587 --> 00:58:22,627 Your Majesty. 610 00:58:28,366 --> 00:58:31,337 I tried my best to make it pretty. 611 00:58:31,737 --> 00:58:33,396 Please give it a taste. 612 00:58:34,467 --> 00:58:37,436 All right. 613 00:58:37,737 --> 00:58:38,737 Let me see. 614 00:58:46,476 --> 00:58:49,817 Food is more about taste than appearance. 615 00:59:27,427 --> 00:59:30,596 Food is more about devotion than taste. 616 00:59:36,226 --> 00:59:37,596 If you do not know how to cook, 617 00:59:38,596 --> 00:59:41,967 you could ask the court ladies of Royal Kitchen to cook. 618 00:59:42,766 --> 00:59:44,877 Today is your birthday. 619 00:59:45,137 --> 00:59:48,306 I wanted to cook for you. 620 00:59:50,107 --> 00:59:51,217 Oh, my. 621 00:59:52,516 --> 00:59:55,646 Is it bad? 622 00:59:57,016 --> 00:59:58,916 Do not force yourself to eat. 623 00:59:58,916 --> 01:00:00,217 No. 624 01:00:02,226 --> 01:00:03,257 I mean... 625 01:00:04,226 --> 01:00:05,657 even though it looks bad, 626 01:00:08,896 --> 01:00:10,697 it tastes quite good. 627 01:00:12,637 --> 01:00:13,837 I will finish it. 628 01:00:18,607 --> 01:00:20,507 It is my first time to see a dumpling soup like this. 629 01:00:26,177 --> 01:00:27,217 This is really... 630 01:00:29,547 --> 01:00:30,717 weird looking. 631 01:00:48,036 --> 01:00:49,036 Okay. 632 01:00:52,507 --> 01:00:55,107 I am glad I prepared enough food. 633 01:00:57,007 --> 01:00:58,616 Have one more bowl. 634 01:01:07,556 --> 01:01:10,257 You said it is delicious. 635 01:01:27,377 --> 01:01:31,346 How shall I eat this? 636 01:01:32,777 --> 01:01:34,786 Put the whole thing in your mouth. 637 01:01:34,947 --> 01:01:36,916 Oh, my. 638 01:01:37,717 --> 01:01:39,916 Would you like to try first? 639 01:01:40,317 --> 01:01:41,527 No. 640 01:01:41,527 --> 01:01:43,757 I am full just watching you eat. 641 01:01:43,757 --> 01:01:44,826 No. 642 01:01:45,157 --> 01:01:48,096 You made this with your heart. 643 01:01:48,096 --> 01:01:49,496 I can not be the only one eating. 644 01:01:49,496 --> 01:01:51,496 - How could I? - Open your mouth. 645 01:01:51,896 --> 01:01:53,396 - No. - Open your mouth. 646 01:01:59,877 --> 01:02:00,877 Yes. 647 01:02:03,746 --> 01:02:06,146 Good. You eat well. 648 01:02:06,717 --> 01:02:08,646 How is your own food? 649 01:02:08,947 --> 01:02:10,116 It is delicious, right? 650 01:02:10,616 --> 01:02:13,116 - It is very nice. - Then have some more. 651 01:02:13,116 --> 01:02:16,087 Your Majesty, let me feed you. 652 01:02:16,226 --> 01:02:17,757 I am very full. 653 01:02:17,757 --> 01:02:20,697 - I already finished one bowl. - Open your mouth. 654 01:02:24,766 --> 01:02:26,067 It is good to see. 655 01:02:26,396 --> 01:02:27,967 What is? 656 01:02:28,166 --> 01:02:30,467 It is good to see you eat well. 657 01:02:35,407 --> 01:02:36,646 Tell Consort Su... 658 01:02:38,646 --> 01:02:39,947 that I am sorry. 659 01:03:15,916 --> 01:03:16,916 Duk Im. 660 01:03:18,387 --> 01:03:19,416 I will... 661 01:03:20,516 --> 01:03:22,927 stop thinking about you. 662 01:03:25,456 --> 01:03:27,666 Even though I might be just pretending to forget you. 663 01:03:28,666 --> 01:03:29,927 It does not matter. 664 01:03:32,036 --> 01:03:33,536 I will forget you. 665 01:03:35,967 --> 01:03:37,166 I am the King. 666 01:03:38,237 --> 01:03:39,877 I will do my job. 667 01:03:41,507 --> 01:03:43,146 I will play my part. 668 01:03:44,677 --> 01:03:46,377 I lived like this until now. 669 01:03:47,487 --> 01:03:49,587 So I will be living like this. 670 01:03:51,456 --> 01:03:52,456 I will... 671 01:03:55,157 --> 01:03:57,697 forget you. 672 01:04:23,646 --> 01:04:27,686 Sir, rest for a while. 673 01:04:39,866 --> 01:04:44,936 You said you are not yet 50, right? 674 01:04:46,306 --> 01:04:47,337 Yes. 675 01:04:48,476 --> 01:04:51,547 I am nearly 90. 676 01:04:52,947 --> 01:04:58,087 I experienced four different Kings. 677 01:04:58,987 --> 01:05:00,857 I can assure you... 678 01:05:01,726 --> 01:05:04,127 that this is the first reign of peace in my life. 679 01:05:07,797 --> 01:05:10,936 I am old, sick, and can not see well, 680 01:05:10,936 --> 01:05:13,666 but I'm still living like a human being. 681 01:05:14,306 --> 01:05:16,607 My country is taking care of me. 682 01:05:17,476 --> 01:05:21,146 This was unimaginable before. 683 01:05:30,717 --> 01:05:31,786 Senior Sir, 684 01:05:33,357 --> 01:05:37,157 the way down is rough, so I will help you again this time. 685 01:05:37,257 --> 01:05:41,067 I am fine. It is the road I have been on all my life. 686 01:05:56,547 --> 01:05:58,877 - Then take care. - Yes. 687 01:06:29,947 --> 01:06:30,947 Raise! 688 01:06:32,777 --> 01:06:33,817 Fire! 689 01:06:40,387 --> 01:06:42,757 - Raise! - Are the people shooting arrows... 690 01:06:43,387 --> 01:06:45,096 from Jang's army? 691 01:06:45,257 --> 01:06:47,157 - Fire! - Yes. 692 01:06:49,826 --> 01:06:52,467 They are better than the soldiers of Guard Bureau. 693 01:06:53,396 --> 01:06:57,206 Jang's army was selected by you. 694 01:06:57,507 --> 01:06:59,476 - So they are obviously better. - Raise! 695 01:07:00,407 --> 01:07:03,377 The next shift is Geum's army. 696 01:07:03,377 --> 01:07:04,416 Shoot! 697 01:07:17,856 --> 01:07:19,496 They are very good. 698 01:07:20,456 --> 01:07:22,627 I did not know Geum had such soldiers. 699 01:07:24,597 --> 01:07:28,366 Geum's army was selected by me. 700 01:07:28,606 --> 01:07:30,236 So they are obviously good. 701 01:07:36,576 --> 01:07:38,347 I want to see him. 702 01:07:39,316 --> 01:07:41,986 We have an open position at Guard Bureau. 703 01:07:43,147 --> 01:07:44,687 I think he would be suitable. 704 01:07:47,057 --> 01:07:48,927 I am Sung Gung Min. 705 01:07:49,387 --> 01:07:51,097 I am here by your word. 706 01:07:51,826 --> 01:07:54,767 - Show me your face. - Yes, Your Majesty. 707 01:07:59,236 --> 01:08:00,337 You... 708 01:08:01,706 --> 01:08:03,666 look familiar. 709 01:08:06,076 --> 01:08:07,677 What is your father's name? 710 01:08:08,377 --> 01:08:10,807 My father's name is Sung Sik. 711 01:08:16,547 --> 01:08:18,017 You are the cousin of Consort Sung. 712 01:08:18,656 --> 01:08:20,057 Yes, Your Majesty. 713 01:08:30,227 --> 01:08:33,967 Appoint the soldier as your assistant leader. 714 01:08:33,967 --> 01:08:35,066 Yes, Your Majesty. 715 01:08:44,816 --> 01:08:46,276 After five days... 716 01:08:48,047 --> 01:08:49,647 is the anniversary of Consort Sung's death. 717 01:08:57,356 --> 01:08:58,956 It has been a long time... 718 01:08:59,956 --> 01:09:03,597 since you have talked about Consort Sung. 719 01:09:04,866 --> 01:09:06,196 For a long time... 720 01:09:08,807 --> 01:09:10,807 I have forgotten about her. 721 01:09:59,167 --> 01:10:00,627 It has been a while. 722 01:10:04,976 --> 01:10:06,106 This place... 723 01:10:07,505 --> 01:10:09,745 has not changed at all. 724 01:10:11,616 --> 01:10:14,116 As you have ordered a long ago, 725 01:10:14,585 --> 01:10:16,656 we left it... 726 01:10:17,286 --> 01:10:19,055 unchanged. 727 01:10:22,125 --> 01:10:24,055 I want to be alone. 728 01:11:11,602 --> 01:11:14,902 (The house of a righteous dog) 729 01:11:20,059 --> 01:11:23,129 (The house of a righteous dog) 730 01:13:00,116 --> 01:13:01,146 Your Majesty. 731 01:13:02,255 --> 01:13:05,255 I heard you are looking for people who remember Consort Sung. 732 01:13:07,085 --> 01:13:08,226 She will... 733 01:13:08,995 --> 01:13:10,896 soon visit you. 734 01:13:12,066 --> 01:13:13,125 I hope... 735 01:13:14,495 --> 01:13:16,995 that comforts you. 736 01:13:55,135 --> 01:13:57,776 Did you want to see me, Your Majesty? 737 01:14:02,045 --> 01:14:04,375 You are a head court lady. 738 01:14:06,045 --> 01:14:09,786 I do not remember calling you. 739 01:14:10,816 --> 01:14:14,526 I heard you are looking for Consort Sung's keepsake. 740 01:14:21,665 --> 01:14:22,696 Yes. 741 01:14:29,835 --> 01:14:32,606 You were her friend. 742 01:14:38,686 --> 01:14:40,016 For a very long time, 743 01:14:42,715 --> 01:14:44,925 I have forgotten about it. 744 01:14:48,326 --> 01:14:49,396 Head court lady. 745 01:14:50,856 --> 01:14:52,766 What is your name? 746 01:14:53,266 --> 01:14:56,066 My name is Bae Kyung Hee. 747 01:14:56,595 --> 01:14:58,106 Aside from you, 748 01:14:59,406 --> 01:15:02,335 she had two more friends. 749 01:15:05,146 --> 01:15:07,505 One died at a young age. 750 01:15:11,146 --> 01:15:12,545 What about the other? 751 01:15:13,146 --> 01:15:15,415 Court Lady Kim Bok Yeon... 752 01:15:16,116 --> 01:15:19,125 died of illness the year before. 753 01:15:24,326 --> 01:15:26,396 Are you left alone as well? 754 01:15:33,406 --> 01:15:37,135 I am not alone. 755 01:15:38,675 --> 01:15:41,106 I made a promise with my friends. 756 01:15:42,415 --> 01:15:45,116 That we will meet again one day. 757 01:15:47,415 --> 01:15:51,585 So my friends will wait for me. 758 01:15:53,986 --> 01:15:55,255 And... 759 01:15:56,455 --> 01:15:57,726 so will Consort Sung. 760 01:15:59,366 --> 01:16:02,465 Why would Consort Sung wait for you? 761 01:16:14,276 --> 01:16:15,545 She is my concubine. 762 01:16:17,076 --> 01:16:18,516 She is my person. 763 01:16:20,545 --> 01:16:23,016 No matter how long it has been, she belongs to me. 764 01:16:23,856 --> 01:16:26,455 I would never give her to anyone else. 765 01:16:27,486 --> 01:16:30,856 I thought you have forgotten about Consort Sung. 766 01:16:32,665 --> 01:16:34,125 However, you have not. 767 01:16:37,995 --> 01:16:40,236 Consort Sung's keepsakes are in the East Palace... 768 01:16:40,236 --> 01:16:42,436 where Crown Prince Moon Hyo stayed. 769 01:16:43,936 --> 01:16:46,776 If you order me, I will bring them immediately. 770 01:16:47,446 --> 01:16:48,545 Yes. 771 01:17:17,805 --> 01:17:21,715 I have kept Consort Sung's keepsakes in here. 772 01:17:21,946 --> 01:17:23,245 Well done. 773 01:17:24,476 --> 01:17:25,715 I will give you a reward. 774 01:17:26,146 --> 01:17:28,415 I do not want any reward. 775 01:17:29,255 --> 01:17:30,656 I only did... 776 01:17:31,625 --> 01:17:34,326 what I wanted to do. 777 01:17:37,156 --> 01:17:39,326 You sound like Consort Sung. 778 01:17:42,436 --> 01:17:43,995 Is it because you are friends? 779 01:17:47,936 --> 01:17:49,135 Before she died, 780 01:17:52,146 --> 01:17:54,406 she looked for you. 781 01:17:57,345 --> 01:18:00,215 She was disappointed to see me instead. 782 01:18:02,255 --> 01:18:03,385 She told me... 783 01:18:06,555 --> 01:18:07,955 to pretend... 784 01:18:09,125 --> 01:18:11,396 I do not know her in the next life. 785 01:18:14,125 --> 01:18:16,295 She told me... 786 01:18:17,295 --> 01:18:18,805 to just pass her by. 787 01:18:22,976 --> 01:18:24,036 Your Majesty. 788 01:18:25,446 --> 01:18:28,946 Consort Sung just bluffed a little. 789 01:18:31,215 --> 01:18:32,316 Bluffed? 790 01:18:32,316 --> 01:18:36,215 If she did not bluff even a little like that, she could not stand it. 791 01:18:37,255 --> 01:18:38,726 That is what she said. 792 01:18:41,255 --> 01:18:43,125 Do you know that? 793 01:18:44,226 --> 01:18:47,366 She must have had the same feeling... 794 01:18:47,366 --> 01:18:48,396 Shut your mouth. 795 01:18:51,366 --> 01:18:53,406 Why do I have to hear... 796 01:18:55,135 --> 01:18:57,205 about her true feelings from you? 797 01:19:00,505 --> 01:19:02,875 I do not need to hear from others. 798 01:19:04,316 --> 01:19:05,786 Do not cross the line. 799 01:19:07,516 --> 01:19:08,986 My apologies. 800 01:19:09,856 --> 01:19:11,726 I need some privacy. Leave. 801 01:20:06,705 --> 01:20:07,976 (Extended Meaning of the Greater Learning) 802 01:20:11,146 --> 01:20:13,946 (Extended Meaning of the Greater Learning) 803 01:20:13,946 --> 01:20:15,116 Transcription? 804 01:20:15,856 --> 01:20:18,326 It is what the court ladies do for extra money on their day off. 805 01:20:18,726 --> 01:20:20,186 "Extended Meaning of the Greater Learning" of all? 806 01:20:23,625 --> 01:20:25,726 Did you really transcribe this? 807 01:20:25,995 --> 01:20:28,965 How could a young maid write like this? 808 01:20:28,965 --> 01:20:32,236 You keep thinking lowly of a young maid. 809 01:20:32,606 --> 01:20:34,906 Who do you think you are? 810 01:20:38,576 --> 01:20:41,505 (Tale of Kwak and Jang) 811 01:20:58,965 --> 01:21:00,425 (Please forgive me for my foolish behavior...) 812 01:21:18,146 --> 01:21:20,816 (of pushing you into the pond.) 813 01:21:32,566 --> 01:21:35,335 (My reckless behavior at the palace where rules should be strictly...) 814 01:22:15,805 --> 01:22:19,106 (observed upset you.) 815 01:22:22,816 --> 01:22:27,146 (How would I not regret my mistake? You could have cut my pay...) 816 01:22:53,976 --> 01:22:55,715 It is too small. 817 01:23:01,885 --> 01:23:04,316 I did not know you were this small. 818 01:23:12,625 --> 01:23:13,726 And I loved you... 819 01:23:17,566 --> 01:23:19,165 who was this small. 820 01:23:34,885 --> 01:23:35,885 Duk Im. 821 01:23:52,465 --> 01:23:54,005 That is impossible. 822 01:23:54,505 --> 01:23:56,175 It is too early. 823 01:23:59,375 --> 01:24:01,276 Come on. 824 01:24:03,375 --> 01:24:06,316 You never get tired, do you? 825 01:24:07,116 --> 01:24:08,986 It must not be that easy... 826 01:24:08,986 --> 01:24:12,085 to object to what the King wants to do every time. 827 01:24:12,186 --> 01:24:16,156 I am not against releasing official slaves. 828 01:24:16,396 --> 01:24:17,425 I am just saying... 829 01:24:18,026 --> 01:24:21,896 it is untimely. 830 01:24:22,835 --> 01:24:25,465 Before releasing official slaves, 831 01:24:25,766 --> 01:24:28,366 we need to have budget... 832 01:24:28,366 --> 01:24:30,705 to pay the workers who will work in replacement of them. 833 01:24:31,175 --> 01:24:33,606 And the government offices that had official slaves work for them... 834 01:24:33,745 --> 01:24:36,675 must find other resources. 835 01:24:41,146 --> 01:24:42,186 I got it. 836 01:24:43,016 --> 01:24:44,415 Do it as you want. 837 01:24:45,116 --> 01:24:47,555 - Excuse me? - What you said is right. 838 01:24:49,055 --> 01:24:52,795 Find a solution as soon as possible. 839 01:24:54,165 --> 01:24:55,465 You may leave now. 840 01:24:56,635 --> 01:24:58,196 Yes, Your Majesty. 841 01:25:05,345 --> 01:25:07,406 He is so... 842 01:25:07,946 --> 01:25:09,715 He makes me dizzy. 843 01:25:17,286 --> 01:25:18,455 In the past, 844 01:25:19,555 --> 01:25:23,255 I never knew I would ever say this to you. 845 01:25:23,255 --> 01:25:26,995 However, I must say this today. 846 01:25:27,696 --> 01:25:31,495 There would be no other king... 847 01:25:31,495 --> 01:25:34,305 who cherishes his people like you. 848 01:25:36,135 --> 01:25:38,106 I, Sim Hee Won, 849 01:25:40,076 --> 01:25:42,516 am happy... 850 01:25:44,675 --> 01:25:45,915 that you are my king. 851 01:26:11,635 --> 01:26:13,005 That old man. 852 01:26:15,245 --> 01:26:16,845 He never says such things. 853 01:27:37,443 --> 01:27:38,502 Your Majesty. 854 01:27:40,478 --> 01:27:41,579 I am so relieved... 855 01:27:42,541 --> 01:27:44,082 that you woke up. 856 01:27:46,335 --> 01:27:50,175 I guess the Yeonhunbang worked. 857 01:27:51,335 --> 01:27:53,646 Let me give you another treatment. 858 01:27:54,005 --> 01:27:55,045 No. 859 01:27:58,576 --> 01:28:00,286 Leave me alone for a moment. 860 01:28:03,786 --> 01:28:05,455 I need privacy. 861 01:28:47,995 --> 01:28:50,066 Why is it me? 862 01:28:50,936 --> 01:28:52,406 What do you mean? 863 01:28:53,736 --> 01:28:55,976 There are countless ladies in the world. 864 01:28:57,236 --> 01:29:00,146 And many are from great families who are well educated... 865 01:29:01,375 --> 01:29:03,646 and have good character. They have everything. 866 01:29:04,076 --> 01:29:05,786 So why me? 867 01:29:07,845 --> 01:29:09,755 Because none of those ladies... 868 01:29:11,856 --> 01:29:13,755 can become you. 869 01:29:17,856 --> 01:29:18,925 Duk Im... 870 01:29:20,495 --> 01:29:23,095 I even went against my nature... 871 01:29:23,995 --> 01:29:25,665 and lost my heart to you. 872 01:29:28,936 --> 01:29:30,906 So I do not need anyone else. 873 01:29:34,245 --> 01:29:36,016 It has to be you. 874 01:30:34,005 --> 01:30:36,135 Were you having a nightmare? 875 01:30:45,816 --> 01:30:46,845 You... 876 01:30:51,686 --> 01:30:52,826 You are here. 877 01:30:54,726 --> 01:30:56,755 I was since earlier. 878 01:30:57,396 --> 01:31:00,326 You were sleeping on my lap the whole day, were you not? 879 01:31:23,255 --> 01:31:26,925 It is time for you to leave. You were here for too long. 880 01:31:27,326 --> 01:31:28,326 Yes. 881 01:31:30,555 --> 01:31:31,595 You are right. 882 01:31:49,976 --> 01:31:52,816 - Duk Im. - Yes, Your Majesty? 883 01:31:54,915 --> 01:31:56,116 I will never... 884 01:31:57,255 --> 01:31:59,686 love like my grandfather. 885 01:32:00,786 --> 01:32:01,885 Excuse me? 886 01:32:01,885 --> 01:32:03,826 Until the very end, I will protect... 887 01:32:06,896 --> 01:32:08,495 the one I love. 888 01:32:10,995 --> 01:32:13,266 What are you saying all of a sudden? 889 01:32:16,476 --> 01:32:18,736 I got it, so hurry up and leave. 890 01:32:19,805 --> 01:32:21,646 You really are late. 891 01:34:28,766 --> 01:34:30,936 Why are we suddenly viewing the flowers? 892 01:34:31,776 --> 01:34:33,375 The flowers have bloomed again. 893 01:34:35,705 --> 01:34:39,745 I did not think we would be able to see them again. 894 01:34:40,646 --> 01:34:43,186 Look at the flowers later. 895 01:34:44,116 --> 01:34:45,856 You have to be on your way. 896 01:34:47,726 --> 01:34:48,826 Everyone... 897 01:34:49,795 --> 01:34:51,595 is waiting for you, Your Majesty. 898 01:34:58,665 --> 01:34:59,705 Duk Im. 899 01:35:00,805 --> 01:35:01,835 Yes? 900 01:35:01,835 --> 01:35:03,776 Years have passed, 901 01:35:05,705 --> 01:35:06,845 and at times, 902 01:35:09,175 --> 01:35:11,446 I was not sure myself. 903 01:35:15,616 --> 01:35:17,755 Do I really miss you... 904 01:35:19,786 --> 01:35:20,856 or... 905 01:35:22,925 --> 01:35:26,896 has the past been fondly glorified? 906 01:35:30,066 --> 01:35:31,295 Now I know. 907 01:35:33,705 --> 01:35:36,505 I missed you... 908 01:35:39,875 --> 01:35:42,476 and the days I spent with you. 909 01:35:55,656 --> 01:35:58,425 I will never let go of your hand ever again. 910 01:36:00,766 --> 01:36:02,196 Please do let go. 911 01:36:04,566 --> 01:36:07,835 You can still go back. 912 01:36:10,005 --> 01:36:14,175 Go back to the place you belong. 913 01:36:19,215 --> 01:36:21,146 You have to become a great king, 914 01:36:22,215 --> 01:36:24,055 just as you have until now. 915 01:36:25,786 --> 01:36:27,955 This is where I should be. 916 01:36:29,795 --> 01:36:30,995 It turns out... 917 01:36:33,066 --> 01:36:34,965 we do not have much time. 918 01:36:37,965 --> 01:36:39,866 And we can not afford to wait. 919 01:36:44,776 --> 01:36:45,835 So... 920 01:36:49,175 --> 01:36:50,616 love me. 921 01:36:54,816 --> 01:36:55,845 Please. 922 01:37:00,425 --> 01:37:01,925 Love me. 923 01:38:22,776 --> 01:38:23,805 If this... 924 01:38:24,776 --> 01:38:26,276 is a past memory, it is fine. 925 01:38:28,205 --> 01:38:29,545 If it is a dream, it is fine. 926 01:38:31,576 --> 01:38:33,415 It does not matter if I am dead. 927 01:38:35,715 --> 01:38:36,755 I will... 928 01:38:37,686 --> 01:38:40,486 always choose this moment with you... 929 01:38:42,686 --> 01:38:44,196 and hope... 930 01:38:46,396 --> 01:38:49,665 this moment to not change. 931 01:38:52,165 --> 01:38:53,305 For this moment... 932 01:38:55,005 --> 01:38:56,276 to be forever. 933 01:39:01,906 --> 01:39:04,345 So the moment... 934 01:39:05,646 --> 01:39:07,045 became forever. 935 01:39:12,715 --> 01:39:15,026 (Thank you for watching.) 936 01:39:15,026 --> 01:39:17,255 (We hope The Red Sleeve can be with you forever.) 937 01:39:18,656 --> 01:39:20,795 (Special thanks to Lee Soon Jae who participated as a cameo.) 61098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.