Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,858 --> 00:00:07,927
(This program is a work of imagination...)
2
00:00:07,927 --> 00:00:08,958
(based on historical figures.)
3
00:00:08,958 --> 00:00:09,998
(It may include fictitious details and psychological description.)
4
00:00:58,353 --> 00:01:01,322
Leave the palace before the sunrise tomorrow.
5
00:01:04,123 --> 00:01:05,893
Get out of my sight.
6
00:01:08,493 --> 00:01:10,663
Do not appear before me again.
7
00:01:58,240 --> 00:01:59,680
What are you saying?
8
00:02:00,311 --> 00:02:01,580
You are leaving the Palace?
9
00:02:01,580 --> 00:02:03,410
You must leave right now?
10
00:02:03,781 --> 00:02:05,981
I dared to deceive the King.
11
00:02:07,091 --> 00:02:09,820
It is natural for the King to deceive a court lady,
12
00:02:10,390 --> 00:02:12,991
but it is unacceptable for a court lady to do so.
13
00:02:15,760 --> 00:02:16,831
Go and beg.
14
00:02:17,260 --> 00:02:18,561
Beg for forgiveness.
15
00:02:19,001 --> 00:02:20,331
Whatever it is you did,
16
00:02:20,331 --> 00:02:22,001
if you bow deeply and beg...
17
00:02:22,001 --> 00:02:23,301
I do not want to do that.
18
00:02:24,001 --> 00:02:26,170
I still resent the King.
19
00:02:31,081 --> 00:02:33,040
This might be for the better.
20
00:02:33,880 --> 00:02:35,610
I cannot face him now...
21
00:02:35,980 --> 00:02:37,651
as if nothing had happened.
22
00:02:45,890 --> 00:02:47,091
Take this book.
23
00:02:47,091 --> 00:02:48,160
("Moral Education for Women")
24
00:02:48,160 --> 00:02:50,061
I cannot take what belonged...
25
00:02:50,061 --> 00:02:52,200
to Royal Noble Consort Yeong out of the Palace.
26
00:02:53,100 --> 00:02:55,301
Please keep it safe for me.
27
00:02:59,640 --> 00:03:01,410
What about your friends?
28
00:03:02,110 --> 00:03:03,781
Will you not even say goodbye?
29
00:03:05,311 --> 00:03:06,980
I do not wish to cry right now.
30
00:03:08,010 --> 00:03:09,781
It is not like we will never meet again.
31
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
(Episode 15)
32
00:04:40,040 --> 00:04:43,670
My lady, have you seen Duk Im?
33
00:04:45,381 --> 00:04:46,480
She left.
34
00:04:47,081 --> 00:04:48,781
- Pardon? - My lady!
35
00:04:49,711 --> 00:04:50,951
My lady!
36
00:04:53,021 --> 00:04:57,050
My lady. I just got back from the King's Palace.
37
00:04:58,191 --> 00:05:00,790
He is on his way here.
38
00:05:00,790 --> 00:05:01,790
What?
39
00:05:06,230 --> 00:05:08,401
Come on down here.
40
00:05:08,571 --> 00:05:09,800
- What is going on? - Why?
41
00:05:09,800 --> 00:05:12,000
Hurry. Gather down here.
42
00:05:12,000 --> 00:05:13,841
Stand in line, quick.
43
00:05:13,841 --> 00:05:16,271
- What is happening? - Why would he come here?
44
00:05:17,071 --> 00:05:18,781
Get in line. Hurry.
45
00:05:18,781 --> 00:05:20,381
Be quick.
46
00:05:32,091 --> 00:05:35,990
Your Majesty, what brings you here so early in the morning?
47
00:05:37,060 --> 00:05:38,500
Is Sung Duk Im here?
48
00:05:40,771 --> 00:05:41,800
Is she here?
49
00:05:43,401 --> 00:05:44,771
Sung Duk Im...
50
00:05:45,670 --> 00:05:48,740
did as you commanded and left the Palace.
51
00:05:52,381 --> 00:05:54,451
Lead me to her room.
52
00:05:57,211 --> 00:05:58,221
I will.
53
00:06:13,300 --> 00:06:16,031
Your Majesty, she left already.
54
00:06:19,341 --> 00:06:20,401
Your Majesty.
55
00:06:21,670 --> 00:06:25,310
I only wanted to confirm for myself.
56
00:06:27,951 --> 00:06:30,511
I must be sure that she is...
57
00:06:33,081 --> 00:06:34,591
no longer anywhere here.
58
00:06:41,091 --> 00:06:42,591
("Moral Education for Women")
59
00:06:43,660 --> 00:06:44,860
That book.
60
00:06:45,461 --> 00:06:47,430
It belonged to Royal Noble Consort Yeong,
61
00:06:47,800 --> 00:06:50,571
and she refused to take it with her out of the Palace.
62
00:06:51,100 --> 00:06:52,841
So she left it behind.
63
00:06:55,271 --> 00:06:56,711
Leave me for a while.
64
00:06:57,381 --> 00:06:58,381
I will.
65
00:07:11,490 --> 00:07:15,031
("Moral Education for Women")
66
00:07:25,670 --> 00:07:26,670
You...
67
00:07:28,211 --> 00:07:29,571
really have gone.
68
00:07:32,281 --> 00:07:35,581
Without begging or clinging to me.
69
00:07:40,281 --> 00:07:41,290
Yes.
70
00:07:43,120 --> 00:07:44,261
That is typically you.
71
00:07:46,091 --> 00:07:47,891
I have never met...
72
00:07:49,430 --> 00:07:51,360
such an insolent one as you.
73
00:08:01,670 --> 00:08:03,511
("Moral Education for Women")
74
00:08:03,670 --> 00:08:05,581
(Filial woman, Wise woman, Ordinary woman)
75
00:08:19,490 --> 00:08:21,430
(Your mother is a servant.)
76
00:08:22,660 --> 00:08:23,891
What is this...
77
00:08:24,961 --> 00:08:26,060
doing here?
78
00:08:46,051 --> 00:08:49,191
(One year later)
79
00:08:49,421 --> 00:08:52,561
- No. - Give me a discount.
80
00:08:52,561 --> 00:08:53,721
Come on.
81
00:08:53,721 --> 00:08:55,961
It is a rare book copied in palace font,
82
00:08:55,961 --> 00:08:57,431
so I want at least three yang.
83
00:08:57,431 --> 00:09:00,500
You charge more each time.
84
00:09:00,760 --> 00:09:02,030
Leave it, then.
85
00:09:02,030 --> 00:09:04,441
No, wait.
86
00:09:04,441 --> 00:09:06,701
You were naive when we first met.
87
00:09:06,701 --> 00:09:09,110
You got much better at haggling.
88
00:09:12,880 --> 00:09:13,880
Here you go.
89
00:09:18,850 --> 00:09:19,850
("Chunhyangjeon")
90
00:09:22,750 --> 00:09:24,291
I will take this.
91
00:09:24,291 --> 00:09:25,921
You cannot...
92
00:09:26,961 --> 00:09:27,961
That is...
93
00:09:28,990 --> 00:09:30,230
My goodness.
94
00:09:36,630 --> 00:09:37,801
What does that say?
95
00:09:37,801 --> 00:09:39,870
- My gosh. - Is that true?
96
00:09:40,911 --> 00:09:43,110
- My gosh. - What a mess.
97
00:09:43,240 --> 00:09:44,880
What is this about?
98
00:09:44,880 --> 00:09:46,610
What is the matter?
99
00:09:51,150 --> 00:09:52,380
Thank you.
100
00:09:56,250 --> 00:09:58,221
It has been a while, my lady.
101
00:10:01,831 --> 00:10:03,191
It has been a year since we met.
102
00:10:03,191 --> 00:10:05,100
Do not give me such a wary look.
103
00:10:05,600 --> 00:10:07,230
I have nothing to my name,
104
00:10:07,230 --> 00:10:08,870
and I have no connections either.
105
00:10:09,571 --> 00:10:11,201
Are we not much alike now?
106
00:10:12,541 --> 00:10:13,971
I heard about you.
107
00:10:14,370 --> 00:10:15,541
You got sent away.
108
00:10:15,911 --> 00:10:16,911
Yes.
109
00:10:16,911 --> 00:10:19,110
You did play a terrible hand.
110
00:10:19,811 --> 00:10:21,780
You got the queen dowager involved.
111
00:10:22,480 --> 00:10:24,980
Are you following me just so you can say that?
112
00:10:26,380 --> 00:10:29,321
I was just pleased to see you.
113
00:10:31,520 --> 00:10:33,890
The two people who served the King with all their hearts...
114
00:10:35,230 --> 00:10:37,061
were abandoned by him on the same day.
115
00:10:38,360 --> 00:10:39,900
Would you not say that means something?
116
00:10:43,030 --> 00:10:45,870
Was involving the queen dowager really the only way?
117
00:10:48,471 --> 00:10:49,671
What do you mean?
118
00:10:52,110 --> 00:10:54,411
At the time, you were Royal Secretary...
119
00:10:54,411 --> 00:10:56,081
with a lot of power.
120
00:10:56,681 --> 00:10:59,750
What could I have done to beat you...
121
00:10:59,750 --> 00:11:00,921
as a lowly maid?
122
00:11:02,390 --> 00:11:04,360
I had to risk my life.
123
00:11:10,091 --> 00:11:11,431
You see,
124
00:11:13,360 --> 00:11:15,571
you did not risk your life.
125
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
I suppose you racked your brain a little.
126
00:11:20,071 --> 00:11:22,270
"What will happen if I get Queen Dowager involved?"
127
00:11:22,640 --> 00:11:24,640
"Will His Majesty take my life?"
128
00:11:24,640 --> 00:11:26,640
"No, he will not be able to."
129
00:11:27,980 --> 00:11:29,750
You swiftly finished your calculations...
130
00:11:29,750 --> 00:11:31,480
and stepped in to obtain what you wanted.
131
00:11:33,421 --> 00:11:34,490
What do you say?
132
00:11:35,390 --> 00:11:36,551
Am I wrong?
133
00:11:38,107 --> 00:11:39,237
Do not...
134
00:11:40,490 --> 00:11:42,791
jump to your own conclusions on what others may be thinking.
135
00:11:43,030 --> 00:11:46,331
Do you still think that you are a mighty royal secretary?
136
00:11:47,730 --> 00:11:50,400
You always had a special place in His Majesty's heart.
137
00:11:51,870 --> 00:11:53,600
And you know that...
138
00:11:54,441 --> 00:11:56,411
better than anybody else does.
139
00:11:58,841 --> 00:11:59,941
However,
140
00:12:01,880 --> 00:12:03,951
you no longer have that special place in his heart.
141
00:12:04,181 --> 00:12:05,551
What do you mean?
142
00:12:06,620 --> 00:12:09,250
Do you wish to know what that notice is about?
143
00:12:11,520 --> 00:12:12,591
All noble families must submit information...
144
00:12:12,591 --> 00:12:13,661
on their unmarried daughters.
145
00:12:14,860 --> 00:12:16,630
One of them will be selected as a royal concubine.
146
00:12:20,100 --> 00:12:21,431
A royal concubine?
147
00:12:22,270 --> 00:12:24,500
The King will remarry.
148
00:12:28,571 --> 00:12:30,171
Enough time has passed.
149
00:12:32,411 --> 00:12:34,010
For the King, both my sister...
150
00:12:36,581 --> 00:12:37,721
and you...
151
00:12:40,681 --> 00:12:42,221
are all in the past now.
152
00:13:19,821 --> 00:13:23,431
I am pleased with the results of the archery and spear drills.
153
00:13:24,730 --> 00:13:27,630
The soldier who won may join the cavalry unit.
154
00:13:28,000 --> 00:13:30,770
And the three troops are to receive prizes.
155
00:13:31,240 --> 00:13:32,301
Yes, Your Majesty.
156
00:13:33,100 --> 00:13:34,341
But I must tell you.
157
00:13:34,971 --> 00:13:37,370
I am not so pleased with the results of the ball striking drill.
158
00:13:37,571 --> 00:13:39,911
I will change the training method.
159
00:13:40,480 --> 00:13:41,610
Do that.
160
00:13:53,020 --> 00:13:57,691
Your Majesty, you cannot return to the Palace in this heavy rain.
161
00:13:58,230 --> 00:14:01,701
Princess Cheongyeon's residence is not far from here.
162
00:14:01,931 --> 00:14:03,201
How about...
163
00:14:03,400 --> 00:14:06,770
you spend the night there?
164
00:14:09,870 --> 00:14:11,010
Your Majesty?
165
00:14:12,441 --> 00:14:13,510
I will do so.
166
00:14:14,480 --> 00:14:17,350
Send a messenger and inform Princess Cheongyeon.
167
00:14:17,681 --> 00:14:18,880
Yes, Your Majesty.
168
00:14:35,971 --> 00:14:38,471
Welcome, Your Majesty.
169
00:14:39,100 --> 00:14:41,610
Hello. How have you been?
170
00:14:41,870 --> 00:14:42,941
Very well.
171
00:14:49,150 --> 00:14:52,181
What brings Your Majesty here?
172
00:14:52,181 --> 00:14:55,451
Hello. I went hunting, but it suddenly started pouring.
173
00:14:56,051 --> 00:14:57,120
Have a seat.
174
00:14:59,173 --> 00:15:01,144
Please continue.
175
00:15:01,390 --> 00:15:04,030
People say that he is still seen often at the market...
176
00:15:04,337 --> 00:15:07,507
and acts like he has lost his mind from time to time.
177
00:15:09,703 --> 00:15:11,473
Is this about Hong Duk Ro?
178
00:15:13,500 --> 00:15:16,071
Is he still busy visiting royal relatives?
179
00:15:16,071 --> 00:15:19,380
I heard he visited Prince Euneon three days ago.
180
00:15:20,081 --> 00:15:22,750
Your Majesty will soon welcome a new royal concubine,
181
00:15:22,880 --> 00:15:24,051
so I believe Hong Duk Ro...
182
00:15:24,736 --> 00:15:26,966
will have no choice but to give up his vain ambitions.
183
00:15:28,321 --> 00:15:30,950
I heard you have already selected your new royal concubine.
184
00:15:31,339 --> 00:15:32,670
Who is she?
185
00:15:33,461 --> 00:15:34,931
Her family is in the Soron faction.
186
00:15:35,456 --> 00:15:37,227
She is the Chief State Councilor's niece.
187
00:15:38,514 --> 00:15:39,953
Her surname is Yoon.
188
00:15:40,520 --> 00:15:43,089
Oh, no. Is it all wet, Duk Im?
189
00:15:47,816 --> 00:15:50,857
Your Highness, I found the book that you were looking for.
190
00:15:51,041 --> 00:15:52,841
Is this the right one?
191
00:15:52,841 --> 00:15:54,750
Yes, you managed to find this.
192
00:15:55,880 --> 00:15:58,120
It is similar to the Story of Hong Gae Wol.
193
00:15:58,581 --> 00:16:01,890
A woman's adventures in the world disguised as a man...
194
00:16:16,466 --> 00:16:18,336
I forgot to tell you.
195
00:16:18,571 --> 00:16:20,770
His Majesty is here.
196
00:16:22,516 --> 00:16:23,886
Do you want to go and say hello?
197
00:16:23,971 --> 00:16:25,110
No, Your Highness.
198
00:16:26,411 --> 00:16:28,010
Since I am no longer His Majesty's personal maid,
199
00:16:28,010 --> 00:16:30,510
I am not allowed to see his face unless he asks for me.
200
00:16:30,510 --> 00:16:33,150
Still, it is you.
201
00:16:33,480 --> 00:16:35,520
I was banished from the Palace for I have sinned.
202
00:16:53,416 --> 00:16:55,987
Will my husband like this?
203
00:16:56,722 --> 00:16:58,722
I am sure he will be delighted.
204
00:16:58,807 --> 00:16:59,947
What about you, Cheongsun?
205
00:17:00,739 --> 00:17:02,249
You will give it to Prince Consort Heung Eun, right?
206
00:17:02,767 --> 00:17:03,897
Yes, of course.
207
00:17:06,764 --> 00:17:07,863
What about you, Duk Im?
208
00:17:09,197 --> 00:17:11,137
I have not thought about it.
209
00:17:12,191 --> 00:17:14,090
I could just use it myself.
210
00:17:14,461 --> 00:17:15,691
Give it to His Majesty.
211
00:17:16,661 --> 00:17:20,101
- Pardon me? - His Majesty came all the way here.
212
00:17:20,401 --> 00:17:22,631
You should beg for his forgiveness.
213
00:17:22,730 --> 00:17:25,340
Who knows? You may be able to return to the Palace.
214
00:17:25,340 --> 00:17:26,441
No, I cannot.
215
00:17:27,201 --> 00:17:29,711
I have dared to disappoint His Majesty,
216
00:17:30,343 --> 00:17:31,954
so I cannot be forgiven.
217
00:17:32,151 --> 00:17:35,590
I am surprised that he was disappointed in a mere court lady.
218
00:17:36,329 --> 00:17:39,700
You cannot be disappointed without expectations.
219
00:17:39,944 --> 00:17:43,343
He was gravely disappointed. I am certain he will not forgive me.
220
00:17:47,784 --> 00:17:50,954
Then why did he send you to my house?
221
00:17:53,676 --> 00:17:56,116
She lived as a court lady for many years,
222
00:17:56,247 --> 00:17:57,947
so she does not know how the outside world works.
223
00:17:59,237 --> 00:18:03,106
I do not want her to suffer in any way.
224
00:18:05,184 --> 00:18:07,913
I must ask you to accept her since you know her personally.
225
00:18:29,910 --> 00:18:33,120
He did not arrange this because it was you.
226
00:18:34,101 --> 00:18:36,941
His Majesty always makes sure court ladies would have...
227
00:18:37,010 --> 00:18:40,181
somewhere to stay when they leave the Palace.
228
00:18:43,010 --> 00:18:45,851
You had nowhere to go.
229
00:18:48,020 --> 00:18:49,121
I...
230
00:18:50,020 --> 00:18:51,121
did not know...
231
00:18:52,191 --> 00:18:54,260
that His Majesty was the one who sent me...
232
00:18:54,260 --> 00:18:55,631
to Princess Cheongyeon's residence.
233
00:18:59,161 --> 00:19:00,830
The day I was expelled from the Palace,
234
00:19:01,800 --> 00:19:03,671
I intentionally told His Majesty...
235
00:19:03,671 --> 00:19:05,171
the harshest things I could think of.
236
00:19:06,171 --> 00:19:09,711
I wanted to hurt him.
237
00:19:11,240 --> 00:19:13,111
Even if I was flogged and became a slave,
238
00:19:13,111 --> 00:19:14,510
it would be nothing strange.
239
00:19:16,284 --> 00:19:17,484
Nevertheless...
240
00:19:18,454 --> 00:19:20,153
I was expelled,
241
00:19:20,840 --> 00:19:23,050
but I am doing fine.
242
00:19:24,421 --> 00:19:27,090
And now that I know it was all thanks to His Majesty...
243
00:19:29,931 --> 00:19:31,961
For some reason, it makes me even more miserable.
244
00:19:32,500 --> 00:19:34,871
It is all in the past now.
245
00:19:41,300 --> 00:19:43,810
It is very good to see you. It has been too long.
246
00:19:50,553 --> 00:19:52,794
I got to see you today thanks to this rain,
247
00:19:53,093 --> 00:19:55,494
so these falling raindrops sound like music to my ears.
248
00:20:33,839 --> 00:20:35,069
I apologize, Your Majesty.
249
00:20:35,630 --> 00:20:39,231
I was ordered to light the lanterns for Your Majesty.
250
00:20:39,643 --> 00:20:42,784
I ordered you to never show yourself before me.
251
00:20:43,671 --> 00:20:45,040
I apologize, Your Majesty.
252
00:20:45,040 --> 00:20:46,840
You disobeyed a royal order...
253
00:20:48,333 --> 00:20:50,064
as if it was nothing.
254
00:20:52,911 --> 00:20:53,980
But then again,
255
00:20:54,851 --> 00:20:56,980
I know that you were never afraid of me to begin with.
256
00:21:06,234 --> 00:21:07,633
I wish to ask you something.
257
00:21:10,361 --> 00:21:11,560
You left...
258
00:21:12,560 --> 00:21:14,101
"Moral Education for Women".
259
00:21:16,201 --> 00:21:19,141
I saw something strange in the book.
260
00:21:24,010 --> 00:21:26,540
Why do you have that?
261
00:21:28,010 --> 00:21:29,010
I beg your pardon?
262
00:21:32,121 --> 00:21:33,121
I beg your pardon?
263
00:21:33,580 --> 00:21:34,580
Never mind.
264
00:21:35,957 --> 00:21:37,187
Forget it.
265
00:21:38,901 --> 00:21:41,130
I have nothing to do with you anymore.
266
00:21:42,931 --> 00:21:43,931
You...
267
00:21:44,861 --> 00:21:46,131
or Hong Duk Ro.
268
00:21:49,671 --> 00:21:52,240
You said you never wanted to see me again.
269
00:21:52,540 --> 00:21:54,740
Please forgive me to appear in front of you again.
270
00:21:55,371 --> 00:21:56,911
I am sorry to say this,
271
00:21:57,171 --> 00:21:59,211
but I need to ask you a favor.
272
00:22:01,381 --> 00:22:02,451
A favor?
273
00:22:05,181 --> 00:22:06,421
What is it?
274
00:22:08,290 --> 00:22:10,290
Since Princess Cheongyeon is your sister,
275
00:22:10,550 --> 00:22:12,760
you probably visit here from time to time.
276
00:22:14,590 --> 00:22:16,060
If you ever see me,
277
00:22:16,060 --> 00:22:19,201
could you please pretend you did not see me and pass by?
278
00:22:20,300 --> 00:22:22,300
If you could just pass me by like a stranger...
279
00:22:22,300 --> 00:22:24,730
How dare you order me around?
280
00:22:27,641 --> 00:22:30,141
You should be reflecting on yourself,
281
00:22:31,371 --> 00:22:32,810
but you have only become...
282
00:22:33,980 --> 00:22:35,381
more arrogant and rude.
283
00:22:35,381 --> 00:22:37,181
Then punish me...
284
00:22:37,181 --> 00:22:38,820
for being arrogant and rude.
285
00:22:39,181 --> 00:22:40,250
Punish me properly...
286
00:22:40,250 --> 00:22:43,250
without any toleration.
287
00:22:53,760 --> 00:22:54,760
Then...
288
00:23:06,381 --> 00:23:08,480
I shall untie the string on your clothes.
289
00:23:11,010 --> 00:23:12,681
Once you spend the night with me,
290
00:23:15,851 --> 00:23:18,361
you cannot be an ordinary court maid anymore.
291
00:23:21,121 --> 00:23:22,461
If you do not become a concubine...
292
00:23:23,060 --> 00:23:25,131
even after we spend the night together,
293
00:23:27,330 --> 00:23:30,201
you will get stuck in the backroom and waste your time.
294
00:23:37,141 --> 00:23:39,181
You will rot as a worthless worm...
295
00:23:40,641 --> 00:23:42,510
despised by other court maids.
296
00:23:46,050 --> 00:23:49,121
That scares you more than death, does it not?
297
00:23:57,431 --> 00:23:58,861
Are you finally getting afraid?
298
00:24:46,540 --> 00:24:49,780
Ma'am. Why is he returning to the palace already?
299
00:24:50,411 --> 00:24:51,750
I do not know.
300
00:24:53,921 --> 00:24:54,921
Your Majesty.
301
00:24:56,020 --> 00:24:58,760
Your Majesty. It is late.
302
00:24:58,760 --> 00:25:01,121
Rain has stopped. I shall go back.
303
00:25:01,121 --> 00:25:02,230
Your Majesty.
304
00:25:17,473 --> 00:25:18,473
Look.
305
00:25:19,374 --> 00:25:22,084
How dare you look at the King's face without his permission?
306
00:25:30,640 --> 00:25:32,511
Please forgive me, Your Majesty.
307
00:25:33,481 --> 00:25:35,481
I have disrespected you...
308
00:25:35,781 --> 00:25:37,551
for not knowing the royal customs.
309
00:25:38,620 --> 00:25:39,690
Who are you?
310
00:25:39,890 --> 00:25:41,821
I am Yeon Joo of the Yoon's family.
311
00:25:45,430 --> 00:25:46,761
I know who you are.
312
00:25:48,501 --> 00:25:52,700
I have always imagined what you would be like.
313
00:25:53,430 --> 00:25:56,301
You are more...
314
00:25:56,301 --> 00:25:57,301
Royal Guard.
315
00:25:58,001 --> 00:25:59,041
Yes, Your Majesty.
316
00:25:59,041 --> 00:26:01,011
It is too late for a woman to walk around.
317
00:26:01,011 --> 00:26:02,081
Walk her home.
318
00:26:02,481 --> 00:26:03,481
Yes, Your Majesty.
319
00:26:12,220 --> 00:26:13,351
Well...
320
00:26:15,291 --> 00:26:16,761
What should I do?
321
00:26:28,541 --> 00:26:30,001
If you do not become a concubine...
322
00:26:30,001 --> 00:26:31,470
even after we spend the night together,
323
00:26:34,071 --> 00:26:35,410
you will get stuck in the backroom...
324
00:26:36,481 --> 00:26:38,680
and waste your time.
325
00:26:45,521 --> 00:26:47,551
You will rot as a worthless worm...
326
00:26:49,061 --> 00:26:50,920
despised by other court maids.
327
00:26:53,591 --> 00:26:56,601
That scares you more than death, does it not?
328
00:27:00,831 --> 00:27:03,170
That will be the real punishment.
329
00:27:07,610 --> 00:27:08,680
Duk Im.
330
00:27:09,210 --> 00:27:10,410
Duk Im.
331
00:27:12,610 --> 00:27:13,610
My lady.
332
00:27:14,180 --> 00:27:15,650
Are you heading back to the palace?
333
00:27:16,420 --> 00:27:17,481
That is not it.
334
00:27:17,981 --> 00:27:20,321
I have a message from the palace.
335
00:27:20,321 --> 00:27:23,091
You can go back to the palace.
336
00:27:23,690 --> 00:27:25,561
What do you mean?
337
00:27:25,561 --> 00:27:28,460
Anyways, let us go back to the palace.
338
00:27:53,551 --> 00:27:55,390
What brings you to my house?
339
00:27:56,160 --> 00:28:00,190
Have you decided to forgive this poor man?
340
00:28:00,561 --> 00:28:02,200
I am here to say goodbye.
341
00:28:03,101 --> 00:28:06,101
I am going back to the palace.
342
00:28:13,370 --> 00:28:14,811
So that is what happens.
343
00:28:16,710 --> 00:28:18,811
You are going back to His Majesty,
344
00:28:21,650 --> 00:28:22,821
and I am abandoned.
345
00:28:27,351 --> 00:28:28,660
Why the long face?
346
00:28:30,660 --> 00:28:32,360
Do you not want to go back to the palace?
347
00:28:33,460 --> 00:28:34,460
No.
348
00:28:34,660 --> 00:28:35,660
My.
349
00:28:37,761 --> 00:28:39,571
I want to go back...
350
00:28:42,101 --> 00:28:43,400
even if I have to cut my stomach...
351
00:28:45,170 --> 00:28:46,970
and remove my liver.
352
00:28:49,910 --> 00:28:53,180
I have something I want to say.
353
00:28:54,410 --> 00:28:56,851
I once told you...
354
00:28:58,180 --> 00:29:00,890
Queen Wonbin would have been alive...
355
00:29:00,890 --> 00:29:02,291
if she had not become the concubine.
356
00:29:03,960 --> 00:29:07,360
I have always regretted saying that.
357
00:29:09,160 --> 00:29:11,400
She could have had a son...
358
00:29:11,601 --> 00:29:13,571
and lived a happy life.
359
00:29:14,970 --> 00:29:15,970
She just...
360
00:29:17,140 --> 00:29:18,970
happened to be very unfortunate.
361
00:29:20,571 --> 00:29:22,940
Our lives are determined by the deity,
362
00:29:23,710 --> 00:29:25,581
and we cannot do anything about that.
363
00:29:27,950 --> 00:29:28,950
So,
364
00:29:30,220 --> 00:29:33,821
her death is never your fault.
365
00:29:36,021 --> 00:29:38,091
I cannot forgive you...
366
00:29:38,091 --> 00:29:39,390
for what you have done to my friend,
367
00:29:40,591 --> 00:29:42,761
but I have always wanted to say this to you.
368
00:29:54,210 --> 00:29:56,281
Did you mean it...
369
00:29:56,281 --> 00:29:57,640
when you said you do not wish to go back to the palace?
370
00:29:58,650 --> 00:30:00,281
I can make that happen.
371
00:30:02,180 --> 00:30:03,650
You should come with me.
372
00:30:07,291 --> 00:30:08,491
We should leave.
373
00:30:09,321 --> 00:30:11,960
I will take you wherever you wish to go.
374
00:30:13,591 --> 00:30:15,301
Shall we tour Mount Geumgang?
375
00:30:16,301 --> 00:30:18,001
Or we can sail to Tamra Island.
376
00:30:19,271 --> 00:30:22,700
We can freely go anywhere we want.
377
00:30:24,601 --> 00:30:25,710
What do you say?
378
00:30:26,271 --> 00:30:27,640
Are you not interested?
379
00:30:30,981 --> 00:30:33,311
That is something not even the King can do for you.
380
00:30:37,450 --> 00:30:41,390
You still have the bad habit of teasing court ladies.
381
00:30:43,091 --> 00:30:44,720
I will pretend I did not hear that.
382
00:30:46,130 --> 00:30:48,831
I always felt angry whenever I saw you.
383
00:30:57,140 --> 00:30:59,470
Part of me knew exactly why,
384
00:31:00,610 --> 00:31:01,880
and that made me angrier.
385
00:31:05,811 --> 00:31:07,851
When we met again outside the Palace,
386
00:31:09,920 --> 00:31:11,620
for the first time, I did not feel angry.
387
00:31:11,620 --> 00:31:12,950
What are you saying?
388
00:31:13,450 --> 00:31:16,860
If I were to go with you, you can forget the pain of your dismissal...
389
00:31:17,061 --> 00:31:18,591
and be happy?
390
00:31:19,231 --> 00:31:20,690
Is that it?
391
00:31:21,160 --> 00:31:22,700
Could that be it?
392
00:31:24,460 --> 00:31:26,870
You overestimate yourself.
393
00:31:30,470 --> 00:31:32,370
I lost everything.
394
00:31:35,110 --> 00:31:37,581
I must suffer in pain for the rest of my life.
395
00:31:40,150 --> 00:31:41,380
What you offer me...
396
00:31:44,351 --> 00:31:46,291
is enough to barely keep me alive.
397
00:31:48,150 --> 00:31:50,321
Enough to barely let me breathe.
398
00:31:52,531 --> 00:31:54,291
Just that much consolation.
399
00:31:56,761 --> 00:31:58,970
Perhaps I can take comfort...
400
00:31:59,670 --> 00:32:02,670
in the fact that I have what the King could not.
401
00:32:07,640 --> 00:32:10,041
If you hear the news that I have died,
402
00:32:11,380 --> 00:32:12,481
remember this.
403
00:32:14,950 --> 00:32:16,321
That the one to kill me...
404
00:32:17,880 --> 00:32:19,091
was you.
405
00:32:24,390 --> 00:32:27,390
Why would you tell such a joke?
406
00:32:46,081 --> 00:32:48,581
If you hear the news that I have died,
407
00:32:50,021 --> 00:32:51,120
remember this.
408
00:32:53,220 --> 00:32:54,591
That the one to kill me...
409
00:32:56,120 --> 00:32:57,291
was you.
410
00:33:00,491 --> 00:33:03,301
He spoke as if he really were going to die.
411
00:33:07,301 --> 00:33:10,340
Your Majesty, if I may say,
412
00:33:10,640 --> 00:33:13,240
the Royal Secretary position has been vacant for too long.
413
00:33:13,910 --> 00:33:17,180
You must select someone soon to fill the vacancy.
414
00:33:22,651 --> 00:33:24,351
Minister of Personnel is right.
415
00:33:25,651 --> 00:33:27,820
The Royal Secretary has an important duty.
416
00:33:27,990 --> 00:33:30,191
You cannot put off the selection any longer.
417
00:33:30,191 --> 00:33:33,561
Please select someone from the Royal Secretariat...
418
00:33:33,760 --> 00:33:35,660
and appoint him Royal Secretary.
419
00:33:35,831 --> 00:33:37,061
I will think about it.
420
00:33:37,530 --> 00:33:39,271
If I may say so,
421
00:33:39,930 --> 00:33:43,441
you should not make the mistake of appointing...
422
00:33:43,570 --> 00:33:47,510
someone disloyal like Hong Duk Ro again.
423
00:33:48,111 --> 00:33:52,180
Because he was your friend since childhood,
424
00:33:52,311 --> 00:33:54,510
you favored him over others,
425
00:33:54,851 --> 00:33:56,921
and that is what caused a problem.
426
00:33:56,921 --> 00:33:57,981
Second Drafter.
427
00:33:58,820 --> 00:34:00,751
You are out of line.
428
00:34:01,490 --> 00:34:03,760
- His Majesty... - The Second Drafter is correct.
429
00:34:07,791 --> 00:34:09,300
Royal Secretary Hong's mishap...
430
00:34:10,700 --> 00:34:12,070
was my fault.
431
00:34:15,901 --> 00:34:17,240
I will soon select...
432
00:34:18,570 --> 00:34:20,240
a new Royal Secretary.
433
00:34:21,111 --> 00:34:23,840
Thank you, Your Majesty.
434
00:35:04,907 --> 00:35:06,046
No.
435
00:35:07,077 --> 00:35:10,747
I will not make the same mistake again.
436
00:35:12,517 --> 00:35:13,816
I will forget about you...
437
00:35:14,446 --> 00:35:16,716
and find another woman to keep close.
438
00:35:18,356 --> 00:35:20,657
I will do my best to her.
439
00:35:24,497 --> 00:35:25,767
Though no one...
440
00:35:26,926 --> 00:35:29,066
can replace you.
441
00:35:41,747 --> 00:35:46,086
His Majesty the King is entering.
442
00:35:56,457 --> 00:35:58,756
Welcome, Your Majesty.
443
00:36:00,896 --> 00:36:03,167
I wish to say something to everyone.
444
00:36:08,937 --> 00:36:10,676
This is for everyone to hear.
445
00:36:11,736 --> 00:36:15,747
Some of you already worked in the Palace,
446
00:36:16,816 --> 00:36:19,486
and some of you followed your lady here.
447
00:36:21,347 --> 00:36:24,557
Now Royal Noble Consort Hwa is a member of the royal family.
448
00:36:24,816 --> 00:36:27,687
You must serve her with utmost care.
449
00:36:27,756 --> 00:36:30,327
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
450
00:36:32,466 --> 00:36:34,796
To see you care so much about me,
451
00:36:34,997 --> 00:36:36,966
I am so touched and grateful.
452
00:36:37,097 --> 00:36:39,836
You may call yourself my wife now.
453
00:36:41,066 --> 00:36:42,236
Yes, Your Majesty.
454
00:36:45,646 --> 00:36:46,707
I hope that...
455
00:36:47,907 --> 00:36:50,276
you settle in to live here well.
456
00:36:50,816 --> 00:36:53,517
I will cherish you with all my heart.
457
00:36:54,486 --> 00:36:56,017
Thank you.
458
00:36:58,387 --> 00:37:00,026
You may all look up.
459
00:37:02,196 --> 00:37:03,926
The personal maids...
460
00:37:03,926 --> 00:37:06,126
are to be in close touch with the Royal Infirmary.
461
00:37:06,997 --> 00:37:09,937
If your mistress requires medicine, you will report to me.
462
00:37:11,137 --> 00:37:12,167
And...
463
00:37:20,606 --> 00:37:23,847
Your Majesty. Do you remember that court maid?
464
00:37:24,417 --> 00:37:28,117
I heard she used to be your personal maid.
465
00:37:33,926 --> 00:37:35,086
You are back.
466
00:37:35,926 --> 00:37:37,657
Yes, Your Majesty.
467
00:37:37,957 --> 00:37:41,026
I am not well-versed in the ways of the Palace,
468
00:37:41,626 --> 00:37:45,736
so she was assigned to me by one of my elders.
469
00:37:51,606 --> 00:37:55,276
I will rely a lot on you. I hope you will assist me.
470
00:37:55,407 --> 00:37:57,546
I will do my best, Your Highness.
471
00:37:59,417 --> 00:38:01,816
Can you go inside and lay out my bedding?
472
00:38:01,917 --> 00:38:02,986
I will.
473
00:38:54,207 --> 00:38:56,907
Because she served you for many years,
474
00:38:57,437 --> 00:38:59,407
she is very thorough.
475
00:39:01,247 --> 00:39:02,617
You can leave.
476
00:39:02,617 --> 00:39:03,917
Yes, Your Highness.
477
00:39:16,926 --> 00:39:18,026
Lady Sung.
478
00:39:19,097 --> 00:39:20,167
It is good to see you.
479
00:40:02,776 --> 00:40:05,336
Your Majesty, I am sorry to inform you that...
480
00:40:05,437 --> 00:40:07,847
the queen dowager just got up from...
481
00:40:07,847 --> 00:40:09,176
I do not mind.
482
00:40:09,176 --> 00:40:10,747
The King may enter.
483
00:40:24,453 --> 00:40:25,853
Welcome, Your Majesty.
484
00:40:26,323 --> 00:40:29,094
What brings you to my chamber at this early hour?
485
00:40:29,323 --> 00:40:33,294
Why did you bring Sung Duk Im back to the Palace?
486
00:40:35,364 --> 00:40:37,203
She was expelled as per my royal order.
487
00:40:37,203 --> 00:40:38,904
Why did you bring her back?
488
00:40:39,303 --> 00:40:41,873
You are taking your anger out on the wrong person.
489
00:40:42,643 --> 00:40:46,114
I did not order her return to the Palace.
490
00:40:46,774 --> 00:40:48,614
Then who was it?
491
00:40:48,614 --> 00:40:50,114
Not I...
492
00:40:50,413 --> 00:40:51,783
or you.
493
00:40:52,683 --> 00:40:54,283
Then who could it be?
494
00:40:59,253 --> 00:41:01,983
Lady Sung, I have a favor to ask of you.
495
00:41:05,323 --> 00:41:07,323
Would you submit this to the King's Palace for me?
496
00:41:08,153 --> 00:41:09,463
May I ask what it is?
497
00:41:10,122 --> 00:41:11,492
The ideal date for the first night together...
498
00:41:11,492 --> 00:41:12,863
selected by the Royal Observatory.
499
00:41:13,532 --> 00:41:15,492
I was told that I should receive the date...
500
00:41:15,492 --> 00:41:16,803
and submit it to His Majesty.
501
00:41:17,162 --> 00:41:21,303
Yes, Your Highness. I will submit it in your stead.
502
00:41:25,713 --> 00:41:27,312
Do it now.
503
00:41:28,273 --> 00:41:29,282
Pardon me?
504
00:41:29,412 --> 00:41:32,312
Why? Is there a reason you cannot?
505
00:41:33,682 --> 00:41:35,753
His Majesty has to visit the Jongmyo Shrine tomorrow,
506
00:41:35,753 --> 00:41:38,983
so His Majesty must be taking a bath at the moment.
507
00:41:38,983 --> 00:41:41,253
That is all the more reason why you should go.
508
00:41:41,693 --> 00:41:43,323
You were His Majesty's personal maid,
509
00:41:43,323 --> 00:41:45,162
so I am certain that you are used to it,
510
00:41:46,992 --> 00:41:49,503
whereas my maids are not.
511
00:41:58,073 --> 00:42:02,142
I knew you would do it for me. You are the only one I can trust.
512
00:42:05,343 --> 00:42:07,553
Even so, you should have come a little later.
513
00:42:07,812 --> 00:42:10,023
Gosh, why did you have to come now?
514
00:42:11,753 --> 00:42:15,653
I will just wait here until His Majesty is finished.
515
00:42:16,222 --> 00:42:19,492
His Majesty will leave for the Jongmyo Shrine right away.
516
00:42:22,032 --> 00:42:24,233
You know, we should just do it now.
517
00:42:24,702 --> 00:42:26,173
If we fail to find the right time,
518
00:42:26,173 --> 00:42:27,303
you will have an even bigger problem.
519
00:42:28,403 --> 00:42:29,403
Okay.
520
00:42:29,503 --> 00:42:32,242
It is odd that the Royal Observatory would do this.
521
00:42:32,673 --> 00:42:35,073
They never release these dates at such a late hour.
522
00:42:35,412 --> 00:42:38,682
Was there a delay because Royal Noble Consort Hwa did not know?
523
00:42:53,162 --> 00:42:55,262
You need not do everything by yourself in such a hurry.
524
00:42:56,503 --> 00:42:57,562
If you need help,
525
00:42:58,503 --> 00:43:00,372
I give you permission to let others in today.
526
00:43:00,372 --> 00:43:02,903
No. It is okay, Your Majesty.
527
00:43:02,903 --> 00:43:05,673
Lady Seo will be here soon.
528
00:43:05,673 --> 00:43:07,312
Do as you wish.
529
00:43:08,213 --> 00:43:09,912
Yes, Your Majesty.
530
00:43:10,812 --> 00:43:12,182
Your Majesty.
531
00:43:12,182 --> 00:43:13,352
Royal Noble Consort Hwa's maid...
532
00:43:13,352 --> 00:43:15,852
is here with the date for your first night together.
533
00:43:16,122 --> 00:43:17,852
If Your Majesty would allow it,
534
00:43:17,852 --> 00:43:20,653
she will submit it right away.
535
00:43:22,523 --> 00:43:24,062
Royal Noble Consort Hwa's maid?
536
00:43:25,122 --> 00:43:26,492
Who?
537
00:43:26,762 --> 00:43:29,332
Sung Duk Im, Your Majesty.
538
00:43:33,233 --> 00:43:35,673
Sung Duk Im may enter.
539
00:43:35,673 --> 00:43:36,673
Pardon me?
540
00:43:38,472 --> 00:43:40,343
Yes, Your Majesty.
541
00:43:43,343 --> 00:43:45,483
Do not worry. I will enter with you.
542
00:43:50,952 --> 00:43:52,923
My lady, why did you come out?
543
00:43:52,923 --> 00:43:54,553
I am following His Majesty's order.
544
00:43:55,392 --> 00:43:57,863
You are to wait outside with me.
545
00:43:59,262 --> 00:44:00,562
You may enter.
546
00:44:07,133 --> 00:44:08,133
Wait, but...
547
00:44:22,412 --> 00:44:23,622
So you have returned.
548
00:44:24,523 --> 00:44:25,852
Yes, Your Majesty.
549
00:44:26,492 --> 00:44:28,423
To show me that?
550
00:44:29,693 --> 00:44:31,262
Is that why you returned?
551
00:44:35,432 --> 00:44:38,062
You seemed completely unbothered.
552
00:44:41,372 --> 00:44:42,702
Are you happy to be back?
553
00:44:43,872 --> 00:44:44,872
Or...
554
00:44:46,312 --> 00:44:49,043
were you forced to return against your will?
555
00:44:49,582 --> 00:44:51,142
I must confess that the latter is true.
556
00:44:53,412 --> 00:44:55,352
Being expelled was not a punishment to you.
557
00:44:57,782 --> 00:44:59,992
Then you shall stay here for the rest of your life.
558
00:45:01,222 --> 00:45:03,562
As a court lady who must devote herself to the King.
559
00:45:04,562 --> 00:45:06,062
Only look at me, whom you do not even love,
560
00:45:06,062 --> 00:45:07,992
and rot here in the Palace for the rest of your life.
561
00:45:10,562 --> 00:45:12,403
That will be an adequate punishment for you.
562
00:45:18,773 --> 00:45:20,972
Please allow me to leave, Your Majesty.
563
00:45:22,412 --> 00:45:24,983
I am no longer one of your court maids.
564
00:45:25,883 --> 00:45:29,053
I now serve Royal Noble Consort Hwa.
565
00:45:29,423 --> 00:45:31,452
You are no longer mine?
566
00:45:33,753 --> 00:45:36,423
Were you ever mine?
567
00:45:39,662 --> 00:45:40,992
Leave at once.
568
00:46:43,622 --> 00:46:45,193
Bring her to her knees.
569
00:46:45,193 --> 00:46:46,193
- Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness.
570
00:46:47,492 --> 00:46:48,492
Your Highness!
571
00:46:49,293 --> 00:46:50,762
Why are you doing this?
572
00:46:50,762 --> 00:46:52,903
You must think I am a complete fool.
573
00:46:53,903 --> 00:46:56,602
You went to see His Majesty and tried to seduce him.
574
00:46:58,073 --> 00:47:00,943
His Majesty ordered the other court ladies to leave...
575
00:47:00,943 --> 00:47:03,012
to spend time with you alone.
576
00:47:03,012 --> 00:47:04,642
How do you know...
577
00:47:04,843 --> 00:47:06,713
what happened in the King's Palace?
578
00:47:07,582 --> 00:47:09,053
Bring the switch.
579
00:47:20,693 --> 00:47:22,332
I thought it was odd from the very beginning.
580
00:47:24,702 --> 00:47:26,303
The way His Majesty was looking at you...
581
00:47:26,303 --> 00:47:27,872
told me there was something.
582
00:47:30,043 --> 00:47:32,273
Thank goodness I checked.
583
00:47:42,012 --> 00:47:46,622
Now, you must have learned to fear your master.
584
00:47:57,736 --> 00:47:59,906
Your Majesty, the Chief Commander of the Royal Guard...
585
00:47:59,906 --> 00:48:02,546
would like an urgent audience with you.
586
00:48:03,015 --> 00:48:04,116
He may enter.
587
00:48:13,256 --> 00:48:14,325
What is the matter?
588
00:48:15,495 --> 00:48:18,595
Your Majesty, I regret to be the bearer of this news.
589
00:48:19,325 --> 00:48:20,526
The former Royal Secretary,
590
00:48:21,665 --> 00:48:22,765
Hong Duk Ro,
591
00:48:27,136 --> 00:48:28,705
passed away.
592
00:48:59,665 --> 00:49:00,665
Your Majesty.
593
00:49:01,705 --> 00:49:04,836
Hong Duk Ro left this letter for you.
594
00:49:25,725 --> 00:49:29,196
(Your Majesty.)
595
00:49:29,196 --> 00:49:30,296
Your Majesty.
596
00:49:31,095 --> 00:49:35,106
This will be the last earnest letter from me.
597
00:49:37,475 --> 00:49:39,676
I thought over and over...
598
00:49:40,875 --> 00:49:44,415
about where it went wrong,
599
00:49:46,345 --> 00:49:48,086
and I finally realized it.
600
00:49:50,555 --> 00:49:53,685
That everything was wrong from the beginning.
601
00:49:55,285 --> 00:49:57,426
Do you remember the time when you were a young Crown Prince,
602
00:49:58,325 --> 00:50:01,495
and I was a young friend of the Crown Prince?
603
00:50:02,125 --> 00:50:03,765
The book was ripped.
604
00:50:04,966 --> 00:50:08,866
It is the part my grandfather told me not to read.
605
00:50:10,236 --> 00:50:11,736
Did you rip it?
606
00:50:12,606 --> 00:50:15,075
I deceived you from the beginning.
607
00:50:16,216 --> 00:50:19,046
Yes, it was me.
608
00:50:19,685 --> 00:50:23,285
I was afraid His Majesty would be mad at you.
609
00:50:23,586 --> 00:50:24,986
The person who ripped the forbidden book...
610
00:50:25,955 --> 00:50:28,185
and saved you from the crisis...
611
00:50:30,026 --> 00:50:31,555
was not me.
612
00:50:34,796 --> 00:50:35,895
(The person who saved you...)
613
00:50:35,895 --> 00:50:37,265
The person who saved you...
614
00:50:39,106 --> 00:50:40,906
was a small...
615
00:50:41,836 --> 00:50:42,975
and young maid...
616
00:50:42,975 --> 00:50:43,975
("Records of the Grand Historian")
617
00:50:44,336 --> 00:50:46,705
who never pays attention to.
618
00:50:49,475 --> 00:50:53,386
For a very long time, I had forgotten about the young maid.
619
00:50:55,756 --> 00:50:58,256
I told myself...
620
00:51:00,455 --> 00:51:03,625
I am the one who saved you,
621
00:51:05,625 --> 00:51:07,196
so I deserve your trust.
622
00:51:07,926 --> 00:51:09,895
("Moral Education for Women")
623
00:51:10,768 --> 00:51:13,708
However, the deity watches all the lies.
624
00:51:16,147 --> 00:51:17,877
The young maid probably...
625
00:51:19,147 --> 00:51:22,788
still has the pages ripped from the forbidden book.
626
00:51:23,087 --> 00:51:25,857
(Your mother is a servant.)
627
00:51:25,857 --> 00:51:27,087
Perhaps...
628
00:51:27,518 --> 00:51:30,688
I think I know who that young maid is.
629
00:51:33,328 --> 00:51:36,467
I am now leaving to protect my sister.
630
00:51:39,467 --> 00:51:41,797
Your disloyal subject is informing you for the last time.
631
00:51:44,667 --> 00:51:46,237
Your Majesty, please...
632
00:51:48,337 --> 00:51:50,777
do not lie to your heart.
633
00:51:50,777 --> 00:51:53,047
(Please do not lie to your heart.)
634
00:52:04,328 --> 00:52:07,228
His last name was Hong.
635
00:52:08,397 --> 00:52:09,828
His first name was Guk Young.
636
00:52:11,098 --> 00:52:12,667
And his courtesy name was Duk Ro.
637
00:52:14,197 --> 00:52:15,967
He was my subject,
638
00:52:16,938 --> 00:52:18,308
family,
639
00:52:19,607 --> 00:52:21,337
and my only friend.
640
00:52:24,908 --> 00:52:27,518
In East Palace that was lonely,
641
00:52:28,978 --> 00:52:31,447
he always stayed by my side.
642
00:52:33,357 --> 00:52:35,458
What you did yesterday is too dangerous.
643
00:52:35,757 --> 00:52:36,987
You should refrain from it.
644
00:52:37,688 --> 00:52:41,228
If you knew how to use the sword, I would have taken you with me.
645
00:52:43,368 --> 00:52:44,697
Did I...
646
00:52:45,697 --> 00:52:47,567
do my best for him?
647
00:52:49,507 --> 00:52:50,967
In the end,
648
00:52:53,377 --> 00:52:55,107
it is me who killed him.
649
00:53:35,748 --> 00:53:37,748
I am glad you are here, Your Majesty.
650
00:53:37,917 --> 00:53:39,188
I am sorry, Royal Noble Consort Hwa.
651
00:53:40,188 --> 00:53:42,757
I am leaving after seeing your face.
652
00:53:43,688 --> 00:53:45,388
I hope that does not hurt your feelings.
653
00:53:46,697 --> 00:53:50,027
Your Highness. His Majesty...
654
00:53:50,428 --> 00:53:51,797
heard about the former First Royal Secretary...
655
00:53:52,297 --> 00:53:55,038
Hong Duk Ro's death.
656
00:53:55,038 --> 00:53:56,208
(A message about someone's death)
657
00:53:56,438 --> 00:53:59,237
He was kicked out after committing a crime.
658
00:54:06,317 --> 00:54:08,047
I had forgotten.
659
00:54:08,777 --> 00:54:10,717
He was Queen Wonbin's brother.
660
00:54:11,947 --> 00:54:15,158
It is understandable for you to care about it.
661
00:54:15,788 --> 00:54:18,987
I have heard a lot about him.
662
00:54:19,188 --> 00:54:21,897
I have always wondered what kind of person he was.
663
00:54:22,828 --> 00:54:26,567
Do you think you can tell me about him?
664
00:54:27,397 --> 00:54:28,837
I will, later.
665
00:54:31,507 --> 00:54:33,478
Where is Duk Im?
666
00:54:34,438 --> 00:54:36,547
I have a question for her.
667
00:54:38,848 --> 00:54:40,978
I sent her on an errand...
668
00:54:41,217 --> 00:54:43,047
to my parents' house.
669
00:54:43,788 --> 00:54:46,018
She will be back in the morning.
670
00:54:46,788 --> 00:54:48,917
Never mind then. I will ask her later.
671
00:54:49,188 --> 00:54:50,428
Your Majesty.
672
00:54:51,127 --> 00:54:53,458
You should come in even for a short moment.
673
00:55:06,678 --> 00:55:08,038
That is nothing serious.
674
00:55:08,478 --> 00:55:11,248
I ordered a court maid to do some laundry.
675
00:55:12,607 --> 00:55:14,717
Why did you make her work in the middle of the night?
676
00:55:15,478 --> 00:55:18,848
The rule says doing the laundry is permitted only in the daytime.
677
00:55:20,458 --> 00:55:22,587
- Court Lady Seo. - Yes, Your Majesty.
678
00:55:22,688 --> 00:55:24,257
Tell her the custom of the palace.
679
00:55:25,627 --> 00:55:28,627
After Thanksgiving and near winter,
680
00:55:28,627 --> 00:55:31,027
court maids do not do the laundry at night.
681
00:55:31,297 --> 00:55:33,337
Because court maids might become ill...
682
00:55:33,337 --> 00:55:35,368
if they put their hands in cold water.
683
00:56:18,947 --> 00:56:20,478
Why is Duk Im...
684
00:56:21,877 --> 00:56:24,087
doing such petty work?
685
00:56:26,788 --> 00:56:29,688
Queen Hong has sent her especially for you.
686
00:56:30,728 --> 00:56:33,357
Why on earth is she doing such low work?
687
00:56:37,228 --> 00:56:40,297
How dare you treat the court maid Queen Hong has sent you?
688
00:56:42,038 --> 00:56:43,167
Royal Noble Consort Hwa!
689
00:56:46,978 --> 00:56:49,607
Are you looking down on Queen Hong and me?
690
00:56:49,607 --> 00:56:51,348
Please forgive me, Your Majesty.
691
00:56:51,607 --> 00:56:54,248
- I should have known better... - How dare you...
692
00:56:54,248 --> 00:56:55,777
Please calm down, Your Majesty.
693
00:56:55,877 --> 00:56:59,018
Duk Im is Royal Noble Consort Hwa's maid.
694
00:56:59,487 --> 00:57:00,587
So?
695
00:57:01,518 --> 00:57:03,788
Are you saying it is up to her owner to treat her any way she likes?
696
00:57:03,958 --> 00:57:05,728
That is not what I meant. I only...
697
00:57:19,438 --> 00:57:21,638
- Royal Noble Consort Hwa. - Yes, Your Majesty.
698
00:57:21,808 --> 00:57:23,908
Queen Hong has assigned her to you.
699
00:57:25,848 --> 00:57:27,447
Do not treat her carelessly.
700
00:57:29,018 --> 00:57:31,987
I will bear that in mind.
701
00:57:33,487 --> 00:57:36,087
Your Majesty. Are you going to the King's Palace?
702
00:57:52,438 --> 00:57:53,978
How dare you...
703
00:58:14,627 --> 00:58:16,967
I kicked her out of the palace myself.
704
00:58:19,538 --> 00:58:21,797
You have ignored my command.
705
00:58:22,397 --> 00:58:23,607
If it was someone else,
706
00:58:24,538 --> 00:58:26,507
I would never tolerate it.
707
00:58:28,308 --> 00:58:29,578
Sung Duk Im.
708
00:58:31,147 --> 00:58:32,877
Do you know...
709
00:58:34,447 --> 00:58:37,087
what she has shown me after coming back to the palace?
710
00:58:39,018 --> 00:58:42,357
That is not why I sent her away.
711
00:58:42,788 --> 00:58:43,928
Do you know...
712
00:58:45,027 --> 00:58:47,797
why you are mad at her?
713
00:58:50,998 --> 00:58:53,837
Because you could not control her.
714
00:58:54,638 --> 00:58:56,438
That is why you are mad.
715
00:58:57,337 --> 00:58:58,967
That is why you kicked her out of the palace...
716
00:58:59,308 --> 00:59:01,438
and keep her out of your sight.
717
00:59:04,769 --> 00:59:06,539
Just because you are mad now,
718
00:59:07,093 --> 00:59:09,464
are you going to give up on her?
719
00:59:11,163 --> 00:59:14,634
She is the only way for you to be happy.
720
00:59:18,381 --> 00:59:20,352
Love someone...
721
00:59:22,052 --> 00:59:23,361
from the bottom of your heart...
722
00:59:24,992 --> 00:59:26,361
and make a family.
723
00:59:28,361 --> 00:59:31,702
The only path to live like a human.
724
00:59:35,702 --> 00:59:36,771
Mother.
725
00:59:40,311 --> 00:59:42,341
No one in the world...
726
00:59:42,742 --> 00:59:46,711
tells you to live like a human and be happy.
727
00:59:48,452 --> 00:59:50,452
As long as you're the King,
728
00:59:51,981 --> 00:59:53,921
everyone will be satisfied.
729
00:59:55,392 --> 00:59:57,722
However, I want to tell you as your mother.
730
00:59:59,091 --> 01:00:00,091
Your Majesty.
731
01:00:02,262 --> 01:00:03,932
Please be happy.
732
01:00:12,202 --> 01:00:13,211
San.
733
01:00:14,972 --> 01:00:16,341
I hope you become happy.
734
01:00:35,832 --> 01:00:37,361
I want to be alone.
735
01:01:06,832 --> 01:01:10,401
So what do you expect me to do?
736
01:01:11,802 --> 01:01:13,702
She does not want me.
737
01:01:17,472 --> 01:01:20,041
I have never loved you.
738
01:01:20,671 --> 01:01:23,211
You were never a man to me.
739
01:01:24,711 --> 01:01:26,282
And you...
740
01:01:27,151 --> 01:01:28,981
never will be.
741
01:01:32,352 --> 01:01:33,952
I have always fought...
742
01:01:34,921 --> 01:01:36,791
fiercely in my whole life.
743
01:01:37,961 --> 01:01:40,191
I overcame any obstacles.
744
01:01:42,492 --> 01:01:43,561
However,
745
01:01:45,401 --> 01:01:47,202
you are too hard.
746
01:01:59,782 --> 01:02:00,782
Bok Yeon.
747
01:02:03,552 --> 01:02:04,651
Duk Im.
748
01:02:05,722 --> 01:02:07,191
Why are you crying?
749
01:02:07,751 --> 01:02:08,852
What happened?
750
01:02:12,162 --> 01:02:14,131
Master Hong Duk Ro...
751
01:02:15,032 --> 01:02:16,302
passed away.
752
01:02:17,202 --> 01:02:18,262
What?
753
01:02:19,162 --> 01:02:20,271
But...
754
01:02:21,532 --> 01:02:23,202
I cannot cry...
755
01:02:23,202 --> 01:02:25,001
in front of Kyung Hee.
756
01:02:26,611 --> 01:02:29,811
I will just cry here in secret.
757
01:02:30,242 --> 01:02:31,912
Pretend you did not see me.
758
01:03:07,021 --> 01:03:08,351
Why are you crying?
759
01:03:11,768 --> 01:03:13,208
Why are you crying here...
760
01:03:14,308 --> 01:03:15,838
alone?
761
01:03:17,177 --> 01:03:19,378
What are your great friends doing?
762
01:03:21,918 --> 01:03:22,978
Your Majesty.
763
01:03:24,018 --> 01:03:25,788
What brings you here alone?
764
01:03:27,188 --> 01:03:28,518
Are your hands okay?
765
01:03:31,558 --> 01:03:32,887
I am okay.
766
01:03:35,998 --> 01:03:37,827
Did Royal Noble Consort Hwa harass you again?
767
01:03:39,398 --> 01:03:40,697
Is that why you cried?
768
01:03:41,737 --> 01:03:43,208
That is not it.
769
01:03:46,007 --> 01:03:47,907
You should rather cry because of me.
770
01:03:50,777 --> 01:03:52,708
You should cry only in front of me.
771
01:03:57,447 --> 01:03:59,117
When I cannot see you,
772
01:04:00,458 --> 01:04:01,858
when I do not know you are crying,
773
01:04:04,188 --> 01:04:05,558
do not cry alone.
774
01:04:07,998 --> 01:04:09,297
This is an order.
775
01:04:10,955 --> 01:04:14,455
Your Majesty. It is not because of Royal Noble Consort Hwa.
776
01:04:17,824 --> 01:04:19,864
I heard Hong Duk Ro died.
777
01:04:22,534 --> 01:04:23,935
While I was thinking about him,
778
01:04:25,234 --> 01:04:26,935
I just started crying.
779
01:04:28,574 --> 01:04:31,404
Everything is changing rapidly.
780
01:04:33,714 --> 01:04:37,145
Once changed cannot be undone.
781
01:04:38,815 --> 01:04:40,114
I am not sure why.
782
01:04:42,185 --> 01:04:43,625
But I just became tearful.
783
01:04:45,054 --> 01:04:47,025
Is it really impossible to undo?
784
01:04:47,895 --> 01:04:48,895
I beg your pardon?
785
01:04:49,594 --> 01:04:51,265
The dead does not come back.
786
01:04:54,034 --> 01:04:55,594
However, as long as he is alive,
787
01:04:57,565 --> 01:04:59,634
there will be a chance.
788
01:05:01,734 --> 01:05:03,034
As long as...
789
01:05:04,844 --> 01:05:06,245
he is alive in front of me.
790
01:05:10,545 --> 01:05:12,015
I have a question for you.
791
01:05:13,554 --> 01:05:14,915
Please go ahead, Your Majesty.
792
01:05:15,915 --> 01:05:16,984
When I was young,
793
01:05:17,984 --> 01:05:19,855
I read the forbidden book...
794
01:05:19,855 --> 01:05:21,395
the Late King forbid.
795
01:05:23,295 --> 01:05:25,565
Someone ripped the pages in the book...
796
01:05:26,835 --> 01:05:28,295
and saved my life.
797
01:05:30,964 --> 01:05:32,404
Were you...
798
01:05:33,775 --> 01:05:34,904
the young maid?
799
01:05:40,275 --> 01:05:42,714
- Duk Im. - What difference does it make...
800
01:05:42,714 --> 01:05:44,384
whether it was me or not?
801
01:05:46,384 --> 01:05:49,355
Time has passed and everything has changed.
802
01:05:50,300 --> 01:05:52,671
I am no longer the Crown Prince's maid.
803
01:05:53,341 --> 01:05:55,470
And you are no longer the Crown Prince...
804
01:05:55,470 --> 01:05:57,041
whose life is at stake.
805
01:05:58,970 --> 01:06:00,981
What is the point...
806
01:06:00,981 --> 01:06:02,541
of talking about the past now?
807
01:06:04,680 --> 01:06:06,080
It was you.
808
01:06:09,521 --> 01:06:11,021
It was always you.
809
01:06:17,661 --> 01:06:18,661
Duk Im.
810
01:06:20,760 --> 01:06:22,901
I cannot feel bad for you.
811
01:06:23,901 --> 01:06:24,901
I beg your pardon?
812
01:06:25,430 --> 01:06:27,670
I did what I had to do as a king.
813
01:06:28,871 --> 01:06:30,210
So I do not regret it.
814
01:06:32,140 --> 01:06:34,210
Even if I have to deceive you again,
815
01:06:35,710 --> 01:06:37,411
even if it hurts you,
816
01:06:40,451 --> 01:06:42,281
I will do it if I have to.
817
01:06:43,691 --> 01:06:46,720
I know you will.
818
01:06:46,720 --> 01:06:47,861
But that does not mean...
819
01:06:48,890 --> 01:06:51,090
it did not affect me at all.
820
01:06:53,191 --> 01:06:54,861
Do not take it that way.
821
01:06:59,571 --> 01:07:00,840
It breaks my heart...
822
01:07:03,271 --> 01:07:04,771
to see you cry.
823
01:07:08,140 --> 01:07:10,151
It is unbearable.
824
01:07:19,350 --> 01:07:20,420
I cannot say...
825
01:07:21,991 --> 01:07:23,991
I am sorry,
826
01:07:26,031 --> 01:07:27,831
but I can say something else.
827
01:07:33,340 --> 01:07:34,470
Thank you.
828
01:07:39,540 --> 01:07:41,510
For saving my life repeatedly.
829
01:07:44,714 --> 01:07:46,884
Even when I did not know you,
830
01:07:48,954 --> 01:07:50,324
you protected me.
831
01:07:54,824 --> 01:07:55,855
Thank you,
832
01:07:57,324 --> 01:07:58,365
Duk Im.
833
01:08:21,254 --> 01:08:22,284
Is it...
834
01:08:24,555 --> 01:08:26,185
too late?
835
01:08:29,924 --> 01:08:31,895
Once changed...
836
01:08:35,235 --> 01:08:37,405
can never be undone?
837
01:09:26,985 --> 01:09:28,555
I missed you,
838
01:09:32,824 --> 01:09:33,954
Duk Im.
839
01:09:56,345 --> 01:10:00,555
(Episode 16 and 17 will air next Saturday at 9:50pm.)
840
01:10:18,510 --> 01:10:21,475
(The Red Sleeves)
841
01:10:21,905 --> 01:10:24,975
I will not lose you ever again.
842
01:10:25,244 --> 01:10:27,115
I love you.
843
01:10:27,645 --> 01:10:31,445
Duk Im spent the night with His Majesty.
844
01:10:31,914 --> 01:10:33,454
Why are you smiling?
845
01:10:33,454 --> 01:10:35,954
We have become family.
846
01:10:36,855 --> 01:10:38,985
"Cold North wind is blowing..."
847
01:10:38,985 --> 01:10:41,095
"and the snow falls heavily."
848
01:10:41,454 --> 01:10:45,624
Precious people keep leaving us.
849
01:10:46,065 --> 01:10:49,134
When spring comes, flowers will bloom again.
850
01:10:50,704 --> 01:10:53,134
I went against the deity...
851
01:10:53,305 --> 01:10:55,004
to love you.
852
01:10:55,334 --> 01:10:57,475
Why me of all people?
853
01:10:57,905 --> 01:10:59,744
No one else...
854
01:10:59,845 --> 01:11:01,574
can replace you.
58931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.