Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,593 --> 00:00:07,593
(This program is a work of imagination...)
2
00:00:07,593 --> 00:00:08,662
(based on historical figures.)
3
00:00:08,662 --> 00:00:09,693
(It may include fictitious details and psychological description.)
4
00:00:22,449 --> 00:00:26,490
Sitting here and waiting for the King all night...
5
00:00:26,659 --> 00:00:30,490
is just because of my job.
6
00:00:32,960 --> 00:00:34,800
I do not have to think about anything else.
7
00:01:10,100 --> 00:01:11,339
Is this a dream?
8
00:01:14,440 --> 00:01:16,740
I will know if I pinch you.
9
00:01:17,979 --> 00:01:19,580
I can not even...
10
00:01:19,580 --> 00:01:21,979
pinch you in my dreams.
11
00:01:35,660 --> 00:01:38,330
Why are you here?
12
00:01:39,759 --> 00:01:41,169
You should not.
13
00:01:42,800 --> 00:01:45,039
One good thing about being the King is...
14
00:01:46,600 --> 00:01:50,240
that no one can not be in my way.
15
00:01:52,779 --> 00:01:54,410
Wherever I go,
16
00:01:55,850 --> 00:01:59,419
whoever I go to, no one dares to stop me.
17
00:02:04,720 --> 00:02:07,190
Did something bad happen?
18
00:02:09,990 --> 00:02:11,460
You look unhappy.
19
00:02:13,730 --> 00:02:16,599
Yes, I am unhappy.
20
00:02:17,770 --> 00:02:18,939
Because of you.
21
00:02:22,540 --> 00:02:25,140
Amazingly, you shake my heart.
22
00:02:27,279 --> 00:02:29,510
Sometimes I think of you...
23
00:02:30,749 --> 00:02:32,649
while I am concentrating on my work.
24
00:02:35,249 --> 00:02:37,790
You have been disturbing me all day today.
25
00:02:40,390 --> 00:02:43,230
Thinking that it is your shift today...
26
00:02:44,960 --> 00:02:46,529
makes my chest feel tight.
27
00:02:51,869 --> 00:02:53,670
But I was worried for nothing.
28
00:02:55,369 --> 00:02:58,439
You drool and sleep well here.
29
00:03:03,149 --> 00:03:05,249
You're either...
30
00:03:05,249 --> 00:03:06,679
cunning or slow.
31
00:03:08,119 --> 00:03:09,290
You bother me.
32
00:03:11,490 --> 00:03:12,719
You make me angry.
33
00:03:14,890 --> 00:03:16,290
Look at you now.
34
00:03:17,460 --> 00:03:19,099
Your eyes are just wide open.
35
00:03:22,029 --> 00:03:25,300
You know how much I...
36
00:03:36,480 --> 00:03:38,520
If you're tired, go to your room and rest.
37
00:04:04,710 --> 00:04:07,140
Last night, the King went to the observation facility...
38
00:04:07,140 --> 00:04:08,510
and not to Sookchang Palace.
39
00:04:08,879 --> 00:04:10,580
He went there and turned it upside down.
40
00:04:11,749 --> 00:04:15,320
Then is it true that more than half of the workers...
41
00:04:15,320 --> 00:04:16,489
at the observation facility got fired?
42
00:04:16,489 --> 00:04:18,520
Yes, as a punishment for receiving bribes...
43
00:04:18,520 --> 00:04:20,320
and manipulating the date the royal concubine to share his bed.
44
00:04:21,659 --> 00:04:23,229
The person who suborned is...
45
00:04:30,070 --> 00:04:31,239
All right.
46
00:04:31,440 --> 00:04:33,570
I will not talk bad about the Royal Secretary so stop crying.
47
00:04:35,570 --> 00:04:38,180
The Royal Secretary is amazing.
48
00:04:38,380 --> 00:04:40,909
He is the only one who got out of this chaos.
49
00:04:44,680 --> 00:04:47,180
This is not Royal Guard's business.
50
00:04:48,419 --> 00:04:50,289
I am saying this because I can not help it.
51
00:04:51,190 --> 00:04:53,120
How could you suborn the workers at the observation facility?
52
00:04:53,919 --> 00:04:55,789
You went too far.
53
00:04:59,560 --> 00:05:01,729
The King said he will not punish you,
54
00:05:02,370 --> 00:05:04,169
but it does not mean that he is not angry.
55
00:05:09,510 --> 00:05:12,279
Of course, the King would be angry.
56
00:05:13,539 --> 00:05:16,510
But the King has always forgiven me.
57
00:05:19,180 --> 00:05:20,849
So he will forgive me again.
58
00:05:22,349 --> 00:05:24,359
I am sure that I have...
59
00:05:25,489 --> 00:05:26,690
His Majesty's heart.
60
00:05:35,643 --> 00:05:39,513
Anyway, I said it because I am worried of you.
61
00:05:40,539 --> 00:05:41,710
I will go now.
62
00:05:44,609 --> 00:05:45,739
Royal Guard,
63
00:05:53,950 --> 00:05:55,219
do you know...
64
00:05:57,390 --> 00:05:59,960
about the three things that the King...
65
00:06:02,089 --> 00:06:03,330
wishes to achieve?
66
00:06:03,729 --> 00:06:05,799
No matter how bad my memory is,
67
00:06:06,599 --> 00:06:08,070
I remember...
68
00:06:08,500 --> 00:06:10,430
what I heard many times.
69
00:06:11,969 --> 00:06:13,539
Tell me about them.
70
00:06:17,979 --> 00:06:19,810
Is this a test?
71
00:06:27,219 --> 00:06:29,690
First is water control.
72
00:06:29,690 --> 00:06:31,320
(To control water)
73
00:06:31,320 --> 00:06:32,560
Second is...
74
00:06:36,690 --> 00:06:38,659
As soon as the water control is over,
75
00:06:39,029 --> 00:06:40,969
I want to proceed with the next.
76
00:06:41,330 --> 00:06:43,669
Is national defense the reason...
77
00:06:43,669 --> 00:06:45,039
why you want to build a castle?
78
00:06:45,169 --> 00:06:47,039
That is one of the purposes.
79
00:06:48,039 --> 00:06:50,710
However, there is another reason.
80
00:06:51,279 --> 00:06:54,880
I want to give people a new experience.
81
00:06:56,210 --> 00:07:00,279
Experience of receiving a fair payment for one's own labor.
82
00:07:06,060 --> 00:07:07,930
When we built castles,
83
00:07:08,190 --> 00:07:10,760
we always forced the people to join.
84
00:07:11,430 --> 00:07:14,200
The people had to give up their livelihoods and work.
85
00:07:15,169 --> 00:07:18,739
The world always took it for granted,
86
00:07:19,299 --> 00:07:21,239
but that is not right.
87
00:07:22,710 --> 00:07:24,640
No one will step up first,
88
00:07:25,239 --> 00:07:26,779
so I have no choice but to step up first.
89
00:07:29,279 --> 00:07:31,419
I already chose the name for the castle.
90
00:07:34,520 --> 00:07:35,620
It is Hwaseong.
91
00:07:36,549 --> 00:07:37,659
Hwaseong.
92
00:07:50,770 --> 00:07:51,899
The King...
93
00:07:53,169 --> 00:07:54,739
told them...
94
00:07:55,739 --> 00:07:57,609
but not me.
95
00:07:59,979 --> 00:08:01,080
Why?
96
00:08:02,680 --> 00:08:03,810
Why is that?
97
00:08:06,419 --> 00:08:07,479
Your Highness,
98
00:08:07,890 --> 00:08:10,849
Sung Duk Im, the personal maid from the King's Palace is here.
99
00:08:14,859 --> 00:08:15,989
Lady!
100
00:08:17,260 --> 00:08:20,500
I mean... Maid Sung, sit closer to me.
101
00:08:29,539 --> 00:08:30,609
Your Highness,
102
00:08:32,740 --> 00:08:35,039
I asked a special favor to Court Lady Kwon...
103
00:08:36,039 --> 00:08:37,880
to let me meet you.
104
00:08:40,080 --> 00:08:41,179
Maid Sung,
105
00:08:42,580 --> 00:08:44,750
is my brother okay?
106
00:08:46,720 --> 00:08:50,890
Will His Majesty continue to adore my brother?
107
00:08:51,390 --> 00:08:53,230
Of course, Your Highness.
108
00:08:55,899 --> 00:08:57,000
I am relieved.
109
00:08:58,569 --> 00:09:00,569
That is what everyone says,
110
00:09:01,500 --> 00:09:03,840
but I am still worried.
111
00:09:05,569 --> 00:09:08,580
I wanted to ask someone I can trust.
112
00:09:09,240 --> 00:09:11,380
Why are you worried about the Royal Secretary?
113
00:09:11,779 --> 00:09:13,250
His Majesty now knows...
114
00:09:14,949 --> 00:09:17,580
the kind of person I am.
115
00:09:20,519 --> 00:09:23,960
He probably knows that I am useless.
116
00:09:25,760 --> 00:09:26,929
What if...
117
00:09:27,860 --> 00:09:30,500
he hates my brother because of me?
118
00:09:32,370 --> 00:09:33,970
I am worried.
119
00:09:34,569 --> 00:09:37,169
You should not be worried.
120
00:09:37,600 --> 00:09:39,110
At least for once,
121
00:09:40,269 --> 00:09:42,510
I want to be helpful to my brother.
122
00:09:44,409 --> 00:09:45,610
But I am...
123
00:09:47,179 --> 00:09:49,179
just useless.
124
00:10:33,490 --> 00:10:35,299
Did you want to see me, Your Majesty?
125
00:10:40,767 --> 00:10:42,506
I saw you on the way.
126
00:10:43,506 --> 00:10:45,177
You are coming from Sookchang Palace.
127
00:10:45,846 --> 00:10:48,976
- Yes. - Why did you go there?
128
00:10:50,447 --> 00:10:52,216
Did Wonbin call you?
129
00:10:53,647 --> 00:10:57,086
Did she call you on purpose or was it the Royal Secretary...
130
00:10:57,086 --> 00:10:59,126
It is not what you think it is.
131
00:10:59,626 --> 00:11:03,157
I know Queen Wonbin personally.
132
00:11:04,027 --> 00:11:05,966
We have known each other for a long time.
133
00:11:05,966 --> 00:11:07,897
She only wanted to see me as a friend.
134
00:11:08,466 --> 00:11:09,636
Is that true?
135
00:11:10,297 --> 00:11:14,206
Your Majesty. Queen Wonbin is still a young girl.
136
00:11:14,807 --> 00:11:16,307
And to me,
137
00:11:17,037 --> 00:11:18,677
she is an innocent person.
138
00:11:19,976 --> 00:11:22,746
She is struggling to get used to the life in the palace.
139
00:11:23,577 --> 00:11:24,917
She is having serious depression.
140
00:11:25,716 --> 00:11:29,557
I think you should not neglect it.
141
00:11:31,057 --> 00:11:32,756
Depression is a mental illness.
142
00:11:33,126 --> 00:11:35,427
She should lean on someone she can trust.
143
00:11:35,697 --> 00:11:38,027
You are her husband...
144
00:11:38,297 --> 00:11:40,267
and a pillar to rely on.
145
00:11:42,037 --> 00:11:45,106
If you visit her more often and treat her nicely...
146
00:11:45,106 --> 00:11:46,336
Why should I...
147
00:11:50,037 --> 00:11:52,506
hear that from you?
148
00:11:55,417 --> 00:11:57,417
Treat her nicely?
149
00:11:59,017 --> 00:12:01,157
She is only a young girl?
150
00:12:04,486 --> 00:12:05,726
Do not be ridiculous.
151
00:12:06,787 --> 00:12:08,657
Age does not matter.
152
00:12:09,626 --> 00:12:11,726
She is my concubine.
153
00:12:14,397 --> 00:12:15,496
Why are you...
154
00:12:17,537 --> 00:12:19,866
sending me to another woman?
155
00:12:23,577 --> 00:12:26,376
Do you not care about how I feel?
156
00:12:28,917 --> 00:12:30,547
Do you...
157
00:12:31,846 --> 00:12:33,647
not see me as a man anymore?
158
00:12:36,557 --> 00:12:38,057
You are merely a court maid,
159
00:12:40,226 --> 00:12:42,756
and you bragged about protecting me.
160
00:12:42,856 --> 00:12:44,927
Until the day I die,
161
00:12:45,567 --> 00:12:49,496
I shall protect you.
162
00:12:57,307 --> 00:13:00,577
You sacrificed yourself to protect my life.
163
00:13:02,476 --> 00:13:03,577
How can I possibly...
164
00:13:05,317 --> 00:13:07,346
not love such a woman?
165
00:13:18,596 --> 00:13:19,767
I have always thought...
166
00:13:21,866 --> 00:13:24,667
that you also have feelings for me.
167
00:13:27,836 --> 00:13:29,836
That you love me...
168
00:13:32,407 --> 00:13:35,716
as much as I love you.
169
00:13:39,616 --> 00:13:42,886
If that is not true, tell me right here, right now.
170
00:13:50,756 --> 00:13:51,827
Do you...
171
00:13:54,496 --> 00:13:56,866
really have no feelings for me?
172
00:14:02,506 --> 00:14:03,506
I...
173
00:14:07,177 --> 00:14:08,177
I...
174
00:14:19,657 --> 00:14:23,157
I do not wish to be your woman.
175
00:14:27,866 --> 00:14:28,996
Never for once,
176
00:14:29,937 --> 00:14:32,006
I wished that.
177
00:14:53,586 --> 00:14:54,596
Look at this.
178
00:15:02,267 --> 00:15:03,996
I am back.
179
00:15:04,136 --> 00:15:06,437
- Hi, Duk Im. - Hi.
180
00:15:06,437 --> 00:15:09,037
Duk Im. This book is really funny. Let us read it together.
181
00:15:10,106 --> 00:15:12,476
- Look. - Hey. I cannot see.
182
00:15:12,606 --> 00:15:14,746
Duk Im just got here.
183
00:15:14,746 --> 00:15:16,817
Put it in the center.
184
00:15:19,846 --> 00:15:22,157
This is where I belong.
185
00:15:22,486 --> 00:15:23,787
What are you talking about?
186
00:15:29,856 --> 00:15:31,966
Wait. I am not done reading yet.
187
00:15:32,366 --> 00:15:34,226
- Hurry up. - Wait.
188
00:15:35,736 --> 00:15:36,836
Okay.
189
00:15:56,187 --> 00:15:59,187
Your Majesty. It is late.
190
00:15:59,427 --> 00:16:03,027
What are you thinking about in the Royal Office this late?
191
00:16:07,327 --> 00:16:08,767
Your Majesty.
192
00:16:09,167 --> 00:16:11,136
I was thinking about someone.
193
00:16:13,037 --> 00:16:14,336
A precious one.
194
00:16:18,106 --> 00:16:21,846
I thought she was mine, but she was not.
195
00:16:24,986 --> 00:16:26,947
I thought she was...
196
00:16:28,287 --> 00:16:30,616
always waiting for me in the same place.
197
00:16:31,787 --> 00:16:33,956
But it turns out she was not waiting for me.
198
00:16:36,356 --> 00:16:37,657
She only stood there...
199
00:16:38,527 --> 00:16:40,996
because that was where she had to be.
200
00:16:44,167 --> 00:16:46,067
I thought she would come if I told her to,
201
00:16:47,836 --> 00:16:50,006
but it was all a foolish misunderstanding.
202
00:17:01,417 --> 00:17:03,317
What do you think?
203
00:17:04,517 --> 00:17:06,827
I do not understand what you mean.
204
00:17:08,027 --> 00:17:11,567
Should I have her against her will?
205
00:17:13,866 --> 00:17:16,067
I have endured the life of long-suffering...
206
00:17:16,537 --> 00:17:18,406
and took the throne.
207
00:17:19,467 --> 00:17:21,676
Should I compensate myself for that?
208
00:17:21,676 --> 00:17:22,676
Your Majesty.
209
00:17:23,037 --> 00:17:24,477
Someone told me...
210
00:17:26,406 --> 00:17:29,277
it is not wrong to wish for something.
211
00:17:30,777 --> 00:17:32,287
Now that I am king,
212
00:17:33,946 --> 00:17:36,457
if I want anything, I may force them...
213
00:17:37,057 --> 00:17:38,787
to give it to me.
214
00:17:42,156 --> 00:17:44,126
Do you agree?
215
00:17:44,926 --> 00:17:48,596
I do not dare to share my opinion.
216
00:17:49,436 --> 00:17:52,467
I only follow your decisions.
217
00:17:54,406 --> 00:17:55,477
However,
218
00:17:56,237 --> 00:18:00,176
I have seen you since you were a baby.
219
00:18:00,846 --> 00:18:02,477
I dare to say...
220
00:18:03,747 --> 00:18:07,346
that is not the kind of man you are.
221
00:18:09,057 --> 00:18:11,686
That is not the kind of king you are either.
222
00:18:15,696 --> 00:18:16,727
Your Majesty.
223
00:18:17,797 --> 00:18:18,827
Your Majesty.
224
00:18:21,297 --> 00:18:24,067
I received an urgent message from Sookchang Palace.
225
00:18:24,537 --> 00:18:27,467
Wonbin is in a critical condition.
226
00:18:51,687 --> 00:18:52,717
Your Highness.
227
00:18:56,457 --> 00:18:58,757
You should not joke with your older brother.
228
00:19:02,267 --> 00:19:04,368
Open your eyes and wake up right now.
229
00:19:07,638 --> 00:19:08,638
Please.
230
00:19:12,007 --> 00:19:13,878
Hurry and give her medicinal decoction.
231
00:19:14,507 --> 00:19:15,648
Royal Secretary...
232
00:19:17,247 --> 00:19:18,418
Her Highness...
233
00:19:19,677 --> 00:19:22,818
already passed away.
234
00:19:28,527 --> 00:19:30,757
Did you not hear when I said you must save Her Highness?
235
00:19:30,757 --> 00:19:32,898
Hurry and save her, please!
236
00:19:33,828 --> 00:19:37,628
I do not know why she suddenly died.
237
00:19:37,628 --> 00:19:38,798
What do you mean she died suddenly?
238
00:19:39,898 --> 00:19:42,537
Hurry up and do something!
239
00:19:42,537 --> 00:19:45,578
Right now!
240
00:19:45,578 --> 00:19:46,908
- Please. - Royal Secretary.
241
00:19:46,908 --> 00:19:50,078
Please! Do something!
242
00:19:50,078 --> 00:19:51,247
Hong Duk Ro!
243
00:19:59,858 --> 00:20:01,487
What happened to Queen Won?
244
00:20:14,598 --> 00:20:15,668
Your Majesty.
245
00:20:19,177 --> 00:20:20,308
Queen Won...
246
00:20:22,848 --> 00:20:24,348
Your queen...
247
00:20:28,388 --> 00:20:30,648
has passed away.
248
00:20:45,638 --> 00:20:48,237
Your Highness.
249
00:20:49,138 --> 00:20:51,237
Why did you leave me?
250
00:20:55,348 --> 00:20:57,908
No...
251
00:21:05,618 --> 00:21:07,457
No, wake up!
252
00:21:11,757 --> 00:21:15,868
It is my fault that I could not save Queen Won.
253
00:21:16,598 --> 00:21:19,467
I do not deserve your mercy.
254
00:21:20,937 --> 00:21:23,668
I can not blame everything on you.
255
00:21:26,977 --> 00:21:28,747
I should be blamed for bringing a precious person...
256
00:21:30,078 --> 00:21:32,777
and not taking good care of her.
257
00:21:35,187 --> 00:21:38,487
Send a person to console her mother.
258
00:21:40,388 --> 00:21:43,927
Ministry of Rites should discuss the funeral process.
259
00:21:44,527 --> 00:21:47,027
- Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty.
260
00:21:49,767 --> 00:21:52,098
What will happen to the Royal Secretary then?
261
00:21:52,497 --> 00:21:54,237
I am not sure either.
262
00:21:59,237 --> 00:22:00,408
Chief State Councilor.
263
00:22:03,677 --> 00:22:06,378
The Queen died out of the blue.
264
00:22:06,618 --> 00:22:08,048
Do you not think it is strange?
265
00:22:12,957 --> 00:22:14,987
His big dream is shattered.
266
00:22:14,987 --> 00:22:17,628
The Royal Secretary will lose it and make a commotion.
267
00:22:45,118 --> 00:22:46,187
Master Hong.
268
00:22:48,217 --> 00:22:49,858
I cannot fathom how sad and painful it must be.
269
00:22:52,398 --> 00:22:54,197
His Majesty is worried about you.
270
00:23:00,037 --> 00:23:03,808
You must cheer up for His Majesty.
271
00:23:05,338 --> 00:23:06,908
No matter how painful it is,
272
00:23:08,338 --> 00:23:10,148
you must bury the dead in your heart...
273
00:23:11,207 --> 00:23:12,648
and forget.
274
00:23:13,648 --> 00:23:16,318
My sister who was perfectly healthy was killed.
275
00:23:19,457 --> 00:23:21,388
How can I forget so easily?
276
00:23:28,828 --> 00:23:30,128
What are you talking about?
277
00:23:31,227 --> 00:23:32,497
She was killed?
278
00:23:37,037 --> 00:23:38,207
Yes.
279
00:23:41,408 --> 00:23:43,808
My sister was killed.
280
00:23:55,427 --> 00:23:59,628
Master Hong must be grieving deeply.
281
00:24:00,457 --> 00:24:01,828
He must be grieving.
282
00:24:02,668 --> 00:24:05,128
He must have had an ambitious dream to become the uncle of a prince.
283
00:24:05,868 --> 00:24:08,398
Kyung Hee, you are bad.
284
00:24:09,537 --> 00:24:12,878
He lost his sister. He lost his family.
285
00:24:13,338 --> 00:24:15,608
I do not care about your hatred for him.
286
00:24:16,707 --> 00:24:18,177
But do not be so cold like that.
287
00:24:18,177 --> 00:24:20,447
Of course, I feel sorry about what happened to Queen Won.
288
00:24:21,517 --> 00:24:23,447
But I do not even know her well.
289
00:24:24,048 --> 00:24:27,257
I do not have to feel sad about every death in the world.
290
00:24:30,888 --> 00:24:34,427
Master Hong cherished her sister very much.
291
00:24:35,128 --> 00:24:38,668
Having someone grieving with him will comfort him.
292
00:24:38,668 --> 00:24:40,298
(To be continued)
293
00:24:40,298 --> 00:24:41,598
Do you think so?
294
00:24:42,838 --> 00:24:46,237
She was too young. I feel bad as well.
295
00:24:52,819 --> 00:24:53,879
My lady.
296
00:24:55,450 --> 00:24:57,019
- Yes, Sam Wol. - Here.
297
00:24:58,890 --> 00:25:00,589
I hope I am not late.
298
00:25:00,733 --> 00:25:02,334
It is from Lady Bae.
299
00:25:02,973 --> 00:25:04,073
Kyung Hee?
300
00:25:10,127 --> 00:25:12,736
Meet me at Neungheojeong at midnight.
301
00:25:16,307 --> 00:25:17,867
Did she say anything else?
302
00:25:18,407 --> 00:25:20,436
No. I will get going now.
303
00:26:08,926 --> 00:26:10,127
What are you talking about?
304
00:26:11,256 --> 00:26:12,726
Kyung Hee disappeared?
305
00:26:13,557 --> 00:26:15,526
We are supposed to meet at Neungheojeong.
306
00:26:15,897 --> 00:26:17,496
I have been waiting for her but she has not come.
307
00:26:18,037 --> 00:26:20,337
She could be somewhere else.
308
00:26:20,936 --> 00:26:23,907
We searched everywhere and she is nowhere in the palace.
309
00:26:25,037 --> 00:26:26,377
What should we do?
310
00:26:26,637 --> 00:26:28,807
Let us wait for the sun to come up for now.
311
00:26:29,776 --> 00:26:32,377
When the morning comes, I will let Court Lady Seo know.
312
00:26:40,157 --> 00:26:41,256
So...
313
00:26:42,256 --> 00:26:45,097
Head Lady Cho's people are still active.
314
00:26:46,397 --> 00:26:47,956
And their leader...
315
00:26:49,297 --> 00:26:51,266
- is Hong Duk Ro? - Your Majesty.
316
00:26:53,196 --> 00:26:56,436
Cho's information, network, and funds.
317
00:26:57,037 --> 00:27:00,436
All of them went to Royal Secretary.
318
00:27:01,377 --> 00:27:03,877
He has been posting people from influential families,
319
00:27:03,877 --> 00:27:05,647
in return for money.
320
00:27:05,647 --> 00:27:09,787
He also has been receiving bribes from interpreters and merchants.
321
00:27:11,887 --> 00:27:13,916
Please forgive me for overstepping my bounds,
322
00:27:14,956 --> 00:27:19,456
but you ordered Royal Secretary to wipe out...
323
00:27:19,456 --> 00:27:21,996
those who had colluded with Cho.
324
00:27:22,696 --> 00:27:25,196
However, they still exist.
325
00:27:25,966 --> 00:27:30,506
And they are now doing a business with him instead of Cho.
326
00:27:36,077 --> 00:27:38,077
I understood. You may go for tonight.
327
00:27:38,077 --> 00:27:40,716
Your Majesty, you cannot let him slide.
328
00:27:40,716 --> 00:27:42,416
I said you may go for tonight.
329
00:28:13,377 --> 00:28:15,617
My goodness. Even Kyung Hee is missing?
330
00:28:16,216 --> 00:28:18,256
What are you talking about?
331
00:28:18,817 --> 00:28:20,956
Is there another person missing besides Kyung Hee?
332
00:28:21,526 --> 00:28:24,627
The lady who served medicinal decoction to Won is also missing.
333
00:28:24,857 --> 00:28:26,127
There is more.
334
00:28:27,097 --> 00:28:30,526
Only court ladies know this.
335
00:28:30,966 --> 00:28:33,736
Ladies have gone missing since a few days ago.
336
00:28:34,766 --> 00:28:36,337
Not only the lady who served medicinal decoction,
337
00:28:36,666 --> 00:28:38,676
but six ladies went missing.
338
00:28:39,407 --> 00:28:41,476
All of them are court ladies of the main palace.
339
00:29:05,966 --> 00:29:06,966
Have a seat.
340
00:29:14,907 --> 00:29:17,047
I hear court ladies have gone missing.
341
00:29:18,877 --> 00:29:22,246
Did you know about this?
342
00:29:23,516 --> 00:29:25,186
It is my first time hearing about it.
343
00:29:27,157 --> 00:29:29,587
I think there is no need to worry about it either.
344
00:29:30,686 --> 00:29:33,926
Court ladies often commit suicides.
345
00:29:34,256 --> 00:29:37,696
It happens 3 or 4 times a year. It is quite common.
346
00:29:40,436 --> 00:29:42,807
I said they went missing.
347
00:29:44,266 --> 00:29:47,037
I did not say they were dead.
348
00:29:49,547 --> 00:29:51,776
You also serve as the Head Palace Guard.
349
00:29:51,776 --> 00:29:52,976
(Head Palace Guard: The head of guards in the palace)
350
00:29:52,976 --> 00:29:54,746
So, you are responsible for this.
351
00:29:56,317 --> 00:29:58,887
Make sure to find the missing court ladies.
352
00:30:00,357 --> 00:30:01,986
I receive your orders, Your Majesty.
353
00:30:27,676 --> 00:30:31,216
A ghost must have taken Lady Bae.
354
00:30:31,686 --> 00:30:32,686
What?
355
00:30:33,287 --> 00:30:34,657
Everyone said that.
356
00:30:35,057 --> 00:30:37,887
All the missing ladies are taken by a ghost.
357
00:30:37,887 --> 00:30:38,926
A ghost?
358
00:30:38,926 --> 00:30:41,196
Do not be silly and tell me about Kyung Hee.
359
00:30:41,897 --> 00:30:44,827
Sam Wol, you are the last person to have met Kyung Hee.
360
00:30:46,037 --> 00:30:47,367
You really do not know anything?
361
00:30:48,307 --> 00:30:49,936
Really, I know nothing.
362
00:30:50,436 --> 00:30:52,407
No matter how many times you visit me, I can not...
363
00:30:53,107 --> 00:30:55,647
Okay. We are sorry to bother you during your work.
364
00:30:55,647 --> 00:30:56,746
Go back to your work.
365
00:31:00,276 --> 00:31:02,246
Isn't she acting a little strange?
366
00:31:02,946 --> 00:31:05,087
She kept saying a ghost...
367
00:31:05,087 --> 00:31:07,186
and did not answer to what we asked.
368
00:31:09,456 --> 00:31:12,327
I think she is hiding something.
369
00:31:13,897 --> 00:31:16,627
Duk Im, you had better go to the Queen Dowager Palace.
370
00:31:16,627 --> 00:31:18,797
Queen Dowager called you on purpose.
371
00:31:18,797 --> 00:31:20,137
You can not be late.
372
00:31:22,006 --> 00:31:24,607
I feel that a ghost took her.
373
00:31:25,837 --> 00:31:27,436
Where did Kyung Hee go?
374
00:31:33,117 --> 00:31:35,916
After returning from the war, Pyeong Guk was terribly sick.
375
00:31:35,916 --> 00:31:37,887
He took medicines day and night.
376
00:31:38,216 --> 00:31:40,986
So, the emperor sent a noted doctor to him.
377
00:31:41,756 --> 00:31:43,756
The doctor felt the pulse and said,
378
00:31:44,087 --> 00:31:46,256
"The illness is not serious,"
379
00:31:46,256 --> 00:31:47,857
"but something was strange."
380
00:31:48,256 --> 00:31:49,926
Then, the emperor asked what was strange,
381
00:31:50,266 --> 00:31:51,996
and the doctor hesitantly said...
382
00:31:52,696 --> 00:31:54,297
when he felt Pyeong Guk's pulse,
383
00:31:55,206 --> 00:31:57,067
he noticed that it was not the pulse of a man.
384
00:32:00,837 --> 00:32:01,877
So?
385
00:32:02,407 --> 00:32:06,117
Pyeong Guk, a woman dressed as a man was caught, wasn't she?
386
00:32:06,516 --> 00:32:07,776
Yes, Your Highness.
387
00:32:10,686 --> 00:32:12,186
You are just as I heard.
388
00:32:12,756 --> 00:32:15,887
A common folk tale is fun when it is read by you.
389
00:32:15,887 --> 00:32:16,926
(Folk tale: a novel based on a folk story)
390
00:32:17,087 --> 00:32:18,357
I am honored.
391
00:32:28,837 --> 00:32:31,607
I do not know how much a story reading gets paid.
392
00:32:31,607 --> 00:32:32,976
So, I just prepared this.
393
00:32:33,506 --> 00:32:34,807
Will this be enough?
394
00:32:35,676 --> 00:32:37,276
This is too much.
395
00:32:37,706 --> 00:32:39,216
Please take it back.
396
00:32:39,847 --> 00:32:42,686
I borrowed a precious lady of the King.
397
00:32:42,847 --> 00:32:44,746
I need to treat you right.
398
00:32:58,466 --> 00:32:59,766
I am sorry, but I can not take this.
399
00:33:05,976 --> 00:33:09,146
Okay. Have you found your missing friend?
400
00:33:11,546 --> 00:33:14,176
I heard court ladies are going missing.
401
00:33:15,146 --> 00:33:18,586
One of them is your friend, I hear.
402
00:33:19,256 --> 00:33:20,316
Yes.
403
00:33:22,687 --> 00:33:25,557
It is taking long days to find them.
404
00:33:25,856 --> 00:33:28,157
What is the King doing about this?
405
00:33:28,997 --> 00:33:31,696
Is he not interested in this...
406
00:33:31,867 --> 00:33:34,097
because he thinks less of court ladies?
407
00:33:37,667 --> 00:33:42,176
If I were him, I would not take it that easy.
408
00:33:45,716 --> 00:33:46,716
Don't you think...
409
00:33:47,747 --> 00:33:49,617
this is strange?
410
00:33:52,287 --> 00:33:55,356
I believe it will be resolved soon.
411
00:33:57,687 --> 00:33:59,557
I believe all of them will come back safely.
412
00:34:02,267 --> 00:34:03,267
Alright.
413
00:34:05,566 --> 00:34:08,066
I will get going now.
414
00:34:08,637 --> 00:34:10,867
Is there anything else you want me to do?
415
00:34:12,506 --> 00:34:15,106
Will you transcribe a book for me later?
416
00:34:15,376 --> 00:34:16,646
Yes, Your Highness.
417
00:34:33,827 --> 00:34:36,097
There are not many people who I can talk to easily.
418
00:34:38,296 --> 00:34:41,937
I would like to have you closer to my side.
419
00:34:44,407 --> 00:34:46,437
I am sorry, but I am...
420
00:34:46,437 --> 00:34:48,037
You are the court lady of the King's Palace.
421
00:34:59,356 --> 00:35:00,417
Remember this.
422
00:35:01,486 --> 00:35:03,626
I care for you...
423
00:35:03,986 --> 00:35:07,126
much more than you think.
424
00:35:09,367 --> 00:35:11,466
Let me know if you have any trouble.
425
00:35:11,796 --> 00:35:13,336
I will help you.
426
00:35:32,887 --> 00:35:35,327
What is the King doing about this?
427
00:35:36,827 --> 00:35:39,327
Is he not interested in this...
428
00:35:40,057 --> 00:35:41,896
because he thinks less of court ladies?
429
00:36:12,827 --> 00:36:14,457
I thought it was Kyung Hee's.
430
00:36:20,497 --> 00:36:22,066
What are you doing?
431
00:36:33,517 --> 00:36:34,646
Your Majesty!
432
00:36:56,566 --> 00:36:57,606
Have a seat.
433
00:37:02,646 --> 00:37:05,347
Explain what happened at the pond.
434
00:37:07,477 --> 00:37:08,847
I told you to explain!
435
00:37:11,917 --> 00:37:13,586
Please compose yourself, Your Majesty.
436
00:37:15,626 --> 00:37:18,727
Maid Sung, answer him now.
437
00:37:19,296 --> 00:37:22,497
You did not go into the pond to kill yourself, did you?
438
00:37:23,796 --> 00:37:25,597
My friend went missing.
439
00:37:26,367 --> 00:37:30,006
A court lady of the main palace, Bae Kyung Hee.
440
00:37:31,767 --> 00:37:33,407
I couldn't just sit by.
441
00:37:33,876 --> 00:37:37,176
I have been looking for her whenever I had time.
442
00:37:38,876 --> 00:37:42,617
The perfume pouch floating on the water...
443
00:37:43,347 --> 00:37:45,146
I thought it was hers.
444
00:37:45,687 --> 00:37:48,017
I jumped into the water without realizing it.
445
00:37:50,557 --> 00:37:52,026
Just in case, she...
446
00:37:57,727 --> 00:38:02,707
I'm worried that I won't be able to find her ever again.
447
00:38:06,977 --> 00:38:08,336
Stop crying.
448
00:38:09,707 --> 00:38:10,946
When you cry,
449
00:38:12,146 --> 00:38:13,477
I become powerless.
450
00:38:15,387 --> 00:38:17,517
Don't make me that kind of King.
451
00:38:19,086 --> 00:38:22,586
Your friend will definitely come back.
452
00:38:24,227 --> 00:38:25,657
I promise you.
453
00:38:28,457 --> 00:38:32,867
Royal Secretary already went out to search for the missing court ladies.
454
00:38:33,696 --> 00:38:35,907
I trust him to succeed.
455
00:38:38,367 --> 00:38:39,537
Am I right?
456
00:38:41,807 --> 00:38:43,506
Yes, truly, my King.
457
00:38:46,646 --> 00:38:48,347
Lady Sung, stop crying.
458
00:38:49,946 --> 00:38:52,187
I am doing my best for the court ladies.
459
00:38:53,816 --> 00:38:54,986
Trust me...
460
00:38:56,126 --> 00:38:57,557
and please wait for a while.
461
00:38:58,727 --> 00:38:59,896
Yes.
462
00:39:03,196 --> 00:39:05,097
Thank you, Your Majesty.
463
00:39:11,167 --> 00:39:12,937
You know how to be cunning.
464
00:39:19,917 --> 00:39:23,216
I did not know you will move the King's heart with tears.
465
00:39:26,057 --> 00:39:27,986
Do not be offended.
466
00:39:29,187 --> 00:39:32,626
I am complimenting your smart move.
467
00:39:34,457 --> 00:39:38,267
It is the talent only you can do.
468
00:39:38,796 --> 00:39:41,966
You promised in front of the King...
469
00:39:42,707 --> 00:39:44,767
to find the missing court ladies.
470
00:39:46,307 --> 00:39:49,006
So you must make this right.
471
00:39:50,176 --> 00:39:53,376
If not, you should be worried about your safety.
472
00:39:55,747 --> 00:39:56,917
Is that really true?
473
00:39:59,387 --> 00:40:00,617
What do you mean?
474
00:40:01,086 --> 00:40:03,727
Will the King push me away...
475
00:40:05,997 --> 00:40:07,657
just because I could not find some court ladies?
476
00:40:09,097 --> 00:40:10,896
Of course, there will be some consequences...
477
00:40:12,537 --> 00:40:14,597
such as cutting my wage,
478
00:40:15,236 --> 00:40:17,037
or lowering my position.
479
00:40:19,106 --> 00:40:20,836
That is not much.
480
00:40:24,606 --> 00:40:26,446
If you have a scale, measure the weight.
481
00:40:27,917 --> 00:40:30,946
Whether I, Hong Duk Ro, or the court ladies...
482
00:40:31,747 --> 00:40:33,657
is more important to the King.
483
00:40:52,207 --> 00:40:53,437
Did you call me?
484
00:40:57,907 --> 00:40:59,776
Court Lady Seo, listen to my words.
485
00:41:01,776 --> 00:41:03,417
Yes, Your Majesty.
486
00:41:03,716 --> 00:41:05,287
Keep an eye on Sung Duk Im.
487
00:41:06,117 --> 00:41:07,986
- Yes? - Find out where she goes...
488
00:41:08,557 --> 00:41:10,187
and who she meets.
489
00:41:11,256 --> 00:41:13,126
If something happens,
490
00:41:13,126 --> 00:41:14,696
report to Royal Guard.
491
00:41:14,856 --> 00:41:17,267
I'm sorry,
492
00:41:17,267 --> 00:41:19,236
but please tell me the reason.
493
00:41:19,637 --> 00:41:22,336
No one likes being followed.
494
00:41:22,336 --> 00:41:24,506
She will hurt her feelings.
495
00:41:24,506 --> 00:41:26,736
I do not care of her feelings.
496
00:41:27,776 --> 00:41:29,506
I just need her to be safe.
497
00:41:34,847 --> 00:41:36,216
Do not forget my order.
498
00:41:38,417 --> 00:41:40,517
Yes, Your Majesty.
499
00:41:41,756 --> 00:41:44,526
- You can leave now. - Yes.
500
00:41:59,937 --> 00:42:02,477
Go in.
501
00:42:10,816 --> 00:42:11,917
Welcome.
502
00:42:12,716 --> 00:42:15,287
I heard it was urgent, so I came quickly.
503
00:42:15,687 --> 00:42:18,227
- Please give me an order. - Head Lady Cho...
504
00:42:18,687 --> 00:42:20,796
had a secret place.
505
00:42:20,796 --> 00:42:23,796
Yes, I checked the place before.
506
00:42:24,026 --> 00:42:26,396
I ordered to burn the place down...
507
00:42:26,396 --> 00:42:27,966
to Hong Duk Ro.
508
00:42:29,413 --> 00:42:31,353
I need to check with my own eyes...
509
00:42:32,183 --> 00:42:34,083
if he followed my orders.
510
00:42:34,623 --> 00:42:36,652
Yes, Your Majesty. I will guide you.
511
00:43:06,782 --> 00:43:08,652
It is this way, Your Majesty.
512
00:43:51,632 --> 00:43:53,703
- Oh, no. - Please.
513
00:43:54,103 --> 00:43:57,572
- Oh, gosh. - Oh, no.
514
00:44:00,472 --> 00:44:02,472
What's going on?
515
00:44:03,172 --> 00:44:05,512
- What's happening to us? - Oh, no.
516
00:44:05,842 --> 00:44:06,942
- Oh, gosh. - Oh, no.
517
00:44:07,512 --> 00:44:08,713
- Oh, no. - Please.
518
00:44:29,373 --> 00:44:31,132
Next is Sewing Department.
519
00:44:33,203 --> 00:44:35,143
- Lady Kim. - Come out!
520
00:44:39,213 --> 00:44:40,382
- No! - Let go of me!
521
00:44:59,632 --> 00:45:01,302
Keep an eye on the situation...
522
00:45:01,802 --> 00:45:03,833
so that the captured court ladies can be safe.
523
00:45:03,833 --> 00:45:04,972
Yes, Your Majesty.
524
00:45:31,092 --> 00:45:32,603
You called for me?
525
00:45:34,802 --> 00:45:35,873
Have a seat.
526
00:45:55,652 --> 00:45:58,123
It is my first time to be called to the library.
527
00:45:58,953 --> 00:46:00,222
I am so glad.
528
00:46:01,362 --> 00:46:05,463
Seeing you come in reminds me of the old days.
529
00:46:07,862 --> 00:46:10,773
I was mostly locked up at the East Palace for a long time.
530
00:46:11,972 --> 00:46:16,242
You were always by my side.
531
00:46:19,072 --> 00:46:20,612
I still remember.
532
00:46:22,143 --> 00:46:24,552
Every morning, when the doors of the East Palace opens up,
533
00:46:25,083 --> 00:46:26,453
you will enter...
534
00:46:28,523 --> 00:46:30,152
holding a newspaper.
535
00:46:31,552 --> 00:46:35,862
You brought me all the news in the world.
536
00:46:36,492 --> 00:46:38,362
As always...
537
00:46:39,503 --> 00:46:41,262
I am still by your side.
538
00:46:49,127 --> 00:46:51,697
There is something I want to ask for your opinion.
539
00:46:52,737 --> 00:46:54,567
Think carefully and answer me.
540
00:46:56,007 --> 00:46:57,668
It is a very important matter.
541
00:47:04,277 --> 00:47:08,647
One day, I will free all the slaves of this country.
542
00:47:10,317 --> 00:47:12,658
It is the most important goal...
543
00:47:12,658 --> 00:47:14,487
I want to achieve as the King of Joseon.
544
00:47:16,058 --> 00:47:17,757
Why do you want to achieve such a goal?
545
00:47:17,757 --> 00:47:19,527
Joseon is my home.
546
00:47:20,598 --> 00:47:24,598
So all the people living in my home are my family.
547
00:47:27,938 --> 00:47:30,168
I can not stand that I live off of...
548
00:47:31,138 --> 00:47:34,138
the fat of the land while my family lives like animals.
549
00:47:39,518 --> 00:47:43,188
Your Majesty, please think about the reality.
550
00:47:44,248 --> 00:47:46,317
The slaves have no power.
551
00:47:47,158 --> 00:47:49,587
What if you miss the hearts of important people...
552
00:47:49,587 --> 00:47:52,797
while putting efforts into useless people?
553
00:47:55,527 --> 00:47:59,438
You should pay attention to slave owners, not slaves.
554
00:48:00,397 --> 00:48:02,237
They are the ones with power.
555
00:48:03,308 --> 00:48:05,308
They will be useful to you.
556
00:48:06,677 --> 00:48:07,837
So,
557
00:48:09,808 --> 00:48:13,978
I should abandon the weak and useless?
558
00:48:15,447 --> 00:48:17,388
Is that what you think?
559
00:48:18,047 --> 00:48:21,688
I said I will tell you the facts.
560
00:48:21,857 --> 00:48:23,857
Then how about the court maids?
561
00:48:25,027 --> 00:48:26,058
Pardon?
562
00:48:26,058 --> 00:48:28,697
Most court maids were district office slaves.
563
00:48:29,368 --> 00:48:30,967
Are they also useless...
564
00:48:32,368 --> 00:48:34,197
because they come from humble background?
565
00:48:34,197 --> 00:48:38,308
They serve the King. How can they be useless?
566
00:48:40,578 --> 00:48:41,638
It is just...
567
00:48:42,877 --> 00:48:43,908
Just?
568
00:48:44,748 --> 00:48:48,478
That they can be replaced without a problem.
569
00:48:58,257 --> 00:48:59,288
I understand.
570
00:49:01,857 --> 00:49:03,728
So that is what you think.
571
00:49:06,467 --> 00:49:08,467
I understand you fully now.
572
00:49:10,507 --> 00:49:11,938
You may leave.
573
00:49:54,089 --> 00:49:57,089
You suddenly wanted to play Go with me.
574
00:49:57,430 --> 00:49:58,790
I have to admit I was surprised.
575
00:49:59,259 --> 00:50:04,299
I am not good at Go or Janggi.
576
00:50:05,899 --> 00:50:07,600
Since you enjoy it,
577
00:50:08,470 --> 00:50:10,370
I will learn from now on.
578
00:50:21,750 --> 00:50:25,620
It has been three years since I took the throne.
579
00:50:26,520 --> 00:50:28,359
After the time of long-suffering,
580
00:50:29,189 --> 00:50:33,299
I think I have finally formed the basis a bit.
581
00:50:34,560 --> 00:50:37,200
I should thank you for that.
582
00:50:39,600 --> 00:50:40,740
If you wish,
583
00:50:41,970 --> 00:50:44,640
I will move Kim Gui Joo who is exiled in Heuksan Island...
584
00:50:45,509 --> 00:50:47,209
to Naju.
585
00:50:48,479 --> 00:50:50,209
My brother?
586
00:50:50,509 --> 00:50:53,080
One day, he might come back to the capital city.
587
00:50:56,350 --> 00:50:59,259
That is an unexpected favor.
588
00:50:59,990 --> 00:51:02,660
Then what should I do for you in return?
589
00:51:05,089 --> 00:51:06,359
Play Go with me...
590
00:51:08,129 --> 00:51:10,200
as you are doing now.
591
00:51:11,870 --> 00:51:13,069
You are...
592
00:51:13,899 --> 00:51:18,410
an elder of the royal family who even I can not treat carelessly.
593
00:51:19,640 --> 00:51:22,379
Play Go with me,
594
00:51:23,379 --> 00:51:26,319
and if you wish for anything, you should tell me right away.
595
00:51:26,950 --> 00:51:29,189
I will grant it with filial love.
596
00:51:32,290 --> 00:51:34,189
Then shall I say one now?
597
00:51:36,859 --> 00:51:40,000
Since your concubine died without having a son,
598
00:51:40,330 --> 00:51:42,669
you should marry someone new.
599
00:51:46,839 --> 00:51:48,000
Sure.
600
00:51:49,339 --> 00:51:52,939
However, I will choose whom I will marry this time.
601
00:51:55,310 --> 00:51:57,779
She is probably not from Noron as you would want.
602
00:51:57,779 --> 00:52:01,520
What if I have another idea?
603
00:52:01,520 --> 00:52:03,950
Then your brother will not be going to Naju,
604
00:52:04,720 --> 00:52:07,060
but he will receive poison in Heuksan Island.
605
00:52:13,399 --> 00:52:16,399
Is that so? That is actually better.
606
00:52:17,000 --> 00:52:19,129
It is better to be honest to each other.
607
00:52:19,740 --> 00:52:23,069
We should have opened our hearts to each other in the first place.
608
00:52:25,109 --> 00:52:26,140
Your Majesty.
609
00:52:27,479 --> 00:52:29,910
The women in the royal family did not...
610
00:52:29,910 --> 00:52:32,350
marry the royal family on their will.
611
00:52:33,279 --> 00:52:35,919
The hairpin on their heads is heavy like a stone.
612
00:52:36,419 --> 00:52:40,220
And responsibility on their shoulders is heavier.
613
00:52:42,120 --> 00:52:43,229
However,
614
00:52:44,189 --> 00:52:47,430
you treat us like relatives that you must be careful of.
615
00:52:48,799 --> 00:52:50,799
I see you are taking control of the family...
616
00:52:50,799 --> 00:52:53,470
before making a decision on something.
617
00:53:00,379 --> 00:53:02,479
I love playing Go.
618
00:53:03,910 --> 00:53:05,549
You should visit me more often.
619
00:53:06,620 --> 00:53:09,649
I will do so, Grandmother.
620
00:53:21,000 --> 00:53:22,060
Duk Im.
621
00:53:23,029 --> 00:53:24,870
I am going to see Sam Wol.
622
00:53:25,100 --> 00:53:26,169
Again?
623
00:53:26,799 --> 00:53:29,169
She is the only evidence.
624
00:53:30,609 --> 00:53:34,709
You all noticed she has been acting strange lately.
625
00:53:35,810 --> 00:53:38,709
She argues the ghosts took the court maids who disappeared.
626
00:53:38,979 --> 00:53:41,620
She keeps talking nonsense, so everyone avoids her.
627
00:53:43,120 --> 00:53:45,089
I think she is doing that on purpose.
628
00:53:47,520 --> 00:53:48,520
I will be back soon.
629
00:53:59,640 --> 00:54:01,399
Duk Im. We will go with you.
630
00:54:03,040 --> 00:54:05,439
- You are on duty tomorrow. - Duk Im.
631
00:54:06,080 --> 00:54:09,180
Kyung Hee means a lot to me, but so do you.
632
00:54:09,750 --> 00:54:13,350
Yes. What if something happens to you too?
633
00:54:16,720 --> 00:54:17,790
We will go with you.
634
00:54:39,240 --> 00:54:40,580
Did you say she is here?
635
00:54:41,680 --> 00:54:42,750
Yes.
636
00:54:54,990 --> 00:54:56,029
I am scared.
637
00:54:56,830 --> 00:54:57,859
Sam Wol.
638
00:55:01,299 --> 00:55:02,560
Sam Wol.
639
00:55:05,799 --> 00:55:06,970
Sam Wol.
640
00:55:08,600 --> 00:55:09,609
Sam Wol.
641
00:55:18,379 --> 00:55:19,450
Put her down.
642
00:55:20,479 --> 00:55:21,580
Hurry.
643
00:55:21,720 --> 00:55:22,919
- Put her down. - Yes.
644
00:55:25,620 --> 00:55:26,660
Sam Wol.
645
00:55:33,129 --> 00:55:34,160
Sam Wol.
646
00:55:45,970 --> 00:55:48,040
Do you feel like talking now?
647
00:55:50,479 --> 00:55:53,479
What on earth happened?
648
00:56:05,060 --> 00:56:06,160
It is poison.
649
00:56:06,160 --> 00:56:08,200
(Poison extracted from Arsenic trioxide)
650
00:56:08,200 --> 00:56:09,970
Royal Secretary ordered me...
651
00:56:10,430 --> 00:56:13,140
to plant it in Queen Kim's palace.
652
00:56:16,939 --> 00:56:18,709
So it will be evidence...
653
00:56:22,109 --> 00:56:25,009
to frame that she killed Queen Wonbin.
654
00:56:27,220 --> 00:56:28,250
Is that...
655
00:56:29,790 --> 00:56:31,720
why you tried to die?
656
00:56:32,220 --> 00:56:34,790
It is high treason to slander Queen Kim.
657
00:56:39,560 --> 00:56:42,100
If I get caught, it is not just me who gets killed.
658
00:56:44,870 --> 00:56:47,500
All my family will die as well.
659
00:56:52,810 --> 00:56:56,209
I would rather die alone.
660
00:57:00,950 --> 00:57:04,689
Royal Secretary took the missing court maids, right?
661
00:57:06,759 --> 00:57:09,790
So where did he detain them?
662
00:57:10,029 --> 00:57:11,529
I do not know either.
663
00:57:12,390 --> 00:57:13,629
I am telling the truth.
664
00:57:29,009 --> 00:57:32,279
How on earth could he take the court maids secretly?
665
00:57:32,879 --> 00:57:34,779
Definitely not through the gates of the palace.
666
00:57:35,279 --> 00:57:36,950
Everyone has been keeping an eye on them.
667
00:57:37,990 --> 00:57:39,120
Then what is it?
668
00:57:39,890 --> 00:57:42,189
Is there a secret passage in the palace?
669
00:57:44,459 --> 00:57:47,200
What should we do now?
670
00:57:50,700 --> 00:57:51,770
Girls.
671
00:57:52,229 --> 00:57:55,540
A secret place that nobody knows came to my mind.
672
00:57:56,540 --> 00:57:59,779
The court maids who disappeared must be there.
673
00:58:00,540 --> 00:58:01,939
Where is it?
674
00:58:01,939 --> 00:58:04,979
I cannot say it. I cannot put you in danger.
675
00:58:09,990 --> 00:58:11,649
(Tale of Hong Gye Wol)
676
00:58:11,919 --> 00:58:14,189
This is the book the Queen Dowager told me to transcript.
677
00:58:14,689 --> 00:58:16,759
I will search for Kyung Hee now.
678
00:58:17,560 --> 00:58:19,759
If I do not return by noon tomorrow,
679
00:58:20,129 --> 00:58:23,270
you should give this book to the Queen Dowager for me.
680
00:58:23,270 --> 00:58:26,700
Hey, this book is not important in a situation like this.
681
00:58:26,700 --> 00:58:27,770
It is important.
682
00:58:28,200 --> 00:58:29,870
Because it will be the only way for you...
683
00:58:29,870 --> 00:58:31,370
to meet the Queen Dowager.
684
00:58:32,339 --> 00:58:33,810
I will write a letter.
685
00:58:34,279 --> 00:58:36,810
I will write all the truth about the court maids...
686
00:58:36,810 --> 00:58:38,549
who disappeared and about the Royal Secretary.
687
00:58:40,049 --> 00:58:42,879
I will put it in this book.
688
00:58:43,149 --> 00:58:45,149
If I do not come back,
689
00:58:45,649 --> 00:58:47,390
give this book to the Queen Dowager.
690
00:58:48,359 --> 00:58:51,060
No. You work at the King's Palace.
691
00:58:51,529 --> 00:58:53,330
If you drag the Queen Dowager into this carelessly,
692
00:58:53,330 --> 00:58:55,259
you might upset the King.
693
00:58:55,700 --> 00:58:58,930
For telling the Queen Dowager without telling him.
694
00:58:58,930 --> 00:59:02,270
Right. Let us go to the King and tell him before it is too late.
695
00:59:02,470 --> 00:59:03,870
I cannot trust him.
696
00:59:05,310 --> 00:59:07,879
Girls, he is the King.
697
00:59:08,209 --> 00:59:09,580
He always calculates.
698
00:59:10,379 --> 00:59:12,549
When he has done calculating,
699
00:59:13,149 --> 00:59:15,819
if he chooses to save the Royal Secretary instead of court maids,
700
00:59:15,819 --> 00:59:16,990
what will happen?
701
00:59:18,149 --> 00:59:19,549
I am different from him.
702
00:59:19,549 --> 00:59:21,819
I cannot weigh people's lives.
703
00:59:22,660 --> 00:59:24,330
Kyung Hee is the most important person to me.
704
00:59:24,629 --> 00:59:27,060
If it is to save her, I will do anything.
705
00:59:27,330 --> 00:59:29,459
So you will drag the Queen Dowager into this?
706
00:59:30,270 --> 00:59:34,299
Among those whom I can ask for help, she is the most powerful.
707
00:59:35,240 --> 00:59:38,410
Duk Im, it might not work as you think.
708
00:59:38,410 --> 00:59:42,379
You might end up losing your life for nothing.
709
00:59:42,379 --> 00:59:43,410
I know.
710
00:59:44,779 --> 00:59:47,879
But this is the best thing I can do for Kyung Hee.
711
01:00:00,359 --> 01:00:02,799
The four of us should always stay together.
712
01:00:03,930 --> 01:00:06,470
Wait for me. I will go...
713
01:00:07,600 --> 01:00:09,640
find the missing one.
714
01:00:14,180 --> 01:00:16,850
You must come back safely.
715
01:00:21,779 --> 01:00:23,020
I will wait for you.
716
01:01:56,879 --> 01:01:58,549
- Take her. - Yes, sir.
717
01:02:13,700 --> 01:02:15,859
Come here, Lady Sung.
718
01:02:24,540 --> 01:02:26,410
You managed to find this place.
719
01:02:32,350 --> 01:02:35,080
Do you think you can get off scot-free after doing this?
720
01:02:36,250 --> 01:02:38,689
Are you not afraid that the King might find out about this?
721
01:02:38,689 --> 01:02:41,959
Why did you come to me before telling His Majesty?
722
01:02:49,899 --> 01:02:52,069
You do not trust him.
723
01:02:55,569 --> 01:02:57,439
Whether telling the King about this...
724
01:02:58,439 --> 01:03:01,040
will save your friend...
725
01:03:02,810 --> 01:03:04,350
or kill her,
726
01:03:06,450 --> 01:03:08,149
you were not sure.
727
01:03:10,319 --> 01:03:12,290
That is why you came here first.
728
01:03:15,490 --> 01:03:17,160
You are fearless.
729
01:03:18,229 --> 01:03:22,160
Is your arrogance derived from the King's favor?
730
01:03:22,459 --> 01:03:25,399
Is it not you who became arrogant as you received the royal favor?
731
01:03:26,370 --> 01:03:29,540
Did you think everything would work out as you want?
732
01:03:29,540 --> 01:03:33,339
If things work out as I want, Queen Won should be alive.
733
01:03:33,910 --> 01:03:37,479
She should give birth to the King's first prince and smile happily.
734
01:03:39,080 --> 01:03:40,419
A happy smile.
735
01:03:41,680 --> 01:03:43,490
That is what she has to show me.
736
01:03:45,919 --> 01:03:49,089
Do you believe she was happy after she became a queen?
737
01:03:50,959 --> 01:03:54,229
If she did not become a queen, she would have been alive.
738
01:03:58,370 --> 01:04:00,299
Are you saying my sister's death is my fault?
739
01:04:01,799 --> 01:04:02,839
No!
740
01:04:03,910 --> 01:04:05,410
My sister was murdered.
741
01:04:05,910 --> 01:04:08,879
Why would have she died suddenly if it were not the case?
742
01:04:09,209 --> 01:04:11,149
The Queen killed her.
743
01:04:11,850 --> 01:04:13,319
She called her to cane her...
744
01:04:13,319 --> 01:04:14,720
and ended up killing her by making her suffer.
745
01:04:18,049 --> 01:04:19,189
Lady Sung.
746
01:04:20,520 --> 01:04:22,660
Do you know those disgusting things that happen to concubines?
747
01:04:24,930 --> 01:04:26,459
Do you have proof?
748
01:04:27,459 --> 01:04:29,629
If you slander the Queen without evidence...
749
01:04:29,629 --> 01:04:31,870
Unfortunately, I could not find one.
750
01:04:33,270 --> 01:04:34,839
But I am not worried.
751
01:04:35,770 --> 01:04:37,870
If there is no proof, I can just make one.
752
01:04:43,680 --> 01:04:45,450
You could help me as well.
753
01:04:48,350 --> 01:04:49,379
Follow me.
754
01:04:59,290 --> 01:05:00,560
- Please. - Write it.
755
01:05:07,569 --> 01:05:09,500
The medical nurse cannot do her job.
756
01:05:11,109 --> 01:05:13,169
You should write for her.
757
01:05:18,779 --> 01:05:19,810
Now,
758
01:05:20,750 --> 01:05:22,680
make proof for me.
759
01:05:23,950 --> 01:05:27,359
Do not worry about the content. I will tell you.
760
01:05:29,419 --> 01:05:31,859
"After Queen Kim poisoned Queen Won,"
761
01:05:33,229 --> 01:05:36,029
"she bribed royal physicians to make the cause of her death."
762
01:05:37,669 --> 01:05:40,169
- Write it down. - You are not in your right mind.
763
01:05:40,870 --> 01:05:42,270
If you are caught...
764
01:05:42,270 --> 01:05:44,209
You will die with me.
765
01:05:47,640 --> 01:05:49,479
When you are forced to write something...
766
01:05:50,779 --> 01:05:52,080
that slanders the queen of the country,
767
01:05:52,080 --> 01:05:54,319
you should rather bite your tongue and die.
768
01:05:57,620 --> 01:05:59,220
Do not blame me.
769
01:06:00,990 --> 01:06:02,689
That is how the national law works.
770
01:06:06,189 --> 01:06:08,899
It is especially crucial for lowly court maids.
771
01:06:15,639 --> 01:06:16,639
Why?
772
01:06:17,740 --> 01:06:19,710
Do you not want to hear that you are lowly?
773
01:06:22,439 --> 01:06:24,080
All court maids...
774
01:06:25,979 --> 01:06:27,920
were government slaves anyway.
775
01:06:39,130 --> 01:06:40,460
Write it down quickly!
776
01:06:40,830 --> 01:06:42,429
Let go of her hand right now!
777
01:06:51,670 --> 01:06:53,510
Arrest all the Palace Guards.
778
01:06:53,510 --> 01:06:54,540
- Yes, sir! - Yes, sir!
779
01:07:17,069 --> 01:07:20,370
Your Majesty, I can explain.
780
01:07:22,300 --> 01:07:24,240
- I can explain. - Take him out.
781
01:07:24,769 --> 01:07:25,840
Yes, Your Majesty.
782
01:07:26,540 --> 01:07:27,639
Get up.
783
01:07:41,290 --> 01:07:42,319
Duk Im.
784
01:07:46,029 --> 01:07:47,029
Kyung Hee.
785
01:07:49,229 --> 01:07:51,229
(Tale of Hong Gye Wol)
786
01:07:54,240 --> 01:07:55,370
Take this with you.
787
01:08:23,347 --> 01:08:25,517
I know you are mad at me.
788
01:08:26,318 --> 01:08:29,648
But, I lost my sister, Your Majesty.
789
01:08:30,118 --> 01:08:32,387
I had a solid reason for doing this.
790
01:08:32,387 --> 01:08:35,958
You made fake evidence and defamed Queen Kim.
791
01:08:37,057 --> 01:08:40,797
Is that because of the solid reason you had, Royal Secretary Hong?
792
01:08:42,297 --> 01:08:45,398
Your Majesty, you do not need to listen to him anymore.
793
01:08:45,837 --> 01:08:48,208
Look at the horrible thing Royal Secretary Hong has done.
794
01:08:49,068 --> 01:08:50,377
Royal Secretary Hong.
795
01:08:50,807 --> 01:08:54,148
His Majesty knew all of your misdeeds.
796
01:08:54,908 --> 01:08:56,448
Even though he knew,
797
01:08:57,047 --> 01:08:59,118
he was waiting for you to confess.
798
01:09:00,148 --> 01:09:03,757
"Let us give him a chance one last time."
799
01:09:04,688 --> 01:09:06,217
He said that.
800
01:09:10,057 --> 01:09:11,198
What are you waiting for?
801
01:09:11,858 --> 01:09:14,427
You need to tell His Majesty what he has done wrong.
802
01:09:15,828 --> 01:09:17,538
What makes you hesitate?
803
01:09:19,137 --> 01:09:21,267
You must have wanted this day to come.
804
01:09:23,368 --> 01:09:25,438
Tell all the bad things about me.
805
01:09:26,177 --> 01:09:27,347
Hong Duk Ro.
806
01:09:28,948 --> 01:09:30,948
I've always disliked you.
807
01:09:32,248 --> 01:09:35,047
But I thought of you as my friend of Dongdukhoe.
808
01:09:37,017 --> 01:09:39,358
I cannot run for the official since I am a son-in-law of the king.
809
01:09:40,788 --> 01:09:41,858
Back in the days,
810
01:09:43,427 --> 01:09:47,467
when I worked for His Majesty with you in Dongdukhoe,
811
01:09:48,368 --> 01:09:52,368
those days were the proudest days of my life.
812
01:09:54,267 --> 01:09:56,337
Saying that we should kill you, the one I spent those days with,
813
01:09:57,307 --> 01:10:00,477
kills me inside, to be honest.
814
01:10:01,708 --> 01:10:02,778
What...
815
01:10:04,877 --> 01:10:06,618
What led you to this?
816
01:10:06,618 --> 01:10:07,688
Your Majesty.
817
01:10:08,387 --> 01:10:10,417
There are many officials who hate me...
818
01:10:10,417 --> 01:10:13,458
just because I was promoted to the superior position.
819
01:10:13,958 --> 01:10:15,087
However, Your Majesty,
820
01:10:15,727 --> 01:10:18,828
I don't care if the world hates me.
821
01:10:19,297 --> 01:10:21,998
I only need you to trust me, Your Majesty.
822
01:10:23,868 --> 01:10:25,898
Everyone makes a mistake at least once.
823
01:10:27,208 --> 01:10:28,238
A mistake?
824
01:10:31,608 --> 01:10:33,847
You did not make a mistake.
825
01:10:36,778 --> 01:10:39,047
You knew it was wrong.
826
01:10:39,847 --> 01:10:41,648
But you had no problem doing it.
827
01:10:44,288 --> 01:10:47,587
You were sure that you will be forgiven for whatever you do.
828
01:10:51,658 --> 01:10:56,127
I forgave you for many of your wrongdoings.
829
01:10:58,438 --> 01:11:00,408
Do you know why I did that?
830
01:11:04,137 --> 01:11:05,578
Because I felt sorry.
831
01:11:08,578 --> 01:11:10,248
For a long time,
832
01:11:11,917 --> 01:11:14,087
I knew the day like this would come.
833
01:11:16,917 --> 01:11:20,858
I was certain that you will threaten my government...
834
01:11:22,227 --> 01:11:24,427
and my country.
835
01:11:25,528 --> 01:11:27,068
So, when it is the time,
836
01:11:31,667 --> 01:11:33,637
I know that I have to get rid of you.
837
01:11:38,408 --> 01:11:39,477
What...
838
01:11:40,948 --> 01:11:42,807
do you mean by that?
839
01:11:42,807 --> 01:11:45,177
I already knew the time has come.
840
01:11:46,017 --> 01:11:48,788
Even though I knew, I kept postponing the decision.
841
01:11:49,688 --> 01:11:51,417
And we are here today.
842
01:11:55,057 --> 01:11:57,297
How dare you to defame the Queen...
843
01:11:58,057 --> 01:12:00,467
and confine my people?
844
01:12:02,198 --> 01:12:05,698
While I was being hesitant because of my personal feelings,
845
01:12:07,408 --> 01:12:09,568
all of these happened.
846
01:12:14,648 --> 01:12:15,648
I didn't...
847
01:12:17,977 --> 01:12:20,318
want to kill you with my own hand.
848
01:12:27,587 --> 01:12:28,828
Now, you are...
849
01:12:30,427 --> 01:12:33,057
the enemy that I watch out the most,
850
01:12:33,727 --> 01:12:36,198
and the traitor I hate from the bottom of my heart.
851
01:12:41,807 --> 01:12:42,807
Tell me.
852
01:12:45,408 --> 01:12:46,477
Do you think...
853
01:12:47,807 --> 01:12:49,847
I will let you go now?
854
01:12:51,977 --> 01:12:53,788
Have you forgiven me all this time...
855
01:12:57,017 --> 01:13:00,057
to kill me in the end?
856
01:13:02,887 --> 01:13:04,757
Just like you build a high tower...
857
01:13:07,398 --> 01:13:09,398
to break it at once.
858
01:13:16,568 --> 01:13:19,738
Your Majesty, are you mad at me?
859
01:13:20,007 --> 01:13:22,278
Are you trying to scare me because you are mad?
860
01:13:23,248 --> 01:13:26,118
I am sorry. I was wrong.
861
01:13:29,618 --> 01:13:33,087
You are saying this because you are mad at me now.
862
01:13:33,658 --> 01:13:36,557
As time goes by, the anger will melt away.
863
01:13:37,358 --> 01:13:40,698
Your Majesty, you know me.
864
01:13:41,627 --> 01:13:44,368
I am Hong Duk Ro, who worked for you my entire life.
865
01:13:46,738 --> 01:13:48,608
We promised!
866
01:13:49,938 --> 01:13:52,038
The day I saved your life,
867
01:13:53,177 --> 01:13:54,608
as promised,
868
01:13:56,448 --> 01:13:58,517
I've always been by your side.
869
01:13:59,318 --> 01:14:01,788
I already forgave you as much as I can.
870
01:14:10,797 --> 01:14:13,698
Now, it's time to pay all at once.
871
01:14:15,097 --> 01:14:16,198
The price!
872
01:14:19,267 --> 01:14:20,938
Is your life.
873
01:14:23,908 --> 01:14:28,148
You never realize you are wrong on your own.
874
01:14:29,307 --> 01:14:31,948
You don't even know what you did wrong.
875
01:14:33,417 --> 01:14:36,648
You will never be my person.
876
01:14:38,017 --> 01:14:40,927
No matter how long I waited!
877
01:14:50,767 --> 01:14:51,767
I was not...
878
01:14:56,767 --> 01:14:59,137
your person, Your Majesty?
879
01:15:02,608 --> 01:15:03,847
Not even once,
880
01:15:11,217 --> 01:15:13,618
I was not your person?
881
01:15:15,488 --> 01:15:17,087
Not once,
882
01:15:20,198 --> 01:15:21,727
you were not my person.
883
01:15:42,818 --> 01:15:43,847
Then,
884
01:15:46,858 --> 01:15:48,458
kill me.
885
01:15:51,927 --> 01:15:53,658
When I lost my sister,
886
01:15:58,797 --> 01:16:02,108
I thought I had no hope for living.
887
01:16:04,938 --> 01:16:06,778
But that was not true.
888
01:16:13,847 --> 01:16:15,248
Your Majesty,
889
01:16:19,017 --> 01:16:21,028
you were my purpose,
890
01:16:23,998 --> 01:16:26,028
and hope for living.
891
01:16:30,868 --> 01:16:32,498
Please kill me.
892
01:16:37,377 --> 01:16:41,608
I have lost everything now.
893
01:16:47,887 --> 01:16:50,988
Your Majesty. Please do not kill the Royal Secretary.
894
01:16:52,087 --> 01:16:55,158
Please spare his life.
895
01:16:55,790 --> 01:16:56,821
I...
896
01:16:57,427 --> 01:16:59,427
I am begging you.
897
01:16:59,427 --> 01:17:01,868
Whose subject are you?
898
01:17:03,357 --> 01:17:05,327
How dare you interfere...
899
01:17:06,020 --> 01:17:07,421
when I am trying to decide his punishment?
900
01:17:08,078 --> 01:17:09,108
Pardon me.
901
01:17:10,366 --> 01:17:11,696
Please forgive me, Your Majesty.
902
01:17:12,209 --> 01:17:14,249
You always said...
903
01:17:17,047 --> 01:17:20,076
you do not think.
904
01:17:20,841 --> 01:17:22,940
You just obey my order.
905
01:17:27,097 --> 01:17:28,538
I do not think.
906
01:17:29,858 --> 01:17:31,328
I just obey your order.
907
01:17:32,302 --> 01:17:33,302
However,
908
01:17:35,447 --> 01:17:36,607
I dare to say...
909
01:17:37,798 --> 01:17:39,027
you want...
910
01:17:39,593 --> 01:17:43,534
someone to step out and save the Royal Secretary.
911
01:17:45,307 --> 01:17:46,337
That is why...
912
01:17:47,700 --> 01:17:49,340
I stepped out.
913
01:17:50,569 --> 01:17:51,710
Am I wrong?
914
01:17:53,476 --> 01:17:56,247
Am I wrong about that?
915
01:17:56,848 --> 01:17:58,077
I...
916
01:18:13,284 --> 01:18:14,353
Look.
917
01:18:15,474 --> 01:18:18,504
Do you not understand what His Majesty wants?
918
01:18:55,547 --> 01:18:56,678
Last night,
919
01:18:57,787 --> 01:19:01,018
Royal Secretary Hong wished to resign.
920
01:19:04,928 --> 01:19:07,428
I will comfort him by entitling him as baron...
921
01:19:08,457 --> 01:19:09,697
and accept...
922
01:19:10,997 --> 01:19:12,428
his resignation.
923
01:19:52,037 --> 01:19:54,438
- Kyung Hee. - Kyung Hee.
924
01:20:00,678 --> 01:20:01,718
You fool.
925
01:20:02,077 --> 01:20:03,947
You just woke up.
926
01:20:04,547 --> 01:20:06,848
I am talking to you, Sung Duk Im.
927
01:20:08,218 --> 01:20:10,117
It was thoughtless of you to spring out.
928
01:20:11,787 --> 01:20:14,358
If His Majesty did not appear on time,
929
01:20:16,197 --> 01:20:18,028
you could have been in danger too.
930
01:20:20,938 --> 01:20:22,398
Did you do that for me?
931
01:20:23,768 --> 01:20:24,808
Yes.
932
01:20:26,207 --> 01:20:28,438
- So are you mad? - No.
933
01:20:30,237 --> 01:20:31,348
I was happy.
934
01:20:34,178 --> 01:20:37,478
Hey. How did you get taken?
935
01:20:37,888 --> 01:20:39,388
I happened to witness...
936
01:20:40,247 --> 01:20:43,117
the Palace Guards capturing Queen Kim's maids.
937
01:20:44,388 --> 01:20:46,627
I thought they did not know I saw it.
938
01:20:47,797 --> 01:20:51,768
So I sent Duk Im a message to talk about it.
939
01:20:52,127 --> 01:20:55,237
Sam Wol was working for Royal Secretary.
940
01:20:55,237 --> 01:20:56,837
I knew she was strange...
941
01:20:58,068 --> 01:20:59,167
Lie down.
942
01:21:03,577 --> 01:21:06,247
Hey. You should rest.
943
01:21:06,947 --> 01:21:09,247
We are on night duty today.
944
01:21:10,518 --> 01:21:13,587
We will come back in the morning. You should get some sleep.
945
01:21:14,117 --> 01:21:15,117
Yes.
946
01:21:24,667 --> 01:21:27,028
Duk Im. I am really sorry.
947
01:21:27,327 --> 01:21:29,297
I lost the book you told me to keep.
948
01:21:29,297 --> 01:21:30,797
It is not Young Hee's fault.
949
01:21:31,237 --> 01:21:33,608
She went to the restroom at night,
950
01:21:33,608 --> 01:21:35,237
and it was gone.
951
01:21:36,438 --> 01:21:37,478
Yes.
952
01:21:39,008 --> 01:21:40,907
Who could have sneaked in at night...
953
01:21:40,907 --> 01:21:42,447
and took the book?
954
01:21:53,688 --> 01:21:54,728
Duk Im.
955
01:21:55,997 --> 01:21:58,928
His Majesty wants to see you.
956
01:22:27,528 --> 01:22:30,197
- Are you going to explain? - No, Your Majesty.
957
01:22:30,827 --> 01:22:32,627
Are you going to beg me for my forgiveness?
958
01:22:32,627 --> 01:22:34,197
I do not dare to do that.
959
01:22:43,108 --> 01:22:45,348
You do not think you were wrong.
960
01:22:46,577 --> 01:22:49,247
You knew it all along from the beginning.
961
01:22:50,678 --> 01:22:51,747
Yes.
962
01:22:54,518 --> 01:22:56,417
I took everything under control...
963
01:22:57,358 --> 01:22:59,087
and expected the conclusion.
964
01:23:00,957 --> 01:23:02,497
Until you arrogantly interfered...
965
01:23:02,497 --> 01:23:05,127
and tried to drag the Queen Dowager into it.
966
01:23:08,638 --> 01:23:09,968
Duk Ro is my subject.
967
01:23:11,268 --> 01:23:13,568
No matter how high he holds his head,
968
01:23:13,837 --> 01:23:15,478
I can always take care of it in my own way.
969
01:23:15,808 --> 01:23:17,377
However, the Queen Dowager is a different story.
970
01:23:17,808 --> 01:23:20,008
She is the only person who can stand...
971
01:23:20,008 --> 01:23:22,178
against the king in this country.
972
01:23:24,518 --> 01:23:27,148
If she had found out...
973
01:23:27,148 --> 01:23:28,957
The Royal Secretary would have to die.
974
01:23:30,087 --> 01:23:33,457
No matter how much you defend him, there would not have been a way.
975
01:23:34,258 --> 01:23:36,558
Like the time you had to kill your own brother,
976
01:23:37,157 --> 01:23:38,598
you would have had to kill him.
977
01:23:38,598 --> 01:23:40,728
This is not some kind of children's play.
978
01:23:44,508 --> 01:23:47,877
This is about the court. This is about the country!
979
01:23:49,108 --> 01:23:52,108
Not even the smallest thing should stray from my plan.
980
01:23:53,148 --> 01:23:54,207
However, you...
981
01:23:56,247 --> 01:23:58,417
You dared to ruin my work.
982
01:23:58,417 --> 01:24:00,648
It was not children's play for me either.
983
01:24:00,917 --> 01:24:03,018
I knew it would make you angry,
984
01:24:03,018 --> 01:24:05,087
but I stepped out to save my friend.
985
01:24:05,327 --> 01:24:07,587
So I dared to drag the Queen Dowager into it.
986
01:24:08,697 --> 01:24:12,268
That is how much it mattered to me. More than my own life.
987
01:24:14,497 --> 01:24:17,667
You came up with a plan, calculated and governed...
988
01:24:17,667 --> 01:24:19,768
with an understanding of all the circumstances.
989
01:24:20,308 --> 01:24:23,707
While you were doing that, my friend could have died.
990
01:24:24,337 --> 01:24:26,678
Is it okay for a mere court maid to die?
991
01:24:27,377 --> 01:24:28,947
Is it okay for a mere court maid to die...
992
01:24:28,947 --> 01:24:30,547
who spent all her life working for the palace?
993
01:24:30,917 --> 01:24:34,917
When it was time, I planned to save everyone.
994
01:24:34,917 --> 01:24:37,587
What if someone dies...
995
01:24:37,928 --> 01:24:39,858
before the time you chose?
996
01:24:40,058 --> 01:24:42,258
Is it an inevitable sacrifice?
997
01:24:44,997 --> 01:24:46,127
Did you know...
998
01:24:46,898 --> 01:24:49,537
I was afraid of losing my friend...
999
01:24:49,537 --> 01:24:51,968
that I searched around the well every night?
1000
01:24:52,608 --> 01:24:53,907
I went crazy after seeing a perfume pouch...
1001
01:24:53,907 --> 01:24:55,707
and jumped into a pond.
1002
01:24:56,808 --> 01:25:00,077
I was afraid of every day, of every moment.
1003
01:25:02,478 --> 01:25:04,648
I promised you...
1004
01:25:06,547 --> 01:25:08,388
that I will save your friend.
1005
01:25:08,388 --> 01:25:11,087
I was so happy about your promise that I cried in secret.
1006
01:25:11,358 --> 01:25:12,528
However, the truth is...
1007
01:25:13,327 --> 01:25:16,428
you knew what was going on, and yet lied to me.
1008
01:25:16,997 --> 01:25:19,827
Because it is easy for you to deceive a mere court maid.
1009
01:25:20,127 --> 01:25:22,697
However, I do not want to be deceived anymore.
1010
01:25:22,697 --> 01:25:24,197
I cannot take it anymore.
1011
01:25:24,197 --> 01:25:25,568
You are only a court maid!
1012
01:25:29,377 --> 01:25:31,278
How arrogant...
1013
01:25:33,077 --> 01:25:34,407
and rude.
1014
01:25:34,747 --> 01:25:37,018
Yes, I am aware of that.
1015
01:25:37,648 --> 01:25:39,018
So you should punish me.
1016
01:25:39,417 --> 01:25:42,188
I am just a mere court maid.
1017
01:25:42,388 --> 01:25:44,827
If you do not like me, you can just kill me.
1018
01:26:08,478 --> 01:26:10,077
I loved you.
1019
01:26:12,917 --> 01:26:15,188
I asked you to be my family.
1020
01:26:17,617 --> 01:26:18,657
You were...
1021
01:26:20,157 --> 01:26:23,157
the only person to hear that.
1022
01:26:26,127 --> 01:26:27,428
The only woman I ever loved...
1023
01:26:28,768 --> 01:26:30,468
since I was born...
1024
01:26:33,108 --> 01:26:34,308
is you.
1025
01:26:43,507 --> 01:26:45,965
I have never loved you.
1026
01:26:46,665 --> 01:26:49,205
You were never a man to me.
1027
01:26:50,765 --> 01:26:52,234
And you...
1028
01:26:53,175 --> 01:26:55,104
never will be.
1029
01:27:35,715 --> 01:27:39,755
(Episode 15 will air soon.)
72028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.