All language subtitles for The.Red.Sleeve.S01E06.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,740 --> 00:00:07,840 (This program is a work of imagination...) 2 00:00:07,925 --> 00:00:08,920 (based on historical figures.) 3 00:00:09,005 --> 00:00:09,986 (It may include fictitious details and psychological description.) 4 00:00:22,657 --> 00:00:26,058 All people could live a comfortable life... 5 00:00:26,757 --> 00:00:28,657 or fall into misery because of me. 6 00:00:30,027 --> 00:00:32,297 That is why I cannot rest even for a moment... 7 00:00:32,867 --> 00:00:35,538 and be swayed by personal interest. 8 00:00:46,840 --> 00:00:49,151 Do you not want to help those who work that hard... 9 00:00:49,410 --> 00:00:51,081 for no reason? 10 00:00:53,480 --> 00:00:56,120 He has been making desperate efforts to become a good king. 11 00:00:58,620 --> 00:01:03,291 Of course, the Crown Prince would not need a mere court maid's help. 12 00:01:11,170 --> 00:01:14,101 (Classic of Poetry) 13 00:01:30,220 --> 00:01:31,261 You worked hard. 14 00:01:36,360 --> 00:01:40,261 Your Highness, we will bring water for washing. 15 00:01:53,980 --> 00:01:55,480 (Classic of Poetry) 16 00:02:20,215 --> 00:02:21,456 (Episode 6) 17 00:02:25,356 --> 00:02:26,786 You, come here. 18 00:02:28,025 --> 00:02:29,256 There. 19 00:02:38,247 --> 00:02:41,018 Wipe properly with all your heart. 20 00:03:08,377 --> 00:03:09,407 Master. 21 00:03:10,108 --> 00:03:11,747 You forgot to take this fan. 22 00:03:15,918 --> 00:03:18,048 Thank you. 23 00:03:22,087 --> 00:03:24,057 I need to meet with Dongdukhoe. 24 00:04:17,208 --> 00:04:19,748 I am here to deliver His Highness' orders. 25 00:04:20,448 --> 00:04:21,878 Tell them... 26 00:04:22,248 --> 00:04:24,417 to check on Jung Baek Ik, the son of Princess Hwawan. 27 00:04:25,217 --> 00:04:27,987 He's full of wiles and schemes. 28 00:04:28,417 --> 00:04:29,888 They must watch him closely. 29 00:04:30,487 --> 00:04:31,857 Yes, Your Highness. 30 00:04:32,287 --> 00:04:34,357 In order to lift the curfew, 31 00:04:35,198 --> 00:04:37,398 I need someone to help me. 32 00:04:40,628 --> 00:04:41,898 Tell them to find... 33 00:04:42,568 --> 00:04:44,938 whoever can advise to His Majesty. 34 00:04:47,677 --> 00:04:51,008 I'll check on Royal Secretary Jung's moves... 35 00:04:51,648 --> 00:04:54,277 by visiting the Royal Secretariat often. 36 00:04:55,547 --> 00:05:00,217 However, about finding someone new to be of help to His Highness... 37 00:05:01,758 --> 00:05:04,828 Master Hong, do you have anyone in mind? 38 00:05:08,498 --> 00:05:10,698 How about the chief royal physician at the Royal Infirmary? 39 00:05:11,027 --> 00:05:14,167 His Majesty visits him often these days. 40 00:05:15,398 --> 00:05:18,467 His Highness has ordered never to recruit anyone... 41 00:05:18,808 --> 00:05:20,308 from the Royal Infirmary. 42 00:05:20,967 --> 00:05:23,308 We would've considered him already hadn't it been for that order. 43 00:05:23,537 --> 00:05:24,977 What should we do then? 44 00:05:25,448 --> 00:05:27,107 There's no one good enough. 45 00:05:28,347 --> 00:05:30,217 How about... 46 00:05:30,217 --> 00:05:32,587 Maybe someone from the relatives? 47 00:05:33,347 --> 00:05:34,787 No. 48 00:05:35,717 --> 00:05:38,157 Perhaps, someone from the Royal Relative Department. 49 00:05:38,527 --> 00:05:41,027 I can take charge in that case. 50 00:05:41,727 --> 00:05:45,998 Right now, the problem isn't who will recruit how. 51 00:05:47,467 --> 00:05:49,768 The problem is whom to recruit. 52 00:05:52,537 --> 00:05:53,837 Do you mind if I ask? 53 00:05:55,138 --> 00:05:56,208 Pardon? 54 00:05:56,977 --> 00:05:59,107 What you were going to say earlier. 55 00:06:00,148 --> 00:06:01,878 What you couldn't bring up to say. 56 00:06:02,977 --> 00:06:05,188 I was puzzled, to be honest. 57 00:06:06,417 --> 00:06:09,287 Why no one was having that person in mind. 58 00:06:18,498 --> 00:06:22,337 If a mere junior ninth rank maid can easily think of that person, 59 00:06:23,837 --> 00:06:25,638 it's definitely someone that grazed my mind. 60 00:06:27,638 --> 00:06:28,938 Yes, of course. 61 00:06:28,938 --> 00:06:31,977 There's just one thing that I didn't see coming. 62 00:06:38,148 --> 00:06:40,818 I had no idea a woman would be a member of Dongdukhoe. 63 00:06:42,188 --> 00:06:43,217 Not just any woman, 64 00:06:43,818 --> 00:06:46,787 but a junior ninth rank woman from the Internal Court. 65 00:06:46,787 --> 00:06:48,058 (The Internal Court consists of titled court ladies.) 66 00:06:48,698 --> 00:06:50,157 A court lady. 67 00:06:51,467 --> 00:06:54,837 Men like us can't dare have her in mind. 68 00:06:55,237 --> 00:06:57,268 It's an insult just to think of her, 69 00:06:57,368 --> 00:06:59,808 so persuade her in private? 70 00:07:03,977 --> 00:07:05,047 However, 71 00:07:06,777 --> 00:07:08,417 you are different from us. 72 00:07:14,587 --> 00:07:15,717 Right? 73 00:08:18,917 --> 00:08:22,087 I delivered your orders as you commanded. 74 00:08:22,518 --> 00:08:23,518 Good job. 75 00:08:25,087 --> 00:08:26,927 Did they find a way? 76 00:08:27,527 --> 00:08:30,558 I think I did. 77 00:08:32,027 --> 00:08:33,098 You? 78 00:08:33,197 --> 00:08:34,638 I will go. 79 00:08:35,667 --> 00:08:39,937 I'll meet the Queen in person and beg her to be on your side. 80 00:08:40,238 --> 00:08:44,008 I'm a woman, and I'm the only one who can pull this off. 81 00:08:44,008 --> 00:08:45,047 So, 82 00:08:46,677 --> 00:08:48,618 I shall do it, Your Highness. 83 00:08:58,557 --> 00:09:00,758 Gosh, I hate worms. 84 00:09:00,758 --> 00:09:03,398 Me too. Goodness. 85 00:09:03,457 --> 00:09:05,327 I despise those useless. 86 00:09:05,827 --> 00:09:09,468 But I don't hate them because they give us silk. 87 00:09:10,268 --> 00:09:12,638 No, I don't. 88 00:09:13,537 --> 00:09:16,177 I don't. I don't... 89 00:09:16,878 --> 00:09:18,547 I don't. 90 00:09:19,478 --> 00:09:22,317 - I don't. - No. 91 00:09:22,648 --> 00:09:23,677 - I don't. - It's okay. 92 00:09:23,677 --> 00:09:25,518 - Don't do it. No. - I don't. 93 00:09:26,547 --> 00:09:28,258 I don't hate them. 94 00:09:28,957 --> 00:09:30,787 I like those useful. 95 00:09:32,128 --> 00:09:34,598 Silk, silk threads, silkworms. 96 00:09:35,128 --> 00:09:38,128 Silk, silk threads, silkworms. 97 00:09:54,108 --> 00:09:57,118 Because of you, we have 10 more baskets to finish. 98 00:09:58,348 --> 00:10:00,618 Well, I didn't know... 99 00:10:00,618 --> 00:10:02,817 the inspector court lady would be outside. 100 00:10:02,817 --> 00:10:04,927 She was there to watch wenches like you. 101 00:10:07,327 --> 00:10:09,998 Young Hee, Kyung Hee's scary. 102 00:10:10,358 --> 00:10:11,768 Kyung Hee, please. 103 00:10:13,567 --> 00:10:15,838 I should've been a personal maid like Duk Im. 104 00:10:16,098 --> 00:10:17,667 Then I wouldn't be doing this darn chore. 105 00:10:17,667 --> 00:10:20,807 This is only temporary to prepare for the silkworm ceremony. 106 00:10:20,807 --> 00:10:22,738 But the preparations last a month. 107 00:10:23,008 --> 00:10:25,348 I'm from the Sewing Department. 108 00:10:25,348 --> 00:10:26,677 I should be sewing, not cutting leaves. 109 00:10:26,848 --> 00:10:30,417 I think this is better than carrying toilets. 110 00:10:31,547 --> 00:10:32,888 You and I aren't the same. 111 00:10:32,988 --> 00:10:35,358 Well, we're the same court maids. 112 00:10:35,358 --> 00:10:38,657 You always make it show that your department is higher than mine. 113 00:10:39,228 --> 00:10:40,258 Why isn't Duk Im coming? 114 00:10:40,588 --> 00:10:42,758 She should be helping us out. 115 00:10:43,327 --> 00:10:46,067 - She wouldn't be able to make it. - Why? 116 00:10:46,268 --> 00:10:49,138 She comes to the residence only to sleep these days. 117 00:10:49,797 --> 00:10:52,868 Even if she comes, she's busy thinking. 118 00:10:53,268 --> 00:10:54,407 About what? 119 00:10:56,537 --> 00:10:59,207 I don't know. I'm worried. 120 00:11:00,547 --> 00:11:04,478 Rumors say that the Crown Prince is confined. 121 00:11:04,848 --> 00:11:05,888 Could it be true? 122 00:11:06,817 --> 00:11:07,988 Could that be her concern? 123 00:11:10,018 --> 00:11:11,157 I don't know. 124 00:11:11,927 --> 00:11:13,687 That's why it's a nuisance to be a personal maid. 125 00:11:13,858 --> 00:11:16,228 Their lives depend on their master's circumstances. 126 00:11:16,898 --> 00:11:18,628 It's best to be a sewing maid. 127 00:11:19,098 --> 00:11:20,628 I thought you hated it. 128 00:11:28,534 --> 00:11:32,863 Take a break, higher-up. I'll do the rest. 129 00:11:33,534 --> 00:11:34,603 Get some rest. 130 00:11:35,473 --> 00:11:36,574 Enjoy your break. 131 00:11:39,774 --> 00:11:42,113 Don't watch and rest up. I've got it. 132 00:11:44,544 --> 00:11:45,583 I can do a good job. 133 00:12:00,064 --> 00:12:02,863 Everyone is looking forward... 134 00:12:02,863 --> 00:12:05,003 to seeing what you will wear for the silkworm breeding ceremony. 135 00:12:05,263 --> 00:12:09,034 I am sure you will look more glamorous and beautiful than anyone. 136 00:12:09,704 --> 00:12:14,103 I hope ladies do not gossip about it. 137 00:12:14,473 --> 00:12:16,613 My goodness. 138 00:12:16,613 --> 00:12:20,243 Who would dare to compare with you? 139 00:12:24,454 --> 00:12:25,583 You are right. 140 00:12:25,583 --> 00:12:27,853 You are also beautiful. 141 00:12:35,463 --> 00:12:36,463 You. 142 00:12:37,164 --> 00:12:38,204 You wrench. 143 00:12:38,664 --> 00:12:40,664 How dare you appear in front of me? 144 00:12:42,804 --> 00:12:45,444 Have you been well, Your Highness? 145 00:12:45,444 --> 00:12:46,944 Where do you think you are? 146 00:12:47,304 --> 00:12:49,144 You are a mere court maid of East Palace. 147 00:12:49,513 --> 00:12:51,274 I called her. 148 00:13:05,993 --> 00:13:08,664 Queen Hong sent her to my palace. 149 00:13:09,333 --> 00:13:11,904 She told me to keep her for a while... 150 00:13:12,304 --> 00:13:14,363 since I am busy getting ready for the silkworm ceremony. 151 00:13:17,704 --> 00:13:18,873 Your Highness. 152 00:13:19,544 --> 00:13:22,944 This lady here wants to visit the palace in Onyang. 153 00:13:23,213 --> 00:13:25,013 So I granted it. 154 00:13:25,784 --> 00:13:28,684 You should have discussed it with me first. 155 00:13:30,513 --> 00:13:33,883 Lady Sook. The palace in Onyang must be vacated. 156 00:13:34,154 --> 00:13:36,924 We never know when the King would leave for Onyang. 157 00:13:36,924 --> 00:13:38,763 Yes, Your Highness. 158 00:13:40,223 --> 00:13:42,093 I can ask Father myself... 159 00:13:42,093 --> 00:13:44,434 and get his permission. 160 00:13:45,204 --> 00:13:49,233 He would never refuse my favor. 161 00:13:52,274 --> 00:13:54,274 Enjoy your trip, Lady Sook. 162 00:13:55,314 --> 00:13:58,483 I will never forget your kindness, Your Highness. 163 00:13:59,544 --> 00:14:02,013 You are welcome. Enjoy. 164 00:14:02,013 --> 00:14:03,054 Yes. 165 00:14:13,194 --> 00:14:16,434 I must have appeared ridiculous to you today. 166 00:14:19,804 --> 00:14:21,534 That would never happen. 167 00:14:22,473 --> 00:14:24,534 It happens often. 168 00:14:25,044 --> 00:14:27,103 Did Queen Hong really send you here... 169 00:14:28,003 --> 00:14:29,843 because there is not much work in East Palace? 170 00:14:30,044 --> 00:14:31,113 Actually... 171 00:14:32,513 --> 00:14:34,644 the reason I am here is... 172 00:14:34,644 --> 00:14:35,713 I am bored. 173 00:14:36,613 --> 00:14:38,353 Do you want to play riddles with me? 174 00:14:39,684 --> 00:14:41,123 I will start first. 175 00:14:43,454 --> 00:14:46,524 What is the deepest in the world? 176 00:14:47,963 --> 00:14:51,394 What is the hardest hump to cross? 177 00:14:52,963 --> 00:14:55,404 What is the most precious flower... 178 00:14:57,333 --> 00:14:58,544 in the world? 179 00:15:04,314 --> 00:15:05,343 So? 180 00:15:06,483 --> 00:15:07,613 You got everything wrong? 181 00:15:09,113 --> 00:15:10,383 You did not get one right? 182 00:15:11,314 --> 00:15:13,853 The Queen did not tell me the answers, 183 00:15:13,853 --> 00:15:15,454 so I asked Court Lady Seo. 184 00:15:15,753 --> 00:15:18,363 She said all my answers were wrong. 185 00:15:18,924 --> 00:15:21,763 Were the Queen's questions that hard? 186 00:15:22,333 --> 00:15:28,064 She asked what is the deepest in the world. 187 00:15:28,434 --> 00:15:29,633 One's heart. 188 00:15:31,274 --> 00:15:33,904 - And? - She asked... 189 00:15:34,644 --> 00:15:38,243 the hardest hill to cross in the world. 190 00:15:38,613 --> 00:15:39,784 The barley hump. 191 00:15:41,753 --> 00:15:42,784 And? 192 00:15:43,213 --> 00:15:45,853 The most precious flower in the world... 193 00:15:45,853 --> 00:15:46,954 The cotton flower! 194 00:15:48,324 --> 00:15:49,694 I am sorry. 195 00:15:52,223 --> 00:15:54,064 It is okay not to know. 196 00:15:56,194 --> 00:15:59,934 You should have given her a riddle. A hard one. 197 00:16:00,503 --> 00:16:04,434 I did, and she could not solve it. 198 00:16:05,444 --> 00:16:06,444 No? 199 00:16:06,973 --> 00:16:09,944 Who is the king with three bells? 200 00:16:14,713 --> 00:16:16,483 - Sejong the Great? - Yes. 201 00:16:18,314 --> 00:16:19,824 Are you serious? 202 00:16:24,253 --> 00:16:26,394 It is not that the Queen could not solve it. 203 00:16:27,694 --> 00:16:29,093 She chose not to solve it. 204 00:16:30,534 --> 00:16:31,593 Your Highness. 205 00:16:32,904 --> 00:16:35,733 The last question she asked... 206 00:16:36,434 --> 00:16:38,644 was very profound. 207 00:16:39,674 --> 00:16:41,373 Here is the last question. 208 00:16:45,944 --> 00:16:48,513 How much does the Crown Prince respect me? 209 00:16:51,454 --> 00:16:53,353 I knew I could never neglect her. 210 00:16:54,324 --> 00:16:56,253 She distracted one foolish court maid... 211 00:16:57,723 --> 00:17:00,424 with riddles... 212 00:17:01,093 --> 00:17:04,963 in order to get the information she wants. 213 00:17:11,604 --> 00:17:13,073 The King's lecture is about to be dismissed. 214 00:17:13,674 --> 00:17:16,644 The King may come. You shall leave. 215 00:17:16,914 --> 00:17:18,344 Yes, Your Highness. 216 00:17:22,414 --> 00:17:23,454 Duk Im. 217 00:17:28,424 --> 00:17:32,164 It is the first time you said my name. 218 00:17:33,823 --> 00:17:34,894 Well done today. 219 00:17:39,503 --> 00:17:41,704 I need the Queen's help. 220 00:17:43,104 --> 00:17:46,743 I can never take the throne without her support. 221 00:17:48,914 --> 00:17:51,543 Yet, I did not know what to do. 222 00:17:55,553 --> 00:17:57,454 Thank you for coming forward for me. 223 00:18:00,023 --> 00:18:02,253 The sun will rise from the west tomorrow. 224 00:18:03,023 --> 00:18:05,323 I cannot believe you complimented me. 225 00:18:07,763 --> 00:18:11,233 I shall compliment you when you deserve it. 226 00:18:14,264 --> 00:18:15,894 You work for me. 227 00:18:20,944 --> 00:18:23,313 Thank you, Your Highness. 228 00:18:25,213 --> 00:18:26,614 Goodnight. 229 00:18:43,134 --> 00:18:44,293 Sejong the Great. 230 00:18:49,803 --> 00:18:51,634 She lost already. 231 00:19:17,194 --> 00:19:21,164 I think the deepest is... 232 00:19:21,664 --> 00:19:24,604 the universe that can hold nature. 233 00:19:25,674 --> 00:19:27,973 The hardest hump to cross is... 234 00:19:29,174 --> 00:19:30,243 the age of 100. 235 00:19:30,243 --> 00:19:31,674 (The age of 100) 236 00:19:31,674 --> 00:19:33,783 One's lifespan is set by nature. 237 00:19:34,184 --> 00:19:36,384 It is not up to the person to cross. 238 00:19:37,884 --> 00:19:39,854 The most precious flower is... 239 00:19:40,323 --> 00:19:42,894 the flower each person needs. 240 00:19:43,624 --> 00:19:46,063 A rice flower is precious to those who starve. 241 00:19:46,563 --> 00:19:48,763 A licorice flower for a medicine practitioner. 242 00:19:49,233 --> 00:19:50,993 To those who need padded clothes, 243 00:19:50,993 --> 00:19:52,704 a cotton flower must be precious. 244 00:19:57,533 --> 00:20:00,773 Did you say your name is Sung Duk Im? 245 00:20:01,043 --> 00:20:02,473 Yes, Your Highness. 246 00:20:05,144 --> 00:20:06,743 Here is the last question. 247 00:20:07,614 --> 00:20:10,114 How much does the Crown Prince respect me? 248 00:20:15,707 --> 00:20:16,876 Like a mirror. 249 00:20:18,277 --> 00:20:19,306 A mirror? 250 00:20:19,677 --> 00:20:22,616 A mirror reflects everything. 251 00:20:23,247 --> 00:20:24,677 Just like a mirror, 252 00:20:25,277 --> 00:20:27,747 as much as you respect the Crown Prince, 253 00:20:28,247 --> 00:20:30,417 he respects you. 254 00:20:31,957 --> 00:20:34,856 As much as you show generosity to the Crown Prince, 255 00:20:35,527 --> 00:20:38,457 he will show his filial love to you. 256 00:20:48,806 --> 00:20:51,076 "A mirror reflects everything." 257 00:20:54,177 --> 00:20:56,947 Will the sun rise from the east? 258 00:21:09,296 --> 00:21:10,326 Hong Duk Ro! 259 00:21:15,497 --> 00:21:18,296 I am glad to find you. I need your help. 260 00:21:20,136 --> 00:21:23,277 So, the Crown Prince ordered you... 261 00:21:23,277 --> 00:21:25,207 to deliver a secret order to Dongdukhoe. 262 00:21:26,977 --> 00:21:28,876 But you forgot what it was about? 263 00:21:28,876 --> 00:21:31,717 Yes, but I did not forget everything. 264 00:21:32,017 --> 00:21:34,046 I remember two of them. 265 00:21:34,046 --> 00:21:35,247 But I can never... 266 00:21:35,616 --> 00:21:38,116 recall the last one. 267 00:21:40,487 --> 00:21:42,497 What do you expect me to do? 268 00:21:42,497 --> 00:21:45,826 You always know what is on my mind. 269 00:21:47,582 --> 00:21:49,451 Help me out here, will you? 270 00:21:49,882 --> 00:21:52,221 Help me out just this once. Come on. 271 00:21:53,291 --> 00:21:54,451 Just this once. 272 00:21:54,652 --> 00:21:57,221 You said the same thing last time. 273 00:21:59,031 --> 00:22:00,392 Military officers are not clever. 274 00:22:00,662 --> 00:22:01,892 Yes, we are dumb. 275 00:22:02,231 --> 00:22:03,662 Civil officials are smart. 276 00:22:03,931 --> 00:22:06,172 And the Crown Prince's Lecturer is the smartest of all. 277 00:22:06,771 --> 00:22:10,102 An educated person should have compassion. 278 00:22:10,201 --> 00:22:11,302 Never mind. 279 00:22:12,372 --> 00:22:15,211 I will help you. But you should cooperate. 280 00:22:16,082 --> 00:22:17,541 I will cooperate with anything. 281 00:22:17,541 --> 00:22:18,612 Think you are standing... 282 00:22:19,552 --> 00:22:21,912 inside the East Palace. 283 00:22:21,912 --> 00:22:22,951 Me? 284 00:22:24,622 --> 00:22:25,622 I am... 285 00:22:26,221 --> 00:22:28,052 standing inside the East Palace. 286 00:22:29,461 --> 00:22:31,662 When the Crown Prince is thinking about his enemy, 287 00:22:32,261 --> 00:22:34,162 he always looks at the Four-Dragon Sword. 288 00:22:34,332 --> 00:22:37,431 Find out if Second State Councilor Hong Jung Yeo has been meeting... 289 00:22:37,431 --> 00:22:39,271 Yoon Yu Jik and Hong Baek Ri privately... 290 00:22:40,072 --> 00:22:42,102 and if he has, how often he does... 291 00:22:42,602 --> 00:22:44,102 and report to me. 292 00:22:44,102 --> 00:22:45,201 Yes, Your Highness. 293 00:22:55,622 --> 00:22:57,152 It is the anniversary of my father's death soon. 294 00:22:58,852 --> 00:23:01,122 I need someone to visit Sueunmyo for me. 295 00:23:01,122 --> 00:23:03,691 (Sueunmyo is Jangjo's grave.) 296 00:23:03,691 --> 00:23:05,691 Tell Prince Consort Kwang Eun and Prince Consort Heung Eun... 297 00:23:06,761 --> 00:23:08,931 that Cheongyeon and Cheongsun should go. 298 00:23:09,902 --> 00:23:10,931 Yes, Your Highness. 299 00:23:12,431 --> 00:23:15,031 When he is thinking about the late Crown Prince, 300 00:23:16,001 --> 00:23:18,102 he always looks at the painting. 301 00:23:20,312 --> 00:23:22,342 When he gave you the last order, 302 00:23:23,441 --> 00:23:25,852 where was he standing? 303 00:23:28,011 --> 00:23:30,021 Not the Four-Dragon Sword. 304 00:23:31,021 --> 00:23:32,791 Not the painting. 305 00:23:33,251 --> 00:23:34,552 His Highness... 306 00:23:36,422 --> 00:23:38,422 His Highness... 307 00:23:42,931 --> 00:23:46,332 I remembered it. He was holding "Classic of Poetry" in his hand. 308 00:23:47,771 --> 00:23:48,902 "Classic of Poetry"? 309 00:23:48,902 --> 00:23:49,902 (Classic of Poetry) 310 00:23:51,001 --> 00:23:53,072 I hope she does not do something dangerous. 311 00:23:56,312 --> 00:23:58,082 - Left Wing Guard. - Yes, Your Highness. 312 00:23:58,481 --> 00:24:00,612 I have one more order. 313 00:24:02,852 --> 00:24:04,181 Please give the order. 314 00:24:08,791 --> 00:24:09,922 You must... 315 00:24:10,761 --> 00:24:11,822 protect them. 316 00:24:14,731 --> 00:24:15,862 Yes, Your Highness. 317 00:24:17,031 --> 00:24:18,162 "You must..." 318 00:24:19,072 --> 00:24:20,172 "protect them." 319 00:24:21,931 --> 00:24:24,142 He told me to protect every worker at the East Palace... 320 00:24:24,142 --> 00:24:26,142 until the confinement order is lifted. 321 00:24:26,642 --> 00:24:28,912 He cares for all these people. 322 00:24:29,582 --> 00:24:32,912 Is not His Highness such a good master? 323 00:24:35,011 --> 00:24:37,052 The person he really wants to protect... 324 00:24:38,052 --> 00:24:39,352 must be only one. 325 00:24:40,251 --> 00:24:41,251 What? 326 00:24:41,251 --> 00:24:43,622 As he cannot go out and protect her himself, 327 00:24:44,721 --> 00:24:46,231 he must be anxious. 328 00:24:46,592 --> 00:24:48,961 - What do you mean? - You do not have to know. 329 00:24:50,562 --> 00:24:51,862 I will get going now. 330 00:24:59,840 --> 00:25:02,741 There is no touch of humanity about him. 331 00:25:03,382 --> 00:25:05,142 Anyways, thank you, Master Hong. 332 00:25:05,312 --> 00:25:06,751 I will count on you again next time. 333 00:25:08,511 --> 00:25:10,822 All right. Let me organize it. 334 00:25:11,481 --> 00:25:13,221 His Highness' first secret order. 335 00:25:13,852 --> 00:25:15,221 Attend Dongdukhoe and... 336 00:25:15,221 --> 00:25:18,261 (To be continued) 337 00:25:18,261 --> 00:25:19,562 Attend Dongdukhoe and... 338 00:25:24,531 --> 00:25:27,072 I am screwed. Master Hong! 339 00:25:28,641 --> 00:25:32,810 There is a woman I cannot bear. 340 00:25:37,120 --> 00:25:39,290 From the first day I met her, 341 00:25:39,590 --> 00:25:42,120 she was extremely insolent. 342 00:25:43,090 --> 00:25:45,120 But no matter what she does, 343 00:25:45,590 --> 00:25:47,631 His Majesty always takes her side. 344 00:25:51,901 --> 00:25:54,270 I need you to do something for me. 345 00:25:55,001 --> 00:25:57,171 - Pardon? - If you do it, 346 00:25:59,211 --> 00:26:01,610 I will be on the Crown Prince's side. 347 00:26:02,040 --> 00:26:03,510 Do you mean it? 348 00:26:06,381 --> 00:26:07,981 Please give the order, Your Highness. 349 00:26:08,820 --> 00:26:12,020 What should I do? 350 00:27:14,610 --> 00:27:16,721 Silkworm breeding ceremony is the Queen's day. 351 00:27:17,120 --> 00:27:21,820 A mere princess cannot dare to challenge my authority. 352 00:27:23,820 --> 00:27:25,330 I need a justification. 353 00:27:26,131 --> 00:27:28,800 An ample justification... 354 00:27:29,631 --> 00:27:30,961 that can restrain and control Princess Hwawan. 355 00:27:31,701 --> 00:27:33,671 That even the King cannot take her side. 356 00:27:35,370 --> 00:27:36,971 A clear justification... 357 00:27:37,941 --> 00:27:39,840 that everyone in the world will approve. 358 00:27:46,911 --> 00:27:48,350 Try finding one. 359 00:27:49,320 --> 00:27:51,020 You look quite smart. 360 00:27:54,991 --> 00:27:57,391 Not much time is left until the silkworm breeding ceremony. 361 00:27:57,921 --> 00:27:59,560 You should hurry. 362 00:28:16,340 --> 00:28:17,681 I need a justification. 363 00:28:18,580 --> 00:28:21,151 That can restrain and control Princess Hwawan. 364 00:28:34,830 --> 00:28:35,860 Duk Im. 365 00:28:36,931 --> 00:28:39,431 You have not eaten all day. What have you been doing? 366 00:28:39,631 --> 00:28:40,971 Did something happen? 367 00:28:42,840 --> 00:28:44,040 Guys. 368 00:28:47,040 --> 00:28:49,810 I am so incompetent. 369 00:28:50,580 --> 00:28:51,741 What are you talking about? 370 00:28:55,751 --> 00:28:57,751 You should tell me what it is so that we can help you. 371 00:28:58,020 --> 00:28:59,921 She is His Highness' personal maid. 372 00:29:00,251 --> 00:29:01,951 She might not be allowed to say it. 373 00:29:04,090 --> 00:29:05,320 If you do not want to say it, forget about it. 374 00:29:05,560 --> 00:29:06,991 Who cares? 375 00:29:13,270 --> 00:29:15,300 Here. Have a look. 376 00:29:15,671 --> 00:29:18,270 It is the silk my father got in Qing. 377 00:29:22,911 --> 00:29:25,481 Kyung Hee whose father is the best interpreter in Joseon. 378 00:29:27,010 --> 00:29:29,520 I envy you. Let us exchange our fathers. 379 00:29:29,951 --> 00:29:31,951 I have never seen silk as pretty as this. 380 00:29:32,451 --> 00:29:34,651 I heard Qing's best artisan weaved this silk. 381 00:29:34,651 --> 00:29:35,721 No wonder. 382 00:29:35,721 --> 00:29:39,060 You cannot even make clothes with it. It is all spin and no substance. 383 00:29:39,991 --> 00:29:42,800 The Princess bought all of them. 384 00:29:43,260 --> 00:29:44,330 The Princess? 385 00:29:44,661 --> 00:29:45,671 Princess Hwawan? 386 00:29:45,671 --> 00:29:47,231 Yes. It is for the silkworm breeding ceremony. 387 00:29:47,731 --> 00:29:50,570 I think she will appear in a dress made with this silk. 388 00:29:51,370 --> 00:29:53,270 Imagine the Princess saw me... 389 00:29:53,270 --> 00:29:54,641 wearing clothes made with this silk. 390 00:29:55,610 --> 00:29:57,481 These will be my grave clothes, not ceremonial clothes. 391 00:30:01,010 --> 00:30:03,020 - Kyung Hee. - What? 392 00:30:03,251 --> 00:30:04,580 You definitely said it. 393 00:30:05,590 --> 00:30:07,350 That the Princess bought all this silk... 394 00:30:07,350 --> 00:30:08,991 imported from Qing. 395 00:30:09,560 --> 00:30:12,191 That she will appear in a dress made with this silk... 396 00:30:12,191 --> 00:30:13,731 at the silkworm breeding ceremony. 397 00:30:13,830 --> 00:30:14,891 Yes. 398 00:30:15,161 --> 00:30:16,161 It is done. 399 00:30:16,961 --> 00:30:18,100 It is solved. 400 00:30:24,471 --> 00:30:25,471 Duk Im. 401 00:31:37,113 --> 00:31:38,213 It's a way... 402 00:31:38,213 --> 00:31:40,514 to oppress Princess Hwawan during the silkworm ceremony. 403 00:32:15,854 --> 00:32:17,623 Standing here... 404 00:32:18,354 --> 00:32:19,423 makes me feel like... 405 00:32:20,623 --> 00:32:22,494 I'm the Queen. 406 00:32:27,064 --> 00:32:29,633 Are you done looking around? Let's go back down. 407 00:32:29,764 --> 00:32:32,234 Hey, Young Hee is standing guard. 408 00:32:32,403 --> 00:32:33,804 We picked mulberry leaves all month long. 409 00:32:33,804 --> 00:32:35,744 We've got to enjoy this much. 410 00:32:37,804 --> 00:32:38,804 Goodness. 411 00:32:41,173 --> 00:32:44,084 Duk Im, has your concern been resolved? 412 00:32:45,514 --> 00:32:48,383 I'll have to see how it goes until the end. 413 00:32:49,953 --> 00:32:51,984 What happens here tomorrow. 414 00:32:52,453 --> 00:32:53,794 What will happen? 415 00:32:54,254 --> 00:32:56,524 Hey, let's hurry down. 416 00:32:56,524 --> 00:32:58,324 Okay. Just wait. 417 00:32:58,594 --> 00:32:59,893 Hey. 418 00:33:00,133 --> 00:33:02,764 The princess... 419 00:33:02,764 --> 00:33:04,703 - Why, is someone coming? - The princess... 420 00:33:05,363 --> 00:33:06,633 The princess is coming. 421 00:33:06,633 --> 00:33:08,433 - Who, Princess Hwawan? - Yes. 422 00:33:09,873 --> 00:33:11,573 Are you okay, Your Highness? 423 00:33:13,314 --> 00:33:14,343 Hurry. 424 00:33:16,044 --> 00:33:17,143 Hurry up. 425 00:33:23,223 --> 00:33:25,754 Your Highness. 426 00:33:25,924 --> 00:33:27,254 This makes no sense! 427 00:33:30,163 --> 00:33:32,263 That woman Hong can not take the higher seat than mine! 428 00:33:32,564 --> 00:33:34,234 Does she think she's still a crown princess? 429 00:33:36,504 --> 00:33:38,533 She's no longer a crown princess. 430 00:33:40,004 --> 00:33:43,373 I'm more valuable than her now. 431 00:33:44,274 --> 00:33:47,243 I fully understand your anger. 432 00:33:48,114 --> 00:33:50,183 You must be devastated 433 00:33:50,484 --> 00:33:52,614 about this unfair treatment. 434 00:33:53,984 --> 00:33:57,354 Do you understand how I feel? 435 00:33:58,424 --> 00:33:59,794 Yes, of course. 436 00:34:00,424 --> 00:34:02,593 Of all the women in this palace, 437 00:34:03,163 --> 00:34:05,223 no one is as valuable as you are. 438 00:34:06,064 --> 00:34:07,864 You are the King's daughter. 439 00:34:08,734 --> 00:34:10,734 Your noble blood can't be compared... 440 00:34:10,734 --> 00:34:12,533 to the other women. 441 00:34:14,533 --> 00:34:15,973 Queen Hong may be valuable, 442 00:34:16,743 --> 00:34:19,174 but she's just a daughter of a scholar-official. 443 00:34:20,573 --> 00:34:22,214 She was simply lucky... 444 00:34:22,214 --> 00:34:23,984 that she was chosen to be part of the royal family. 445 00:34:29,223 --> 00:34:31,384 It's the same for the Queen Her Highness. 446 00:34:32,084 --> 00:34:34,393 She was lucky to earn her title overnight, 447 00:34:34,794 --> 00:34:37,723 but her blood comes from a servant. 448 00:34:38,663 --> 00:34:40,334 She's the child of a servant, 449 00:34:40,334 --> 00:34:44,004 so she's siding with Hong who has the same circumstances. 450 00:34:46,134 --> 00:34:47,504 No matter what others say, 451 00:34:47,734 --> 00:34:51,904 you're the most honorable woman in this nation. 452 00:34:56,614 --> 00:35:00,513 My father isn't as attentive to me as he used to be. 453 00:35:01,484 --> 00:35:04,683 He must be bewitched by Queen Kim, that young woman. 454 00:35:07,723 --> 00:35:09,464 I understand your agony. 455 00:35:11,393 --> 00:35:12,964 I'm mortified... 456 00:35:13,663 --> 00:35:16,864 that I'm not influential enough to support you. 457 00:35:17,334 --> 00:35:18,404 No. 458 00:35:19,303 --> 00:35:22,274 You're my only support in this palace. 459 00:35:23,274 --> 00:35:25,674 I'm getting by this much... 460 00:35:26,513 --> 00:35:27,774 all thanks to you. 461 00:35:30,013 --> 00:35:31,783 I'm grateful to hear that. 462 00:35:38,183 --> 00:35:39,754 Let's go back now. 463 00:35:40,543 --> 00:35:41,543 Okay. 464 00:35:56,774 --> 00:36:00,013 What did we just see? 465 00:36:00,013 --> 00:36:02,743 I feel like I saw something frightening. 466 00:36:03,013 --> 00:36:07,214 Head Lady Cho is Princess Hwawan's person. 467 00:36:07,214 --> 00:36:08,413 I already knew. 468 00:36:09,754 --> 00:36:13,053 Still, I didn't expect her to be this open about it. 469 00:36:14,024 --> 00:36:16,163 She's not even scared of Queen Lee. 470 00:36:17,294 --> 00:36:20,064 Head Lady Cho is impressive. 471 00:36:20,864 --> 00:36:22,334 She's something, I must say. 472 00:37:39,513 --> 00:37:41,013 Bow. 473 00:37:48,884 --> 00:37:50,453 Up. 474 00:37:53,123 --> 00:37:54,694 Bow. 475 00:37:57,194 --> 00:37:59,093 Up. 476 00:38:02,294 --> 00:38:04,004 Bow. 477 00:38:06,573 --> 00:38:08,303 Up. 478 00:38:08,573 --> 00:38:10,444 Stand. 479 00:38:18,283 --> 00:38:20,354 Back to positions. 480 00:38:32,364 --> 00:38:35,964 Your Highness, I've never seen any silk this beautiful. 481 00:38:36,364 --> 00:38:40,774 Indeed, you have such a discerning eye. 482 00:38:41,104 --> 00:38:43,904 Your beauty is making me go blind. 483 00:38:50,214 --> 00:38:52,544 I'm quite satisfied with this silk from the Qing Dynasty, 484 00:38:52,544 --> 00:38:54,314 so I plan to get some more of it. 485 00:38:54,783 --> 00:38:57,884 If you want, I'll share some with you. 486 00:38:58,154 --> 00:39:00,154 - Thank you. - You must be happy. 487 00:39:10,203 --> 00:39:12,663 What is it, Your Queen Highness? 488 00:39:13,873 --> 00:39:15,433 Why are you staring at me? 489 00:39:15,604 --> 00:39:17,343 Kneel down, princess. 490 00:39:18,573 --> 00:39:19,614 Pardon? 491 00:39:21,944 --> 00:39:23,714 Go down on your knees, 492 00:39:24,214 --> 00:39:25,843 and ask me for forgiveness. 493 00:39:27,654 --> 00:39:29,524 Didn't you hear me? 494 00:39:29,524 --> 00:39:32,183 What in the world did you say? 495 00:39:32,323 --> 00:39:33,393 Bring her to her knees. 496 00:39:37,794 --> 00:39:39,464 - What are you doing? - Gosh. 497 00:39:39,464 --> 00:39:40,794 Let go of me. 498 00:39:43,964 --> 00:39:46,033 - My lady. - Let go. 499 00:39:47,703 --> 00:39:50,004 Let go of me, you all. 500 00:39:50,404 --> 00:39:52,143 Let go! 501 00:39:58,683 --> 00:39:59,754 Your Highness. 502 00:40:01,214 --> 00:40:02,754 Why are you doing this to me? 503 00:40:03,024 --> 00:40:06,294 Do you really not know what you did wrong? 504 00:40:06,723 --> 00:40:09,393 What did I do... 505 00:40:09,393 --> 00:40:11,524 to deserve this humiliation? 506 00:40:12,064 --> 00:40:14,134 I'll tell my father. 507 00:40:14,134 --> 00:40:16,263 If he finds out about this, he will... 508 00:40:38,384 --> 00:40:40,254 Since I became a queen at the age of 15, 509 00:40:40,823 --> 00:40:43,393 I've been troubled and confused to deal with many difficulties. 510 00:40:44,123 --> 00:40:46,834 Especially Princess Hwawan. 511 00:40:47,663 --> 00:40:50,064 As someone seven years younger than her, 512 00:40:51,004 --> 00:40:53,774 I hesitated and wondered if it was right... 513 00:40:55,033 --> 00:40:56,674 to act like her mother. 514 00:40:57,944 --> 00:41:00,913 I have forgotten my responsibility and duty as a mother. 515 00:41:03,260 --> 00:41:05,490 There is only one reason for the silkworm breeding ceremony. 516 00:41:06,019 --> 00:41:07,630 As a Joseon lady, 517 00:41:07,630 --> 00:41:11,030 I shall make my clothes with Joseon silk. 518 00:41:11,199 --> 00:41:12,769 That is the only reason. 519 00:41:13,329 --> 00:41:14,630 However, Princess Hwawan... 520 00:41:15,400 --> 00:41:17,440 showed off silk from the Qing... 521 00:41:17,699 --> 00:41:20,510 to the ladies of the Internal Court. 522 00:41:21,670 --> 00:41:23,079 What is left now is... 523 00:41:23,780 --> 00:41:25,610 the ladies of the Internal Court... 524 00:41:25,610 --> 00:41:29,249 who will buy silk from the Qing after Princess Hwawan. 525 00:41:30,119 --> 00:41:31,449 Princess Hwawan's fault is... 526 00:41:32,949 --> 00:41:36,219 my fault for not teaching her. 527 00:41:36,860 --> 00:41:37,960 Because... 528 00:41:39,929 --> 00:41:42,730 I have not been her mother. 529 00:41:43,530 --> 00:41:44,530 I... 530 00:41:45,929 --> 00:41:47,800 beg you. 531 00:41:49,769 --> 00:41:51,269 I am sorry, Your Majesty. 532 00:41:53,510 --> 00:41:57,740 Princess Hwawan deserved it. 533 00:41:59,610 --> 00:42:02,809 You are her mother. 534 00:42:04,219 --> 00:42:07,449 As a mother, you shall teach her. 535 00:42:10,920 --> 00:42:12,760 Thank you, Your Majesty. 536 00:42:16,260 --> 00:42:18,929 Now that you approve of me as your wife, 537 00:42:19,829 --> 00:42:20,929 I could die... 538 00:42:21,699 --> 00:42:23,639 in peace. 539 00:42:23,900 --> 00:42:27,070 Queen Kim. If... 540 00:42:27,670 --> 00:42:30,240 you hold any grudges, 541 00:42:30,639 --> 00:42:33,079 you should let them go. 542 00:42:36,920 --> 00:42:37,980 Then... 543 00:42:40,490 --> 00:42:43,190 is it okay to inform you of one more thing? 544 00:42:43,659 --> 00:42:45,360 Tell me. 545 00:42:45,960 --> 00:42:48,530 You should forgive the Crown Prince. 546 00:42:49,900 --> 00:42:53,499 I know this better than anyone else. 547 00:42:54,369 --> 00:42:57,300 You confined the Crown Prince... 548 00:42:57,570 --> 00:43:00,710 because you cherish him and love him more than anyone. 549 00:43:01,869 --> 00:43:05,340 You only wish the best for him. 550 00:43:07,409 --> 00:43:09,110 However, if it goes on for too long, 551 00:43:10,019 --> 00:43:12,449 it would hurt the Crown Prince. 552 00:43:15,219 --> 00:43:17,420 Please show mercy. 553 00:43:24,829 --> 00:43:26,230 Your Majesty. 554 00:43:26,800 --> 00:43:30,099 I know you are worried... 555 00:43:30,099 --> 00:43:32,240 about meeting the ambassador from the Qing, 556 00:43:32,800 --> 00:43:37,840 but do not be worried as I have an idea. 557 00:43:38,380 --> 00:43:39,480 What? 558 00:43:40,079 --> 00:43:42,309 Worries? Me? 559 00:43:42,309 --> 00:43:45,349 Since the Crown Prince is confined, 560 00:43:45,349 --> 00:43:48,190 there is no one else to greet the ambassador... 561 00:43:48,190 --> 00:43:50,019 Confinement? 562 00:43:52,219 --> 00:43:54,329 I have never ordered... 563 00:43:54,630 --> 00:43:57,730 to confine the Crown Prince. 564 00:44:01,030 --> 00:44:02,130 I beg your pardon? 565 00:44:02,730 --> 00:44:05,170 I said I have never done that. 566 00:44:05,840 --> 00:44:07,510 I think you have. 567 00:44:07,510 --> 00:44:10,409 I said no. 568 00:44:14,309 --> 00:44:15,480 Royal Secretary Jung. 569 00:44:16,380 --> 00:44:17,480 Yes, Your Majesty. 570 00:44:17,579 --> 00:44:22,619 Have I ever issued an edict against the Crown Prince? 571 00:44:23,289 --> 00:44:26,630 No, Your Majesty. There was no edict. 572 00:44:27,659 --> 00:44:30,130 See? Nothing. 573 00:44:31,730 --> 00:44:36,340 Oh, have you heard that rumor? 574 00:44:36,840 --> 00:44:40,869 That I locked up the Crown Prince in East Palace... 575 00:44:41,110 --> 00:44:44,980 and took away all his favorite books? 576 00:44:44,980 --> 00:44:46,380 Yes, Your Majesty. 577 00:44:49,449 --> 00:44:52,019 This must be how Taejong felt... 578 00:44:52,480 --> 00:44:55,849 about Sejong. 579 00:44:58,490 --> 00:45:01,230 When Sejong was a prince, 580 00:45:01,889 --> 00:45:04,900 he read books all day. 581 00:45:05,999 --> 00:45:11,369 Taejong was worried his son would become ill, 582 00:45:11,599 --> 00:45:14,940 so he took Sejong's books away. 583 00:45:15,610 --> 00:45:21,150 This is what Minister Seo told me. 584 00:45:21,510 --> 00:45:22,880 Do you remember? 585 00:45:23,280 --> 00:45:25,219 Yes, Your Majesty. 586 00:45:26,789 --> 00:45:28,420 I heard... 587 00:45:30,119 --> 00:45:32,690 all the Crown Prince does is... 588 00:45:32,820 --> 00:45:35,530 reading all day in East Palace. 589 00:45:35,990 --> 00:45:37,699 Studying is good, 590 00:45:37,900 --> 00:45:40,630 but what if he becomes ill? 591 00:45:42,130 --> 00:45:46,909 So I took all his books away... 592 00:45:47,440 --> 00:45:50,179 and told him to rest for a few days. 593 00:45:51,380 --> 00:45:56,380 I never expected that would cause a misunderstanding. 594 00:45:59,949 --> 00:46:03,760 If Master Hong is here, 595 00:46:04,389 --> 00:46:06,320 step up. 596 00:46:15,070 --> 00:46:16,769 Did you want to see me, Your Majesty? 597 00:46:17,199 --> 00:46:20,769 Refrain the afternoon lectures for a while, 598 00:46:21,010 --> 00:46:24,179 and hold only the morning and evening lectures. 599 00:46:24,380 --> 00:46:25,840 Yes, Your Majesty. 600 00:46:25,980 --> 00:46:28,249 Tell the Crown Prince to rest... 601 00:46:28,249 --> 00:46:31,880 and enjoy archery outside. 602 00:46:32,880 --> 00:46:34,050 Yes, Your Majesty. 603 00:47:14,860 --> 00:47:16,599 Your Highness. 604 00:47:17,260 --> 00:47:21,469 Thank you... 605 00:47:21,469 --> 00:47:24,099 for staying sound and healthy. 606 00:47:24,240 --> 00:47:27,469 - Thank you. - Thank you. 607 00:48:04,010 --> 00:48:07,380 You will not be able to return to East Palace for a while? 608 00:48:07,550 --> 00:48:12,349 Queen Kim ordered me to stay in her palace for a few more days. 609 00:48:13,119 --> 00:48:15,320 - What for? - I would not know. 610 00:48:16,190 --> 00:48:18,159 Your Highness. I am sorry, 611 00:48:18,159 --> 00:48:21,289 but I must run her errand. 612 00:48:23,460 --> 00:48:26,699 Are you leaving already? 613 00:48:27,630 --> 00:48:31,039 I am sorry, but Queen Kim is... 614 00:48:31,400 --> 00:48:32,539 above you. 615 00:48:45,880 --> 00:48:48,719 She is not moving to the Queen's Palace for good, is she? 616 00:49:04,599 --> 00:49:07,309 You are Lady Jang from the Queen's Palace. 617 00:49:08,740 --> 00:49:09,909 Master Hong. 618 00:49:10,440 --> 00:49:12,179 Do you remember me? 619 00:49:12,179 --> 00:49:13,210 Of course. 620 00:49:13,650 --> 00:49:17,820 I asked you for water by the well. 621 00:49:34,329 --> 00:49:36,070 Bull's-eye! 622 00:49:37,499 --> 00:49:39,400 Is it Queen Kim... 623 00:49:39,840 --> 00:49:42,940 who asked the king to lift the confinement? 624 00:49:43,409 --> 00:49:44,510 Yes, Your Highness. 625 00:49:47,809 --> 00:49:51,280 She would never step out without a reason. 626 00:49:53,389 --> 00:49:54,719 Bull's-eye! 627 00:49:54,719 --> 00:49:58,889 Perhaps someone must have changed her mind. 628 00:50:03,090 --> 00:50:05,659 I heard Maid Sung is working in the Queen's Palace. 629 00:50:07,070 --> 00:50:08,099 Maybe... 630 00:50:09,130 --> 00:50:11,099 it was Maid Sung. 631 00:50:11,340 --> 00:50:13,809 Why do you think highly of a mere maid? 632 00:50:14,070 --> 00:50:15,369 She may be trustworthy, 633 00:50:16,240 --> 00:50:18,110 but I believe she is not capable of it. 634 00:50:20,749 --> 00:50:22,480 Bull's-eye! 635 00:50:23,110 --> 00:50:24,320 Do you? 636 00:50:25,880 --> 00:50:28,320 I believe she is capable of it, 637 00:50:28,690 --> 00:50:30,360 but I do not find her trustworthy. 638 00:50:33,860 --> 00:50:37,900 I think she must have done something. 639 00:50:38,999 --> 00:50:40,699 If you talk her into it, 640 00:50:41,230 --> 00:50:43,400 you will be able to pry into more information. 641 00:50:46,170 --> 00:50:47,309 Should I... 642 00:50:48,670 --> 00:50:50,340 meet Maid Sung? 643 00:50:54,150 --> 00:50:55,780 Bull's-eye! 644 00:50:57,820 --> 00:50:59,780 I thought that arrow would not hit the target. 645 00:51:01,021 --> 00:51:02,120 You always... 646 00:51:03,521 --> 00:51:05,320 make miss the target with the last arrow. 647 00:51:06,720 --> 00:51:09,490 I shot them without thinking and made all of them hit the target. 648 00:51:09,961 --> 00:51:11,731 I failed to show the virtue of modesty. 649 00:51:15,470 --> 00:51:17,870 You do not have to care about Court Maid Sung. 650 00:51:17,870 --> 00:51:19,240 You do not have to meet her privately either. 651 00:51:20,441 --> 00:51:22,010 When she comes back to the East Palace, 652 00:51:22,010 --> 00:51:23,211 I will ask her in person. 653 00:51:26,381 --> 00:51:29,381 Your Highness, His Majesty is looking for you. 654 00:51:29,550 --> 00:51:31,550 I see. I will go to the King's Palace. 655 00:51:31,550 --> 00:51:34,550 He is at the Royal Office. 656 00:51:46,461 --> 00:51:48,131 Last time, 657 00:51:49,631 --> 00:51:52,570 I went too far. 658 00:51:55,711 --> 00:51:57,541 My heart ached so much... 659 00:51:58,611 --> 00:52:01,050 that I could not sleep. 660 00:52:04,780 --> 00:52:06,680 You would not know. 661 00:52:08,591 --> 00:52:13,061 How much I treasure you. 662 00:52:19,501 --> 00:52:20,570 Do not resent me... 663 00:52:21,700 --> 00:52:24,841 for too long. 664 00:52:26,041 --> 00:52:27,870 I did wrong... 665 00:52:28,470 --> 00:52:31,240 and received a punishment I deserved. 666 00:52:32,740 --> 00:52:36,311 How can I dare to resent you? 667 00:53:05,481 --> 00:53:06,881 San. 668 00:53:09,280 --> 00:53:10,751 I... 669 00:53:12,050 --> 00:53:17,791 did many wrongdoings in my life. 670 00:53:18,921 --> 00:53:20,861 It is not that I do not know... 671 00:53:22,331 --> 00:53:23,831 about my wrongdoings. 672 00:53:24,831 --> 00:53:28,700 Still, I did the best I could do... 673 00:53:29,700 --> 00:53:32,841 at every moment. 674 00:53:34,771 --> 00:53:39,841 As the King of Joseon, only for Joseon. 675 00:53:41,981 --> 00:53:43,981 One day, 676 00:53:46,180 --> 00:53:48,350 you will sit there... 677 00:53:53,620 --> 00:53:58,100 and fully understand me. 678 00:54:01,331 --> 00:54:02,430 For sure, 679 00:54:04,001 --> 00:54:06,570 it will happen someday. 680 00:54:07,740 --> 00:54:08,740 Right? 681 00:54:10,211 --> 00:54:12,081 (To be continued) 682 00:54:12,081 --> 00:54:13,111 Yes, 683 00:54:14,151 --> 00:54:15,251 Your Majesty. 684 00:54:21,091 --> 00:54:23,021 Yes. 685 00:54:27,592 --> 00:54:30,463 The lowest maids and servants are not allowed to pass at this hour. 686 00:54:30,762 --> 00:54:31,862 Go away. 687 00:54:32,592 --> 00:54:36,592 Master, I am not the lowest maid. 688 00:54:38,202 --> 00:54:41,433 Are you saying you are an aristocrat or something? 689 00:54:42,603 --> 00:54:43,702 Get out of here. 690 00:54:55,713 --> 00:54:56,753 My goodness. 691 00:55:00,853 --> 00:55:01,922 Excuse me. 692 00:55:02,922 --> 00:55:04,023 Yes, my lady. 693 00:55:08,992 --> 00:55:11,032 (Entrance Pass) 694 00:55:13,933 --> 00:55:15,003 You can go. 695 00:55:27,913 --> 00:55:30,253 Why do you want to enter the palace? 696 00:55:31,853 --> 00:55:33,693 (Entrance Pass) 697 00:55:39,092 --> 00:55:40,132 You can go. 698 00:55:53,072 --> 00:55:56,742 Do not reveal that you are from a noble family to others. 699 00:55:57,282 --> 00:56:00,882 Just quietly act like you are my servant. 700 00:56:01,152 --> 00:56:02,183 All right? 701 00:56:02,452 --> 00:56:06,353 Yes. Thank you for helping me, my lady. 702 00:56:07,322 --> 00:56:11,862 I can give this court robe to my brother thanks to you. 703 00:56:12,922 --> 00:56:15,563 Your brother is very lucky... 704 00:56:15,992 --> 00:56:18,433 to wear a court robe made with such care. 705 00:56:18,433 --> 00:56:23,132 He has never worn a new court robe. 706 00:56:24,103 --> 00:56:26,572 We always got an old one from others. 707 00:56:26,813 --> 00:56:28,873 So my mother and I mended it. 708 00:56:29,342 --> 00:56:33,083 We were very lucky to get new fabric. It made me so happy. 709 00:56:33,512 --> 00:56:35,612 I made clothes all night and waited. 710 00:56:37,382 --> 00:56:41,023 But no matter how long I waited, he did not return. 711 00:56:43,822 --> 00:56:47,063 Your brother will be very happy. 712 00:56:59,342 --> 00:57:00,373 Brother. 713 00:57:02,373 --> 00:57:03,413 Dan. 714 00:57:07,652 --> 00:57:10,382 I did not know she is the younger sister of Master Hong. 715 00:57:37,012 --> 00:57:38,612 It is so pretty. 716 00:57:39,683 --> 00:57:42,253 The palace is a beautiful place. 717 00:57:44,253 --> 00:57:46,853 Dan. Do you like the palace? 718 00:57:47,452 --> 00:57:48,652 Yes, Brother. 719 00:57:49,422 --> 00:57:50,463 I am glad to hear that. 720 00:57:51,063 --> 00:57:52,322 He is glad to hear that? 721 00:57:53,163 --> 00:57:54,163 Why? 722 00:58:10,643 --> 00:58:13,083 I did not expect my sister to come with you. 723 00:58:14,112 --> 00:58:15,853 I also did not expect that. 724 00:58:16,452 --> 00:58:18,382 I did not know she was your sister. 725 00:58:20,152 --> 00:58:21,452 Anyways, thank you. 726 00:58:22,952 --> 00:58:24,563 She gets discouraged easily. 727 00:58:24,922 --> 00:58:26,693 She must have felt sad if she could not meet me. 728 00:58:27,833 --> 00:58:30,603 I cannot believe that you just thanked me. 729 00:58:30,603 --> 00:58:31,733 But next time, 730 00:58:32,862 --> 00:58:34,373 I hope it does not happen again. 731 00:58:36,433 --> 00:58:37,643 Even if it is trivial, 732 00:58:38,802 --> 00:58:40,742 do not make my sister owe you. 733 00:58:42,143 --> 00:58:44,813 Did I try to take any credit for helping your sister? 734 00:58:44,813 --> 00:58:47,512 Do not think of being friends with my sister. 735 00:58:48,213 --> 00:58:49,853 You two are not supposed to do so. 736 00:58:50,583 --> 00:58:52,722 I will not have a chance to meet her anyway. 737 00:58:55,922 --> 00:58:56,992 Do you think so? 738 00:58:59,862 --> 00:59:01,663 She owed you. Let her older brother pay you back. 739 00:59:02,592 --> 00:59:06,663 I will tell you a piece of news you might be interested in. 740 00:59:17,043 --> 00:59:20,382 The Queen persuaded the King secretly. 741 00:59:23,353 --> 00:59:26,523 Thanks to that, the confinement order against him was lifted. 742 00:59:32,963 --> 00:59:34,063 Oh, no. 743 00:59:34,963 --> 00:59:36,663 You already knew. 744 00:59:37,603 --> 00:59:40,902 So you really persuaded the Queen? 745 00:59:43,333 --> 00:59:45,672 I did not know you had such amazing talent. 746 00:59:49,143 --> 00:59:50,273 You might take away my position... 747 00:59:51,782 --> 00:59:56,012 as the Crown Prince's closest advisor at this rate. 748 01:00:00,632 --> 01:00:01,792 I'll see you again, 749 01:00:02,887 --> 01:00:03,928 Lady Sung. 750 01:00:13,333 --> 01:00:15,632 - My lady. - My lady. 751 01:00:15,632 --> 01:00:17,472 - Please. - My lady. 752 01:00:18,503 --> 01:00:20,273 - My lady. - My lady. 753 01:00:21,373 --> 01:00:23,072 - My lady. - My lady. 754 01:00:23,512 --> 01:00:25,512 - Please. - My lady. 755 01:00:26,683 --> 01:00:28,083 Know some shame! 756 01:00:28,112 --> 01:00:30,253 You should be able to deal with His Highness even without her. 757 01:00:30,253 --> 01:00:32,023 Why don't you try it yourself then? 758 01:00:33,253 --> 01:00:36,753 I've never seen him like this before. 759 01:00:36,753 --> 01:00:38,362 He's in an incredibly bad mood. 760 01:00:38,362 --> 01:00:40,933 - He's frightening to death. - I know. 761 01:00:41,362 --> 01:00:44,833 Duk Im is good at serving him. 762 01:00:45,233 --> 01:00:47,333 Couldn't we bring her over? 763 01:00:47,333 --> 01:00:48,933 I know it's just an excuse. 764 01:00:49,132 --> 01:00:53,302 You simply want to make that newbie do all the work. 765 01:00:54,373 --> 01:00:56,143 Don't ask for who isn't here. 766 01:00:57,672 --> 01:01:01,011 I have a brilliant idea. 767 01:01:09,293 --> 01:01:10,353 Don't follow me. 768 01:01:15,333 --> 01:01:17,103 My lady. 769 01:01:17,103 --> 01:01:21,373 Couldn't we please prepare a bath for His Highness? 770 01:01:21,632 --> 01:01:25,143 With more than plenty of medicinal herbs... 771 01:01:25,373 --> 01:01:27,813 that would relax his body and soul... 772 01:01:27,813 --> 01:01:30,012 along with soothing his anger, 773 01:01:30,012 --> 01:01:32,443 we'll throw him into the bathtub... 774 01:01:34,747 --> 01:01:37,618 I mean, help him rest. 775 01:01:40,511 --> 01:01:43,951 I'm the only one who can attend to his bath. 776 01:01:44,922 --> 01:01:47,433 But I've been feeling dizzy since this morning. 777 01:01:47,433 --> 01:01:49,893 So I don't think that's possible. 778 01:01:51,985 --> 01:01:55,425 My lady, please. 779 01:01:56,174 --> 01:01:57,214 Okay. 780 01:02:33,980 --> 01:02:38,254 Your Highness, we're going to mix peonies to the water... 781 01:02:38,254 --> 01:02:40,624 for a special medicinal bath today. 782 01:02:40,624 --> 01:02:43,453 Peonies are for relaxation. 783 01:02:43,964 --> 01:02:48,234 Are you telling me to please... 784 01:02:49,134 --> 01:02:50,464 soothe my anger? 785 01:02:50,464 --> 01:02:54,504 No, that's not it. Well... 786 01:02:55,533 --> 01:02:56,734 Are you okay? 787 01:02:57,203 --> 01:02:58,504 Yes, I'm okay. 788 01:02:58,774 --> 01:03:00,343 No, you are not. 789 01:03:00,843 --> 01:03:04,243 Take her to the Royal Infirmary and have her examined. 790 01:03:04,243 --> 01:03:06,243 However... 791 01:03:06,243 --> 01:03:07,254 Now. 792 01:03:09,683 --> 01:03:10,823 Escort her carefully. 793 01:03:16,823 --> 01:03:20,093 What do we do? We must put the herbs in the water. 794 01:03:20,993 --> 01:03:22,493 Who's going to go in there? 795 01:03:26,604 --> 01:03:27,634 Wol Hye. 796 01:03:30,674 --> 01:03:32,303 You guys are all here. 797 01:03:33,404 --> 01:03:35,044 What are you doing? 798 01:03:57,567 --> 01:04:01,307 Your Highness, they are Master Hong and Lady Sung. 799 01:04:01,906 --> 01:04:04,006 Why are they alone together at this hour? 800 01:04:06,537 --> 01:04:07,977 Why alone together? 801 01:05:00,667 --> 01:05:02,026 No... 802 01:05:09,767 --> 01:05:13,636 Your Highness, we will bring the medicinal herbs in. 803 01:05:13,807 --> 01:05:16,877 The water has gotten cold. Get me some hot water too. 804 01:05:16,877 --> 01:05:17,946 Yes, Your Highness. 805 01:06:00,427 --> 01:06:02,237 Leave when you finish. 806 01:06:03,162 --> 01:06:04,202 Yes, Your Highness. 807 01:06:07,973 --> 01:06:08,973 Hey. 808 01:06:09,980 --> 01:06:10,991 What are you doing here? 809 01:06:11,690 --> 01:06:14,190 Your Highness, I'll put the herbs in. 810 01:06:14,391 --> 01:06:16,761 Wait. Turn around. 811 01:06:42,880 --> 01:06:43,920 I'm good now. 812 01:06:51,238 --> 01:06:53,308 I thought you'd be at the Queen's Palace. 813 01:06:54,206 --> 01:06:55,277 When did you come back? 814 01:06:55,804 --> 01:06:58,273 I came back to attend something for a bit. 815 01:06:59,330 --> 01:07:00,401 You did? 816 01:07:09,681 --> 01:07:12,250 Your Highness, I will put the herbs in. 817 01:07:13,811 --> 01:07:14,880 I see. 818 01:07:35,240 --> 01:07:36,240 You. 819 01:07:38,170 --> 01:07:40,441 You met Master Hong alone last night. 820 01:07:41,181 --> 01:07:43,540 - Pardon? - Master Hong... 821 01:07:44,580 --> 01:07:46,611 went too close to you. 822 01:07:47,111 --> 01:07:50,691 What if others saw you? 823 01:07:51,620 --> 01:07:53,651 - Did you see us? - Yes, I did! 824 01:07:53,750 --> 01:07:57,861 You should've come and scolded him for harassing your maid then. 825 01:07:57,990 --> 01:07:59,630 Why did you let it happen? 826 01:08:02,231 --> 01:08:06,000 You know that he always harasses maids like that. 827 01:08:06,830 --> 01:08:09,500 And that he pries into secrets through maids. 828 01:08:12,471 --> 01:08:16,380 I see you're scolding me, the powerless maid, 829 01:08:16,910 --> 01:08:19,210 instead of him, your competent right-hand man. 830 01:08:19,210 --> 01:08:21,950 I don't care about other maids. 831 01:08:22,351 --> 01:08:24,321 I care only about... 832 01:08:33,590 --> 01:08:34,660 Only about... 833 01:08:36,300 --> 01:08:37,830 my person. 834 01:08:40,031 --> 01:08:44,040 Are you perhaps worried about me? 835 01:08:44,971 --> 01:08:46,071 Yes. 836 01:08:51,851 --> 01:08:54,120 I'm sorry for causing your concern. 837 01:08:55,151 --> 01:08:56,250 Now you know. 838 01:09:01,021 --> 01:09:02,821 I'll pour the hot water now. 839 01:09:10,630 --> 01:09:11,731 I'll do it. 840 01:10:24,112 --> 01:10:27,012 (The Red Sleeve) 841 01:10:28,609 --> 01:10:30,279 Did anything happen? 842 01:10:31,019 --> 01:10:32,048 No. 843 01:10:32,479 --> 01:10:34,918 Do you have someone in your heart? 844 01:10:34,918 --> 01:10:38,288 The person I like is the Crown Prince. 845 01:10:41,288 --> 01:10:43,158 You must recruit an officer of the Royal Infirmary. 846 01:10:43,559 --> 01:10:45,399 Something must have happened in the Royal Office. 847 01:10:45,399 --> 01:10:47,099 Are you suspecting the central army? 848 01:10:47,298 --> 01:10:49,328 The King is also human. 849 01:10:49,699 --> 01:10:51,838 Find a good woman. 850 01:10:52,038 --> 01:10:55,239 I want to make you the Crown Prince's royal concubine. 851 01:10:55,639 --> 01:10:58,038 Grandfather. I am different from you. 852 01:10:58,508 --> 01:11:02,508 I will never love like you. 58734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.