Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,748 --> 00:00:21,657
Candace! Candace?
2
00:00:21,724 --> 00:00:25,129
Get down here! Now!
3
00:00:26,298 --> 00:00:28,905
Sam just left.
He is going to kill his father.
4
00:00:28,971 --> 00:00:30,707
- What did you say to him?
- He decided
5
00:00:30,774 --> 00:00:32,880
that killing his father
would make him better.
6
00:00:32,945 --> 00:00:34,249
Would it?
7
00:00:34,314 --> 00:00:36,085
Well, no, I don't think so.
8
00:00:36,152 --> 00:00:37,856
He could come back here and...
9
00:00:37,921 --> 00:00:39,459
Are you sure it won't work?
10
00:00:39,526 --> 00:00:44,770
Candace, I understand
that this man was brutal to you.
11
00:00:44,835 --> 00:00:47,207
But I'm supposed to care
what happens to him?
12
00:00:47,274 --> 00:00:50,548
Well... yes. Yes, a little.
13
00:01:06,346 --> 00:01:08,450
Can I come in?
14
00:01:21,275 --> 00:01:23,379
You hungry?
15
00:01:46,927 --> 00:01:49,331
I've been in this position
many times.
16
00:01:49,397 --> 00:01:51,804
There's nothing you can do.
17
00:01:52,872 --> 00:01:56,847
I usually have a beer
and try to relax.
18
00:02:19,258 --> 00:02:20,896
Bathroom?
19
00:02:20,961 --> 00:02:23,233
Uh, around the corner.
20
00:03:02,812 --> 00:03:05,784
You think I'm some sort
of a monster, too.
21
00:03:08,223 --> 00:03:10,527
But I'm not.
22
00:03:11,294 --> 00:03:13,568
I'm like anybody else.
23
00:03:13,634 --> 00:03:18,310
When he's... out, like now...
24
00:03:18,376 --> 00:03:20,681
I'm so scared for him.
25
00:03:20,747 --> 00:03:25,824
I'm so sad for
the life he's living.
26
00:03:30,067 --> 00:03:35,578
But the families...
the people he does this to...
27
00:03:36,913 --> 00:03:39,586
I make up stories
in my head about them.
28
00:03:39,652 --> 00:03:42,191
I live it, in a way.
29
00:03:42,257 --> 00:03:46,199
I picture... them as babies,
30
00:03:46,264 --> 00:03:48,871
with their mothers holding them.
31
00:03:48,937 --> 00:03:52,478
Their fathers playing
with them on the floor.
32
00:03:54,915 --> 00:03:58,423
These poor men.
33
00:03:58,490 --> 00:04:00,961
But you won't call the police?
34
00:04:01,028 --> 00:04:06,606
Candace... you won't
save them from this?
35
00:04:08,677 --> 00:04:10,447
I can't.
36
00:04:12,183 --> 00:04:14,556
I cannot.
37
00:04:21,704 --> 00:04:22,838
God.
38
00:04:55,872 --> 00:04:59,377
Why did you used to hit me
so much when I was a kid?
39
00:05:05,423 --> 00:05:06,994
I don't know.
40
00:05:10,834 --> 00:05:15,543
How did it make you feel?
When you...?
41
00:05:16,312 --> 00:05:18,016
What?
42
00:05:20,153 --> 00:05:24,428
When you used to hit me
all the time.
43
00:05:24,495 --> 00:05:27,168
How did it make you feel?
44
00:05:27,233 --> 00:05:31,442
I don't know.
45
00:05:31,509 --> 00:05:34,148
Bad, I guess.
46
00:05:35,516 --> 00:05:37,654
You were a weird kid.
47
00:05:37,721 --> 00:05:41,596
You couldn't follow rules,
you couldn't play games,
48
00:05:41,663 --> 00:05:44,502
you didn't have any friends.
49
00:05:45,269 --> 00:05:47,173
And your mother was
reading all her books,
50
00:05:47,240 --> 00:05:50,848
telling me it was all my fault
you were like that.
51
00:05:52,284 --> 00:05:54,822
Anyway, I'm sorry.
52
00:06:42,485 --> 00:06:45,223
My therapist said
not to kill you.
53
00:06:51,202 --> 00:06:52,838
And then I left.
54
00:06:54,375 --> 00:06:56,045
How do you feel?
55
00:06:57,949 --> 00:07:03,560
I was choking him and I could
feel him disappearing,
56
00:07:03,627 --> 00:07:05,865
and I stopped.
57
00:07:07,536 --> 00:07:09,738
It was like I didn't want to.
58
00:07:11,108 --> 00:07:12,612
Why not?
59
00:07:12,678 --> 00:07:14,850
I-I don't know.
60
00:07:14,916 --> 00:07:18,156
I mean, he said he was sorry,
but fuck him, right?
61
00:07:18,223 --> 00:07:21,963
I just, I hate him so much
62
00:07:22,031 --> 00:07:25,004
and usually that feeling,
it makes me want to
63
00:07:25,069 --> 00:07:27,641
go ahead and...
64
00:07:27,709 --> 00:07:31,014
But I was on top of him,
and I hated him.
65
00:07:31,081 --> 00:07:37,360
And this time, that feeling,
it-it made me not want to.
66
00:07:37,427 --> 00:07:39,999
I...
67
00:07:41,134 --> 00:07:42,771
Hmm.
68
00:07:42,838 --> 00:07:45,509
Do you know why I didn't do it?
69
00:07:47,247 --> 00:07:49,920
What was different,
between your father,
70
00:07:49,987 --> 00:07:52,290
and everyone else
that you've hurt?
71
00:07:54,362 --> 00:07:55,630
I don't know.
72
00:07:55,697 --> 00:07:58,637
What's the obvious difference?
73
00:07:59,872 --> 00:08:01,509
He hurt me the most.
74
00:08:01,576 --> 00:08:04,048
Okay, good. What else?
75
00:08:04,113 --> 00:08:07,588
What's the most
obvious difference?
76
00:08:11,095 --> 00:08:13,233
He's my father.
77
00:08:13,298 --> 00:08:15,538
Right.
78
00:08:15,605 --> 00:08:17,742
Sam, you were on top of him...
79
00:08:17,809 --> 00:08:21,817
the one who treated you
like this.
80
00:08:21,882 --> 00:08:25,824
If you killed him,
you'd be doing it, too.
81
00:08:25,891 --> 00:08:27,394
Acting just like him.
82
00:08:27,461 --> 00:08:29,230
Being just like him.
83
00:08:29,298 --> 00:08:30,500
You hate that part of him.
84
00:08:30,567 --> 00:08:33,139
You are trying to be different.
85
00:08:33,206 --> 00:08:36,145
Trying to get rid of
that ugly part of him
86
00:08:36,211 --> 00:08:37,914
that lives inside of you.
87
00:08:37,981 --> 00:08:42,725
You were right to
confront your father.
88
00:08:42,792 --> 00:08:44,830
But you didn't need to kill him.
89
00:08:44,895 --> 00:08:48,336
You needed to not kill him.
90
00:08:49,304 --> 00:08:52,711
This is it, Sam.
91
00:08:52,778 --> 00:08:54,048
It is a major breakthrough,
92
00:08:54,115 --> 00:08:57,520
even if you're not quite
feeling it yet.
93
00:08:57,588 --> 00:09:01,563
Not killing your father is...
94
00:09:01,629 --> 00:09:03,900
You wanted to change.
95
00:09:03,966 --> 00:09:07,674
Look at you. You've changed.
96
00:09:08,844 --> 00:09:11,649
How does it feel?
97
00:09:12,652 --> 00:09:14,990
Okay. I guess.
98
00:09:15,057 --> 00:09:17,961
It's everything that
we have been working towards.
99
00:09:18,028 --> 00:09:22,169
You-you stopped yourself.
This is extraordinary.
100
00:09:27,682 --> 00:09:29,217
Thanks.
101
00:09:32,158 --> 00:09:34,293
Hmm.
102
00:09:40,707 --> 00:09:42,577
I'm gonna go and
get some dinner.
103
00:09:42,644 --> 00:09:45,115
Uh, is there anything
in particular that you'd...
104
00:09:45,182 --> 00:09:47,588
I'm-I'm not really hungry
right now.
105
00:09:47,654 --> 00:09:51,195
I, um... Sam...
106
00:09:53,466 --> 00:09:57,307
It's time to let me go home.
107
00:09:58,442 --> 00:10:00,313
You're ready.
108
00:10:01,182 --> 00:10:03,820
And I need to get back
to my family.
109
00:10:06,158 --> 00:10:10,267
Sometimes therapists
talk with their patients
110
00:10:10,332 --> 00:10:11,602
about their own lives.
111
00:10:11,669 --> 00:10:15,509
Because... well, you know,
we're all human beings.
112
00:10:15,577 --> 00:10:19,051
We all are struggling,
every last one of us.
113
00:10:19,116 --> 00:10:23,259
So... I want you to understand
a few things about me.
114
00:10:23,326 --> 00:10:26,065
You have been struggling
with your father.
115
00:10:26,130 --> 00:10:28,068
And you just had
a big breakthrough.
116
00:10:28,135 --> 00:10:32,211
I'm in the middle of
a struggle with my son, too.
117
00:10:32,277 --> 00:10:36,284
And I need to get back to him
for our breakthrough.
118
00:10:37,053 --> 00:10:39,993
I did a lot of damage
to my son, too.
119
00:10:40,059 --> 00:10:42,932
I know it's not the same
as what your father did.
120
00:10:42,999 --> 00:10:49,278
But, Sam...
people don't deserve to die
121
00:10:49,345 --> 00:10:51,481
for falling short.
122
00:10:51,549 --> 00:10:53,653
No matter how short.
123
00:10:53,720 --> 00:10:58,764
We're all... broken vessels.
124
00:11:01,134 --> 00:11:03,941
I need to get back to my son.
125
00:11:05,644 --> 00:11:08,783
I want you to come see me in
my office for regular sessions,
126
00:11:08,850 --> 00:11:10,186
every day at first,
127
00:11:10,253 --> 00:11:13,927
but pretty soon we can
go to three days a week.
128
00:11:14,696 --> 00:11:17,000
I have enormous faith in you.
129
00:11:18,736 --> 00:11:20,173
I also want to address
130
00:11:20,240 --> 00:11:22,476
your completely understandable
concern, I assume,
131
00:11:22,544 --> 00:11:25,183
that, if you let me go,
I will turn you in.
132
00:11:25,250 --> 00:11:29,524
As a therapist, I have a
legal and ethical obligation
133
00:11:29,592 --> 00:11:31,495
to keep your confidence.
134
00:11:31,563 --> 00:11:34,467
Including any, um,
135
00:11:34,536 --> 00:11:36,840
crimes that you may have
committed in the past.
136
00:11:36,907 --> 00:11:41,783
It only gets thorny if you are
clearly going to kill somebody.
137
00:11:41,850 --> 00:11:43,418
And if, at some point
in the future,
138
00:11:43,485 --> 00:11:46,392
you have an overwhelming urge
to kill again,
139
00:11:46,459 --> 00:11:49,063
and you don't think
you'll be able to control it,
140
00:11:49,130 --> 00:11:51,034
that will be the moment for us
141
00:11:51,100 --> 00:11:53,874
to find a therapeutic
institution for you.
142
00:11:53,941 --> 00:11:56,010
But I don't see that happening.
143
00:11:56,077 --> 00:12:00,754
I think that, by not
killing your father,
144
00:12:00,821 --> 00:12:03,927
you have demonstrated
great progress
145
00:12:03,994 --> 00:12:06,365
and likely permanent change.
146
00:12:08,135 --> 00:12:09,871
I'm really proud of you.
147
00:12:09,938 --> 00:12:13,581
I am proud of the progress
that you have made.
148
00:12:13,647 --> 00:12:18,456
And I think that you will
continue to make progress.
149
00:14:51,863 --> 00:14:53,966
I'll be right back.
150
00:15:37,956 --> 00:15:40,159
I get what you've been saying.
151
00:15:40,225 --> 00:15:42,062
I've been rushing you.
152
00:15:42,129 --> 00:15:44,903
Because I want to get better.
153
00:15:44,970 --> 00:15:49,378
But therapy takes time.
154
00:15:49,443 --> 00:15:52,717
Years, you said, sometimes.
155
00:15:55,190 --> 00:15:59,264
So, I'll get a TV and...
156
00:15:59,331 --> 00:16:02,236
I can stock the fridge
with anything you want.
157
00:16:20,874 --> 00:16:23,312
It's a miracle that everyone
who was beaten like that
158
00:16:23,379 --> 00:16:25,717
doesn't become a serial killer.
159
00:16:25,784 --> 00:16:28,591
Why wouldn't they,
after suffering like that?
160
00:16:28,657 --> 00:16:34,168
It's like an effort to
turn them into a serial killer
161
00:16:34,234 --> 00:16:36,539
that doesn't always work.
162
00:16:36,606 --> 00:16:38,976
That poor kid...
163
00:16:39,043 --> 00:16:41,514
with all of it...
164
00:16:41,581 --> 00:16:45,890
he somehow managed
to not kill his father.
165
00:16:45,957 --> 00:16:48,929
Maybe this fucking therapy
is working after all.
166
00:16:48,996 --> 00:16:53,438
We know this story.
He needs a replacement father.
167
00:16:53,505 --> 00:16:56,511
That's why he wants to keep you
here for the next ten years.
168
00:16:56,580 --> 00:17:00,153
He understands, maybe
intuitively, that he needs
169
00:17:00,219 --> 00:17:02,157
to do it again.
170
00:17:02,222 --> 00:17:05,462
To relive his life
with a different model.
171
00:17:05,529 --> 00:17:09,573
Well, I'm not spending
the next ten years down here.
172
00:17:09,638 --> 00:17:12,778
No, you're not.
173
00:18:55,951 --> 00:18:58,723
A little meshuggener, maybe.
174
00:19:34,027 --> 00:19:36,030
Sam?
175
00:19:36,798 --> 00:19:39,269
Sam, could you
come out here, please?
176
00:20:07,492 --> 00:20:12,770
Sam, I don't think...
177
00:20:18,315 --> 00:20:20,587
I don't think that
I said what really
178
00:20:20,653 --> 00:20:23,458
needed to be said yesterday.
179
00:20:23,525 --> 00:20:28,603
It has been a problem
down here for me,
180
00:20:28,670 --> 00:20:32,343
to always know exactly
how to communicate with you.
181
00:20:32,410 --> 00:20:35,282
And to know what I'm feeling.
182
00:20:36,285 --> 00:20:39,692
I have something to say
that may be difficult to hear.
183
00:20:39,759 --> 00:20:42,029
That is part of
this process, though,
184
00:20:42,096 --> 00:20:44,367
honestly sharing the truth,
185
00:20:44,434 --> 00:20:46,739
even if it's hard.
186
00:20:52,150 --> 00:20:53,786
You brought me down here,
187
00:20:53,853 --> 00:20:57,693
and you asked me to treat you,
and I did.
188
00:21:00,165 --> 00:21:02,671
And I can't do it anymore.
189
00:21:04,406 --> 00:21:07,548
I have done the most I can.
190
00:21:07,615 --> 00:21:10,753
And I am telling you,
in my professional opinion,
191
00:21:10,820 --> 00:21:14,929
and I consider this
to be a near certainty,
192
00:21:14,996 --> 00:21:20,038
for you to get better, you
need to be physically stopped
193
00:21:20,105 --> 00:21:22,009
from acting out your compulsion.
194
00:21:22,076 --> 00:21:26,151
Being physically prevented
from hurting anyone else
195
00:21:26,218 --> 00:21:30,425
is what will give you
the freedom to actually heal
196
00:21:30,491 --> 00:21:32,463
your heart and your mind.
197
00:21:32,530 --> 00:21:35,302
It's what will give you
the space to heal
198
00:21:35,368 --> 00:21:36,739
what your father did to you.
199
00:21:36,806 --> 00:21:39,545
As much as it can be, Sam.
200
00:21:39,612 --> 00:21:42,617
That kind of pain
never heals entirely.
201
00:21:42,684 --> 00:21:47,426
But you can do enough of it to
allow you to live a better life.
202
00:21:48,494 --> 00:21:52,202
Sam, I have so much respect
for what you're trying to do.
203
00:21:52,269 --> 00:21:53,573
It's very brave.
204
00:21:53,638 --> 00:21:56,811
In the whole history of
people who have struggled
205
00:21:56,878 --> 00:21:58,516
with what you're
struggling with,
206
00:21:58,583 --> 00:22:01,055
I bet you stand alone
207
00:22:01,121 --> 00:22:04,027
in the strength of
your efforts to change.
208
00:22:05,897 --> 00:22:08,434
And...
209
00:22:10,440 --> 00:22:13,712
it's time to turn yourself in.
210
00:22:13,779 --> 00:22:16,619
Call the police
and turn yourself in.
211
00:22:16,685 --> 00:22:20,594
I now know, apart from
anything having to do with me,
212
00:22:20,661 --> 00:22:23,766
this is the only way for you.
213
00:22:26,505 --> 00:22:29,009
Our therapy is over.
214
00:22:29,778 --> 00:22:31,749
You need to make a choice.
215
00:22:31,816 --> 00:22:34,288
I'm making one,
and you have to make one, too.
216
00:22:34,354 --> 00:22:38,394
My choice is that I am not
doing therapy with you anymore.
217
00:22:38,461 --> 00:22:43,471
Your choice...
You can turn yourself in,
218
00:22:43,539 --> 00:22:47,480
or you can end this
the other way.
219
00:22:50,452 --> 00:22:53,425
I don't want to do that.
220
00:22:53,492 --> 00:22:54,695
Either one.
221
00:22:54,761 --> 00:22:57,867
I know. But it's time.
222
00:22:57,934 --> 00:23:02,143
And I'm not going to live
down here like a pet.
223
00:25:21,320 --> 00:25:23,290
Thank you.
224
00:25:27,734 --> 00:25:29,438
I know you want to go home...
225
00:25:29,503 --> 00:25:34,448
but... he's not ready.
226
00:25:34,513 --> 00:25:36,852
He's not.
227
00:25:38,589 --> 00:25:41,161
Candace, this needs to end now.
228
00:25:41,929 --> 00:25:46,037
No matter what happens,
we can't leave anything unsaid.
229
00:25:48,141 --> 00:25:51,048
This is going to
be hard to hear,
230
00:25:51,114 --> 00:25:53,384
and I want you to know
that I am saying it
231
00:25:53,451 --> 00:25:55,055
not just in my best interests,
232
00:25:55,122 --> 00:25:57,794
but in yours and Sam's as well.
233
00:25:59,597 --> 00:26:04,240
When he was a boy and
his father was abusing him,
234
00:26:04,307 --> 00:26:07,646
you didn't take
any steps to stop it.
235
00:26:08,481 --> 00:26:12,256
You didn't leave or get help.
236
00:26:12,323 --> 00:26:15,797
It wasn't your fault,
you didn't know what to do.
237
00:26:16,598 --> 00:26:19,805
But you did not protect him.
238
00:26:22,410 --> 00:26:25,950
You did not protect your son.
239
00:26:40,980 --> 00:26:42,917
- Ah! What are you doing?
- Sam! Sam?!
240
00:26:42,984 --> 00:26:44,922
Ow, ow! Stop.
What are you doing, Dr. Strauss?
241
00:26:44,988 --> 00:26:47,093
Sam, come downstairs
right now! Stop!
242
00:26:47,160 --> 00:26:49,632
I am sorry to be
in this position.
243
00:26:49,699 --> 00:26:51,836
I don't want to be doing this.
244
00:26:51,903 --> 00:26:53,673
I care about you, Sam,
I really do.
245
00:26:53,740 --> 00:26:55,544
But... No, no! Stop!
246
00:26:55,611 --> 00:26:57,714
But I will kill her if
you don't call the police.
247
00:26:57,780 --> 00:26:59,116
Sam, I...
248
00:26:59,183 --> 00:27:00,686
Do it, Sam,
249
00:27:00,753 --> 00:27:02,132
- or I will cut her throat.
- Sam, please.
250
00:27:02,155 --> 00:27:03,960
- Dr. Strauss, you...
- I don't want to.
251
00:27:04,027 --> 00:27:06,330
I don't want to, Sam. What I
want is for you to call 911,
252
00:27:06,396 --> 00:27:09,638
and turn yourself in,
you have to. Turn yourself in!
253
00:27:09,704 --> 00:27:11,017
- Or I will do it!
- He's just bluffing, Mom.
254
00:27:11,040 --> 00:27:12,520
All he wants to do
is get out of here.
255
00:27:12,577 --> 00:27:14,180
I am not, Sam. Call 911!
256
00:27:14,247 --> 00:27:15,951
I-I don't...
I don't believe you...
257
00:27:16,018 --> 00:27:17,587
I am not bluffing, Sam!
258
00:27:17,654 --> 00:27:19,223
I am going to kill her.
259
00:27:19,290 --> 00:27:21,695
You said we shouldn't interrupt
each other down here!
260
00:27:21,761 --> 00:27:24,968
Goddamn it, we let
each other finish!
261
00:27:29,443 --> 00:27:32,317
You... you said
I was getting better.
262
00:27:32,383 --> 00:27:34,822
You... I believed you.
263
00:27:34,888 --> 00:27:36,692
I told you last night.
You cannot get better
264
00:27:36,759 --> 00:27:39,497
unless you are stopped from
acting out your compulsions.
265
00:27:39,565 --> 00:27:42,069
That is the only way out
for you.
266
00:27:42,135 --> 00:27:44,907
This is the only way out for me.
267
00:27:48,481 --> 00:27:50,554
Make your choice.
268
00:27:50,621 --> 00:27:53,224
I don't want to.
269
00:27:53,291 --> 00:27:57,733
Then your mother's going to die.
And you'll kill me.
270
00:28:00,137 --> 00:28:03,144
I don't think you're the kind
of man that can even do it.
271
00:28:35,075 --> 00:28:36,411
Alan?
272
00:28:37,913 --> 00:28:39,049
Alan?
273
00:28:40,987 --> 00:28:42,056
Are you okay?
274
00:28:42,122 --> 00:28:44,493
Just a bad dream.
275
00:28:48,802 --> 00:28:52,911
About when you were... away?
276
00:28:53,814 --> 00:28:55,249
Not exactly.
277
00:28:55,316 --> 00:28:57,787
Then what was it?
278
00:28:59,056 --> 00:29:02,028
I'll tell you in
about ten years.
279
00:29:02,096 --> 00:29:04,200
Keep your stuff together,
here we go.
280
00:29:04,266 --> 00:29:07,205
Everyone, let's go.
It's dinnertime.
281
00:29:18,930 --> 00:29:20,298
I'm just saying, I don't know
282
00:29:20,365 --> 00:29:21,803
how Shmuel ended up
being the coach.
283
00:29:21,868 --> 00:29:23,071
Shush. Dov likes him.
284
00:29:23,137 --> 00:29:24,808
You can't shield him
from the truth.
285
00:29:24,875 --> 00:29:26,376
I'm not so sure about that.
286
00:29:26,443 --> 00:29:27,547
Coach Shmuel was captain
287
00:29:27,614 --> 00:29:28,854
of the intermural baseball team
288
00:29:28,915 --> 00:29:30,553
- at UMass.
- Yes, we know.
289
00:29:30,619 --> 00:29:32,355
We all know. That's my point.
290
00:29:35,829 --> 00:29:37,165
Thank you.
291
00:30:52,550 --> 00:30:56,925
Stop! Stop! Stop! Don't!
292
00:30:56,992 --> 00:30:59,730
Don't, Sam!
293
00:30:59,798 --> 00:31:02,637
Stop! Stop! Stop!
294
00:31:02,703 --> 00:31:06,644
No! No...
295
00:31:06,711 --> 00:31:10,050
No, no, no...
296
00:31:12,590 --> 00:31:15,327
Oh, Sam.
297
00:35:44,298 --> 00:35:47,239
"Dear children of Dr. Strauss,
298
00:35:47,304 --> 00:35:49,443
"I am writing to
let you know the bad news
299
00:35:49,510 --> 00:35:51,949
"that your dad is dead.
300
00:35:52,016 --> 00:35:54,253
"He helped me a lot.
301
00:35:54,320 --> 00:35:58,027
"I know from him it's important
for you Jews to have a body
302
00:35:58,094 --> 00:36:01,802
"when someone dies, so I
put it where you can find it.
303
00:36:01,869 --> 00:36:05,242
"It's ten yards back
in the trees
304
00:36:05,307 --> 00:36:09,516
"by the northwest entrance
to Finch Ridge Preserve.
305
00:36:09,583 --> 00:36:13,523
I am enclosing a letter
he left for you."
306
00:36:15,461 --> 00:36:18,300
"Dear Shoshana and Ezra,"
307
00:36:18,367 --> 00:36:21,507
"I love you both so much."
308
00:36:23,010 --> 00:36:26,918
"I'm sorry this happened to you,
and I'm sorry it happened to me."
309
00:36:26,985 --> 00:36:30,425
"But here we are."
310
00:36:30,492 --> 00:36:33,798
"I want you to know
I haven't suffered."
311
00:36:33,865 --> 00:36:36,905
"And I've had a lot
of time to think."
312
00:36:36,972 --> 00:36:40,177
"You know I like to do that."
313
00:36:40,244 --> 00:36:44,586
"The two of you gave my life,
and your mother's life, meaning."
314
00:36:44,653 --> 00:36:46,692
"All parents love
their children,"
315
00:36:46,759 --> 00:36:50,065
"but no one loved their kids
more than we did."
316
00:36:50,132 --> 00:36:54,673
"You are extraordinary people."
317
00:36:54,740 --> 00:36:57,512
"I want you both to go forward
without my death"
318
00:36:57,579 --> 00:37:00,184
"defining your lives."
319
00:37:00,251 --> 00:37:04,260
"I also want to make sure that
some of the conflicts we had"
320
00:37:04,327 --> 00:37:08,735
"don't define how you remember
our relationships either."
321
00:37:10,271 --> 00:37:14,713
"Shoshana, you and I and
your mother had our issues,"
322
00:37:14,780 --> 00:37:20,025
"but mostly it has been easy
and full of caring."
323
00:37:20,090 --> 00:37:23,831
"I thank you for that gift."
324
00:37:23,898 --> 00:37:28,007
"You are the brightest,
most extraordinary young woman"
325
00:37:28,074 --> 00:37:29,978
"I can imagine."
326
00:37:30,045 --> 00:37:33,885
"In these dark times,
I have thought about you"
327
00:37:33,952 --> 00:37:36,523
"and your beautiful family
constantly,"
328
00:37:36,592 --> 00:37:42,603
"and it has given me joy,
pride and solace."
329
00:37:44,507 --> 00:37:46,811
"Ezra, my dear son,"
330
00:37:46,878 --> 00:37:50,954
"you are a bright light
in this world."
331
00:37:51,019 --> 00:37:55,862
"We both know it hasn't been
such smooth sailing between us."
332
00:37:55,929 --> 00:37:58,001
"And your mother."
333
00:37:58,068 --> 00:38:00,405
"I have spent a lot of time
thinking back on everything"
334
00:38:00,472 --> 00:38:04,012
"that happened,
and I see things now"
335
00:38:04,079 --> 00:38:07,987
"that I was unable to grasp
when they were happening."
336
00:38:08,054 --> 00:38:11,795
"I want you to know
that I understand now"
337
00:38:11,862 --> 00:38:14,634
"everything you said to me."
338
00:38:14,701 --> 00:38:17,306
"You were right. Mostly."
339
00:38:17,373 --> 00:38:22,650
"I was judgmental, I didn't
accept you for who you were,"
340
00:38:22,717 --> 00:38:25,688
"and worst of all,
I allowed your mother"
341
00:38:25,755 --> 00:38:27,192
"to take the blame for this,"
342
00:38:27,259 --> 00:38:31,934
"when I was as much
at fault as anyone."
343
00:38:32,001 --> 00:38:33,804
"More."
344
00:38:35,307 --> 00:38:41,085
"I want you to know that
I see this and I'm sorry."
345
00:38:42,690 --> 00:38:44,893
"Through it all,
I always loved you.
346
00:38:44,960 --> 00:38:47,701
"And I want you to know
how very much
347
00:38:47,766 --> 00:38:51,907
"I respect who you are
and the choices you've made.
348
00:38:51,974 --> 00:38:56,784
"You've built a beautiful family
and a beautiful life.
349
00:38:56,851 --> 00:39:02,061
You are a special
and truly wonderful person."
350
00:39:10,478 --> 00:39:13,018
A little meshuggener, maybe.
351
00:40:01,045 --> 00:40:03,751
I think I really changed.
352
00:40:03,818 --> 00:40:06,456
The therapy worked.
353
00:40:07,226 --> 00:40:09,195
I'm not going to do it again.
354
00:40:11,199 --> 00:40:15,742
I am never going to
hurt anyone again.
355
00:40:18,548 --> 00:40:20,853
That's not true.
356
00:40:20,918 --> 00:40:24,059
You're going to do it again.
357
00:40:24,126 --> 00:40:26,731
We both know it.
358
00:40:51,012 --> 00:40:54,686
Mom! Can you come down here?!
359
00:42:43,706 --> 00:42:45,141
Did you know him?
360
00:42:45,208 --> 00:42:47,112
Not personally.
361
00:42:47,179 --> 00:42:49,851
I have colleagues who
were students of his.
362
00:42:49,918 --> 00:42:51,954
And I read his book.
363
00:42:52,021 --> 00:42:54,760
You know, I never read it.
364
00:42:55,829 --> 00:42:58,902
I don't even have a copy.
365
00:42:58,969 --> 00:43:01,641
Although, I think
I'm about to inherit
366
00:43:01,708 --> 00:43:03,978
like three boxes of them.
367
00:43:04,045 --> 00:43:08,253
I think one of the sections
is on parenting.
368
00:43:08,320 --> 00:43:10,358
Huh.
369
00:43:10,423 --> 00:43:12,829
I guess I should read it.
370
00:43:15,936 --> 00:43:18,239
So, how are you getting along?
371
00:43:21,648 --> 00:43:24,686
What happened was...
372
00:43:32,001 --> 00:43:35,474
I'm just worried for my kids.
373
00:43:35,543 --> 00:43:38,581
And my wife.
374
00:43:38,648 --> 00:43:40,985
And my sister.
375
00:43:44,226 --> 00:43:46,028
What about you?
376
00:43:47,867 --> 00:43:51,340
It's been hard, but I'm okay.
377
00:43:56,717 --> 00:44:00,423
Do you want to tell me a little
more about yourself, Ezra?
378
00:44:01,994 --> 00:44:06,570
I'm... I'm not sure
where to start.
379
00:44:06,637 --> 00:44:09,409
Really anywhere's okay.
380
00:44:27,478 --> 00:44:29,750
I...
381
00:46:11,353 --> 00:46:13,523
Captioned by
Media Access Group at WGBH
27551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.