Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:10,279 --> 00:01:11,697
N'approchez pas !
4
00:01:22,374 --> 00:01:23,876
N'approchez pas.
5
00:03:10,649 --> 00:03:14,695
10 ANS PLUS TARD – AUJOURD’HUI
6
00:03:30,085 --> 00:03:32,713
CENTRE DE RÉHABILITATION SAINT-MATTHIAS
7
00:03:52,691 --> 00:03:54,484
C'est glauque ici.
8
00:03:55,986 --> 00:03:58,697
Tirons-nous d'ici. Où est la fenêtre ?
9
00:03:58,780 --> 00:04:01,533
Elle doit être par ici.
10
00:04:01,617 --> 00:04:02,951
Attends.
11
00:04:04,077 --> 00:04:06,246
- Tu as entendu un truc ?
- Non, viens.
12
00:04:13,587 --> 00:04:17,216
- C'est chelou, ici, je te l'avais dit.
- Les autres fugueuses ?
13
00:04:17,298 --> 00:04:20,010
Il n'y en a pas ! Il faut y aller.
14
00:04:22,304 --> 00:04:23,972
La fenêtre de derrière reste ouverte.
15
00:04:25,182 --> 00:04:26,225
Ça va ?
16
00:04:26,308 --> 00:04:28,519
Fais gaffe ! Attends.
17
00:04:33,565 --> 00:04:34,775
On y va.
18
00:04:35,817 --> 00:04:37,236
Regarde si c'est ouvert.
19
00:04:38,487 --> 00:04:39,863
Comment tu l'as su ?
20
00:04:40,697 --> 00:04:43,492
Mandi vient fumer ici
pendant la séance de groupe.
21
00:04:44,451 --> 00:04:45,369
Vite.
22
00:04:48,580 --> 00:04:51,583
- Tu fais quoi ? On va nous entendre.
- C'est coincé.
23
00:04:52,584 --> 00:04:53,502
Arrête !
24
00:04:55,629 --> 00:04:57,714
- C'est bon.
- Arrête.
25
00:05:19,862 --> 00:05:21,280
Quoi ?
26
00:05:21,363 --> 00:05:23,949
J'ai entendu un truc.
27
00:05:24,032 --> 00:05:26,577
Écoute, plus vite tu me files le sac,
28
00:05:26,660 --> 00:05:29,329
plus vite on peut se tirer
et trouver de l'aide.
29
00:05:29,413 --> 00:05:32,499
Et si c'était lui ?
Tu imagines ce qu'il ferait ?
30
00:05:32,583 --> 00:05:34,751
On a besoin d'aide. Et s'il...
31
00:05:34,835 --> 00:05:37,671
Karla. Arrête de parler et grimpe.
32
00:05:37,754 --> 00:05:40,132
Une fois dehors, on avisera.
33
00:05:54,479 --> 00:05:55,939
Pourquoi tu prends ça ?
34
00:05:57,065 --> 00:06:00,360
C'est de l'argent.
On les vendra au mont-de-piété.
35
00:06:00,444 --> 00:06:03,697
Une fois, j'ai acheté
un plateau d'argent pour 5 $,
36
00:06:03,780 --> 00:06:06,074
je l'ai revendu pour 1 400 $.
37
00:06:06,158 --> 00:06:09,369
- Comment savoir si c'est pur ?
- Si un aimant ne tient pas, c'est pur.
38
00:06:09,453 --> 00:06:11,496
Passe-moi ton sac et viens.
39
00:06:12,497 --> 00:06:14,124
Comment tu sais ça ?
40
00:06:15,334 --> 00:06:16,627
J'étais voleuse, avant.
41
00:06:16,710 --> 00:06:18,670
Un truc du métier.
42
00:07:04,758 --> 00:07:05,717
Jasmine.
43
00:07:05,801 --> 00:07:07,928
Salut ! Qu'est-ce que tu fais là ?
44
00:07:08,011 --> 00:07:10,556
- Où est Lou Boy ?
- Il est là.
45
00:07:10,639 --> 00:07:12,766
Pourquoi ? Tout va bien ?
46
00:07:12,850 --> 00:07:14,184
- Ça va ?
- Oui, merci.
47
00:07:23,652 --> 00:07:26,029
Regardez qui est là.
48
00:07:37,291 --> 00:07:38,542
Reste cool, d'accord ?
49
00:07:38,625 --> 00:07:40,627
AFFAIRES INTERNES
50
00:07:41,295 --> 00:07:43,338
Ça va se tasser.
51
00:07:44,590 --> 00:07:46,758
Le capitaine Marcus doit faire
52
00:07:46,842 --> 00:07:49,678
sa petite comédie pour le chef.
53
00:07:49,761 --> 00:07:51,180
Je n'ai rien fait de mal.
54
00:07:52,723 --> 00:07:54,808
Tu as explosé la figure d'un mec.
55
00:07:54,892 --> 00:07:56,476
Il le méritait.
56
00:07:56,560 --> 00:07:58,562
Il était menotté !
57
00:07:58,645 --> 00:08:00,230
Il résistait.
58
00:08:00,314 --> 00:08:03,942
Comment ça ?
Il était déjà dans sa cellule.
59
00:08:04,026 --> 00:08:06,695
- Tu me tues.
- J'avais besoin d'infos.
60
00:08:08,405 --> 00:08:11,283
Tu as usé de violence inutile.
61
00:08:12,826 --> 00:08:16,830
Tu ne comprends pas
que ces gens ont des droits aussi.
62
00:08:16,914 --> 00:08:18,165
Des droits ?
63
00:08:18,248 --> 00:08:21,126
Il a tué une mère
et son gamin pour de la came.
64
00:08:21,210 --> 00:08:23,795
- Tu as enfreint le règlement.
- Quels droits ?
65
00:08:25,464 --> 00:08:28,467
Tu ne piges pas.
66
00:08:28,550 --> 00:08:31,094
J'ai eu une intuition de flic.
67
00:08:31,178 --> 00:08:32,554
C'est pas vrai.
68
00:08:32,638 --> 00:08:35,349
Je pige, j'ai foiré.
69
00:08:38,227 --> 00:08:41,020
Je dois partir
avant la fermeture de la pharmacie.
70
00:08:42,022 --> 00:08:43,607
Et puis...
71
00:08:44,858 --> 00:08:46,568
j'ai un truc pour toi.
72
00:08:48,612 --> 00:08:51,031
Super. La suspension me tue.
73
00:08:52,032 --> 00:08:53,951
Ça va être l'annif de ma copine.
74
00:08:54,034 --> 00:08:57,704
Je pensais la demander en mariage.
75
00:08:57,788 --> 00:08:59,873
J'en sais rien...
76
00:09:01,792 --> 00:09:04,670
Je veux que tu me prouves
77
00:09:04,753 --> 00:09:07,297
que je me suis pas mouillé pour toi
pour rien.
78
00:09:08,841 --> 00:09:10,384
Vraiment ?
79
00:09:11,426 --> 00:09:13,887
Oui, vraiment.
80
00:09:13,971 --> 00:09:17,266
Donc à partir de demain,
81
00:09:19,017 --> 00:09:20,060
tu reviens bosser.
82
00:09:20,143 --> 00:09:21,812
Super.
83
00:09:21,895 --> 00:09:24,481
Calme ta joie. On va commencer doucement.
84
00:09:24,565 --> 00:09:25,983
Un boulot de bureau ?
85
00:09:26,066 --> 00:09:28,402
Pendant que les Affaires internes
étudient ton dossier.
86
00:09:28,485 --> 00:09:29,570
Ça craint.
87
00:09:30,571 --> 00:09:31,947
Il te suffit...
88
00:09:33,198 --> 00:09:34,950
de trouver deux fugueuses.
89
00:09:36,785 --> 00:09:39,830
Alissa Nolan et Karla Montgomery.
90
00:09:41,206 --> 00:09:42,499
- Elles se sont...
- Tu blagues ?
91
00:09:44,251 --> 00:09:48,130
- Non.
- Du baby-sitting ?
92
00:09:49,131 --> 00:09:51,175
Espèce de sale ingrat.
93
00:09:52,217 --> 00:09:54,553
Va les trouver,
94
00:09:54,636 --> 00:09:59,600
ramène-les au centre de réadaptation,
compris ?
95
00:10:01,018 --> 00:10:03,228
Amène-les au père Peter.
96
00:10:03,312 --> 00:10:05,147
Ce sera du gâteau.
97
00:10:05,230 --> 00:10:07,941
Arrête-les et ramène-les.
98
00:10:36,053 --> 00:10:37,763
Bonjour. Je peux vous aider ?
99
00:10:37,846 --> 00:10:40,015
Inspecteur Kimble, pour la sœur Ruth.
100
00:10:40,098 --> 00:10:43,602
Nous vous attendions.
Je suis le père Michael. Suivez-moi.
101
00:10:51,985 --> 00:10:53,695
Ça ne me plaît pas non plus.
102
00:10:53,779 --> 00:10:57,241
Des problèmes de budget
et de personnel font
103
00:10:57,324 --> 00:10:59,826
qu'on pourrait fusionner
avec un institut d'État.
104
00:11:00,577 --> 00:11:01,662
Quel dommage.
105
00:11:02,829 --> 00:11:05,666
Tout ça ne sera qu'un souvenir,
si ça arrive.
106
00:11:05,749 --> 00:11:09,461
Combien de détenues ?
Enfin, combien de résidentes y a-t-il ?
107
00:11:09,545 --> 00:11:13,006
Si vous saviez tout le travail
que font le personnel et les filles.
108
00:11:14,007 --> 00:11:15,968
C'est bien dommage.
109
00:11:16,051 --> 00:11:19,304
- Candy, que fais-tu avec ce colis ?
- Donc, combien ?
110
00:11:19,388 --> 00:11:22,516
Pardon, je ne voulais pas vous déranger.
111
00:11:22,599 --> 00:11:25,435
Le père Peter m'a dit
de déposer ça dans son bureau.
112
00:12:20,574 --> 00:12:24,328
Vous ne m'avez toujours pas dit
combien de personnes vivaient ici.
113
00:12:25,537 --> 00:12:27,539
Quelques employés.
114
00:12:27,623 --> 00:12:30,959
Et environ 12 résidentes.
115
00:12:31,043 --> 00:12:35,756
Ce petit nombre leur permet
de rester concentrées.
116
00:12:35,839 --> 00:12:37,674
Pas de distractions.
117
00:12:37,758 --> 00:12:41,470
Elles sont peu nombreuses,
mais ont besoin de beaucoup d'aide.
118
00:12:43,180 --> 00:12:46,808
Sœur Ruth vous a déjà parlé
de notre petit problème.
119
00:12:46,892 --> 00:12:49,645
- Père Peter, voici l'inspecteur...
- Robbie Kimble.
120
00:12:49,728 --> 00:12:51,813
- Inspecteur.
- Enchanté, mon père.
121
00:12:55,567 --> 00:12:59,238
La ferveur de notre foi,
122
00:12:59,321 --> 00:13:03,200
de notre amour et pouvoir de guérison
123
00:13:03,283 --> 00:13:07,746
permet de libérer nos filles
124
00:13:07,829 --> 00:13:10,165
quand elles sont vraiment réadaptées.
125
00:13:12,292 --> 00:13:13,669
Inspecteur Kimble.
126
00:13:16,380 --> 00:13:19,716
- Retrouvez nos filles, je vous en prie.
- Je le ferai.
127
00:13:21,677 --> 00:13:24,888
C'est fou ce qu'on fait
avant de trouver sa vocation.
128
00:13:26,515 --> 00:13:29,434
Merci, sœur Ruth. Et la sécurité ?
129
00:13:30,435 --> 00:13:33,772
Mis à part le minuteur de verrouillage ?
130
00:13:33,856 --> 00:13:35,482
Un minuteur de verrouillage ?
131
00:13:36,608 --> 00:13:39,361
Chaque soir, tout est verrouillé de 22 h
132
00:13:39,444 --> 00:13:40,904
jusqu'à 6 h du matin.
133
00:13:40,988 --> 00:13:43,574
Puis-je parler
à la patrouille de sécurité ?
134
00:13:43,657 --> 00:13:46,034
Vous la regardez.
135
00:13:46,118 --> 00:13:50,873
Il n'y a pas de "patrouille de sécurité".
On allume juste le minuteur.
136
00:13:50,956 --> 00:13:53,000
- Mais...
- C'est tout.
137
00:13:53,083 --> 00:13:57,045
Il n'y a pas de gardes de sécurité
sur les lieux ?
138
00:13:57,129 --> 00:13:58,797
Bien sûr que non.
139
00:13:58,881 --> 00:14:00,757
Ce serait contre nos valeurs.
140
00:14:00,841 --> 00:14:04,511
- Certaines filles ont un casier criminel.
- C'est vrai.
141
00:14:05,512 --> 00:14:07,890
Mais elles ont déjà purgé leur peine.
142
00:14:07,973 --> 00:14:12,060
Elles viennent pour guérir
et redécouvrir la confiance
143
00:14:12,144 --> 00:14:13,687
avant de retourner en société.
144
00:14:13,770 --> 00:14:16,398
Je vois qui vient ici.
C'est le rebus de la société.
145
00:14:16,481 --> 00:14:20,944
À St. Matthias,
on n'a jamais eu de gardes armés
146
00:14:21,028 --> 00:14:23,488
ni quoi que ce soit d'autre sur nos lieux.
147
00:14:23,572 --> 00:14:27,910
Notre programme fonctionne
merveilleusement depuis 1914,
148
00:14:27,993 --> 00:14:30,287
quand on a ouvert nos portes.
149
00:14:35,250 --> 00:14:37,753
Mon père, inspecteur.
150
00:14:39,838 --> 00:14:42,883
- Ma sœur, un service...
- Oui ?
151
00:14:42,966 --> 00:14:48,889
- Assurez-vous que ce colis reste en haut.
- Bien sûr. Une des filles la récupérera.
152
00:14:48,972 --> 00:14:50,015
Merci.
153
00:15:00,901 --> 00:15:04,279
1914. J'ignorais
que ce lieu était si ancien.
154
00:15:04,363 --> 00:15:08,659
Oui, l'historique de cet endroit...
155
00:15:10,285 --> 00:15:13,038
On le sent dans les murs.
156
00:15:13,121 --> 00:15:14,206
D'ailleurs,
157
00:15:14,289 --> 00:15:18,585
le père Thomas,
qui a fondé notre organisation,
158
00:15:18,669 --> 00:15:21,129
s'est inspiré d'une autre mission
159
00:15:21,213 --> 00:15:23,590
dont il avait fait partie à Santiago.
160
00:15:23,674 --> 00:15:26,385
C'est ce qui a inspiré notre clocher.
161
00:15:26,468 --> 00:15:27,928
Je l'ignorais.
162
00:15:31,056 --> 00:15:32,724
Regarde-toi !
163
00:15:32,808 --> 00:15:35,060
- Tu peux m'aider ?
- Oui.
164
00:15:35,143 --> 00:15:38,021
Tu as vu l'inspecteur ? Il est mignon.
165
00:15:38,105 --> 00:15:39,606
Pas mon genre.
166
00:15:39,690 --> 00:15:41,775
Vous avez vu sœur Ruth ?
167
00:15:41,859 --> 00:15:43,610
Elle est allée voir sœur Francis.
168
00:15:43,694 --> 00:15:44,695
Merci.
169
00:15:47,781 --> 00:15:49,658
Sœur Ruth...
170
00:15:56,248 --> 00:15:57,833
Qu'est-ce que tu as, Nikki ?
171
00:16:01,003 --> 00:16:02,754
Désolée, sœur Francis,
172
00:16:02,838 --> 00:16:06,216
j'ai oublié votre assiette et votre verre.
173
00:16:19,271 --> 00:16:22,441
Sœur Ruth, je suis désolée.
174
00:16:22,524 --> 00:16:24,651
Vous m'avez fait peur.
175
00:17:11,615 --> 00:17:14,576
Donc 16, y compris Montgomery et Nolan ?
176
00:17:15,618 --> 00:17:16,954
Excusez-moi, mon père.
177
00:17:17,037 --> 00:17:19,540
Sœur Ruth m'a envoyée prendre un colis ?
178
00:17:20,582 --> 00:17:21,625
Là.
179
00:17:30,008 --> 00:17:31,260
Merci, Kacy.
180
00:17:32,469 --> 00:17:35,639
Non, on est neuf ou dix en ce moment.
181
00:17:39,685 --> 00:17:40,602
Miam.
182
00:17:40,686 --> 00:17:45,065
Quelques filles ont fini le programme,
et quelques-unes se sont enfuies.
183
00:17:45,148 --> 00:17:46,483
D'autres fugueuses ?
184
00:17:46,567 --> 00:17:49,027
Non, juste les deux.
185
00:17:52,656 --> 00:17:57,077
Les deux filles devaient être libérées
avant leur peine d'origine ?
186
00:17:57,160 --> 00:18:00,247
Oui. Les deux filles étaient
très prometteuses.
187
00:18:00,330 --> 00:18:04,168
Elles étaient dans le programme
Grande sœur, d'où la libération anticipée.
188
00:18:04,251 --> 00:18:05,419
- C'est quoi ?
- Quoi ?
189
00:18:05,502 --> 00:18:09,631
- Le programme Grande sœur.
- On l'a inventé il y a quelques années.
190
00:18:09,715 --> 00:18:12,926
Il permet à nos meilleurs éléments
191
00:18:13,010 --> 00:18:16,388
de s'améliorer en aidant d'autres filles.
192
00:18:17,389 --> 00:18:21,435
Nous pouvons le faire
grâce à notre atmosphère familiale.
193
00:18:21,518 --> 00:18:23,562
Alors pourquoi s'enfuir ?
194
00:18:23,645 --> 00:18:28,150
J'imagine qu'il faudra leur demander
quand vous les trouverez.
195
00:18:29,484 --> 00:18:32,654
On est très occupés aujourd'hui,
196
00:18:32,738 --> 00:18:37,743
je vous ai tout dit, alors excusez-moi,
j'ai une séance de groupe.
197
00:18:37,826 --> 00:18:39,870
Et Trina Mathews ?
198
00:18:39,953 --> 00:18:44,458
- Trina Mathews ? Vous la connaissiez ?
- J'ai vu son nom sur le colis.
199
00:18:48,128 --> 00:18:51,215
C'est une fille qui a récemment
terminé le programme.
200
00:18:51,298 --> 00:18:53,509
Tant mieux pour elle.
201
00:18:53,592 --> 00:18:56,178
J'applaudis quiconque
peut changer sa vie.
202
00:18:56,261 --> 00:18:58,347
- Bravo à vous.
- Merci.
203
00:18:58,430 --> 00:19:00,182
Une dernière chose.
204
00:19:00,265 --> 00:19:03,685
Je n'ai pas de résidence ou d'emploi
passé pour Alissa Montgomery.
205
00:19:04,478 --> 00:19:06,230
Nolan.
206
00:19:06,313 --> 00:19:07,606
Alissa Nolan.
207
00:19:07,689 --> 00:19:09,525
Alissa Nolan, Karla Montgomery.
208
00:19:10,609 --> 00:19:12,861
Mlle Nolan bougeait beaucoup.
209
00:19:12,945 --> 00:19:15,822
La seule info qu'on avait sur elle,
210
00:19:15,906 --> 00:19:20,994
c'était qu'elle a travaillé
dans un bar à Levittown ?
211
00:19:21,662 --> 00:19:24,248
Inspecteur, veuillez m'excuser.
212
00:19:30,379 --> 00:19:32,798
Ramenez nos filles saines et sauves.
213
00:19:33,423 --> 00:19:34,842
- Je le ferai.
- Merci.
214
00:19:44,393 --> 00:19:46,019
D'autres fugueuses ?
215
00:19:46,103 --> 00:19:48,480
Non, juste les deux.
216
00:19:50,274 --> 00:19:52,901
- Et Trina Mathews ?
- Vous la connaissiez ?
217
00:20:02,202 --> 00:20:03,662
Vous avez vu PP ?
218
00:20:03,745 --> 00:20:05,789
Je ne sais pas qui est PP.
219
00:20:05,873 --> 00:20:07,249
Vous lui parliez.
220
00:20:07,332 --> 00:20:09,626
- PP ?
- Père Peter !
221
00:20:09,710 --> 00:20:12,588
Ah oui. Il avait une séance de groupe.
222
00:20:59,092 --> 00:21:00,385
Vous êtes un poulet ?
223
00:21:02,304 --> 00:21:05,849
- "Un poulet" ? Ça se dit encore ?
- Moi, je le dis.
224
00:21:05,933 --> 00:21:07,059
Je peux en avoir une ?
225
00:21:08,060 --> 00:21:09,311
D'accord.
226
00:21:13,565 --> 00:21:16,401
- Vous êtes là pour Karla et Alissa ?
- Oui.
227
00:21:16,485 --> 00:21:18,862
- Vous savez où elles sont ?
- Non.
228
00:21:19,488 --> 00:21:23,784
Elles ont eu les couilles de se tirer.
C'est louche, ici. Des gens disparaissent.
229
00:21:25,118 --> 00:21:27,704
- Ils ont appelé les flics, cette fois.
- Cette fois ?
230
00:21:29,206 --> 00:21:30,749
J'ai vu des trucs.
231
00:21:30,832 --> 00:21:32,668
Quels trucs ?
232
00:21:34,378 --> 00:21:36,046
Vous ne trouverez qu'une seule fille.
233
00:21:36,129 --> 00:21:38,590
Ah oui ? Pourquoi ?
234
00:21:40,425 --> 00:21:41,552
Elle est morte.
235
00:21:42,553 --> 00:21:45,389
Partie. Emportée. Comme les autres.
236
00:21:46,807 --> 00:21:48,058
Comment ça ?
237
00:21:48,141 --> 00:21:52,187
On ne quitte jamais ce lieu,
on va... quelque part.
238
00:21:52,271 --> 00:21:55,357
- Comment vous le savez ?
- J'entends des trucs.
239
00:21:55,440 --> 00:21:57,526
Dignes de cauchemars.
240
00:21:57,609 --> 00:21:59,653
Comme les autres qui ont disparu.
241
00:21:59,736 --> 00:22:02,197
On m'a dit qu'elles n'étaient que deux.
242
00:22:02,281 --> 00:22:03,574
Sérieux ?
243
00:22:04,575 --> 00:22:05,951
Et le mois dernier ?
244
00:22:06,034 --> 00:22:08,912
Et le mois avant ça ?
245
00:22:08,996 --> 00:22:11,331
Certaines restent, d'autres disparaissent.
246
00:22:12,332 --> 00:22:15,794
On trouvera vos amies
et vous pourrez sortir comme les autres.
247
00:22:17,129 --> 00:22:18,589
Sortir ?
248
00:22:18,672 --> 00:22:20,549
Personne ne sort.
249
00:22:20,632 --> 00:22:22,050
Comme Trina Mathews.
250
00:22:22,134 --> 00:22:24,845
Ils vous ont raconté
que Trina était réhabilitée ?
251
00:22:24,928 --> 00:22:28,599
C'est une fille qui a récemment
terminé le programme.
252
00:22:29,641 --> 00:22:31,059
Mandi !
253
00:22:31,143 --> 00:22:32,936
Et la séance de groupe !
254
00:22:33,937 --> 00:22:36,815
Vous savez où travaillait Alissa ?
255
00:22:37,816 --> 00:22:40,194
Au Pennywhistle. À Levittown.
256
00:22:41,195 --> 00:22:43,906
Trouvez Alissa. Merci pour la clope.
257
00:22:45,240 --> 00:22:48,660
Inspecteur, il est interdit de fumer ici.
258
00:22:49,661 --> 00:22:53,207
Vous encouragez nos filles à fumer.
259
00:22:53,290 --> 00:22:55,209
Désolé, ma sœur.
260
00:22:56,960 --> 00:22:57,961
Entre.
261
00:23:06,553 --> 00:23:07,554
Alors...
262
00:23:09,223 --> 00:23:13,185
le père Michael a partagé avec nous
son parcours,
263
00:23:13,268 --> 00:23:16,104
ses difficultés,
264
00:23:16,188 --> 00:23:18,315
et comment il a retrouvé Dieu.
265
00:23:21,109 --> 00:23:23,320
Il sera parmi nous ces prochains mois,
266
00:23:23,403 --> 00:23:28,242
et dès lundi, il dirigera cette séance.
267
00:23:33,455 --> 00:23:36,291
Commençons. Qui passe en premier ?
268
00:23:41,880 --> 00:23:42,881
Kacy.
269
00:23:44,925 --> 00:23:46,343
Je ne veux pas.
270
00:23:48,220 --> 00:23:50,347
Les choses deviennent plus faciles ?
271
00:23:50,430 --> 00:23:53,350
C'est très dur
de rester sobre et abstinente.
272
00:23:55,727 --> 00:23:57,312
Mais bon...
273
00:23:58,355 --> 00:24:01,275
je ne pense plus au tapin.
274
00:24:03,235 --> 00:24:04,361
Tant mieux.
275
00:24:10,534 --> 00:24:12,327
Iris.
276
00:24:13,620 --> 00:24:17,332
Ça n'arrive pas du jour au lendemain.
Ces choses prennent du temps.
277
00:24:19,042 --> 00:24:24,298
Le temps guérit toutes les blessures.
278
00:24:24,381 --> 00:24:25,924
C'est des conneries.
279
00:24:28,051 --> 00:24:29,094
Nikki !
280
00:24:30,846 --> 00:24:32,264
Qu'as-tu à ajouter ?
281
00:24:40,355 --> 00:24:47,154
On est tous inquiets
pour Karla and Alissa.
282
00:24:47,237 --> 00:24:48,238
Tous.
283
00:24:49,489 --> 00:24:51,366
La police va les trouver
284
00:24:51,450 --> 00:24:53,535
et nous les ramener.
285
00:24:53,619 --> 00:24:54,620
Vous savez...
286
00:24:56,079 --> 00:24:58,999
ils disent...
287
00:24:59,082 --> 00:25:01,877
qu'elles n'ont jamais quitté les lieux.
288
00:25:03,754 --> 00:25:04,755
C'est qui, "ils" ?
289
00:25:07,841 --> 00:25:09,885
Tu parles des filles ?
290
00:25:09,968 --> 00:25:13,055
Vous savez, le groupe qui sait tout.
291
00:25:14,139 --> 00:25:17,309
Vous savez, "ils".
292
00:25:17,392 --> 00:25:19,853
Eux !
293
00:25:19,937 --> 00:25:22,981
Eh bien "tu" as dit
294
00:25:23,065 --> 00:25:26,652
qu'"elles" n'avaient pas quitté les lieux.
295
00:25:27,945 --> 00:25:31,240
Tu suggères qu'elles sont encore ici,
296
00:25:31,323 --> 00:25:33,033
qu'elles se cachent ?
297
00:25:35,869 --> 00:25:37,412
Vous...
298
00:25:37,496 --> 00:25:40,958
Vous voulez nous parler
des filles disparues, mon père ?
299
00:25:42,501 --> 00:25:44,002
C'est bon.
300
00:25:44,086 --> 00:25:47,339
Le père Peter a dit
que les flics les ramèneraient.
301
00:25:51,927 --> 00:25:54,263
J'ai vu l'inspecteur.
302
00:25:54,346 --> 00:25:56,390
Il a l'air réglo.
303
00:25:59,059 --> 00:26:00,811
Quand l'as-tu rencontré ?
304
00:26:12,531 --> 00:26:14,700
Il faut que tu ailles mieux.
305
00:26:14,783 --> 00:26:16,451
Je veux que tu ailles mieux.
306
00:26:16,535 --> 00:26:19,079
Et Peter. Le père Peter.
307
00:26:20,914 --> 00:26:22,666
Il le veut aussi.
308
00:26:24,501 --> 00:26:26,920
Je suis inquiète.
309
00:26:27,004 --> 00:26:29,131
Pour vous deux.
310
00:26:39,433 --> 00:26:44,771
Je veux entendre des histoires
de courage et de force.
311
00:26:47,232 --> 00:26:48,150
Qui commence ?
312
00:26:49,443 --> 00:26:50,694
- Moi.
- Kacy.
313
00:26:50,777 --> 00:26:51,945
Baisse la main.
314
00:26:52,029 --> 00:26:54,656
Tu n'as ni courage ni force.
315
00:26:54,740 --> 00:26:57,534
On ne va pas y passer la journée.
316
00:26:57,618 --> 00:26:59,828
Arrête, Jennifer. Laisse-la parler.
317
00:27:00,829 --> 00:27:02,414
Personne te cause, Red.
318
00:27:03,832 --> 00:27:07,461
Je sais, laisse-la s'exprimer.
319
00:27:10,047 --> 00:27:11,298
Dieu te bénisse.
320
00:27:11,381 --> 00:27:14,176
C'est censé être moi ?
321
00:27:14,259 --> 00:27:17,012
Tu as le payer, meuf.
322
00:27:17,095 --> 00:27:18,347
Tête de règles.
323
00:27:19,765 --> 00:27:22,351
Les filles, il y a un problème ?
324
00:27:22,434 --> 00:27:24,436
Kacy a un truc à dire,
325
00:27:24,520 --> 00:27:29,024
mais comme d'hab, cette conne
de Jennifer veut tout contrôler.
326
00:27:29,107 --> 00:27:31,693
T'as un truc à dire, mon chou ?
327
00:27:31,777 --> 00:27:35,614
"Mon chou" ? Meuf, je vais
te mettre mon poing dans la gueule.
328
00:27:35,697 --> 00:27:38,242
Tu fais la dure,
à marmonner dans ton coin.
329
00:27:38,325 --> 00:27:40,536
Dis-le plus fort, mon chou ?
330
00:27:40,619 --> 00:27:42,454
Mesdames !
331
00:27:42,538 --> 00:27:44,081
- Je vais t'avoir !
- C'est ça, essaye.
332
00:27:44,164 --> 00:27:47,167
Mesdames !
333
00:27:49,086 --> 00:27:50,045
Mesdames !
334
00:27:50,128 --> 00:27:52,548
Je vais te renvoyer au Tennessee, moi.
335
00:27:52,631 --> 00:27:55,133
Au Tennessee, débile ? Je suis texane.
336
00:28:22,619 --> 00:28:23,954
Francis...
337
00:28:25,581 --> 00:28:29,251
tu te souviens avoir pris cette photo
devant le restaurant ?
338
00:28:29,334 --> 00:28:30,669
Tu adorais cet endroit.
339
00:28:33,297 --> 00:28:35,174
La Ginestra.
340
00:28:35,257 --> 00:28:37,509
Un restaurant italien.
341
00:28:39,219 --> 00:28:41,513
Tu t'en souviens, Francis ?
342
00:29:08,457 --> 00:29:13,128
Je me suis pas coupée
depuis trois moi. Génial.
343
00:29:19,593 --> 00:29:21,261
Je le ressens parfois.
344
00:29:23,180 --> 00:29:25,724
J'ai des idées noires de déprime.
345
00:29:27,893 --> 00:29:29,728
J'y pense beaucoup, en fait.
346
00:29:32,481 --> 00:29:34,233
Je pense à me couper.
347
00:29:39,780 --> 00:29:42,407
Je regarde mes bras, mes cicatrices.
348
00:29:46,703 --> 00:29:51,208
Je pense à ma mère, à son égoïsme.
349
00:29:53,877 --> 00:29:57,798
Elle préférait la piquouze
à nourrir ses propres enfants.
350
00:30:03,345 --> 00:30:06,473
Je pense au soir où je l'ai trouvée
morte dans la baignoire.
351
00:30:12,271 --> 00:30:15,107
Je me suis sentie... seule.
352
00:30:16,400 --> 00:30:17,734
Effrayée, vide.
353
00:30:19,987 --> 00:30:21,947
Je ne souhaite ça à personne.
354
00:30:27,077 --> 00:30:29,663
Un jour, je veux avoir mon propre enfant,
355
00:30:29,746 --> 00:30:33,041
et lui montrer que je suis là pour lui.
356
00:30:33,125 --> 00:30:35,460
Prête à tout pour le protéger.
357
00:30:38,213 --> 00:30:39,590
Je serai une vraie mère.
358
00:30:41,967 --> 00:30:44,344
Pas une mère qui se tire
quand ça se corse.
359
00:30:52,436 --> 00:30:53,353
Sara.
360
00:30:53,437 --> 00:30:55,439
Mandi, tu as autre chose ?
361
00:30:55,522 --> 00:30:58,692
Je peux partir ?
Ce souvenir m'a donné la nausée.
362
00:30:58,775 --> 00:31:00,485
Je comprends.
363
00:32:56,310 --> 00:32:58,061
Quels barbares.
364
00:33:18,207 --> 00:33:19,917
Et je lui ai tranché la gorge...
365
00:33:21,001 --> 00:33:22,503
d'une oreille à l'autre.
366
00:33:25,672 --> 00:33:27,758
J'avais tué mon beau-père.
367
00:33:31,845 --> 00:33:32,888
J'étais libre.
368
00:33:38,227 --> 00:33:39,311
J'ai pris une bière.
369
00:33:41,271 --> 00:33:43,106
Je me suis assise sur le canapé.
370
00:33:43,190 --> 00:33:46,235
Et j'ai regardé Le Jardin magique.
371
00:33:55,577 --> 00:33:59,540
Ma mère est rentrée,
elle était en pétard.
372
00:34:08,715 --> 00:34:11,802
Elle a hurlé, appelé les flics.
373
00:34:11,885 --> 00:34:13,679
"Quel enfant tue son parent ?"
374
00:34:13,762 --> 00:34:17,683
Et moi : "Moi ! Dégage, connasse !"
375
00:35:08,400 --> 00:35:09,401
Merde !
376
00:36:13,715 --> 00:36:15,175
C'est pas vrai...
377
00:36:18,178 --> 00:36:19,721
Je voulais te mettre au jus.
378
00:36:19,805 --> 00:36:21,682
Tu tombes bien.
379
00:36:21,765 --> 00:36:23,809
J'allais me doucher.
380
00:36:23,892 --> 00:36:26,436
- Des nouvelles des filles ?
- Pas encore.
381
00:36:26,520 --> 00:36:29,898
Je vais au boulot d'une des filles
avant son arrestation.
382
00:36:30,899 --> 00:36:33,944
Ils sont ouverts à cette heure ?
383
00:36:34,027 --> 00:36:36,613
Oui, je vais au Pennywhistle.
384
00:36:37,698 --> 00:36:39,074
C'est quoi, ça ?
385
00:36:39,157 --> 00:36:40,826
Une boîte de motards.
386
00:36:42,786 --> 00:36:46,123
Je te rappelle de garder la tête froide.
387
00:36:46,206 --> 00:36:50,669
Toi et les boîtes de nuit...
Toi et les gens agressifs, ça fait deux.
388
00:36:50,752 --> 00:36:51,753
C'est bon.
389
00:36:51,837 --> 00:36:54,173
Je vais aller y voir et rentrer.
390
00:36:55,215 --> 00:36:58,552
Ne joue pas les héros.
391
00:36:58,635 --> 00:37:00,095
Tu fais du baby-sitting.
392
00:37:00,179 --> 00:37:01,555
Tiens-moi au courant.
393
00:38:37,317 --> 00:38:39,027
Sœur Francis, vous m'appelez ?
394
00:39:29,119 --> 00:39:30,329
Père Peter ?
395
00:40:30,138 --> 00:40:31,181
Peter ?
396
00:40:31,265 --> 00:40:33,767
Sœur Francis, que fais-tu ici ?
397
00:40:33,851 --> 00:40:35,435
- Peter.
- Peter ?
398
00:40:35,519 --> 00:40:36,937
Père Peter ?
399
00:40:37,020 --> 00:40:39,022
Que lui veux-tu ?
400
00:40:39,940 --> 00:40:41,275
Ça ne marche plus.
401
00:40:42,526 --> 00:40:44,361
Je te ramène à ta chambre.
402
00:40:44,444 --> 00:40:45,571
N'approche pas.
403
00:40:46,572 --> 00:40:47,656
Ça ne marche pas.
404
00:40:48,657 --> 00:40:49,658
- Francis !
- Non !
405
00:40:52,119 --> 00:40:53,120
Je dois y partir.
406
00:40:54,872 --> 00:40:56,039
Francis !
407
00:41:09,678 --> 00:41:11,305
Chut, la voilà.
408
00:41:11,388 --> 00:41:13,682
On a passé une bonne journée.
409
00:41:14,683 --> 00:41:16,101
Demain, après la chorale,
410
00:41:16,185 --> 00:41:21,190
on va regarder un film
dans la salle commune.
411
00:41:21,273 --> 00:41:23,483
Ce soir, soirée poker.
412
00:41:24,735 --> 00:41:28,113
Mandi, quand tu auras fini,
413
00:41:28,197 --> 00:41:30,657
j'ai mis un plateau dans la cuisine
pour sœur Francis.
414
00:41:30,741 --> 00:41:32,159
Apporte-le-lui.
415
00:41:33,577 --> 00:41:34,995
- Oui.
- Je peux le faire.
416
00:41:35,078 --> 00:41:38,415
Merci, Iris,
mais je veux que ce soit Mandi.
417
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
C'est rien, j'aime bien le faire.
418
00:41:41,251 --> 00:41:43,962
La prochaine fois. Mandi ?
419
00:41:44,046 --> 00:41:45,172
D'accord.
420
00:41:45,255 --> 00:41:49,134
J'ai trouvé ça en nettoyant en bas.
421
00:41:49,218 --> 00:41:51,303
Elles ne sont pas à toi ?
422
00:41:51,386 --> 00:41:54,223
Non, ce serait contre le règlement.
423
00:41:54,306 --> 00:41:57,684
Bon, alors je les jette à la poubelle.
424
00:41:57,768 --> 00:42:01,355
Mandi, ferme bien la porte.
425
00:42:01,438 --> 00:42:03,982
Sœur Francis n'aime pas
les courants d'air.
426
00:42:05,150 --> 00:42:06,944
Cette porte est super lourde.
427
00:42:08,362 --> 00:42:12,282
Je dirai au père Peter
que tu lui apportes son dîner
428
00:42:12,366 --> 00:42:15,077
et que tu seras en retard
pour la soirée jeux.
429
00:42:24,795 --> 00:42:26,797
Tu l'as mise en pétard, Mandi ?
430
00:42:26,880 --> 00:42:29,716
- Elle ne t'aime pas.
- Je sais.
431
00:42:31,051 --> 00:42:34,388
- Raconte.
- J'en sais rien.
432
00:42:34,471 --> 00:42:37,349
Elle t'a vue fumer en bas ?
433
00:42:37,432 --> 00:42:42,145
Ça lui fait péter un plomb.
434
00:42:43,522 --> 00:42:44,690
Non.
435
00:42:46,108 --> 00:42:50,529
Ah oui, elle m'a vue fumer avec ce flic.
436
00:42:50,612 --> 00:42:52,990
Voilà, c'était ça.
437
00:42:54,157 --> 00:42:58,453
Je peux le faire pour toi. Je m'en fous.
438
00:42:58,537 --> 00:43:01,206
D'accord. Vas-y.
439
00:43:03,542 --> 00:43:06,545
- Vraiment ?
- Oui.
440
00:43:08,839 --> 00:43:10,299
C'est mon tour.
441
00:43:10,382 --> 00:43:14,928
Kacy le fait le mardi,
442
00:43:15,012 --> 00:43:18,015
- Candy, le mercredi...
- Iris, c'est bon. Fais-le.
443
00:43:18,098 --> 00:43:20,267
Tu peux le faire.
444
00:43:20,350 --> 00:43:21,727
- Vraiment ?
- Oui.
445
00:43:27,191 --> 00:43:29,985
J'aime lui faire la lecture,
quand je suis en bas.
446
00:43:34,448 --> 00:43:37,951
Elle a des super photos au mur,
447
00:43:38,952 --> 00:43:39,953
de l'époque.
448
00:43:40,037 --> 00:43:43,540
Je ne savais pas que c'était ton truc.
449
00:43:43,624 --> 00:43:46,293
- Prends ma place.
- Sérieux ?
450
00:43:47,377 --> 00:43:50,130
Meuf, prends la mienne aussi.
451
00:43:50,214 --> 00:43:52,132
Tu veux ma place aussi ?
452
00:44:35,008 --> 00:44:36,176
Merci.
453
00:45:20,262 --> 00:45:21,597
- Tout va bien ?
- Oui.
454
00:45:21,680 --> 00:45:22,931
Bon.
455
00:45:25,726 --> 00:45:26,935
Ça fait un bail.
456
00:45:31,607 --> 00:45:34,067
Tu fuis qui ? Un copain jaloux ?
457
00:45:34,151 --> 00:45:38,488
Tu as arnaqué un dealer
et tu as besoin d'armes ?
458
00:45:41,033 --> 00:45:44,578
Tu es gitane ou quoi ?
459
00:45:44,661 --> 00:45:47,372
De Yougoslavie ?
460
00:45:47,456 --> 00:45:48,999
Ma famille est d'Albanie.
461
00:45:49,082 --> 00:45:51,460
Ouais, de Yougoslavie.
462
00:45:53,420 --> 00:45:56,089
La Yougoslavie n'existe plus
depuis 30 ans.
463
00:45:59,468 --> 00:46:00,969
Je t'ai posé une question.
464
00:46:02,012 --> 00:46:03,472
Qui tu fuis ?
465
00:46:03,555 --> 00:46:06,558
- Je gère !
- Tu gères rien !
466
00:46:06,642 --> 00:46:10,687
Tu disparais, tu deales de la Molly
et te fais arrêter.
467
00:46:10,771 --> 00:46:12,105
Tu déconnes ou quoi ?
468
00:46:12,189 --> 00:46:14,483
Je t'avais prévenue quand tu dansais ici.
469
00:46:14,566 --> 00:46:17,027
Alors tu fuis qui ?
470
00:46:19,363 --> 00:46:20,906
Tu vas me parler.
471
00:46:22,574 --> 00:46:26,161
Tu te pointes chez moi avec les flics ?
472
00:46:26,245 --> 00:46:28,330
Les flics ? Tu es dingue ?
473
00:46:28,413 --> 00:46:29,998
Tu joues à quoi ?
474
00:46:30,082 --> 00:46:35,003
Je t'ai prévenue de ne pas me chercher.
Tu es sortie plus tôt comme ça ?
475
00:46:35,087 --> 00:46:38,590
- Tu as passé un accord contre moi ?
- Non, pas du tout.
476
00:46:39,925 --> 00:46:41,301
Je veux te croire.
477
00:46:44,680 --> 00:46:47,432
Alors qui est dans mon bar ?
478
00:46:52,062 --> 00:46:53,230
Je le connais pas.
479
00:46:53,313 --> 00:46:54,690
Je te jure.
480
00:46:54,773 --> 00:46:56,984
- Je le connais pas.
- On va voir.
481
00:47:00,863 --> 00:47:02,698
Je peux vous aider ?
482
00:47:02,781 --> 00:47:04,950
J'ai remarqué que vous me regardiez.
483
00:47:05,033 --> 00:47:07,369
Alors, je voulais dire bonjour.
484
00:47:07,452 --> 00:47:10,163
C'est un comique. Vous cherchez quoi ?
485
00:47:10,247 --> 00:47:12,040
Inspecteur Kimble.
486
00:47:12,124 --> 00:47:14,501
Je ne veux pas d'ennuis ce soir.
487
00:47:14,585 --> 00:47:17,212
Je suis juste là pour elle.
488
00:47:17,296 --> 00:47:19,464
- Tu le connais ?
- Non.
489
00:47:19,548 --> 00:47:21,592
Ne me cherchez pas de noises.
490
00:47:21,675 --> 00:47:23,927
Je dois te ramener à St. Matthias.
491
00:47:24,011 --> 00:47:26,513
Pourquoi il faut la ramener ?
492
00:47:26,597 --> 00:47:31,602
Elle est sous la responsabilité de l'État
et doit être à St. Matthias.
493
00:47:31,685 --> 00:47:34,605
Je vous emmerde, vous et l'État,
elle n'ira pas.
494
00:47:34,688 --> 00:47:36,523
Dommage, mon vieux.
495
00:47:36,607 --> 00:47:40,027
J'ai ordre de la ramener.
Je n'ai rien contre vous.
496
00:47:40,110 --> 00:47:42,696
- Elle n'ira nulle part.
- Ne faites pas ça.
497
00:47:42,779 --> 00:47:44,656
- Où est ta copine ?
- Viens avec moi.
498
00:47:44,740 --> 00:47:46,575
- Tu restes.
- Vous ne pouvez pas.
499
00:47:53,916 --> 00:47:55,417
Je vais me le faire.
500
00:48:02,257 --> 00:48:03,842
Ah oui, tu crois ça ?
501
00:48:11,517 --> 00:48:15,395
- Tu crois que je plaisante ?
- Pose ton arme, ducon !
502
00:48:17,231 --> 00:48:19,066
Le prochain se prend une balle !
503
00:48:19,149 --> 00:48:20,901
Viens avec moi !
504
00:48:22,110 --> 00:48:23,987
Ne résiste pas, Nolan !
505
00:48:25,280 --> 00:48:27,908
Laissez-les.
506
00:48:27,991 --> 00:48:29,076
Hé, la gitane.
507
00:48:30,244 --> 00:48:31,828
Bonne chasse.
508
00:48:58,981 --> 00:49:02,150
On dirait un fermier grec.
509
00:49:39,396 --> 00:49:41,190
Bonne nuit, sœur Francis.
510
00:49:49,990 --> 00:49:51,450
Vous êtes qui ?
511
00:49:52,534 --> 00:49:53,702
Chasseur de têtes ?
512
00:49:53,785 --> 00:49:56,788
Inspecteur Kimble.
Je suis là pour te ramener.
513
00:49:56,872 --> 00:49:58,665
Où est Montgomery ?
514
00:49:59,750 --> 00:50:02,336
- Pas avec moi.
- Sans blague.
515
00:50:02,419 --> 00:50:04,671
Je le vois bien. Où est-elle ?
516
00:50:05,714 --> 00:50:08,634
- Morte.
- C'est des conneries.
517
00:50:09,718 --> 00:50:11,470
- Elle est morte.
- La ferme.
518
00:50:16,475 --> 00:50:17,893
Pourquoi tu as une arme ?
519
00:50:19,353 --> 00:50:20,479
Qui en a après toi ?
520
00:50:21,480 --> 00:50:23,398
Pas "qui", mais "quoi".
521
00:50:23,482 --> 00:50:25,484
Tu as acheté une arme pour quoi ?
522
00:50:27,110 --> 00:50:29,404
Je veux savoir où est Karla Montgomery.
523
00:50:29,488 --> 00:50:30,739
Elle est morte.
524
00:50:31,740 --> 00:50:33,534
Elle n'a pas pu partir avec moi.
525
00:50:34,952 --> 00:50:36,328
Quelque chose l'a prise.
526
00:50:37,454 --> 00:50:39,414
- Quelque chose...
- Qui ?
527
00:50:39,498 --> 00:50:41,291
Quelque chose. Un animal.
528
00:50:42,209 --> 00:50:43,544
Un animal au centre ?
529
00:50:43,627 --> 00:50:45,045
Toi aussi ?
530
00:50:47,214 --> 00:50:48,799
Ce lieu est mauvais.
531
00:50:50,133 --> 00:50:52,886
Des gens disparaissent,
meurent chaque mois.
532
00:50:52,970 --> 00:50:54,137
Il paraît.
533
00:50:58,058 --> 00:50:59,685
Des balles d'argent ?
534
00:50:59,768 --> 00:51:02,521
Il y a un loup-garou à l'église ?
535
00:51:13,407 --> 00:51:14,366
Quoi ?
536
00:51:30,048 --> 00:51:33,093
C'est pour ça
qu'ils te traitent de gitane ?
537
00:51:34,845 --> 00:51:38,056
J'allais y retourner pour la tuer.
538
00:51:38,140 --> 00:51:39,850
- Tuer quoi ?
- La chose.
539
00:51:39,933 --> 00:51:41,894
Elle se videra de son sang avec ça.
540
00:51:41,977 --> 00:51:44,062
Normal, avec un coup de feu.
541
00:51:45,981 --> 00:51:49,276
C'est peut-être un loup.
C'est la seule explication.
542
00:51:49,359 --> 00:51:51,820
Y a des disparues chaque mois
à la pleine lune.
543
00:51:51,904 --> 00:51:55,657
Tu es défoncée ? Un loup-garou ?
544
00:51:59,453 --> 00:52:03,373
Je sais pas ce que c'est, mais je l'ai vue
tuer Karla et Dieu sait qui d'autre.
545
00:52:03,457 --> 00:52:05,083
Ça a dû tuer plein de filles.
546
00:52:05,167 --> 00:52:06,627
C'est complètement dingue.
547
00:52:10,839 --> 00:52:13,842
Le prêtre et la nonne ont dit
que tu étais un modèle.
548
00:52:14,718 --> 00:52:17,012
Pourquoi tu as fugué ?
549
00:52:18,055 --> 00:52:19,723
Personne n'est jamais libéré.
550
00:52:21,767 --> 00:52:22,893
On nous capture.
551
00:52:24,228 --> 00:52:25,437
Une à une.
552
00:52:26,730 --> 00:52:29,233
La rouquine a dit pareil.
553
00:52:30,234 --> 00:52:33,570
Des gens ont bien dû partir sans incident.
554
00:52:36,156 --> 00:52:38,116
Disons que je te crois.
555
00:52:38,200 --> 00:52:42,371
Pourquoi ils signaleraient
votre fugue à la police ?
556
00:52:42,454 --> 00:52:45,666
Pour ne pas être soupçonnés.
Il faut qu'ils disent un truc.
557
00:52:45,749 --> 00:52:49,211
Ils vous appellent, vous nous cherchez
en vain, affaire close.
558
00:52:49,294 --> 00:52:52,172
Tout le monde se fout
de fugueuses délinquantes.
559
00:52:52,256 --> 00:52:54,341
Un truc a bouffé mon amie !
560
00:53:05,310 --> 00:53:07,688
C'est le haut de Rosita.
561
00:53:23,704 --> 00:53:25,205
Tu dis...
562
00:53:26,623 --> 00:53:31,336
que des gens disparaissent sans arrêt
et personne n'est au courant.
563
00:53:31,461 --> 00:53:32,838
Pas personne.
564
00:53:32,921 --> 00:53:36,758
Selon toi,
le prêtre et la nonne le savent.
565
00:53:36,842 --> 00:53:39,636
Le père Peter n'est pas vraiment prêtre.
Il protège ce qui...
566
00:53:39,720 --> 00:53:42,055
- Merde...
- J'ai vu Karla se faire tuer.
567
00:53:48,103 --> 00:53:49,605
Elle a tendu la main pour son sac.
568
00:53:54,818 --> 00:53:56,737
J'ai vu cette chose
569
00:53:58,947 --> 00:54:00,699
sortir de l'obscurité
570
00:54:03,577 --> 00:54:05,829
et lui dévorer le bras !
571
00:54:13,045 --> 00:54:15,756
Et elle l'a emportée.
572
00:54:24,264 --> 00:54:25,807
Tu l'as vu ?
573
00:54:26,808 --> 00:54:28,936
Vous n'écoutez rien !
574
00:54:29,019 --> 00:54:32,856
Je ne sais pas ce qui se passe
dans cet endroit !
575
00:54:32,940 --> 00:54:38,195
Quelque chose t'a fait assez peur
pour te faire fuir
576
00:54:38,278 --> 00:54:40,531
et acheter une arme.
577
00:54:43,033 --> 00:54:44,117
Vous me croyez ?
578
00:54:51,416 --> 00:54:52,417
Je vais te dire.
579
00:54:54,670 --> 00:54:56,505
Quand je te ramènerai,
580
00:54:56,588 --> 00:54:59,758
on va visiter les lieux.
581
00:54:59,842 --> 00:55:01,677
On va trouver.
582
00:55:01,760 --> 00:55:02,678
D'accord ?
583
00:55:09,101 --> 00:55:10,310
Merci.
584
00:55:15,858 --> 00:55:17,359
C'est quoi, votre nom ?
585
00:55:17,442 --> 00:55:18,819
Robbie Kimble.
586
00:55:23,156 --> 00:55:24,741
Enchanté, Robbie.
587
00:55:29,538 --> 00:55:31,123
Alissa Nolan.
588
00:55:33,667 --> 00:55:35,252
Enchanté, Alissa.
589
00:55:48,015 --> 00:55:51,476
Ce n'est que moi, j'ai oublié mon en-cas.
590
00:55:55,731 --> 00:55:56,732
Non, ça va.
591
00:55:57,733 --> 00:55:59,693
Je redescends jouer.
592
00:55:59,776 --> 00:56:01,111
Tu viens ?
593
00:56:01,195 --> 00:56:04,364
Non, je vais lire un peu et me coucher.
594
00:56:05,908 --> 00:56:07,201
Comme tu veux.
595
00:56:08,202 --> 00:56:09,369
- À plus.
- À plus.
596
00:56:15,876 --> 00:56:17,127
Quoi encore ?
597
00:56:17,211 --> 00:56:19,379
Qu'est-ce que tu fais là ?
598
00:56:20,589 --> 00:56:23,717
Je croyais que tu apportais son dîner
à sœur Francis ?
599
00:56:26,261 --> 00:56:28,931
Iris voulait le faire,
je l'ai laissé faire.
600
00:56:30,682 --> 00:56:32,434
Tout va bien ?
601
00:56:33,977 --> 00:56:35,395
Tu as vu le père Michael ?
602
00:56:35,479 --> 00:56:37,940
Il n'est pas venu jouer.
603
00:56:38,023 --> 00:56:41,610
- Il n'est pas ici.
- Je le vois bien.
604
00:56:44,154 --> 00:56:47,074
Michael, sors de là. Elle nous a surpris.
605
00:56:48,325 --> 00:56:50,410
Je ne vois pas ce qu'il y a de drôle.
606
00:56:50,494 --> 00:56:51,870
Moi si.
607
00:56:53,789 --> 00:56:54,790
Sœur Ruth...
608
00:56:55,916 --> 00:56:57,209
Je me demandais...
609
00:56:58,794 --> 00:57:00,671
où étaient Nikki et Rosita ?
610
00:57:00,754 --> 00:57:03,340
Je ne les ai pas vues au dîner.
611
00:57:03,423 --> 00:57:07,094
Oui, elles sont allées en course
avec le père Peter.
612
00:57:37,624 --> 00:57:41,670
Pourquoi vous portez une alliance
si vous êtes prêtre ?
613
00:57:41,753 --> 00:57:44,882
Les prêtres et les nonnes
sont mariés à Dieu.
614
00:57:44,965 --> 00:57:47,134
C'est bizarre.
615
00:57:48,260 --> 00:57:49,303
Intéressant.
616
00:57:51,180 --> 00:57:52,097
J'arrête.
617
00:57:52,181 --> 00:57:53,557
Quoi ?
618
00:57:53,640 --> 00:57:56,226
On arrête pas après avoir gagné.
Ça craint.
619
00:57:56,310 --> 00:57:58,478
Mon père m'a appris à être malin.
620
00:58:09,948 --> 00:58:12,159
- Chouette !
- Génial !
621
00:58:12,242 --> 00:58:14,578
On va bien s'amuser.
622
00:58:14,661 --> 00:58:18,999
- Vas-y !
- Bouge-toi !
623
00:58:19,082 --> 00:58:21,335
Enlève tout !
624
00:58:24,004 --> 00:58:27,799
Par ici, ma sœur.
625
00:58:36,099 --> 00:58:37,267
Quatre dollars ?
626
00:58:38,268 --> 00:58:40,103
Je ne vaux pas plus ?
627
00:58:40,187 --> 00:58:42,773
Tu as de la chance que j'aie ça.
628
00:58:42,856 --> 00:58:45,108
Sara, viens danser ici.
629
00:58:45,192 --> 00:58:46,944
J'ai un billet de dix pour toi.
630
00:58:48,028 --> 00:58:50,656
Cette chanson, j'adore.
631
00:58:50,739 --> 00:58:52,824
- Oh oui !
- C'est parti.
632
00:58:59,790 --> 00:59:01,166
On peut rejouer ?
633
00:59:02,292 --> 00:59:03,669
Laisse-moi tranquille.
634
00:59:03,752 --> 00:59:06,213
Pourquoi tu es là ?
Personne ne peut t'encadrer.
635
00:59:07,548 --> 00:59:09,091
Mesdames...
636
00:59:10,092 --> 00:59:11,718
Ne lui dites pas ça.
637
00:59:12,719 --> 00:59:13,971
Elles plaisantent.
638
00:59:14,054 --> 00:59:15,681
Yo, père Le nouveau.
639
00:59:15,764 --> 00:59:18,058
- Elle n'est pas si mal.
- Ne déformez pas mes mots.
640
00:59:18,141 --> 00:59:19,518
Elle est tarée.
641
00:59:20,602 --> 00:59:23,772
C'est "père Michael", pas "Le nouveau".
642
00:59:23,856 --> 00:59:26,775
D'accord, père Je surveille l'heure.
On fait un autre jeu ?
643
00:59:26,859 --> 00:59:30,279
Il se fait tard.
Je dois fermer et faire ma ronde.
644
00:59:35,284 --> 00:59:38,245
On a le temps pour une partie rapide.
645
00:59:38,328 --> 00:59:41,206
D'accord, mesdames.
646
00:59:41,290 --> 00:59:43,584
Kacy, tu donnes.
647
00:59:47,546 --> 00:59:49,506
Le père Michael est canon.
648
00:59:49,590 --> 00:59:51,592
Beurk. C'est un prêtre.
649
00:59:51,675 --> 00:59:53,260
Qu'est-ce qui te prend ?
650
00:59:53,343 --> 00:59:55,929
C'est pour ça
que personne ne peut t'encadrer.
651
00:59:56,013 --> 00:59:57,890
Je suis enfermée ici
depuis trop longtemps.
652
00:59:57,973 --> 01:00:00,517
Sérieux, ça fait quatre jours.
653
01:00:00,601 --> 01:00:02,603
Huit semaines pour moi.
654
01:00:02,686 --> 01:00:04,688
Je vais faire pipi.
655
01:00:04,771 --> 01:00:07,191
Si j'étais là aussi longtemps,
je ferais une overdose.
656
01:00:08,650 --> 01:00:10,068
Donc on t'a enfermée.
657
01:00:11,236 --> 01:00:12,529
Elle a raison.
658
01:00:37,930 --> 01:00:38,931
Attends.
659
01:00:53,695 --> 01:00:54,821
Vous me croyez ?
660
01:00:54,905 --> 01:00:57,783
Je ne crois pas aux fables,
661
01:00:57,866 --> 01:01:02,079
aux contes de fées et aux happy-ends,
aux vampires, zombies ou loups-garous.
662
01:01:03,539 --> 01:01:06,375
Je crois que tu as vu un truc
qui t'a fait flipper.
663
01:01:07,751 --> 01:01:09,044
Et les monstres ?
664
01:01:09,127 --> 01:01:12,005
Les monstres existent.
Ce sont les êtres humains.
665
01:01:12,089 --> 01:01:15,050
J'ai vu des humains
faire des trucs impensables.
666
01:01:16,426 --> 01:01:17,845
On y va.
667
01:02:24,494 --> 01:02:26,663
- Qu'y a-t-il ?
- Tout est verrouillé.
668
01:02:26,747 --> 01:02:28,498
Jusqu'à 6 h du matin ?
669
01:02:30,083 --> 01:02:32,544
Je cherche le père Peter ou la sœur Ruth.
670
01:02:32,628 --> 01:02:36,173
Ils sont déjà couchés.
671
01:02:36,256 --> 01:02:37,424
Vous l'avez trouvée.
672
01:02:38,884 --> 01:02:40,010
Et Karla ?
673
01:02:40,093 --> 01:02:42,137
On peut se parler en privé ?
674
01:02:42,221 --> 01:02:44,932
À la chapelle.
675
01:02:45,015 --> 01:02:49,686
Mon père, c'est notre précieuse
Alissa Nolan, qui avait disparu.
676
01:02:50,938 --> 01:02:55,275
Vous pouvez l'amener à sa chambre
pendant que je parle à l'inspecteur ?
677
01:02:55,359 --> 01:02:56,360
Inspecteur ?
678
01:02:56,443 --> 01:02:58,529
Il faut qu'elle reste avec nous.
679
01:02:58,612 --> 01:02:59,571
Ma sœur ?
680
01:02:59,655 --> 01:03:01,990
Je prends le relais. Faites votre ronde.
681
01:03:04,368 --> 01:03:05,536
Suivez-moi.
682
01:03:55,502 --> 01:03:56,503
Sœur Francis ?
683
01:04:42,174 --> 01:04:43,509
C'est toi ?
684
01:04:47,721 --> 01:04:49,264
Sœur Francis ?
685
01:04:51,600 --> 01:04:54,728
- Red ?
- C'est moi, Mandi.
686
01:04:57,064 --> 01:04:59,441
Qu'est-ce que tu fais là ?
687
01:05:01,735 --> 01:05:04,571
J'allais...
688
01:05:04,655 --> 01:05:06,615
Qu'est-ce que tu as apporté ?
689
01:05:07,908 --> 01:05:09,701
Il se passe quelque chose et...
690
01:05:09,785 --> 01:05:11,245
Plus près.
691
01:05:18,961 --> 01:05:20,087
Plus près.
692
01:05:22,172 --> 01:05:24,299
Je t'entends mal.
693
01:05:25,843 --> 01:05:28,095
J'allais vous dire que...
694
01:05:31,139 --> 01:05:32,474
Que m'as-tu apporté ?
695
01:05:33,517 --> 01:05:35,727
Vous me faites mal au bras.
696
01:05:35,811 --> 01:05:38,105
Mieux vaut bien te tenir.
697
01:05:39,106 --> 01:05:41,024
Vous me faites mal au bras.
698
01:05:42,484 --> 01:05:43,777
Lâchez-moi.
699
01:05:44,820 --> 01:05:46,572
Karla...
700
01:05:46,655 --> 01:05:48,407
Lâchez-moi !
701
01:05:48,490 --> 01:05:49,700
Sœur Francis, votre poigne.
702
01:06:18,604 --> 01:06:19,938
Merde.
703
01:07:19,498 --> 01:07:22,376
Mandi, que fais-tu ici ?
704
01:07:27,548 --> 01:07:29,091
Sœur Francis ?
705
01:08:54,676 --> 01:08:56,845
C'est ridicule.
706
01:08:58,138 --> 01:09:00,057
Qu'est-ce qui vous inquiète, Mlle Nolan ?
707
01:09:02,267 --> 01:09:05,770
Qu'avons-nous fait
à part vous aider et vous guider ?
708
01:09:05,854 --> 01:09:07,773
J'aimerais aussi le savoir.
709
01:09:07,856 --> 01:09:10,274
On peut faire un tour de St. Matthias ?
710
01:09:10,359 --> 01:09:12,069
Hors de question.
711
01:09:12,152 --> 01:09:15,113
Il vous faudra un mandat, inspecteur.
712
01:09:15,197 --> 01:09:17,323
C'est la maison du Seigneur.
713
01:09:17,407 --> 01:09:20,536
Je vous raccompagne.
714
01:09:26,416 --> 01:09:30,921
Je n'ai pas de mandat,
mais j'ai des raisons de croire
715
01:09:31,004 --> 01:09:33,924
que Karla Montgomery
n'a jamais quitté les lieux.
716
01:09:34,925 --> 01:09:35,968
Par où on commence ?
717
01:09:36,051 --> 01:09:37,845
Commençons au sous-sol.
718
01:09:40,555 --> 01:09:42,975
C'est le dernier endroit
où on vous a vues.
719
01:09:43,975 --> 01:09:45,227
Commençons là.
720
01:09:47,520 --> 01:09:49,022
Bille 8, dans la poche.
721
01:09:49,106 --> 01:09:50,983
Meuf.
722
01:09:55,821 --> 01:09:57,406
Ça va pas, Mandi !
723
01:09:57,489 --> 01:09:59,575
Tu m'as tapée avec la porte.
724
01:10:08,667 --> 01:10:09,751
Oh non !
725
01:10:10,752 --> 01:10:12,045
Mandi !
726
01:10:17,801 --> 01:10:20,220
Au secours !
727
01:11:14,942 --> 01:11:18,195
- Je crois qu'ils l'ont eue.
- On va voir ?
728
01:11:18,278 --> 01:11:21,573
Non, on va rester assises là
jusqu'à ce qu'on nous sauve.
729
01:11:30,332 --> 01:11:33,043
J'ai déguerpi vite fait.
730
01:11:33,126 --> 01:11:37,005
Je me suis pris un gros coup dans le dos,
731
01:11:37,089 --> 01:11:39,132
mais je crois que ça va.
732
01:11:39,216 --> 01:11:43,053
- Je l'ai semé.
- Jenny, où est ce truc ?
733
01:11:43,136 --> 01:11:44,304
Je ne sais pas.
734
01:11:45,681 --> 01:11:48,016
Je vais chercher des serviettes.
735
01:11:48,100 --> 01:11:49,309
Non, ne pars pas.
736
01:11:49,393 --> 01:11:51,645
Va dans la pièce avec Sara et assieds-toi.
737
01:11:51,728 --> 01:11:52,771
Vas-y.
738
01:11:52,855 --> 01:11:55,691
- Sara.
- Jen, entre.
739
01:11:55,774 --> 01:11:58,235
- Je me sens mal.
- Je sais, viens.
740
01:12:00,028 --> 01:12:01,530
Au secours.
741
01:12:02,531 --> 01:12:04,283
À l'aide !
742
01:12:05,492 --> 01:12:06,577
Au secours !
743
01:12:59,546 --> 01:13:04,134
Howie, il me faut des renforts.
Venez vite au centre St. Matthias !
744
01:15:30,822 --> 01:15:32,199
Sœur Francis ?
745
01:16:20,038 --> 01:16:21,748
Je ne vous laisserai pas la tuer.
746
01:16:44,855 --> 01:16:46,440
La clé d'urgence ?
747
01:16:50,611 --> 01:16:52,154
Elle est ici, quelque part.
748
01:17:30,943 --> 01:17:31,944
Je suis désolé.
749
01:17:35,113 --> 01:17:37,157
Je suis désolé.
750
01:18:56,737 --> 01:18:57,738
Robbie ?
751
01:19:54,044 --> 01:19:55,295
Père Peter ?
752
01:21:03,155 --> 01:21:05,824
On était en lune de miel
quand c'est arrivé.
753
01:21:07,701 --> 01:21:09,119
On venait de se marier.
754
01:21:10,621 --> 01:21:15,626
On est allés au Brésil pour voir Ruth
dans une de ses missions.
755
01:21:18,462 --> 01:21:20,464
Il y avait une chose dans les bois.
756
01:21:21,882 --> 01:21:24,426
Elle lui a mordu la main.
757
01:21:25,427 --> 01:21:27,221
Et elle a commencé à changer.
758
01:21:34,102 --> 01:21:37,147
Quand ma femme a changé...
759
01:21:39,733 --> 01:21:42,945
Ruth et moi, on savait.
760
01:21:43,028 --> 01:21:48,450
On a prié de pouvoir la guérir.
761
01:21:50,285 --> 01:21:53,288
On l'a amenée ici et on l'a cachée.
762
01:21:53,372 --> 01:21:57,042
On vit ce mensonge depuis dix ans.
763
01:22:01,338 --> 01:22:06,510
Mais son état a empiré,
764
01:22:06,593 --> 01:22:09,096
elle est devenue plus agressive,
765
01:22:10,722 --> 01:22:12,766
plus affamée.
766
01:22:14,643 --> 01:22:17,020
On a mis la porte pour la contrôler.
767
01:22:18,981 --> 01:22:24,194
Je ne pouvais plus lui donner de viande
venant du supermarché.
768
01:22:24,278 --> 01:22:26,071
Il fallait que ce soit vivant.
769
01:22:27,155 --> 01:22:29,157
Donc c'était nous, sa nourriture ?
770
01:22:31,076 --> 01:22:33,537
Qu'est-ce qu'on a fait ?
771
01:22:37,082 --> 01:22:39,209
Oui, on...
772
01:22:40,794 --> 01:22:44,506
On lui a donné
les indésirables du programme.
773
01:22:45,799 --> 01:22:48,177
Celles qui ne manqueraient à personne.
774
01:22:50,804 --> 01:22:52,639
Pourquoi tuer Robbie ?
775
01:22:52,723 --> 01:22:54,516
Il lui aurait fait du mal.
776
01:22:55,517 --> 01:22:57,978
Personne ne pouvait
faire de mal à ma femme.
777
01:22:58,061 --> 01:22:59,938
Votre femme est un monstre !
778
01:23:01,732 --> 01:23:02,816
Pas à mes yeux.
779
01:25:38,514 --> 01:25:39,723
Ça va ?
780
01:25:42,017 --> 01:25:46,063
Un loup-garou a bouffé nos copines
et je viens de tuer un faux prêtre.
781
01:25:47,689 --> 01:25:48,982
On a survécu.
782
01:25:50,192 --> 01:25:54,446
Je vais trouver de l'aide.
Mon père est avocat.
783
01:25:54,530 --> 01:25:56,740
Le téléphone du bureau est mort.
784
01:25:59,952 --> 01:26:01,370
J'ai pris celui du flic.
51343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.