All language subtitles for The.Amityville.Moon.2021.720p.WEBRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,279 --> 00:01:11,697 N'approchez pas ! 4 00:01:22,374 --> 00:01:23,876 N'approchez pas. 5 00:03:10,649 --> 00:03:14,695 10 ANS PLUS TARD – AUJOURD’HUI 6 00:03:30,085 --> 00:03:32,713 CENTRE DE RÉHABILITATION SAINT-MATTHIAS 7 00:03:52,691 --> 00:03:54,484 C'est glauque ici. 8 00:03:55,986 --> 00:03:58,697 Tirons-nous d'ici. Où est la fenêtre ? 9 00:03:58,780 --> 00:04:01,533 Elle doit être par ici. 10 00:04:01,617 --> 00:04:02,951 Attends. 11 00:04:04,077 --> 00:04:06,246 - Tu as entendu un truc ? - Non, viens. 12 00:04:13,587 --> 00:04:17,216 - C'est chelou, ici, je te l'avais dit. - Les autres fugueuses ? 13 00:04:17,298 --> 00:04:20,010 Il n'y en a pas ! Il faut y aller. 14 00:04:22,304 --> 00:04:23,972 La fenêtre de derrière reste ouverte. 15 00:04:25,182 --> 00:04:26,225 Ça va ? 16 00:04:26,308 --> 00:04:28,519 Fais gaffe ! Attends. 17 00:04:33,565 --> 00:04:34,775 On y va. 18 00:04:35,817 --> 00:04:37,236 Regarde si c'est ouvert. 19 00:04:38,487 --> 00:04:39,863 Comment tu l'as su ? 20 00:04:40,697 --> 00:04:43,492 Mandi vient fumer ici pendant la séance de groupe. 21 00:04:44,451 --> 00:04:45,369 Vite. 22 00:04:48,580 --> 00:04:51,583 - Tu fais quoi ? On va nous entendre. - C'est coincé. 23 00:04:52,584 --> 00:04:53,502 Arrête ! 24 00:04:55,629 --> 00:04:57,714 - C'est bon. - Arrête. 25 00:05:19,862 --> 00:05:21,280 Quoi ? 26 00:05:21,363 --> 00:05:23,949 J'ai entendu un truc. 27 00:05:24,032 --> 00:05:26,577 Écoute, plus vite tu me files le sac, 28 00:05:26,660 --> 00:05:29,329 plus vite on peut se tirer et trouver de l'aide. 29 00:05:29,413 --> 00:05:32,499 Et si c'était lui ? Tu imagines ce qu'il ferait ? 30 00:05:32,583 --> 00:05:34,751 On a besoin d'aide. Et s'il... 31 00:05:34,835 --> 00:05:37,671 Karla. Arrête de parler et grimpe. 32 00:05:37,754 --> 00:05:40,132 Une fois dehors, on avisera. 33 00:05:54,479 --> 00:05:55,939 Pourquoi tu prends ça ? 34 00:05:57,065 --> 00:06:00,360 C'est de l'argent. On les vendra au mont-de-piété. 35 00:06:00,444 --> 00:06:03,697 Une fois, j'ai acheté un plateau d'argent pour 5 $, 36 00:06:03,780 --> 00:06:06,074 je l'ai revendu pour 1 400 $. 37 00:06:06,158 --> 00:06:09,369 - Comment savoir si c'est pur ? - Si un aimant ne tient pas, c'est pur. 38 00:06:09,453 --> 00:06:11,496 Passe-moi ton sac et viens. 39 00:06:12,497 --> 00:06:14,124 Comment tu sais ça ? 40 00:06:15,334 --> 00:06:16,627 J'étais voleuse, avant. 41 00:06:16,710 --> 00:06:18,670 Un truc du métier. 42 00:07:04,758 --> 00:07:05,717 Jasmine. 43 00:07:05,801 --> 00:07:07,928 Salut ! Qu'est-ce que tu fais là ? 44 00:07:08,011 --> 00:07:10,556 - Où est Lou Boy ? - Il est là. 45 00:07:10,639 --> 00:07:12,766 Pourquoi ? Tout va bien ? 46 00:07:12,850 --> 00:07:14,184 - Ça va ? - Oui, merci. 47 00:07:23,652 --> 00:07:26,029 Regardez qui est là. 48 00:07:37,291 --> 00:07:38,542 Reste cool, d'accord ? 49 00:07:38,625 --> 00:07:40,627 AFFAIRES INTERNES 50 00:07:41,295 --> 00:07:43,338 Ça va se tasser. 51 00:07:44,590 --> 00:07:46,758 Le capitaine Marcus doit faire 52 00:07:46,842 --> 00:07:49,678 sa petite comédie pour le chef. 53 00:07:49,761 --> 00:07:51,180 Je n'ai rien fait de mal. 54 00:07:52,723 --> 00:07:54,808 Tu as explosé la figure d'un mec. 55 00:07:54,892 --> 00:07:56,476 Il le méritait. 56 00:07:56,560 --> 00:07:58,562 Il était menotté ! 57 00:07:58,645 --> 00:08:00,230 Il résistait. 58 00:08:00,314 --> 00:08:03,942 Comment ça ? Il était déjà dans sa cellule. 59 00:08:04,026 --> 00:08:06,695 - Tu me tues. - J'avais besoin d'infos. 60 00:08:08,405 --> 00:08:11,283 Tu as usé de violence inutile. 61 00:08:12,826 --> 00:08:16,830 Tu ne comprends pas que ces gens ont des droits aussi. 62 00:08:16,914 --> 00:08:18,165 Des droits ? 63 00:08:18,248 --> 00:08:21,126 Il a tué une mère et son gamin pour de la came. 64 00:08:21,210 --> 00:08:23,795 - Tu as enfreint le règlement. - Quels droits ? 65 00:08:25,464 --> 00:08:28,467 Tu ne piges pas. 66 00:08:28,550 --> 00:08:31,094 J'ai eu une intuition de flic. 67 00:08:31,178 --> 00:08:32,554 C'est pas vrai. 68 00:08:32,638 --> 00:08:35,349 Je pige, j'ai foiré. 69 00:08:38,227 --> 00:08:41,020 Je dois partir avant la fermeture de la pharmacie. 70 00:08:42,022 --> 00:08:43,607 Et puis... 71 00:08:44,858 --> 00:08:46,568 j'ai un truc pour toi. 72 00:08:48,612 --> 00:08:51,031 Super. La suspension me tue. 73 00:08:52,032 --> 00:08:53,951 Ça va être l'annif de ma copine. 74 00:08:54,034 --> 00:08:57,704 Je pensais la demander en mariage. 75 00:08:57,788 --> 00:08:59,873 J'en sais rien... 76 00:09:01,792 --> 00:09:04,670 Je veux que tu me prouves 77 00:09:04,753 --> 00:09:07,297 que je me suis pas mouillé pour toi pour rien. 78 00:09:08,841 --> 00:09:10,384 Vraiment ? 79 00:09:11,426 --> 00:09:13,887 Oui, vraiment. 80 00:09:13,971 --> 00:09:17,266 Donc à partir de demain, 81 00:09:19,017 --> 00:09:20,060 tu reviens bosser. 82 00:09:20,143 --> 00:09:21,812 Super. 83 00:09:21,895 --> 00:09:24,481 Calme ta joie. On va commencer doucement. 84 00:09:24,565 --> 00:09:25,983 Un boulot de bureau ? 85 00:09:26,066 --> 00:09:28,402 Pendant que les Affaires internes étudient ton dossier. 86 00:09:28,485 --> 00:09:29,570 Ça craint. 87 00:09:30,571 --> 00:09:31,947 Il te suffit... 88 00:09:33,198 --> 00:09:34,950 de trouver deux fugueuses. 89 00:09:36,785 --> 00:09:39,830 Alissa Nolan et Karla Montgomery. 90 00:09:41,206 --> 00:09:42,499 - Elles se sont... - Tu blagues ? 91 00:09:44,251 --> 00:09:48,130 - Non. - Du baby-sitting ? 92 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 Espèce de sale ingrat. 93 00:09:52,217 --> 00:09:54,553 Va les trouver, 94 00:09:54,636 --> 00:09:59,600 ramène-les au centre de réadaptation, compris ? 95 00:10:01,018 --> 00:10:03,228 Amène-les au père Peter. 96 00:10:03,312 --> 00:10:05,147 Ce sera du gâteau. 97 00:10:05,230 --> 00:10:07,941 Arrête-les et ramène-les. 98 00:10:36,053 --> 00:10:37,763 Bonjour. Je peux vous aider ? 99 00:10:37,846 --> 00:10:40,015 Inspecteur Kimble, pour la sœur Ruth. 100 00:10:40,098 --> 00:10:43,602 Nous vous attendions. Je suis le père Michael. Suivez-moi. 101 00:10:51,985 --> 00:10:53,695 Ça ne me plaît pas non plus. 102 00:10:53,779 --> 00:10:57,241 Des problèmes de budget et de personnel font 103 00:10:57,324 --> 00:10:59,826 qu'on pourrait fusionner avec un institut d'État. 104 00:11:00,577 --> 00:11:01,662 Quel dommage. 105 00:11:02,829 --> 00:11:05,666 Tout ça ne sera qu'un souvenir, si ça arrive. 106 00:11:05,749 --> 00:11:09,461 Combien de détenues ? Enfin, combien de résidentes y a-t-il ? 107 00:11:09,545 --> 00:11:13,006 Si vous saviez tout le travail que font le personnel et les filles. 108 00:11:14,007 --> 00:11:15,968 C'est bien dommage. 109 00:11:16,051 --> 00:11:19,304 - Candy, que fais-tu avec ce colis ? - Donc, combien ? 110 00:11:19,388 --> 00:11:22,516 Pardon, je ne voulais pas vous déranger. 111 00:11:22,599 --> 00:11:25,435 Le père Peter m'a dit de déposer ça dans son bureau. 112 00:12:20,574 --> 00:12:24,328 Vous ne m'avez toujours pas dit combien de personnes vivaient ici. 113 00:12:25,537 --> 00:12:27,539 Quelques employés. 114 00:12:27,623 --> 00:12:30,959 Et environ 12 résidentes. 115 00:12:31,043 --> 00:12:35,756 Ce petit nombre leur permet de rester concentrées. 116 00:12:35,839 --> 00:12:37,674 Pas de distractions. 117 00:12:37,758 --> 00:12:41,470 Elles sont peu nombreuses, mais ont besoin de beaucoup d'aide. 118 00:12:43,180 --> 00:12:46,808 Sœur Ruth vous a déjà parlé de notre petit problème. 119 00:12:46,892 --> 00:12:49,645 - Père Peter, voici l'inspecteur... - Robbie Kimble. 120 00:12:49,728 --> 00:12:51,813 - Inspecteur. - Enchanté, mon père. 121 00:12:55,567 --> 00:12:59,238 La ferveur de notre foi, 122 00:12:59,321 --> 00:13:03,200 de notre amour et pouvoir de guérison 123 00:13:03,283 --> 00:13:07,746 permet de libérer nos filles 124 00:13:07,829 --> 00:13:10,165 quand elles sont vraiment réadaptées. 125 00:13:12,292 --> 00:13:13,669 Inspecteur Kimble. 126 00:13:16,380 --> 00:13:19,716 - Retrouvez nos filles, je vous en prie. - Je le ferai. 127 00:13:21,677 --> 00:13:24,888 C'est fou ce qu'on fait avant de trouver sa vocation. 128 00:13:26,515 --> 00:13:29,434 Merci, sœur Ruth. Et la sécurité ? 129 00:13:30,435 --> 00:13:33,772 Mis à part le minuteur de verrouillage ? 130 00:13:33,856 --> 00:13:35,482 Un minuteur de verrouillage ? 131 00:13:36,608 --> 00:13:39,361 Chaque soir, tout est verrouillé de 22 h 132 00:13:39,444 --> 00:13:40,904 jusqu'à 6 h du matin. 133 00:13:40,988 --> 00:13:43,574 Puis-je parler à la patrouille de sécurité ? 134 00:13:43,657 --> 00:13:46,034 Vous la regardez. 135 00:13:46,118 --> 00:13:50,873 Il n'y a pas de "patrouille de sécurité". On allume juste le minuteur. 136 00:13:50,956 --> 00:13:53,000 - Mais... - C'est tout. 137 00:13:53,083 --> 00:13:57,045 Il n'y a pas de gardes de sécurité sur les lieux ? 138 00:13:57,129 --> 00:13:58,797 Bien sûr que non. 139 00:13:58,881 --> 00:14:00,757 Ce serait contre nos valeurs. 140 00:14:00,841 --> 00:14:04,511 - Certaines filles ont un casier criminel. - C'est vrai. 141 00:14:05,512 --> 00:14:07,890 Mais elles ont déjà purgé leur peine. 142 00:14:07,973 --> 00:14:12,060 Elles viennent pour guérir et redécouvrir la confiance 143 00:14:12,144 --> 00:14:13,687 avant de retourner en société. 144 00:14:13,770 --> 00:14:16,398 Je vois qui vient ici. C'est le rebus de la société. 145 00:14:16,481 --> 00:14:20,944 À St. Matthias, on n'a jamais eu de gardes armés 146 00:14:21,028 --> 00:14:23,488 ni quoi que ce soit d'autre sur nos lieux. 147 00:14:23,572 --> 00:14:27,910 Notre programme fonctionne merveilleusement depuis 1914, 148 00:14:27,993 --> 00:14:30,287 quand on a ouvert nos portes. 149 00:14:35,250 --> 00:14:37,753 Mon père, inspecteur. 150 00:14:39,838 --> 00:14:42,883 - Ma sœur, un service... - Oui ? 151 00:14:42,966 --> 00:14:48,889 - Assurez-vous que ce colis reste en haut. - Bien sûr. Une des filles la récupérera. 152 00:14:48,972 --> 00:14:50,015 Merci. 153 00:15:00,901 --> 00:15:04,279 1914. J'ignorais que ce lieu était si ancien. 154 00:15:04,363 --> 00:15:08,659 Oui, l'historique de cet endroit... 155 00:15:10,285 --> 00:15:13,038 On le sent dans les murs. 156 00:15:13,121 --> 00:15:14,206 D'ailleurs, 157 00:15:14,289 --> 00:15:18,585 le père Thomas, qui a fondé notre organisation, 158 00:15:18,669 --> 00:15:21,129 s'est inspiré d'une autre mission 159 00:15:21,213 --> 00:15:23,590 dont il avait fait partie à Santiago. 160 00:15:23,674 --> 00:15:26,385 C'est ce qui a inspiré notre clocher. 161 00:15:26,468 --> 00:15:27,928 Je l'ignorais. 162 00:15:31,056 --> 00:15:32,724 Regarde-toi ! 163 00:15:32,808 --> 00:15:35,060 - Tu peux m'aider ? - Oui. 164 00:15:35,143 --> 00:15:38,021 Tu as vu l'inspecteur ? Il est mignon. 165 00:15:38,105 --> 00:15:39,606 Pas mon genre. 166 00:15:39,690 --> 00:15:41,775 Vous avez vu sœur Ruth ? 167 00:15:41,859 --> 00:15:43,610 Elle est allée voir sœur Francis. 168 00:15:43,694 --> 00:15:44,695 Merci. 169 00:15:47,781 --> 00:15:49,658 Sœur Ruth... 170 00:15:56,248 --> 00:15:57,833 Qu'est-ce que tu as, Nikki ? 171 00:16:01,003 --> 00:16:02,754 Désolée, sœur Francis, 172 00:16:02,838 --> 00:16:06,216 j'ai oublié votre assiette et votre verre. 173 00:16:19,271 --> 00:16:22,441 Sœur Ruth, je suis désolée. 174 00:16:22,524 --> 00:16:24,651 Vous m'avez fait peur. 175 00:17:11,615 --> 00:17:14,576 Donc 16, y compris Montgomery et Nolan ? 176 00:17:15,618 --> 00:17:16,954 Excusez-moi, mon père. 177 00:17:17,037 --> 00:17:19,540 Sœur Ruth m'a envoyée prendre un colis ? 178 00:17:20,582 --> 00:17:21,625 Là. 179 00:17:30,008 --> 00:17:31,260 Merci, Kacy. 180 00:17:32,469 --> 00:17:35,639 Non, on est neuf ou dix en ce moment. 181 00:17:39,685 --> 00:17:40,602 Miam. 182 00:17:40,686 --> 00:17:45,065 Quelques filles ont fini le programme, et quelques-unes se sont enfuies. 183 00:17:45,148 --> 00:17:46,483 D'autres fugueuses ? 184 00:17:46,567 --> 00:17:49,027 Non, juste les deux. 185 00:17:52,656 --> 00:17:57,077 Les deux filles devaient être libérées avant leur peine d'origine ? 186 00:17:57,160 --> 00:18:00,247 Oui. Les deux filles étaient très prometteuses. 187 00:18:00,330 --> 00:18:04,168 Elles étaient dans le programme Grande sœur, d'où la libération anticipée. 188 00:18:04,251 --> 00:18:05,419 - C'est quoi ? - Quoi ? 189 00:18:05,502 --> 00:18:09,631 - Le programme Grande sœur. - On l'a inventé il y a quelques années. 190 00:18:09,715 --> 00:18:12,926 Il permet à nos meilleurs éléments 191 00:18:13,010 --> 00:18:16,388 de s'améliorer en aidant d'autres filles. 192 00:18:17,389 --> 00:18:21,435 Nous pouvons le faire grâce à notre atmosphère familiale. 193 00:18:21,518 --> 00:18:23,562 Alors pourquoi s'enfuir ? 194 00:18:23,645 --> 00:18:28,150 J'imagine qu'il faudra leur demander quand vous les trouverez. 195 00:18:29,484 --> 00:18:32,654 On est très occupés aujourd'hui, 196 00:18:32,738 --> 00:18:37,743 je vous ai tout dit, alors excusez-moi, j'ai une séance de groupe. 197 00:18:37,826 --> 00:18:39,870 Et Trina Mathews ? 198 00:18:39,953 --> 00:18:44,458 - Trina Mathews ? Vous la connaissiez ? - J'ai vu son nom sur le colis. 199 00:18:48,128 --> 00:18:51,215 C'est une fille qui a récemment terminé le programme. 200 00:18:51,298 --> 00:18:53,509 Tant mieux pour elle. 201 00:18:53,592 --> 00:18:56,178 J'applaudis quiconque peut changer sa vie. 202 00:18:56,261 --> 00:18:58,347 - Bravo à vous. - Merci. 203 00:18:58,430 --> 00:19:00,182 Une dernière chose. 204 00:19:00,265 --> 00:19:03,685 Je n'ai pas de résidence ou d'emploi passé pour Alissa Montgomery. 205 00:19:04,478 --> 00:19:06,230 Nolan. 206 00:19:06,313 --> 00:19:07,606 Alissa Nolan. 207 00:19:07,689 --> 00:19:09,525 Alissa Nolan, Karla Montgomery. 208 00:19:10,609 --> 00:19:12,861 Mlle Nolan bougeait beaucoup. 209 00:19:12,945 --> 00:19:15,822 La seule info qu'on avait sur elle, 210 00:19:15,906 --> 00:19:20,994 c'était qu'elle a travaillé dans un bar à Levittown ? 211 00:19:21,662 --> 00:19:24,248 Inspecteur, veuillez m'excuser. 212 00:19:30,379 --> 00:19:32,798 Ramenez nos filles saines et sauves. 213 00:19:33,423 --> 00:19:34,842 - Je le ferai. - Merci. 214 00:19:44,393 --> 00:19:46,019 D'autres fugueuses ? 215 00:19:46,103 --> 00:19:48,480 Non, juste les deux. 216 00:19:50,274 --> 00:19:52,901 - Et Trina Mathews ? - Vous la connaissiez ? 217 00:20:02,202 --> 00:20:03,662 Vous avez vu PP ? 218 00:20:03,745 --> 00:20:05,789 Je ne sais pas qui est PP. 219 00:20:05,873 --> 00:20:07,249 Vous lui parliez. 220 00:20:07,332 --> 00:20:09,626 - PP ? - Père Peter ! 221 00:20:09,710 --> 00:20:12,588 Ah oui. Il avait une séance de groupe. 222 00:20:59,092 --> 00:21:00,385 Vous êtes un poulet ? 223 00:21:02,304 --> 00:21:05,849 - "Un poulet" ? Ça se dit encore ? - Moi, je le dis. 224 00:21:05,933 --> 00:21:07,059 Je peux en avoir une ? 225 00:21:08,060 --> 00:21:09,311 D'accord. 226 00:21:13,565 --> 00:21:16,401 - Vous êtes là pour Karla et Alissa ? - Oui. 227 00:21:16,485 --> 00:21:18,862 - Vous savez où elles sont ? - Non. 228 00:21:19,488 --> 00:21:23,784 Elles ont eu les couilles de se tirer. C'est louche, ici. Des gens disparaissent. 229 00:21:25,118 --> 00:21:27,704 - Ils ont appelé les flics, cette fois. - Cette fois ? 230 00:21:29,206 --> 00:21:30,749 J'ai vu des trucs. 231 00:21:30,832 --> 00:21:32,668 Quels trucs ? 232 00:21:34,378 --> 00:21:36,046 Vous ne trouverez qu'une seule fille. 233 00:21:36,129 --> 00:21:38,590 Ah oui ? Pourquoi ? 234 00:21:40,425 --> 00:21:41,552 Elle est morte. 235 00:21:42,553 --> 00:21:45,389 Partie. Emportée. Comme les autres. 236 00:21:46,807 --> 00:21:48,058 Comment ça ? 237 00:21:48,141 --> 00:21:52,187 On ne quitte jamais ce lieu, on va... quelque part. 238 00:21:52,271 --> 00:21:55,357 - Comment vous le savez ? - J'entends des trucs. 239 00:21:55,440 --> 00:21:57,526 Dignes de cauchemars. 240 00:21:57,609 --> 00:21:59,653 Comme les autres qui ont disparu. 241 00:21:59,736 --> 00:22:02,197 On m'a dit qu'elles n'étaient que deux. 242 00:22:02,281 --> 00:22:03,574 Sérieux ? 243 00:22:04,575 --> 00:22:05,951 Et le mois dernier ? 244 00:22:06,034 --> 00:22:08,912 Et le mois avant ça ? 245 00:22:08,996 --> 00:22:11,331 Certaines restent, d'autres disparaissent. 246 00:22:12,332 --> 00:22:15,794 On trouvera vos amies et vous pourrez sortir comme les autres. 247 00:22:17,129 --> 00:22:18,589 Sortir ? 248 00:22:18,672 --> 00:22:20,549 Personne ne sort. 249 00:22:20,632 --> 00:22:22,050 Comme Trina Mathews. 250 00:22:22,134 --> 00:22:24,845 Ils vous ont raconté que Trina était réhabilitée ? 251 00:22:24,928 --> 00:22:28,599 C'est une fille qui a récemment terminé le programme. 252 00:22:29,641 --> 00:22:31,059 Mandi ! 253 00:22:31,143 --> 00:22:32,936 Et la séance de groupe ! 254 00:22:33,937 --> 00:22:36,815 Vous savez où travaillait Alissa ? 255 00:22:37,816 --> 00:22:40,194 Au Pennywhistle. À Levittown. 256 00:22:41,195 --> 00:22:43,906 Trouvez Alissa. Merci pour la clope. 257 00:22:45,240 --> 00:22:48,660 Inspecteur, il est interdit de fumer ici. 258 00:22:49,661 --> 00:22:53,207 Vous encouragez nos filles à fumer. 259 00:22:53,290 --> 00:22:55,209 Désolé, ma sœur. 260 00:22:56,960 --> 00:22:57,961 Entre. 261 00:23:06,553 --> 00:23:07,554 Alors... 262 00:23:09,223 --> 00:23:13,185 le père Michael a partagé avec nous son parcours, 263 00:23:13,268 --> 00:23:16,104 ses difficultés, 264 00:23:16,188 --> 00:23:18,315 et comment il a retrouvé Dieu. 265 00:23:21,109 --> 00:23:23,320 Il sera parmi nous ces prochains mois, 266 00:23:23,403 --> 00:23:28,242 et dès lundi, il dirigera cette séance. 267 00:23:33,455 --> 00:23:36,291 Commençons. Qui passe en premier ? 268 00:23:41,880 --> 00:23:42,881 Kacy. 269 00:23:44,925 --> 00:23:46,343 Je ne veux pas. 270 00:23:48,220 --> 00:23:50,347 Les choses deviennent plus faciles ? 271 00:23:50,430 --> 00:23:53,350 C'est très dur de rester sobre et abstinente. 272 00:23:55,727 --> 00:23:57,312 Mais bon... 273 00:23:58,355 --> 00:24:01,275 je ne pense plus au tapin. 274 00:24:03,235 --> 00:24:04,361 Tant mieux. 275 00:24:10,534 --> 00:24:12,327 Iris. 276 00:24:13,620 --> 00:24:17,332 Ça n'arrive pas du jour au lendemain. Ces choses prennent du temps. 277 00:24:19,042 --> 00:24:24,298 Le temps guérit toutes les blessures. 278 00:24:24,381 --> 00:24:25,924 C'est des conneries. 279 00:24:28,051 --> 00:24:29,094 Nikki ! 280 00:24:30,846 --> 00:24:32,264 Qu'as-tu à ajouter ? 281 00:24:40,355 --> 00:24:47,154 On est tous inquiets pour Karla and Alissa. 282 00:24:47,237 --> 00:24:48,238 Tous. 283 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 La police va les trouver 284 00:24:51,450 --> 00:24:53,535 et nous les ramener. 285 00:24:53,619 --> 00:24:54,620 Vous savez... 286 00:24:56,079 --> 00:24:58,999 ils disent... 287 00:24:59,082 --> 00:25:01,877 qu'elles n'ont jamais quitté les lieux. 288 00:25:03,754 --> 00:25:04,755 C'est qui, "ils" ? 289 00:25:07,841 --> 00:25:09,885 Tu parles des filles ? 290 00:25:09,968 --> 00:25:13,055 Vous savez, le groupe qui sait tout. 291 00:25:14,139 --> 00:25:17,309 Vous savez, "ils". 292 00:25:17,392 --> 00:25:19,853 Eux ! 293 00:25:19,937 --> 00:25:22,981 Eh bien "tu" as dit 294 00:25:23,065 --> 00:25:26,652 qu'"elles" n'avaient pas quitté les lieux. 295 00:25:27,945 --> 00:25:31,240 Tu suggères qu'elles sont encore ici, 296 00:25:31,323 --> 00:25:33,033 qu'elles se cachent ? 297 00:25:35,869 --> 00:25:37,412 Vous... 298 00:25:37,496 --> 00:25:40,958 Vous voulez nous parler des filles disparues, mon père ? 299 00:25:42,501 --> 00:25:44,002 C'est bon. 300 00:25:44,086 --> 00:25:47,339 Le père Peter a dit que les flics les ramèneraient. 301 00:25:51,927 --> 00:25:54,263 J'ai vu l'inspecteur. 302 00:25:54,346 --> 00:25:56,390 Il a l'air réglo. 303 00:25:59,059 --> 00:26:00,811 Quand l'as-tu rencontré ? 304 00:26:12,531 --> 00:26:14,700 Il faut que tu ailles mieux. 305 00:26:14,783 --> 00:26:16,451 Je veux que tu ailles mieux. 306 00:26:16,535 --> 00:26:19,079 Et Peter. Le père Peter. 307 00:26:20,914 --> 00:26:22,666 Il le veut aussi. 308 00:26:24,501 --> 00:26:26,920 Je suis inquiète. 309 00:26:27,004 --> 00:26:29,131 Pour vous deux. 310 00:26:39,433 --> 00:26:44,771 Je veux entendre des histoires de courage et de force. 311 00:26:47,232 --> 00:26:48,150 Qui commence ? 312 00:26:49,443 --> 00:26:50,694 - Moi. - Kacy. 313 00:26:50,777 --> 00:26:51,945 Baisse la main. 314 00:26:52,029 --> 00:26:54,656 Tu n'as ni courage ni force. 315 00:26:54,740 --> 00:26:57,534 On ne va pas y passer la journée. 316 00:26:57,618 --> 00:26:59,828 Arrête, Jennifer. Laisse-la parler. 317 00:27:00,829 --> 00:27:02,414 Personne te cause, Red. 318 00:27:03,832 --> 00:27:07,461 Je sais, laisse-la s'exprimer. 319 00:27:10,047 --> 00:27:11,298 Dieu te bénisse. 320 00:27:11,381 --> 00:27:14,176 C'est censé être moi ? 321 00:27:14,259 --> 00:27:17,012 Tu as le payer, meuf. 322 00:27:17,095 --> 00:27:18,347 Tête de règles. 323 00:27:19,765 --> 00:27:22,351 Les filles, il y a un problème ? 324 00:27:22,434 --> 00:27:24,436 Kacy a un truc à dire, 325 00:27:24,520 --> 00:27:29,024 mais comme d'hab, cette conne de Jennifer veut tout contrôler. 326 00:27:29,107 --> 00:27:31,693 T'as un truc à dire, mon chou ? 327 00:27:31,777 --> 00:27:35,614 "Mon chou" ? Meuf, je vais te mettre mon poing dans la gueule. 328 00:27:35,697 --> 00:27:38,242 Tu fais la dure, à marmonner dans ton coin. 329 00:27:38,325 --> 00:27:40,536 Dis-le plus fort, mon chou ? 330 00:27:40,619 --> 00:27:42,454 Mesdames ! 331 00:27:42,538 --> 00:27:44,081 - Je vais t'avoir ! - C'est ça, essaye. 332 00:27:44,164 --> 00:27:47,167 Mesdames ! 333 00:27:49,086 --> 00:27:50,045 Mesdames ! 334 00:27:50,128 --> 00:27:52,548 Je vais te renvoyer au Tennessee, moi. 335 00:27:52,631 --> 00:27:55,133 Au Tennessee, débile ? Je suis texane. 336 00:28:22,619 --> 00:28:23,954 Francis... 337 00:28:25,581 --> 00:28:29,251 tu te souviens avoir pris cette photo devant le restaurant ? 338 00:28:29,334 --> 00:28:30,669 Tu adorais cet endroit. 339 00:28:33,297 --> 00:28:35,174 La Ginestra. 340 00:28:35,257 --> 00:28:37,509 Un restaurant italien. 341 00:28:39,219 --> 00:28:41,513 Tu t'en souviens, Francis ? 342 00:29:08,457 --> 00:29:13,128 Je me suis pas coupée depuis trois moi. Génial. 343 00:29:19,593 --> 00:29:21,261 Je le ressens parfois. 344 00:29:23,180 --> 00:29:25,724 J'ai des idées noires de déprime. 345 00:29:27,893 --> 00:29:29,728 J'y pense beaucoup, en fait. 346 00:29:32,481 --> 00:29:34,233 Je pense à me couper. 347 00:29:39,780 --> 00:29:42,407 Je regarde mes bras, mes cicatrices. 348 00:29:46,703 --> 00:29:51,208 Je pense à ma mère, à son égoïsme. 349 00:29:53,877 --> 00:29:57,798 Elle préférait la piquouze à nourrir ses propres enfants. 350 00:30:03,345 --> 00:30:06,473 Je pense au soir où je l'ai trouvée morte dans la baignoire. 351 00:30:12,271 --> 00:30:15,107 Je me suis sentie... seule. 352 00:30:16,400 --> 00:30:17,734 Effrayée, vide. 353 00:30:19,987 --> 00:30:21,947 Je ne souhaite ça à personne. 354 00:30:27,077 --> 00:30:29,663 Un jour, je veux avoir mon propre enfant, 355 00:30:29,746 --> 00:30:33,041 et lui montrer que je suis là pour lui. 356 00:30:33,125 --> 00:30:35,460 Prête à tout pour le protéger. 357 00:30:38,213 --> 00:30:39,590 Je serai une vraie mère. 358 00:30:41,967 --> 00:30:44,344 Pas une mère qui se tire quand ça se corse. 359 00:30:52,436 --> 00:30:53,353 Sara. 360 00:30:53,437 --> 00:30:55,439 Mandi, tu as autre chose ? 361 00:30:55,522 --> 00:30:58,692 Je peux partir ? Ce souvenir m'a donné la nausée. 362 00:30:58,775 --> 00:31:00,485 Je comprends. 363 00:32:56,310 --> 00:32:58,061 Quels barbares. 364 00:33:18,207 --> 00:33:19,917 Et je lui ai tranché la gorge... 365 00:33:21,001 --> 00:33:22,503 d'une oreille à l'autre. 366 00:33:25,672 --> 00:33:27,758 J'avais tué mon beau-père. 367 00:33:31,845 --> 00:33:32,888 J'étais libre. 368 00:33:38,227 --> 00:33:39,311 J'ai pris une bière. 369 00:33:41,271 --> 00:33:43,106 Je me suis assise sur le canapé. 370 00:33:43,190 --> 00:33:46,235 Et j'ai regardé Le Jardin magique. 371 00:33:55,577 --> 00:33:59,540 Ma mère est rentrée, elle était en pétard. 372 00:34:08,715 --> 00:34:11,802 Elle a hurlé, appelé les flics. 373 00:34:11,885 --> 00:34:13,679 "Quel enfant tue son parent ?" 374 00:34:13,762 --> 00:34:17,683 Et moi : "Moi ! Dégage, connasse !" 375 00:35:08,400 --> 00:35:09,401 Merde ! 376 00:36:13,715 --> 00:36:15,175 C'est pas vrai... 377 00:36:18,178 --> 00:36:19,721 Je voulais te mettre au jus. 378 00:36:19,805 --> 00:36:21,682 Tu tombes bien. 379 00:36:21,765 --> 00:36:23,809 J'allais me doucher. 380 00:36:23,892 --> 00:36:26,436 - Des nouvelles des filles ? - Pas encore. 381 00:36:26,520 --> 00:36:29,898 Je vais au boulot d'une des filles avant son arrestation. 382 00:36:30,899 --> 00:36:33,944 Ils sont ouverts à cette heure ? 383 00:36:34,027 --> 00:36:36,613 Oui, je vais au Pennywhistle. 384 00:36:37,698 --> 00:36:39,074 C'est quoi, ça ? 385 00:36:39,157 --> 00:36:40,826 Une boîte de motards. 386 00:36:42,786 --> 00:36:46,123 Je te rappelle de garder la tête froide. 387 00:36:46,206 --> 00:36:50,669 Toi et les boîtes de nuit... Toi et les gens agressifs, ça fait deux. 388 00:36:50,752 --> 00:36:51,753 C'est bon. 389 00:36:51,837 --> 00:36:54,173 Je vais aller y voir et rentrer. 390 00:36:55,215 --> 00:36:58,552 Ne joue pas les héros. 391 00:36:58,635 --> 00:37:00,095 Tu fais du baby-sitting. 392 00:37:00,179 --> 00:37:01,555 Tiens-moi au courant. 393 00:38:37,317 --> 00:38:39,027 Sœur Francis, vous m'appelez ? 394 00:39:29,119 --> 00:39:30,329 Père Peter ? 395 00:40:30,138 --> 00:40:31,181 Peter ? 396 00:40:31,265 --> 00:40:33,767 Sœur Francis, que fais-tu ici ? 397 00:40:33,851 --> 00:40:35,435 - Peter. - Peter ? 398 00:40:35,519 --> 00:40:36,937 Père Peter ? 399 00:40:37,020 --> 00:40:39,022 Que lui veux-tu ? 400 00:40:39,940 --> 00:40:41,275 Ça ne marche plus. 401 00:40:42,526 --> 00:40:44,361 Je te ramène à ta chambre. 402 00:40:44,444 --> 00:40:45,571 N'approche pas. 403 00:40:46,572 --> 00:40:47,656 Ça ne marche pas. 404 00:40:48,657 --> 00:40:49,658 - Francis ! - Non ! 405 00:40:52,119 --> 00:40:53,120 Je dois y partir. 406 00:40:54,872 --> 00:40:56,039 Francis ! 407 00:41:09,678 --> 00:41:11,305 Chut, la voilà. 408 00:41:11,388 --> 00:41:13,682 On a passé une bonne journée. 409 00:41:14,683 --> 00:41:16,101 Demain, après la chorale, 410 00:41:16,185 --> 00:41:21,190 on va regarder un film dans la salle commune. 411 00:41:21,273 --> 00:41:23,483 Ce soir, soirée poker. 412 00:41:24,735 --> 00:41:28,113 Mandi, quand tu auras fini, 413 00:41:28,197 --> 00:41:30,657 j'ai mis un plateau dans la cuisine pour sœur Francis. 414 00:41:30,741 --> 00:41:32,159 Apporte-le-lui. 415 00:41:33,577 --> 00:41:34,995 - Oui. - Je peux le faire. 416 00:41:35,078 --> 00:41:38,415 Merci, Iris, mais je veux que ce soit Mandi. 417 00:41:38,498 --> 00:41:41,168 C'est rien, j'aime bien le faire. 418 00:41:41,251 --> 00:41:43,962 La prochaine fois. Mandi ? 419 00:41:44,046 --> 00:41:45,172 D'accord. 420 00:41:45,255 --> 00:41:49,134 J'ai trouvé ça en nettoyant en bas. 421 00:41:49,218 --> 00:41:51,303 Elles ne sont pas à toi ? 422 00:41:51,386 --> 00:41:54,223 Non, ce serait contre le règlement. 423 00:41:54,306 --> 00:41:57,684 Bon, alors je les jette à la poubelle. 424 00:41:57,768 --> 00:42:01,355 Mandi, ferme bien la porte. 425 00:42:01,438 --> 00:42:03,982 Sœur Francis n'aime pas les courants d'air. 426 00:42:05,150 --> 00:42:06,944 Cette porte est super lourde. 427 00:42:08,362 --> 00:42:12,282 Je dirai au père Peter que tu lui apportes son dîner 428 00:42:12,366 --> 00:42:15,077 et que tu seras en retard pour la soirée jeux. 429 00:42:24,795 --> 00:42:26,797 Tu l'as mise en pétard, Mandi ? 430 00:42:26,880 --> 00:42:29,716 - Elle ne t'aime pas. - Je sais. 431 00:42:31,051 --> 00:42:34,388 - Raconte. - J'en sais rien. 432 00:42:34,471 --> 00:42:37,349 Elle t'a vue fumer en bas ? 433 00:42:37,432 --> 00:42:42,145 Ça lui fait péter un plomb. 434 00:42:43,522 --> 00:42:44,690 Non. 435 00:42:46,108 --> 00:42:50,529 Ah oui, elle m'a vue fumer avec ce flic. 436 00:42:50,612 --> 00:42:52,990 Voilà, c'était ça. 437 00:42:54,157 --> 00:42:58,453 Je peux le faire pour toi. Je m'en fous. 438 00:42:58,537 --> 00:43:01,206 D'accord. Vas-y. 439 00:43:03,542 --> 00:43:06,545 - Vraiment ? - Oui. 440 00:43:08,839 --> 00:43:10,299 C'est mon tour. 441 00:43:10,382 --> 00:43:14,928 Kacy le fait le mardi, 442 00:43:15,012 --> 00:43:18,015 - Candy, le mercredi... - Iris, c'est bon. Fais-le. 443 00:43:18,098 --> 00:43:20,267 Tu peux le faire. 444 00:43:20,350 --> 00:43:21,727 - Vraiment ? - Oui. 445 00:43:27,191 --> 00:43:29,985 J'aime lui faire la lecture, quand je suis en bas. 446 00:43:34,448 --> 00:43:37,951 Elle a des super photos au mur, 447 00:43:38,952 --> 00:43:39,953 de l'époque. 448 00:43:40,037 --> 00:43:43,540 Je ne savais pas que c'était ton truc. 449 00:43:43,624 --> 00:43:46,293 - Prends ma place. - Sérieux ? 450 00:43:47,377 --> 00:43:50,130 Meuf, prends la mienne aussi. 451 00:43:50,214 --> 00:43:52,132 Tu veux ma place aussi ? 452 00:44:35,008 --> 00:44:36,176 Merci. 453 00:45:20,262 --> 00:45:21,597 - Tout va bien ? - Oui. 454 00:45:21,680 --> 00:45:22,931 Bon. 455 00:45:25,726 --> 00:45:26,935 Ça fait un bail. 456 00:45:31,607 --> 00:45:34,067 Tu fuis qui ? Un copain jaloux ? 457 00:45:34,151 --> 00:45:38,488 Tu as arnaqué un dealer et tu as besoin d'armes ? 458 00:45:41,033 --> 00:45:44,578 Tu es gitane ou quoi ? 459 00:45:44,661 --> 00:45:47,372 De Yougoslavie ? 460 00:45:47,456 --> 00:45:48,999 Ma famille est d'Albanie. 461 00:45:49,082 --> 00:45:51,460 Ouais, de Yougoslavie. 462 00:45:53,420 --> 00:45:56,089 La Yougoslavie n'existe plus depuis 30 ans. 463 00:45:59,468 --> 00:46:00,969 Je t'ai posé une question. 464 00:46:02,012 --> 00:46:03,472 Qui tu fuis ? 465 00:46:03,555 --> 00:46:06,558 - Je gère ! - Tu gères rien ! 466 00:46:06,642 --> 00:46:10,687 Tu disparais, tu deales de la Molly et te fais arrêter. 467 00:46:10,771 --> 00:46:12,105 Tu déconnes ou quoi ? 468 00:46:12,189 --> 00:46:14,483 Je t'avais prévenue quand tu dansais ici. 469 00:46:14,566 --> 00:46:17,027 Alors tu fuis qui ? 470 00:46:19,363 --> 00:46:20,906 Tu vas me parler. 471 00:46:22,574 --> 00:46:26,161 Tu te pointes chez moi avec les flics ? 472 00:46:26,245 --> 00:46:28,330 Les flics ? Tu es dingue ? 473 00:46:28,413 --> 00:46:29,998 Tu joues à quoi ? 474 00:46:30,082 --> 00:46:35,003 Je t'ai prévenue de ne pas me chercher. Tu es sortie plus tôt comme ça ? 475 00:46:35,087 --> 00:46:38,590 - Tu as passé un accord contre moi ? - Non, pas du tout. 476 00:46:39,925 --> 00:46:41,301 Je veux te croire. 477 00:46:44,680 --> 00:46:47,432 Alors qui est dans mon bar ? 478 00:46:52,062 --> 00:46:53,230 Je le connais pas. 479 00:46:53,313 --> 00:46:54,690 Je te jure. 480 00:46:54,773 --> 00:46:56,984 - Je le connais pas. - On va voir. 481 00:47:00,863 --> 00:47:02,698 Je peux vous aider ? 482 00:47:02,781 --> 00:47:04,950 J'ai remarqué que vous me regardiez. 483 00:47:05,033 --> 00:47:07,369 Alors, je voulais dire bonjour. 484 00:47:07,452 --> 00:47:10,163 C'est un comique. Vous cherchez quoi ? 485 00:47:10,247 --> 00:47:12,040 Inspecteur Kimble. 486 00:47:12,124 --> 00:47:14,501 Je ne veux pas d'ennuis ce soir. 487 00:47:14,585 --> 00:47:17,212 Je suis juste là pour elle. 488 00:47:17,296 --> 00:47:19,464 - Tu le connais ? - Non. 489 00:47:19,548 --> 00:47:21,592 Ne me cherchez pas de noises. 490 00:47:21,675 --> 00:47:23,927 Je dois te ramener à St. Matthias. 491 00:47:24,011 --> 00:47:26,513 Pourquoi il faut la ramener ? 492 00:47:26,597 --> 00:47:31,602 Elle est sous la responsabilité de l'État et doit être à St. Matthias. 493 00:47:31,685 --> 00:47:34,605 Je vous emmerde, vous et l'État, elle n'ira pas. 494 00:47:34,688 --> 00:47:36,523 Dommage, mon vieux. 495 00:47:36,607 --> 00:47:40,027 J'ai ordre de la ramener. Je n'ai rien contre vous. 496 00:47:40,110 --> 00:47:42,696 - Elle n'ira nulle part. - Ne faites pas ça. 497 00:47:42,779 --> 00:47:44,656 - Où est ta copine ? - Viens avec moi. 498 00:47:44,740 --> 00:47:46,575 - Tu restes. - Vous ne pouvez pas. 499 00:47:53,916 --> 00:47:55,417 Je vais me le faire. 500 00:48:02,257 --> 00:48:03,842 Ah oui, tu crois ça ? 501 00:48:11,517 --> 00:48:15,395 - Tu crois que je plaisante ? - Pose ton arme, ducon ! 502 00:48:17,231 --> 00:48:19,066 Le prochain se prend une balle ! 503 00:48:19,149 --> 00:48:20,901 Viens avec moi ! 504 00:48:22,110 --> 00:48:23,987 Ne résiste pas, Nolan ! 505 00:48:25,280 --> 00:48:27,908 Laissez-les. 506 00:48:27,991 --> 00:48:29,076 Hé, la gitane. 507 00:48:30,244 --> 00:48:31,828 Bonne chasse. 508 00:48:58,981 --> 00:49:02,150 On dirait un fermier grec. 509 00:49:39,396 --> 00:49:41,190 Bonne nuit, sœur Francis. 510 00:49:49,990 --> 00:49:51,450 Vous êtes qui ? 511 00:49:52,534 --> 00:49:53,702 Chasseur de têtes ? 512 00:49:53,785 --> 00:49:56,788 Inspecteur Kimble. Je suis là pour te ramener. 513 00:49:56,872 --> 00:49:58,665 Où est Montgomery ? 514 00:49:59,750 --> 00:50:02,336 - Pas avec moi. - Sans blague. 515 00:50:02,419 --> 00:50:04,671 Je le vois bien. Où est-elle ? 516 00:50:05,714 --> 00:50:08,634 - Morte. - C'est des conneries. 517 00:50:09,718 --> 00:50:11,470 - Elle est morte. - La ferme. 518 00:50:16,475 --> 00:50:17,893 Pourquoi tu as une arme ? 519 00:50:19,353 --> 00:50:20,479 Qui en a après toi ? 520 00:50:21,480 --> 00:50:23,398 Pas "qui", mais "quoi". 521 00:50:23,482 --> 00:50:25,484 Tu as acheté une arme pour quoi ? 522 00:50:27,110 --> 00:50:29,404 Je veux savoir où est Karla Montgomery. 523 00:50:29,488 --> 00:50:30,739 Elle est morte. 524 00:50:31,740 --> 00:50:33,534 Elle n'a pas pu partir avec moi. 525 00:50:34,952 --> 00:50:36,328 Quelque chose l'a prise. 526 00:50:37,454 --> 00:50:39,414 - Quelque chose... - Qui ? 527 00:50:39,498 --> 00:50:41,291 Quelque chose. Un animal. 528 00:50:42,209 --> 00:50:43,544 Un animal au centre ? 529 00:50:43,627 --> 00:50:45,045 Toi aussi ? 530 00:50:47,214 --> 00:50:48,799 Ce lieu est mauvais. 531 00:50:50,133 --> 00:50:52,886 Des gens disparaissent, meurent chaque mois. 532 00:50:52,970 --> 00:50:54,137 Il paraît. 533 00:50:58,058 --> 00:50:59,685 Des balles d'argent ? 534 00:50:59,768 --> 00:51:02,521 Il y a un loup-garou à l'église ? 535 00:51:13,407 --> 00:51:14,366 Quoi ? 536 00:51:30,048 --> 00:51:33,093 C'est pour ça qu'ils te traitent de gitane ? 537 00:51:34,845 --> 00:51:38,056 J'allais y retourner pour la tuer. 538 00:51:38,140 --> 00:51:39,850 - Tuer quoi ? - La chose. 539 00:51:39,933 --> 00:51:41,894 Elle se videra de son sang avec ça. 540 00:51:41,977 --> 00:51:44,062 Normal, avec un coup de feu. 541 00:51:45,981 --> 00:51:49,276 C'est peut-être un loup. C'est la seule explication. 542 00:51:49,359 --> 00:51:51,820 Y a des disparues chaque mois à la pleine lune. 543 00:51:51,904 --> 00:51:55,657 Tu es défoncée ? Un loup-garou ? 544 00:51:59,453 --> 00:52:03,373 Je sais pas ce que c'est, mais je l'ai vue tuer Karla et Dieu sait qui d'autre. 545 00:52:03,457 --> 00:52:05,083 Ça a dû tuer plein de filles. 546 00:52:05,167 --> 00:52:06,627 C'est complètement dingue. 547 00:52:10,839 --> 00:52:13,842 Le prêtre et la nonne ont dit que tu étais un modèle. 548 00:52:14,718 --> 00:52:17,012 Pourquoi tu as fugué ? 549 00:52:18,055 --> 00:52:19,723 Personne n'est jamais libéré. 550 00:52:21,767 --> 00:52:22,893 On nous capture. 551 00:52:24,228 --> 00:52:25,437 Une à une. 552 00:52:26,730 --> 00:52:29,233 La rouquine a dit pareil. 553 00:52:30,234 --> 00:52:33,570 Des gens ont bien dû partir sans incident. 554 00:52:36,156 --> 00:52:38,116 Disons que je te crois. 555 00:52:38,200 --> 00:52:42,371 Pourquoi ils signaleraient votre fugue à la police ? 556 00:52:42,454 --> 00:52:45,666 Pour ne pas être soupçonnés. Il faut qu'ils disent un truc. 557 00:52:45,749 --> 00:52:49,211 Ils vous appellent, vous nous cherchez en vain, affaire close. 558 00:52:49,294 --> 00:52:52,172 Tout le monde se fout de fugueuses délinquantes. 559 00:52:52,256 --> 00:52:54,341 Un truc a bouffé mon amie ! 560 00:53:05,310 --> 00:53:07,688 C'est le haut de Rosita. 561 00:53:23,704 --> 00:53:25,205 Tu dis... 562 00:53:26,623 --> 00:53:31,336 que des gens disparaissent sans arrêt et personne n'est au courant. 563 00:53:31,461 --> 00:53:32,838 Pas personne. 564 00:53:32,921 --> 00:53:36,758 Selon toi, le prêtre et la nonne le savent. 565 00:53:36,842 --> 00:53:39,636 Le père Peter n'est pas vraiment prêtre. Il protège ce qui... 566 00:53:39,720 --> 00:53:42,055 - Merde... - J'ai vu Karla se faire tuer. 567 00:53:48,103 --> 00:53:49,605 Elle a tendu la main pour son sac. 568 00:53:54,818 --> 00:53:56,737 J'ai vu cette chose 569 00:53:58,947 --> 00:54:00,699 sortir de l'obscurité 570 00:54:03,577 --> 00:54:05,829 et lui dévorer le bras ! 571 00:54:13,045 --> 00:54:15,756 Et elle l'a emportée. 572 00:54:24,264 --> 00:54:25,807 Tu l'as vu ? 573 00:54:26,808 --> 00:54:28,936 Vous n'écoutez rien ! 574 00:54:29,019 --> 00:54:32,856 Je ne sais pas ce qui se passe dans cet endroit ! 575 00:54:32,940 --> 00:54:38,195 Quelque chose t'a fait assez peur pour te faire fuir 576 00:54:38,278 --> 00:54:40,531 et acheter une arme. 577 00:54:43,033 --> 00:54:44,117 Vous me croyez ? 578 00:54:51,416 --> 00:54:52,417 Je vais te dire. 579 00:54:54,670 --> 00:54:56,505 Quand je te ramènerai, 580 00:54:56,588 --> 00:54:59,758 on va visiter les lieux. 581 00:54:59,842 --> 00:55:01,677 On va trouver. 582 00:55:01,760 --> 00:55:02,678 D'accord ? 583 00:55:09,101 --> 00:55:10,310 Merci. 584 00:55:15,858 --> 00:55:17,359 C'est quoi, votre nom ? 585 00:55:17,442 --> 00:55:18,819 Robbie Kimble. 586 00:55:23,156 --> 00:55:24,741 Enchanté, Robbie. 587 00:55:29,538 --> 00:55:31,123 Alissa Nolan. 588 00:55:33,667 --> 00:55:35,252 Enchanté, Alissa. 589 00:55:48,015 --> 00:55:51,476 Ce n'est que moi, j'ai oublié mon en-cas. 590 00:55:55,731 --> 00:55:56,732 Non, ça va. 591 00:55:57,733 --> 00:55:59,693 Je redescends jouer. 592 00:55:59,776 --> 00:56:01,111 Tu viens ? 593 00:56:01,195 --> 00:56:04,364 Non, je vais lire un peu et me coucher. 594 00:56:05,908 --> 00:56:07,201 Comme tu veux. 595 00:56:08,202 --> 00:56:09,369 - À plus. - À plus. 596 00:56:15,876 --> 00:56:17,127 Quoi encore ? 597 00:56:17,211 --> 00:56:19,379 Qu'est-ce que tu fais là ? 598 00:56:20,589 --> 00:56:23,717 Je croyais que tu apportais son dîner à sœur Francis ? 599 00:56:26,261 --> 00:56:28,931 Iris voulait le faire, je l'ai laissé faire. 600 00:56:30,682 --> 00:56:32,434 Tout va bien ? 601 00:56:33,977 --> 00:56:35,395 Tu as vu le père Michael ? 602 00:56:35,479 --> 00:56:37,940 Il n'est pas venu jouer. 603 00:56:38,023 --> 00:56:41,610 - Il n'est pas ici. - Je le vois bien. 604 00:56:44,154 --> 00:56:47,074 Michael, sors de là. Elle nous a surpris. 605 00:56:48,325 --> 00:56:50,410 Je ne vois pas ce qu'il y a de drôle. 606 00:56:50,494 --> 00:56:51,870 Moi si. 607 00:56:53,789 --> 00:56:54,790 Sœur Ruth... 608 00:56:55,916 --> 00:56:57,209 Je me demandais... 609 00:56:58,794 --> 00:57:00,671 où étaient Nikki et Rosita ? 610 00:57:00,754 --> 00:57:03,340 Je ne les ai pas vues au dîner. 611 00:57:03,423 --> 00:57:07,094 Oui, elles sont allées en course avec le père Peter. 612 00:57:37,624 --> 00:57:41,670 Pourquoi vous portez une alliance si vous êtes prêtre ? 613 00:57:41,753 --> 00:57:44,882 Les prêtres et les nonnes sont mariés à Dieu. 614 00:57:44,965 --> 00:57:47,134 C'est bizarre. 615 00:57:48,260 --> 00:57:49,303 Intéressant. 616 00:57:51,180 --> 00:57:52,097 J'arrête. 617 00:57:52,181 --> 00:57:53,557 Quoi ? 618 00:57:53,640 --> 00:57:56,226 On arrête pas après avoir gagné. Ça craint. 619 00:57:56,310 --> 00:57:58,478 Mon père m'a appris à être malin. 620 00:58:09,948 --> 00:58:12,159 - Chouette ! - Génial ! 621 00:58:12,242 --> 00:58:14,578 On va bien s'amuser. 622 00:58:14,661 --> 00:58:18,999 - Vas-y ! - Bouge-toi ! 623 00:58:19,082 --> 00:58:21,335 Enlève tout ! 624 00:58:24,004 --> 00:58:27,799 Par ici, ma sœur. 625 00:58:36,099 --> 00:58:37,267 Quatre dollars ? 626 00:58:38,268 --> 00:58:40,103 Je ne vaux pas plus ? 627 00:58:40,187 --> 00:58:42,773 Tu as de la chance que j'aie ça. 628 00:58:42,856 --> 00:58:45,108 Sara, viens danser ici. 629 00:58:45,192 --> 00:58:46,944 J'ai un billet de dix pour toi. 630 00:58:48,028 --> 00:58:50,656 Cette chanson, j'adore. 631 00:58:50,739 --> 00:58:52,824 - Oh oui ! - C'est parti. 632 00:58:59,790 --> 00:59:01,166 On peut rejouer ? 633 00:59:02,292 --> 00:59:03,669 Laisse-moi tranquille. 634 00:59:03,752 --> 00:59:06,213 Pourquoi tu es là ? Personne ne peut t'encadrer. 635 00:59:07,548 --> 00:59:09,091 Mesdames... 636 00:59:10,092 --> 00:59:11,718 Ne lui dites pas ça. 637 00:59:12,719 --> 00:59:13,971 Elles plaisantent. 638 00:59:14,054 --> 00:59:15,681 Yo, père Le nouveau. 639 00:59:15,764 --> 00:59:18,058 - Elle n'est pas si mal. - Ne déformez pas mes mots. 640 00:59:18,141 --> 00:59:19,518 Elle est tarée. 641 00:59:20,602 --> 00:59:23,772 C'est "père Michael", pas "Le nouveau". 642 00:59:23,856 --> 00:59:26,775 D'accord, père Je surveille l'heure. On fait un autre jeu ? 643 00:59:26,859 --> 00:59:30,279 Il se fait tard. Je dois fermer et faire ma ronde. 644 00:59:35,284 --> 00:59:38,245 On a le temps pour une partie rapide. 645 00:59:38,328 --> 00:59:41,206 D'accord, mesdames. 646 00:59:41,290 --> 00:59:43,584 Kacy, tu donnes. 647 00:59:47,546 --> 00:59:49,506 Le père Michael est canon. 648 00:59:49,590 --> 00:59:51,592 Beurk. C'est un prêtre. 649 00:59:51,675 --> 00:59:53,260 Qu'est-ce qui te prend ? 650 00:59:53,343 --> 00:59:55,929 C'est pour ça que personne ne peut t'encadrer. 651 00:59:56,013 --> 00:59:57,890 Je suis enfermée ici depuis trop longtemps. 652 00:59:57,973 --> 01:00:00,517 Sérieux, ça fait quatre jours. 653 01:00:00,601 --> 01:00:02,603 Huit semaines pour moi. 654 01:00:02,686 --> 01:00:04,688 Je vais faire pipi. 655 01:00:04,771 --> 01:00:07,191 Si j'étais là aussi longtemps, je ferais une overdose. 656 01:00:08,650 --> 01:00:10,068 Donc on t'a enfermée. 657 01:00:11,236 --> 01:00:12,529 Elle a raison. 658 01:00:37,930 --> 01:00:38,931 Attends. 659 01:00:53,695 --> 01:00:54,821 Vous me croyez ? 660 01:00:54,905 --> 01:00:57,783 Je ne crois pas aux fables, 661 01:00:57,866 --> 01:01:02,079 aux contes de fées et aux happy-ends, aux vampires, zombies ou loups-garous. 662 01:01:03,539 --> 01:01:06,375 Je crois que tu as vu un truc qui t'a fait flipper. 663 01:01:07,751 --> 01:01:09,044 Et les monstres ? 664 01:01:09,127 --> 01:01:12,005 Les monstres existent. Ce sont les êtres humains. 665 01:01:12,089 --> 01:01:15,050 J'ai vu des humains faire des trucs impensables. 666 01:01:16,426 --> 01:01:17,845 On y va. 667 01:02:24,494 --> 01:02:26,663 - Qu'y a-t-il ? - Tout est verrouillé. 668 01:02:26,747 --> 01:02:28,498 Jusqu'à 6 h du matin ? 669 01:02:30,083 --> 01:02:32,544 Je cherche le père Peter ou la sœur Ruth. 670 01:02:32,628 --> 01:02:36,173 Ils sont déjà couchés. 671 01:02:36,256 --> 01:02:37,424 Vous l'avez trouvée. 672 01:02:38,884 --> 01:02:40,010 Et Karla ? 673 01:02:40,093 --> 01:02:42,137 On peut se parler en privé ? 674 01:02:42,221 --> 01:02:44,932 À la chapelle. 675 01:02:45,015 --> 01:02:49,686 Mon père, c'est notre précieuse Alissa Nolan, qui avait disparu. 676 01:02:50,938 --> 01:02:55,275 Vous pouvez l'amener à sa chambre pendant que je parle à l'inspecteur ? 677 01:02:55,359 --> 01:02:56,360 Inspecteur ? 678 01:02:56,443 --> 01:02:58,529 Il faut qu'elle reste avec nous. 679 01:02:58,612 --> 01:02:59,571 Ma sœur ? 680 01:02:59,655 --> 01:03:01,990 Je prends le relais. Faites votre ronde. 681 01:03:04,368 --> 01:03:05,536 Suivez-moi. 682 01:03:55,502 --> 01:03:56,503 Sœur Francis ? 683 01:04:42,174 --> 01:04:43,509 C'est toi ? 684 01:04:47,721 --> 01:04:49,264 Sœur Francis ? 685 01:04:51,600 --> 01:04:54,728 - Red ? - C'est moi, Mandi. 686 01:04:57,064 --> 01:04:59,441 Qu'est-ce que tu fais là ? 687 01:05:01,735 --> 01:05:04,571 J'allais... 688 01:05:04,655 --> 01:05:06,615 Qu'est-ce que tu as apporté ? 689 01:05:07,908 --> 01:05:09,701 Il se passe quelque chose et... 690 01:05:09,785 --> 01:05:11,245 Plus près. 691 01:05:18,961 --> 01:05:20,087 Plus près. 692 01:05:22,172 --> 01:05:24,299 Je t'entends mal. 693 01:05:25,843 --> 01:05:28,095 J'allais vous dire que... 694 01:05:31,139 --> 01:05:32,474 Que m'as-tu apporté ? 695 01:05:33,517 --> 01:05:35,727 Vous me faites mal au bras. 696 01:05:35,811 --> 01:05:38,105 Mieux vaut bien te tenir. 697 01:05:39,106 --> 01:05:41,024 Vous me faites mal au bras. 698 01:05:42,484 --> 01:05:43,777 Lâchez-moi. 699 01:05:44,820 --> 01:05:46,572 Karla... 700 01:05:46,655 --> 01:05:48,407 Lâchez-moi ! 701 01:05:48,490 --> 01:05:49,700 Sœur Francis, votre poigne. 702 01:06:18,604 --> 01:06:19,938 Merde. 703 01:07:19,498 --> 01:07:22,376 Mandi, que fais-tu ici ? 704 01:07:27,548 --> 01:07:29,091 Sœur Francis ? 705 01:08:54,676 --> 01:08:56,845 C'est ridicule. 706 01:08:58,138 --> 01:09:00,057 Qu'est-ce qui vous inquiète, Mlle Nolan ? 707 01:09:02,267 --> 01:09:05,770 Qu'avons-nous fait à part vous aider et vous guider ? 708 01:09:05,854 --> 01:09:07,773 J'aimerais aussi le savoir. 709 01:09:07,856 --> 01:09:10,274 On peut faire un tour de St. Matthias ? 710 01:09:10,359 --> 01:09:12,069 Hors de question. 711 01:09:12,152 --> 01:09:15,113 Il vous faudra un mandat, inspecteur. 712 01:09:15,197 --> 01:09:17,323 C'est la maison du Seigneur. 713 01:09:17,407 --> 01:09:20,536 Je vous raccompagne. 714 01:09:26,416 --> 01:09:30,921 Je n'ai pas de mandat, mais j'ai des raisons de croire 715 01:09:31,004 --> 01:09:33,924 que Karla Montgomery n'a jamais quitté les lieux. 716 01:09:34,925 --> 01:09:35,968 Par où on commence ? 717 01:09:36,051 --> 01:09:37,845 Commençons au sous-sol. 718 01:09:40,555 --> 01:09:42,975 C'est le dernier endroit où on vous a vues. 719 01:09:43,975 --> 01:09:45,227 Commençons là. 720 01:09:47,520 --> 01:09:49,022 Bille 8, dans la poche. 721 01:09:49,106 --> 01:09:50,983 Meuf. 722 01:09:55,821 --> 01:09:57,406 Ça va pas, Mandi ! 723 01:09:57,489 --> 01:09:59,575 Tu m'as tapée avec la porte. 724 01:10:08,667 --> 01:10:09,751 Oh non ! 725 01:10:10,752 --> 01:10:12,045 Mandi ! 726 01:10:17,801 --> 01:10:20,220 Au secours ! 727 01:11:14,942 --> 01:11:18,195 - Je crois qu'ils l'ont eue. - On va voir ? 728 01:11:18,278 --> 01:11:21,573 Non, on va rester assises là jusqu'à ce qu'on nous sauve. 729 01:11:30,332 --> 01:11:33,043 J'ai déguerpi vite fait. 730 01:11:33,126 --> 01:11:37,005 Je me suis pris un gros coup dans le dos, 731 01:11:37,089 --> 01:11:39,132 mais je crois que ça va. 732 01:11:39,216 --> 01:11:43,053 - Je l'ai semé. - Jenny, où est ce truc ? 733 01:11:43,136 --> 01:11:44,304 Je ne sais pas. 734 01:11:45,681 --> 01:11:48,016 Je vais chercher des serviettes. 735 01:11:48,100 --> 01:11:49,309 Non, ne pars pas. 736 01:11:49,393 --> 01:11:51,645 Va dans la pièce avec Sara et assieds-toi. 737 01:11:51,728 --> 01:11:52,771 Vas-y. 738 01:11:52,855 --> 01:11:55,691 - Sara. - Jen, entre. 739 01:11:55,774 --> 01:11:58,235 - Je me sens mal. - Je sais, viens. 740 01:12:00,028 --> 01:12:01,530 Au secours. 741 01:12:02,531 --> 01:12:04,283 À l'aide ! 742 01:12:05,492 --> 01:12:06,577 Au secours ! 743 01:12:59,546 --> 01:13:04,134 Howie, il me faut des renforts. Venez vite au centre St. Matthias ! 744 01:15:30,822 --> 01:15:32,199 Sœur Francis ? 745 01:16:20,038 --> 01:16:21,748 Je ne vous laisserai pas la tuer. 746 01:16:44,855 --> 01:16:46,440 La clé d'urgence ? 747 01:16:50,611 --> 01:16:52,154 Elle est ici, quelque part. 748 01:17:30,943 --> 01:17:31,944 Je suis désolé. 749 01:17:35,113 --> 01:17:37,157 Je suis désolé. 750 01:18:56,737 --> 01:18:57,738 Robbie ? 751 01:19:54,044 --> 01:19:55,295 Père Peter ? 752 01:21:03,155 --> 01:21:05,824 On était en lune de miel quand c'est arrivé. 753 01:21:07,701 --> 01:21:09,119 On venait de se marier. 754 01:21:10,621 --> 01:21:15,626 On est allés au Brésil pour voir Ruth dans une de ses missions. 755 01:21:18,462 --> 01:21:20,464 Il y avait une chose dans les bois. 756 01:21:21,882 --> 01:21:24,426 Elle lui a mordu la main. 757 01:21:25,427 --> 01:21:27,221 Et elle a commencé à changer. 758 01:21:34,102 --> 01:21:37,147 Quand ma femme a changé... 759 01:21:39,733 --> 01:21:42,945 Ruth et moi, on savait. 760 01:21:43,028 --> 01:21:48,450 On a prié de pouvoir la guérir. 761 01:21:50,285 --> 01:21:53,288 On l'a amenée ici et on l'a cachée. 762 01:21:53,372 --> 01:21:57,042 On vit ce mensonge depuis dix ans. 763 01:22:01,338 --> 01:22:06,510 Mais son état a empiré, 764 01:22:06,593 --> 01:22:09,096 elle est devenue plus agressive, 765 01:22:10,722 --> 01:22:12,766 plus affamée. 766 01:22:14,643 --> 01:22:17,020 On a mis la porte pour la contrôler. 767 01:22:18,981 --> 01:22:24,194 Je ne pouvais plus lui donner de viande venant du supermarché. 768 01:22:24,278 --> 01:22:26,071 Il fallait que ce soit vivant. 769 01:22:27,155 --> 01:22:29,157 Donc c'était nous, sa nourriture ? 770 01:22:31,076 --> 01:22:33,537 Qu'est-ce qu'on a fait ? 771 01:22:37,082 --> 01:22:39,209 Oui, on... 772 01:22:40,794 --> 01:22:44,506 On lui a donné les indésirables du programme. 773 01:22:45,799 --> 01:22:48,177 Celles qui ne manqueraient à personne. 774 01:22:50,804 --> 01:22:52,639 Pourquoi tuer Robbie ? 775 01:22:52,723 --> 01:22:54,516 Il lui aurait fait du mal. 776 01:22:55,517 --> 01:22:57,978 Personne ne pouvait faire de mal à ma femme. 777 01:22:58,061 --> 01:22:59,938 Votre femme est un monstre ! 778 01:23:01,732 --> 01:23:02,816 Pas à mes yeux. 779 01:25:38,514 --> 01:25:39,723 Ça va ? 780 01:25:42,017 --> 01:25:46,063 Un loup-garou a bouffé nos copines et je viens de tuer un faux prêtre. 781 01:25:47,689 --> 01:25:48,982 On a survécu. 782 01:25:50,192 --> 01:25:54,446 Je vais trouver de l'aide. Mon père est avocat. 783 01:25:54,530 --> 01:25:56,740 Le téléphone du bureau est mort. 784 01:25:59,952 --> 01:26:01,370 J'ai pris celui du flic. 51343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.