All language subtitles for The Woman King 2022 720p HQCAM x264-iDiOTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,310 --> 00:00:53,830 {\an8}Západná Afrika, 1823 2 00:00:56,310 --> 00:01:04,310 Africké kráľovstvo Dahamey je na križovatke a vládu práve prevzal Nový kráľ. 3 00:01:04,470 --> 00:01:06,470 Ich nepriateľ kmeň Oyo 4 00:01:06,970 --> 00:01:11,660 spojil svoje sily s ľudom Mahi, aby spustošili ich pôvodné dediny 5 00:01:11,780 --> 00:01:15,650 a predali svojich zajatcov európskym otrokárom 6 00:01:15,700 --> 00:01:20,450 do zlého obchodu, ktorý oba národy vtiahol do začarovaného kruhu. 7 00:01:20,960 --> 00:01:24,450 Mocný kmeň Oyo má nové zbrane a kone 8 00:01:24,640 --> 00:01:28,850 ale mladý kráľ má vlastnú desivú zbraň. 9 00:01:29,570 --> 00:01:32,260 Elitnú ženskú armádu, Agojie 10 00:01:32,290 --> 00:01:37,340 pod vedením generála Naniska. 11 00:01:37,930 --> 00:01:44,880 Teraz sú tieto bojovníčky všetko, čo stojí medzi zničením kmeňov Oyo a Dahamey. 12 00:01:59,979 --> 00:02:01,409 Ticho! 13 00:02:14,644 --> 00:02:17,894 Nič tam nie je. Zbytočne sa bojíš. 14 00:02:48,011 --> 00:02:49,221 Blázni. 15 00:03:17,547 --> 00:03:19,936 Agojie, zbohom. 16 00:04:07,044 --> 00:04:08,419 Teraz! 17 00:04:26,685 --> 00:04:30,252 Kde sú väzni? Kde sú naši ľudia? 18 00:04:30,338 --> 00:04:32,804 Sme farmári, nikoho neberieme. 19 00:04:32,977 --> 00:04:34,070 Skonči to s ním. 20 00:05:04,392 --> 00:05:06,562 Čoskoro budeš doma. 21 00:05:24,830 --> 00:05:25,993 Kone. 22 00:05:28,955 --> 00:05:31,606 Môžu to byť len vojaci Oyo. 23 00:05:43,675 --> 00:05:45,638 Kto je ona? 24 00:05:46,699 --> 00:05:48,662 Moja mama. 25 00:05:48,689 --> 00:05:52,669 Vezmeme vás späť do vašej dediny. 26 00:05:52,703 --> 00:05:53,703 K tvojmu otcovi. 27 00:05:54,425 --> 00:05:56,389 A moji bratia. 28 00:05:57,814 --> 00:05:59,203 Prosím čakajte. 29 00:06:15,002 --> 00:06:18,274 Generál, väzni sú pripravení. 30 00:06:26,623 --> 00:06:29,013 Prineste mi najsilnejších bojovníkov. 31 00:07:00,477 --> 00:07:02,211 Vďaka. 32 00:07:05,697 --> 00:07:09,084 - Nie je to dôležité. Učte sa!\N-Áno? 33 00:07:09,200 --> 00:07:12,230 Povedz svojej matke, aby si prišla po šaty. 34 00:07:12,497 --> 00:07:13,729 Aké šaty? 35 00:07:13,829 --> 00:07:16,294 Tvoje svadobné šaty. 36 00:07:16,395 --> 00:07:20,057 Urobím ťa krásnou. Povedz jej. 37 00:07:20,125 --> 00:07:22,722 Našli pre teba iného nápadníka? 38 00:07:22,756 --> 00:07:25,387 Neviem, o čom hovorí. 39 00:07:27,986 --> 00:07:29,983 Prichádzajú! 40 00:07:30,050 --> 00:07:32,048 No poď. 41 00:07:42,807 --> 00:07:44,805 Moja sestra! 42 00:07:45,173 --> 00:07:47,836 Sestra, je späť! 43 00:07:47,937 --> 00:07:49,734 Tu sú! 44 00:08:24,728 --> 00:08:26,893 Ale ja ich chcem vidieť. 45 00:08:27,060 --> 00:08:30,623 Kráľ nám nedovolí pozerať Agojie. 46 00:09:06,530 --> 00:09:08,527 Naniska! 47 00:09:08,708 --> 00:09:10,705 To je víťazstvo. 48 00:09:11,560 --> 00:09:13,557 Sú tu pre teba. 49 00:09:13,891 --> 00:09:16,955 Nevedia, že zlo je blízko. 50 00:09:17,735 --> 00:09:20,198 Vedia, že ich ochrániš. 51 00:09:25,394 --> 00:09:27,363 Chcem hovoriť s kráľom. 52 00:09:27,388 --> 00:09:28,985 Dnes to nie je múdre. 53 00:09:29,012 --> 00:09:30,535 Povedz mu, že počkám. 54 00:09:32,035 --> 00:09:35,541 Agojie piju z lebiek tých ľudí, ktorých zabijú. 55 00:09:35,575 --> 00:09:36,575 Fuj! 56 00:09:36,607 --> 00:09:41,002 Odrežú im hlavy, stiahnu kožu a uvaria v kotloch. 57 00:09:41,270 --> 00:09:44,999 Sestra. Sestra! Pohni si! 58 00:09:45,134 --> 00:09:52,096 Máme návštevníkov. Veľa mužov, poď rýchlo! 59 00:09:52,629 --> 00:09:54,626 Možno bude roztomilý. 60 00:10:06,557 --> 00:10:11,785 Mám tri polia s palmami. Budeš u mňa pracovať. 61 00:10:14,930 --> 00:10:17,593 Nechceš sa porozprávať s manželom? 62 00:10:21,440 --> 00:10:24,164 V mojom dome sa naučíš rešpektu. 63 00:10:25,736 --> 00:10:27,267 Nie! 64 00:10:29,866 --> 00:10:31,864 Nešahaj na mňa. 65 00:10:34,289 --> 00:10:36,453 Fámy sa ukázali ako pravdivé. 66 00:10:36,601 --> 00:10:40,164 Toto... bolo to zbytočné. 67 00:10:41,724 --> 00:10:43,722 Porozprávame sa o tom. 68 00:10:50,850 --> 00:10:52,448 Poď! 69 00:10:57,479 --> 00:11:00,476 Chcem dať svoju dcéru kráľovi. 70 00:11:11,560 --> 00:11:13,258 Mužov nechce. 71 00:11:13,366 --> 00:11:15,671 Nechcem sa vydať za niekoho, kto ma bude biť! 72 00:11:16,369 --> 00:11:21,304 Tak choď bojovať. Pochopíš, čo je to bolesť. 73 00:11:25,508 --> 00:11:26,878 Za mnou! 74 00:11:37,194 --> 00:11:39,895 Z paláca nemôžeš odísť. 75 00:11:42,285 --> 00:11:43,285 Poď. 76 00:11:55,426 --> 00:11:58,327 Drž hubu, vyzeráš ako ryba. 77 00:12:11,723 --> 00:12:13,290 Čo je vo vnútri? 78 00:12:13,404 --> 00:12:14,764 Indigové farbivo. 79 00:12:15,459 --> 00:12:16,460 Wau 80 00:12:18,141 --> 00:12:20,141 Čo si si myslela, že to bolo? 81 00:12:20,662 --> 00:12:21,725 Hlavy? 82 00:12:22,944 --> 00:12:23,944 Nie. 83 00:12:25,445 --> 00:12:27,445 Hlavy sú tam. 84 00:12:27,780 --> 00:12:30,448 Toto je časť tých, ktorí zaútočili na našu dedinu. 85 00:12:30,782 --> 00:12:33,582 Zvyšok sa predá v Rite. 86 00:12:35,719 --> 00:12:38,988 Po zotmení nesmie do paláca vstúpiť žiadny muž. 87 00:12:39,487 --> 00:12:42,822 Za touto stenou je ženský palác. 88 00:12:52,929 --> 00:12:54,035 Poď! 89 00:13:14,376 --> 00:13:16,376 Vážne? 90 00:13:29,385 --> 00:13:30,665 Poď, choď sa umyť. 91 00:14:14,621 --> 00:14:17,054 Hej, vidíš to? 92 00:14:17,655 --> 00:14:20,874 Naši bojovníci. Zabití. 93 00:14:22,819 --> 00:14:24,819 Ženy. 94 00:14:27,055 --> 00:14:32,224 Stali sa Dahomejci príliš odvážni so svojím novým kráľom? 95 00:14:35,660 --> 00:14:38,895 Moja láska. Moja láska. 96 00:14:40,530 --> 00:14:43,642 Moja láska. Moja láska. 97 00:14:46,834 --> 00:14:48,802 Naniska, poď so mnou. 98 00:15:00,790 --> 00:15:02,952 Prečo ju vždy uprednostňuje? 99 00:15:03,439 --> 00:15:06,734 Prichádza sem špinavá. Chová sa neúctivo. 100 00:15:07,735 --> 00:15:11,962 Bojovala za neho počas prevratu. Posadila ho na trón. 101 00:15:12,263 --> 00:15:16,457 Čo si ty robila? Zamkla si sa v skrini! 102 00:15:22,303 --> 00:15:24,700 Oyovia prenikli do našich krajín. 103 00:15:26,413 --> 00:15:27,984 Porušili mierovú zmluvu. 104 00:15:29,335 --> 00:15:33,796 Keď prídu pre tovar, nebudeme im platiť. 105 00:15:35,935 --> 00:15:37,309 To by znamenalo vojnu. 106 00:15:37,333 --> 00:15:41,145 Meagan, Oyovia nás ovládajú od čias môjho otca, je to tak? 107 00:15:41,862 --> 00:15:45,065 Prečo? Všetko preto, že sa bojíme jeho sily. 108 00:15:47,088 --> 00:15:49,052 Kvôli strachu. 109 00:15:49,386 --> 00:15:52,137 Môj kráľ, ich národ je dvakrát väčší ako náš. 110 00:15:53,054 --> 00:15:55,051 Majú kone a viac pušiek. 111 00:15:55,279 --> 00:15:58,241 Potrebujeme čas na plánovanie a prestavbu armády. 112 00:15:58,308 --> 00:15:59,905 Už sú v Agojii. 113 00:15:59,940 --> 00:16:04,014 Koľko ste stratili v tejto poslednej bitke proti Mahi? 114 00:16:06,136 --> 00:16:08,903 Môj kráľ, hovorí sa o novom generálovi. 115 00:16:09,733 --> 00:16:13,643 Tento posledný útok bol masaker, nič viac. 116 00:16:13,669 --> 00:16:18,726 Súhlasím. Dahomey sa darí v časoch mieru. A tebe tiež. 117 00:16:18,760 --> 00:16:23,117 Dôvodom našej prosperity je obchod s otrokmi. Ale za akú cenu? 118 00:16:23,724 --> 00:16:27,586 Je to jed, ktorý nás pomaly zabíja. A Európania to dobre vedia. 119 00:16:28,221 --> 00:16:30,718 Prichádzajú k nám pre živý náklad. 120 00:16:30,752 --> 00:16:33,900 Prichádzajú obchodovať. Predávame im, čo oni chcú. 121 00:16:34,050 --> 00:16:37,389 Ale prečo predávame väzňov? Pre zbrane? 122 00:16:38,226 --> 00:16:40,696 Chytiť viac ľudí a kúpiť viac zbraní? 123 00:16:40,731 --> 00:16:43,568 Začarovaný kruh, ktorý nemá konca. 124 00:16:44,205 --> 00:16:49,456 Dalej sa to už nedá. Duchovia prehovorili, musíme konať. 125 00:16:50,885 --> 00:16:53,089 Čo navrhuješ, Naniska? 126 00:16:53,492 --> 00:16:55,462 Vieme predať aj iné veci. 127 00:16:56,029 --> 00:16:58,945 Zlato, palmový olej. Úrodu môžeme zdvojnásobiť. 128 00:16:59,137 --> 00:17:01,340 Chce z nás urobiť krajinu roľníkov. 129 00:17:01,375 --> 00:17:03,287 Chcem, aby Dahomey prežil. 130 00:17:06,646 --> 00:17:10,884 Bohovia nám dali nového kráľa. Kráľ, ktorého sa treba báť. 131 00:17:11,158 --> 00:17:13,160 Farmárov sa nikto nebojí. 132 00:17:13,449 --> 00:17:16,150 S výberom daní sme už začali. 133 00:17:16,536 --> 00:17:19,840 Možno sa oplatí zaplatiť. Na získanie času. 134 00:17:23,679 --> 00:17:25,066 Sľubujem že 135 00:17:26,916 --> 00:17:28,445 toto bude poslednýkrát. 136 00:17:29,811 --> 00:17:32,339 Čo sa týka palmového oleja, Naniska... 137 00:17:33,554 --> 00:17:37,796 Ukáž mi. Ukáž mi, koľko toho dokážeš a uvidíme. 138 00:17:49,546 --> 00:17:53,562 Tajne komunikuješ s kráľom. Chceš sa ma zbaviť? 139 00:17:53,924 --> 00:17:57,672 Ak ma kráľ rešpektuje, je to len preto, že si to zaslúžim. 140 00:18:03,345 --> 00:18:05,305 Pozor! 141 00:18:07,317 --> 00:18:11,427 Ja som Amenza. Prišli ste do paláca Gezo. 142 00:18:12,330 --> 00:18:15,166 Deviaty panovník ľudu Dahomey. 143 00:18:15,320 --> 00:18:18,068 Potomok leoparda Agasu. 144 00:18:18,584 --> 00:18:22,745 Obľúbený božími dvojčatami Mawu a jej brata Foxa. 145 00:18:24,102 --> 00:18:26,641 Ste povolaní vstúpiť do radov kráľovskej stráže. 146 00:18:34,012 --> 00:18:38,104 Bojujme alebo umrime. 147 00:18:40,773 --> 00:18:43,211 Bojujme za Dahomeyho. 148 00:18:44,686 --> 00:18:46,684 Za naše sestry. 149 00:18:47,352 --> 00:18:49,351 Za nášho veľkého kráľa. 150 00:18:50,038 --> 00:18:52,869 Budete na to vyškolené. 151 00:18:52,991 --> 00:18:54,864 Za prácu dostanete zaplatené. 152 00:18:55,956 --> 00:18:58,521 Vaše názory budú vypočuté. 153 00:18:58,955 --> 00:19:04,346 Žiadny africký kmeň alebo kráľovstvo nemá také privilégiá. 154 00:19:05,367 --> 00:19:10,201 Pre tieto vymoženosti musíme vždy žiť v paláci. 155 00:19:13,044 --> 00:19:14,984 Nemôžeme sa vydať. 156 00:19:15,957 --> 00:19:18,288 Nemôžeme mať deti. 157 00:19:19,102 --> 00:19:24,166 Ženy Mahi, nič zlé sa vám nestane pre hriechy vášho ľudu. 158 00:19:24,234 --> 00:19:27,211 Ponúkam vám a našim ľuďom možnosť výberu. 159 00:19:29,298 --> 00:19:32,127 Kto by tu nechcel zostať 160 00:19:34,550 --> 00:19:35,598 môže ihned odísť. 161 00:20:02,549 --> 00:20:03,981 A tak to aj bolo. 162 00:20:04,015 --> 00:20:06,572 Veľa rečí, ktoré nikto nechcel počuvať. 163 00:20:08,953 --> 00:20:11,479 Nedotýkajte sa zbraní iných bojovníkov. 164 00:20:12,738 --> 00:20:16,430 Je v nich kliatba. 165 00:20:17,232 --> 00:20:20,523 V stáde nedokáže trafiť ani slona. 166 00:20:20,884 --> 00:20:23,377 Chceš si vyskúšať, ako dobre mierim? 167 00:20:23,445 --> 00:20:24,445 Kto? Ja? 168 00:20:34,610 --> 00:20:37,210 Vo voľnom čase som sa túlala popri rieke až kým 169 00:20:37,244 --> 00:20:39,305 som nenašla dokonalý brúsny kameň. 170 00:20:39,338 --> 00:20:43,761 Dokonale brusi vďaka vodopádu. Moja zbraň je najostrejšia. 171 00:20:46,156 --> 00:20:49,512 Ak nepriateľovi vypichnete oči, boj sa skončí. 172 00:20:50,623 --> 00:20:54,047 Tieto sú tiež užitočné na udržanie nováčikov v rade. 173 00:20:54,700 --> 00:20:57,957 Prečo si sa neumyla? Budeš mať vši. 174 00:20:58,370 --> 00:21:00,896 Neponáhlam sa, ostatných som nechala ma predbehnut. 175 00:21:01,950 --> 00:21:06,280 Prvým pravidlom tréningu je vždy poslúchať Isogye. 176 00:21:09,668 --> 00:21:12,161 Isogie som ja! 177 00:21:37,628 --> 00:21:38,628 Prepáč. 178 00:21:40,222 --> 00:21:41,368 Môžeš zostať. 179 00:21:43,333 --> 00:21:45,457 Si jedným z oslobodených zajatcov? 180 00:21:45,531 --> 00:21:50,012 Nie. Priviedol ma môj otec. Darček pre kráľa. 181 00:21:50,253 --> 00:21:53,221 Je tvoj otec bohatý? Musí byť. 182 00:21:54,569 --> 00:21:57,063 Inak by ťa predal bohatému manželovi. 183 00:21:57,088 --> 00:22:01,137 Skúšal to. Ja nechcem manžela. 184 00:22:02,172 --> 00:22:05,092 Chcem byť vojakom. Agojie. 185 00:22:05,160 --> 00:22:06,228 Koľko máš rokov? 186 00:22:06,295 --> 00:22:07,631 Mám 19 rokov. 187 00:22:07,665 --> 00:22:09,267 Vyzeráš ako dieťa. 188 00:22:09,301 --> 00:22:12,740 Pracujem ťažko. Makám najviac zo všetkých. 189 00:22:12,774 --> 00:22:16,213 V paláci zostalo veľa tvrdohlavých dcér. 190 00:22:16,248 --> 00:22:18,251 Väčšinou zlyhajú. 191 00:22:19,755 --> 00:22:24,177 U nás v dedine sa často rozprávajú príbehy o agojiye. 192 00:22:24,930 --> 00:22:26,933 Hovoria, že ovládaš mágiu. 193 00:22:27,095 --> 00:22:29,799 Ale vyzeráš ako obyčajná stará žena. 194 00:22:33,380 --> 00:22:37,086 Boj nie je mágia. 195 00:22:37,722 --> 00:22:42,029 To sú zručnosti. Uvidím či ich máš. 196 00:22:56,064 --> 00:22:58,200 Nie som vojak. 197 00:22:59,236 --> 00:23:01,239 Prečo si potom zostala? 198 00:23:02,135 --> 00:23:03,832 Nemám kam ísť. 199 00:23:06,322 --> 00:23:09,928 Ti si Nawi. Prečo si zostala? 200 00:23:10,917 --> 00:23:14,164 Tu budem lovcom, nie korisťou. 201 00:23:34,128 --> 00:23:37,266 Dnes dostanete svoju prvú zbraň. 202 00:23:50,787 --> 00:23:52,790 Fajn. 203 00:23:55,297 --> 00:23:57,300 Dobre. 204 00:24:01,613 --> 00:24:03,616 Znova. 205 00:24:04,119 --> 00:24:06,121 Lano nie je zbraň. 206 00:24:07,919 --> 00:24:10,247 Chceš inú zbraň? 207 00:24:10,989 --> 00:24:12,685 Postav sa! 208 00:24:15,415 --> 00:24:18,239 Choď. Zaútoč na vojaka, odsekni mu hlavu. 209 00:24:23,512 --> 00:24:24,252 Je mi ľúto. 210 00:24:24,312 --> 00:24:25,786 Neľutuj sa, urob to. 211 00:24:56,007 --> 00:24:57,600 Teraz to skusiš s reťazou. 212 00:25:04,775 --> 00:25:06,771 Hej, ahoj. 213 00:25:08,302 --> 00:25:09,333 Čo sa deje Tsetse? 214 00:25:09,401 --> 00:25:14,126 Ty, malá muška.Ideš na plné obrátky. 215 00:25:14,560 --> 00:25:18,730 Ale ty nevieš kam ideš. Potrebujeme bojovníkov. 216 00:25:18,932 --> 00:25:20,500 Blázni rýchlo zomierajú 217 00:25:20,534 --> 00:25:21,535 Nie som hlúpa. 218 00:25:21,635 --> 00:25:25,138 Tak mi to dokáž. Treba trénovať inak. 219 00:25:25,307 --> 00:25:29,010 Tréning je hra. Potom sa hráš. 220 00:25:29,212 --> 00:25:30,679 Ako ked si bola malá. 221 00:25:30,747 --> 00:25:34,417 Nedovolili mi hrať sa. Nútili ma pracovať. 222 00:25:34,919 --> 00:25:37,121 Smutný príbeh. 223 00:25:37,355 --> 00:25:39,356 Nepoznáš ma. 224 00:25:44,564 --> 00:25:48,702 Vieš, keď som mala 14. 225 00:25:49,537 --> 00:25:52,874 Moja matka sa rozhodla predať moje panenstvo. 226 00:25:54,076 --> 00:25:59,216 Prišiel prvý muž. Kričala som na mamu, ale ona neprišla. 227 00:25:59,583 --> 00:26:04,255 Prišiel druhý. Sťažoval sa, že plačem a ona ma udrela. 228 00:26:04,990 --> 00:26:09,028 Prišiel tretí. Popálila som ho žeravým uhlím. 229 00:26:13,764 --> 00:26:17,637 Tvoja rodina bola krutá. Presne ako moja matka. 230 00:26:18,498 --> 00:26:20,716 Dosť na to, aby sa človek rozplakal. 231 00:26:22,306 --> 00:26:25,218 Je lepšie sa smiať, že ano? 232 00:26:27,073 --> 00:26:29,059 Teraz máš novú rodinu. 233 00:26:34,886 --> 00:26:38,428 Nováčikovia, pripravte sa vás na záverečný test. 234 00:26:38,660 --> 00:26:41,606 Svoje schopnosti predvediete kráľovi. 235 00:26:43,064 --> 00:26:46,704 Tí, ktorí prejdú testom, sa stanú agojie. 236 00:26:47,335 --> 00:26:52,101 A tí, ktorí neuspejú, opustia palác navždy. 237 00:26:56,108 --> 00:26:59,484 Pozri sa na seba! Oyo ťa chytí 238 00:26:59,518 --> 00:27:02,099 obesí ťa alebo ti podreže krk. 239 00:27:02,696 --> 00:27:05,046 Pohni s tými nohami, poď! 240 00:27:23,851 --> 00:27:26,532 Postav sa. Čakáš len na smrť. 241 00:27:30,407 --> 00:27:32,392 Trénujeme tu varenie? 242 00:27:33,023 --> 00:27:36,233 Sekáte telo, nie šunku. 243 00:27:36,631 --> 00:27:38,683 Robte to dôsledne. 244 00:27:46,729 --> 00:27:49,343 Zamieriť. Pál! 245 00:27:55,601 --> 00:27:59,805 Takže. Poď, pohybuješ sa ako leňochod. 246 00:29:02,710 --> 00:29:06,251 Hej, nauč ma, ako si mám spraviť vlasy. 247 00:29:06,484 --> 00:29:08,470 Nie to nemožem. 248 00:29:08,570 --> 00:29:10,953 Je to jediná vec, ktorú robím lepšie ako ty. 249 00:29:11,848 --> 00:29:14,064 Len počúvaj. 250 00:29:16,714 --> 00:29:18,666 Videla si Isogie? 251 00:29:18,734 --> 00:29:21,149 Ou. Tú s tou dýkou. 252 00:29:21,217 --> 00:29:23,974 Len tam stojí a nehýbe sa. Žiadna bolesť. 253 00:29:23,998 --> 00:29:26,082 Wow, to je skvelé. 254 00:29:26,116 --> 00:29:27,804 Budem ako ona. 255 00:29:27,838 --> 00:29:30,452 Áno. Silná a odvážna, áno. 256 00:29:30,520 --> 00:29:32,721 Ak sa ma pokúsiš bodnúť, bodnem ťa tiež. 257 00:29:34,722 --> 00:29:36,754 Líščí beh. 258 00:29:51,733 --> 00:29:54,512 Kto z vás vymyslel tento trik? 259 00:29:57,698 --> 00:29:58,715 Počúvam. 260 00:29:59,731 --> 00:30:01,052 Potom budete všetci potrestaní. 261 00:30:01,086 --> 00:30:02,035 Toto som urobila ja. 262 00:30:02,069 --> 00:30:03,220 Všetci sme to urobili. 263 00:30:03,256 --> 00:30:06,203 Nie. To som bola ja. 264 00:30:07,322 --> 00:30:09,015 Je mi ľúto. 265 00:30:09,051 --> 00:30:11,083 Fajn. 266 00:30:12,541 --> 00:30:14,573 Vráťte sa do kasární. 267 00:30:19,522 --> 00:30:23,384 Ako si spôsobila tieto výbuchy? 268 00:30:24,672 --> 00:30:28,671 Na použitie pušného prachu nepotrebujeme zbrane. Len iskru. 269 00:30:30,671 --> 00:30:32,703 Máš rada zbrane? 270 00:30:33,585 --> 00:30:37,956 Baví ťa cvičenie s mužmi? Ano? 271 00:30:39,414 --> 00:30:40,497 Je to zakázané. 272 00:30:40,532 --> 00:30:41,549 Vieš, že nie. 273 00:30:41,583 --> 00:30:43,616 Prečo? 274 00:30:43,684 --> 00:30:47,851 Mužskí vojaci majú manželky a deti, zatiaľ čo agojie nie. 275 00:30:48,462 --> 00:30:49,817 Čo je to za spravodlivost? 276 00:30:49,852 --> 00:30:53,409 Si taká arogantná? Niet divu, že sa ťa rodina vzdala. 277 00:30:53,443 --> 00:30:55,476 Ty si tá arogantná! 278 00:30:56,900 --> 00:30:59,332 Som generál. 279 00:30:59,433 --> 00:31:02,630 Zaslúžila som si to. Ty nemáš žiadne zásluhy. 280 00:31:02,764 --> 00:31:07,361 Mala by som ťa vyhodiť. Videla som vela vojakov zomierať pre nedostatok disciplíny. 281 00:31:07,595 --> 00:31:09,427 Ľahký život ich nepripravil na nič. 282 00:31:09,461 --> 00:31:12,725 - Nemala som ľahký život. - Za život Agojia. 283 00:31:15,325 --> 00:31:17,556 Môj život nebol ľahký! 284 00:31:18,123 --> 00:31:23,386 Prosím. Chcem byť s ostatnými, chcem bojovať za kráľa. 285 00:31:27,752 --> 00:31:31,249 Tvoje slzy nič neznamenajú. 286 00:31:33,482 --> 00:31:36,579 Ak chceš byť bojovníkom, musíš zabiť svoje slzy. 287 00:31:44,310 --> 00:31:46,308 Choď! 288 00:31:47,442 --> 00:31:49,440 Počkaj! 289 00:31:56,437 --> 00:31:58,435 Choď! 290 00:32:05,200 --> 00:32:07,198 Nie! 291 00:32:07,465 --> 00:32:10,729 Si väzňom maha. Ona zostane. 292 00:32:11,230 --> 00:32:13,234 Čo si povedala? 293 00:32:13,803 --> 00:32:16,074 - Zabila našich ľudí. - A ty si zabila tých mojich. 294 00:32:16,109 --> 00:32:18,915 Aj ja som sem prišla ako väzeň. 295 00:32:19,550 --> 00:32:21,822 Myslíš si, že si lepšia ako ja? 296 00:32:22,357 --> 00:32:23,592 Nie, Ajahi. 297 00:32:23,627 --> 00:32:27,001 Ak prejdeš záverečným testom, si jedným z nás. 298 00:32:28,272 --> 00:32:30,276 Bez ohľadu na to, odkiaľ si prišla. 299 00:32:42,306 --> 00:32:47,250 Hej, Tsetse. Jedi Naniska miluje silných. 300 00:32:49,591 --> 00:32:51,896 Aké je prvé pravidlo tréningu? 301 00:32:56,708 --> 00:32:59,013 Vždy počúvajte Izogie. 302 00:33:03,090 --> 00:33:05,094 Poď so mnou. 303 00:33:08,370 --> 00:33:10,374 Napi sa. 304 00:33:10,643 --> 00:33:12,412 Čo je to? 305 00:33:12,480 --> 00:33:17,171 Jediné dobré, čo nám sem bieli priniesli. Hovoria tomu „whisky“. 306 00:33:19,468 --> 00:33:23,128 Konečne sme našli spôsob, ako Tsetse umlčať. 307 00:33:24,194 --> 00:33:26,988 Vieš, že tvoj jazyk ťa privedie späť do dediny. 308 00:33:27,023 --> 00:33:28,819 Prečo sa hádaš s našim generálom? 309 00:33:30,118 --> 00:33:32,413 Ak budeš ticho, nebude si ťa všímať. 310 00:33:32,580 --> 00:33:34,609 Myslíš, že má čas na teba myslieť? 311 00:33:35,542 --> 00:33:38,536 Myslí na svet. 312 00:33:38,637 --> 00:33:40,965 Vieš, že jedného dňa by mohla byť našou líderkou? 313 00:33:41,232 --> 00:33:43,495 Ženská kráľovná? Áno. 314 00:33:43,761 --> 00:33:46,356 Toľko rokov sme ju nemali. 315 00:33:46,391 --> 00:33:48,486 Jeho bratovi to bolo jedno. 316 00:33:48,511 --> 00:33:52,008 Kráľ Gezo však verí v tradíciu. 317 00:33:52,318 --> 00:33:55,747 A v božích dvojčatách - Mawovi a Lise. 318 00:33:55,915 --> 00:33:59,045 Žena a muž. Rovnosť. 319 00:34:00,045 --> 00:34:04,608 Ghezo vymenuje ženskú kráľovnú. Pre bohov aj pre svoj ľud. 320 00:34:05,476 --> 00:34:07,706 Chce to aj generál? 321 00:34:07,840 --> 00:34:09,838 Neviem. 322 00:34:10,139 --> 00:34:13,402 Ale v paláci je legendou. 323 00:34:13,903 --> 00:34:17,666 Pred časom ju chytili. Zbitá a ponechaná na smrť. 324 00:34:17,893 --> 00:34:19,891 Ale ona sa vrátila 325 00:34:20,358 --> 00:34:24,255 so suvenírmi Oyo okolo pása. 326 00:34:50,078 --> 00:34:52,676 Vieš, že neznášam tento drink. 327 00:34:52,810 --> 00:34:55,208 Kráľ vypije všetko, čo mu dám. 328 00:34:55,243 --> 00:34:59,374 Kráľ je mladý. Priviedol sem svoju hlúpu ženu na rande. 329 00:35:00,042 --> 00:35:01,941 Shante. 330 00:35:02,042 --> 00:35:05,073 Áno, je ambiciózna. 331 00:35:15,304 --> 00:35:17,703 Povedz mi o svojom sne, Nani. 332 00:35:20,003 --> 00:35:24,635 Ak vyslovíš tieto slová, jej kúzlo sa zlomí. 333 00:35:28,268 --> 00:35:30,599 Som v džungli. 334 00:35:33,666 --> 00:35:37,531 Niečo tam je, v tme. 335 00:35:39,965 --> 00:35:42,696 Netvor. Zlý. 336 00:35:47,863 --> 00:35:50,928 Cítim jeho pot, jeho strach. 337 00:35:51,362 --> 00:35:54,027 Ako vyzerá ten netvor? 338 00:35:54,628 --> 00:35:58,326 Neviem. Potom sa zobudím. 339 00:36:01,026 --> 00:36:03,358 Tento sen je varovaním. 340 00:36:04,225 --> 00:36:06,224 Musíme sa opýtať Legbu. 341 00:36:06,491 --> 00:36:09,456 Nie, nie su šialení. 342 00:36:09,690 --> 00:36:11,823 Nenazývaj ich šialenými. 343 00:36:12,957 --> 00:36:15,223 Sú posvätný. 344 00:36:23,325 --> 00:36:25,324 Nepriatelia sa zhromažďujú. 345 00:36:26,258 --> 00:36:28,258 Musíš byť od nich lepšia. 346 00:36:31,792 --> 00:36:33,791 Vidím oheň. 347 00:36:34,959 --> 00:36:39,326 Niečo alebo niekto z vašej minulosti. 348 00:36:40,160 --> 00:36:42,159 Nedáva to žiadny zmysel. 349 00:36:42,193 --> 00:36:44,859 A tvoj liek tiež. Nie som ani unavená. 350 00:36:44,893 --> 00:36:46,892 Choď k oltáru. 351 00:36:47,427 --> 00:36:49,760 Nechaj dary pre mŕtvych. 352 00:36:52,261 --> 00:36:54,260 Urob to. 353 00:36:55,028 --> 00:36:59,093 Ak nerešpektuješ duchov, rešpektuj svoj sen. 354 00:39:23,341 --> 00:39:26,441 Som generál Lord Ode. 355 00:39:32,175 --> 00:39:35,675 Posielam pozdravy kráľovi Oyovi. 356 00:39:36,943 --> 00:39:40,575 Darčeky pre kráľovstvo Oyo. Tradične. 357 00:39:42,743 --> 00:39:44,742 Naniska! 358 00:39:51,810 --> 00:39:53,942 To je menej ako kedykoľvek predtým. 359 00:39:53,976 --> 00:39:55,708 Mysleli ste si, že si to nevšimnete? 360 00:39:55,776 --> 00:39:59,107 Myslel si si, že si nevšimneme, že drancuješ naše dediny? 361 00:40:01,774 --> 00:40:05,939 Aby som kompenzoval nedostatok akceptujem doplatok za dane. 362 00:40:06,473 --> 00:40:08,704 40 bojovníkov agojie. 363 00:40:09,639 --> 00:40:11,638 A nehádajte sa. 364 00:40:14,871 --> 00:40:16,169 Čo ak odmietnem? 365 00:40:16,203 --> 00:40:18,436 Potom už prístav nemôžete používať. 366 00:40:18,470 --> 00:40:20,468 Prístav patrí Dahomey. 367 00:40:20,502 --> 00:40:24,167 Je pod našou kontrolou. Teraz patrí nám. 368 00:40:28,500 --> 00:40:31,508 Som prekvapený, že si sem priviedol svoje kone na náhornú plošinu. 369 00:40:31,773 --> 00:40:35,839 Veď sa tu nachádzajú muchy, prenášače spavej choroby. 370 00:40:37,196 --> 00:40:40,832 Niekedy môže myš premôcť slona. 371 00:40:41,295 --> 00:40:43,586 Vyhrážaš sa svojmu uzurpátorovi? 372 00:40:43,610 --> 00:40:45,608 Budete rešpektovať kráľa. Ano. 373 00:40:48,174 --> 00:40:51,838 Migrant. Tento nový generál sa nám posmieva. 374 00:40:52,006 --> 00:40:54,903 Na tento nezmysel nenaletíme. Poďme sa rozprávať. 375 00:41:10,729 --> 00:41:14,493 20 agojie. Vyberme ich všetky. 376 00:41:15,194 --> 00:41:17,724 Vezmeme ich do Ouidahu a odovzdáme. 377 00:41:17,992 --> 00:41:20,856 A prístav zostane otvorený pre náš obchod. 378 00:41:21,890 --> 00:41:26,053 Odchádzame. Užite si hostinu, ktorú si pripravil. 379 00:41:26,421 --> 00:41:29,518 Budem čakať v Ouidahu. 380 00:41:30,886 --> 00:41:32,284 Poď! 381 00:42:57,541 --> 00:42:59,539 Naniska! 382 00:43:01,805 --> 00:43:03,603 Čo sa stalo? 383 00:43:03,904 --> 00:43:06,069 Konečne som rozluštila pravdu z mojich snov. 384 00:43:38,353 --> 00:43:40,351 Nemôžem tomu uveriť. 385 00:43:40,585 --> 00:43:42,583 Sme tu. 386 00:43:42,951 --> 00:43:44,949 Toto je miesto spásy. 387 00:43:46,182 --> 00:43:50,579 Obávam sa, že sa ti to nepáči, pretože si vyrastal v pohodlí. 388 00:44:02,008 --> 00:44:06,704 Takže vieš, ako sa tu veci majú. Nič viac sa od teba nevyžaduje. 389 00:44:08,271 --> 00:44:11,935 Poď... ukážem ti mesto. 390 00:44:31,725 --> 00:44:33,723 K pólu! 391 00:44:35,057 --> 00:44:37,055 A tento je silný. 392 00:44:59,078 --> 00:45:02,609 Agojie. Agojie je tu. 393 00:45:19,034 --> 00:45:22,531 Sú to Amazonky z Dahomey, podľa vojakov. 394 00:45:22,966 --> 00:45:25,264 Najkrvavejšie bojovníčky v Afrike. 395 00:45:37,059 --> 00:45:39,789 Priniesli sme poctu od kráľa Gezo. 396 00:45:40,790 --> 00:45:46,686 Dahomey nemá dostatok mužských vojakov. 397 00:45:47,953 --> 00:45:50,084 To je proti vôli bohov! 398 00:45:51,351 --> 00:45:54,082 Moji ľudia nájdu spôsob, ako ich použiť. 399 00:45:54,116 --> 00:45:58,413 Mýliš sa. Títo vojaci nie sú vašou poctou. 400 00:45:58,781 --> 00:46:00,779 Tu je vaša pocta. 401 00:46:02,246 --> 00:46:04,943 Dajte vedieť všetkým! 402 00:46:05,710 --> 00:46:09,412 Veľký a mocný kráľ Gezo sa nikoho nebojí! 403 00:46:14,584 --> 00:46:16,584 Do boja! 404 00:47:17,198 --> 00:47:19,332 Oyo! 405 00:47:19,500 --> 00:47:21,500 Nie! 406 00:47:25,938 --> 00:47:28,939 Bež! Bež! 407 00:48:11,572 --> 00:48:13,573 Poďme sa plaviť! 408 00:48:24,949 --> 00:48:28,451 Prečo si nešla podľa plánu? Mala by si ísť do... 409 00:48:28,618 --> 00:48:31,519 Vojaci postupovali ďalej. Keby som sa nevrátila... 410 00:48:31,554 --> 00:48:32,787 Takže si teraz hrdina? 411 00:48:32,888 --> 00:48:35,322 Myslíš že si môžeš robiť čo chceš keď ignoruješ príkazy. 412 00:48:35,857 --> 00:48:37,190 Nemohla si utiecť! 413 00:48:37,224 --> 00:48:38,225 Nawi. 414 00:48:42,562 --> 00:48:45,964 Mohli ťa chytiť, pretože si ma neposlúchla. 415 00:48:50,301 --> 00:48:54,170 Sme Agojie. Nekonáme sami. 416 00:48:54,772 --> 00:48:58,239 Všetko robíme spoločne s cieľom. Ty sama si slabá. 417 00:48:58,675 --> 00:49:00,841 Možno budeš raz mŕtva a ak nie môžeš dopadnúť ešte horšie. 418 00:49:02,343 --> 00:49:04,911 Máš tušenie čo sa môže stať? 419 00:49:05,313 --> 00:49:07,646 Zo zajatej agojie sa stane otrok. 420 00:49:08,848 --> 00:49:12,050 Muži ťa znásilnia a nechajú zhniť. 421 00:49:15,120 --> 00:49:19,520 Je lepšie zomrieť a podrezať si krk. 422 00:49:26,755 --> 00:49:29,721 Nikdy o tebe nebudem pochybovať pred ostatnými. 423 00:49:29,989 --> 00:49:32,489 Ale bola si to ty, kto sa odklonil od plánu. 424 00:49:32,523 --> 00:49:35,489 Mala som len jeden plán, Amenza. 425 00:49:35,856 --> 00:49:37,055 Odrezať mu hlavu. 426 00:49:37,090 --> 00:49:39,089 Naniska! 427 00:49:56,926 --> 00:49:57,992 Vážne? 428 00:49:58,026 --> 00:49:58,925 Áno. 429 00:49:58,959 --> 00:50:00,959 A dokonca sa nám podarilo... 430 00:50:04,027 --> 00:50:07,060 Vstúp. Naniska. 431 00:50:12,795 --> 00:50:14,961 Počula som, že si vyhrala. 432 00:50:17,829 --> 00:50:21,196 Naniska, myslím, že sme začali zle. 433 00:50:21,663 --> 00:50:23,662 Chcem byť tvoj priateľ. 434 00:50:23,830 --> 00:50:26,570 Môžem ti pomôcť. Kráľ počúva. 435 00:50:26,839 --> 00:50:30,615 Musíme mu spoločne slúžiť, aby sa stal ešte mocnejším. 436 00:50:30,649 --> 00:50:33,490 Si to ty, kto sa chce stať mocným. 437 00:50:33,859 --> 00:50:38,002 Žiť v bezpečí a luxuse vo svojom paláci. 438 00:50:39,943 --> 00:50:42,214 Príliš veľa zmien môže byť pre nás nebezpečné. 439 00:50:42,617 --> 00:50:45,190 Povedala som to aj manželovi. 440 00:50:45,860 --> 00:50:49,335 Čoskoro sa teda dozvieme, koho vlastne počúva. 441 00:51:06,351 --> 00:51:11,398 Len toto pole produkuje tisíce barelov palmového oleja. 442 00:51:11,499 --> 00:51:14,072 Ak každý rok zožneme viac polí, 443 00:51:14,106 --> 00:51:16,379 vždy budeme mať s čím obchodovať. 444 00:51:18,586 --> 00:51:21,493 Toto som ešte nikdy nevidela, Naniska. 445 00:51:22,364 --> 00:51:25,572 Pozri sa na toto. Teraz už viem. 446 00:51:26,208 --> 00:51:29,048 Je dôležité vidieť to, čo ostatní nie. 447 00:51:29,818 --> 00:51:33,862 Teraz však vyhlasujeme vojnu. Dobijeme Oyo, 448 00:51:34,030 --> 00:51:36,561 Rozšírime naše územie. 449 00:51:37,362 --> 00:51:40,460 Naniska, budeme najväčšou ríšou v Afrike. 450 00:51:40,495 --> 00:51:41,993 Áno, môj kráľ. 451 00:51:42,027 --> 00:51:45,758 Nebuďme však ríšou, ktorá obchoduje s vlastnými ľuďmi. 452 00:51:46,093 --> 00:51:48,657 Buďme impériom, ktoré miluje svoj ľud. 453 00:51:48,825 --> 00:51:51,356 Môj brat predal svojich ľudí. 454 00:51:52,224 --> 00:51:53,322 Nikdy to neurobím. 455 00:51:53,356 --> 00:51:57,354 Aj keď nie sú Dahomejci, stále sú to naši ľudia. 456 00:51:58,689 --> 00:52:01,253 Bieli sem priniesli nemravnosť. 457 00:52:01,388 --> 00:52:05,351 Nezastavia sa, kým nedobijú celú Afriku. 458 00:52:12,584 --> 00:52:14,982 Anglická flotila teraz hliadkuje vo vodách. 459 00:52:16,282 --> 00:52:18,581 Útočia a kradnú náš náklad. 460 00:52:18,715 --> 00:52:23,440 Vojna vašich kmeňov nie je moja vec. 461 00:52:23,880 --> 00:52:25,878 Čoskoro to skončí. 462 00:52:26,912 --> 00:52:30,310 Mahi a Igba sú s nami. 463 00:52:30,711 --> 00:52:34,741 Čoskoro pôjdeme do ich mesta a dobijeme ho. 464 00:52:34,909 --> 00:52:37,440 Budeme pokračovať v podnikaní. 465 00:52:37,641 --> 00:52:39,639 Vašu zásielku dostanete. 466 00:52:52,836 --> 00:52:55,301 Chceš vidieť Dahomeyho? 467 00:52:55,502 --> 00:52:59,467 Tak radšej choď hneď, čoskoro tam nič nezostane. 468 00:54:29,703 --> 00:54:31,701 Svatí! 469 00:54:33,002 --> 00:54:35,000 Robíš si srandu? 470 00:54:42,165 --> 00:54:44,131 Ty máš moje oblečenie? 471 00:54:44,198 --> 00:54:46,263 Vypadni odtiaľto, otrok. 472 00:54:46,464 --> 00:54:48,829 Si nahý ako ľudia, s ktorými obchodujete. 473 00:54:49,230 --> 00:54:51,099 Nie som otrokár. 474 00:54:51,200 --> 00:54:52,969 Rozumieš mi. 475 00:54:53,037 --> 00:54:55,040 Moja matka bola z Dahomey. 476 00:54:56,577 --> 00:54:58,747 Nevyzeráš ako Dahomeyan. 477 00:54:59,215 --> 00:55:01,218 Môj otec je biely. 478 00:55:02,288 --> 00:55:05,526 Takže si Dahomey. Alebo nie? 479 00:55:06,228 --> 00:55:09,935 A nie si ani biely. 480 00:55:12,908 --> 00:55:15,312 Môžeš mi dať prosím moje nohavice? 481 00:55:21,291 --> 00:55:23,294 Videla som ťa v Ouidahu. 482 00:55:24,330 --> 00:55:26,428 Prečo si tu v džungli? 483 00:55:26,629 --> 00:55:31,559 Skúmam Dahomey. Moja matka mi vždy hovorila o tomto mieste. 484 00:55:33,526 --> 00:55:35,691 Možno sa ešte uvidíme. 485 00:55:36,025 --> 00:55:38,555 Ak ti dovolia vstúpiť do paláca. 486 00:56:03,978 --> 00:56:05,976 Ja som Malik. 487 00:56:06,677 --> 00:56:08,675 Malik! 488 00:56:12,907 --> 00:56:14,905 Videl si niekoho? 489 00:56:17,138 --> 00:56:19,136 Je všetko v poriadku? 490 00:56:22,170 --> 00:56:24,168 Ano. 491 00:56:28,200 --> 00:56:30,734 Nemám rád tohto mladého kapitána. 492 00:56:30,769 --> 00:56:33,169 Nafúknutý ako mladý kohút. 493 00:56:33,203 --> 00:56:34,836 Aspoň na niečom sme sa zhodli. 494 00:56:34,972 --> 00:56:36,972 Vyzeráš napäto. 495 00:56:38,074 --> 00:56:40,074 Pozdravujem. 496 00:56:42,610 --> 00:56:45,478 Vaša portugalčina je dokonalá, král. 497 00:56:45,512 --> 00:56:47,512 Otec ma požiadal, aby som vás pozdravil. 498 00:56:47,646 --> 00:56:49,580 Takže teraz ste kapitán? 499 00:56:49,614 --> 00:56:50,214 Áno. 500 00:56:50,248 --> 00:56:50,847 Dobre. 501 00:56:50,882 --> 00:56:52,415 Rešpektuje ťa. 502 00:56:52,549 --> 00:56:54,550 Priniesli sme darčeky. 503 00:56:55,952 --> 00:56:57,952 Výborne. 504 00:57:04,792 --> 00:57:06,792 Máte moje požehnanie. 505 00:57:10,629 --> 00:57:14,597 Toto je Malik, jeho matka bola tiež odvezená z Dahomey ako väzeň. 506 00:57:17,366 --> 00:57:19,534 Moja matka bola tiež predaná. 507 00:57:20,068 --> 00:57:22,068 Môjho brata tiež predali. 508 00:57:22,970 --> 00:57:26,804 Mám vo vašej krajine veľa ľudí, ktorí ju hľadajú a privedú ju späť. 509 00:57:26,938 --> 00:57:28,937 Je to nevyhnutné. 510 00:57:29,005 --> 00:57:33,504 A ak nájdu moju matku, privedú späť aj vašu. 511 00:57:34,372 --> 00:57:36,371 Nedávno som ju pochoval. 512 00:57:36,906 --> 00:57:39,382 Jej posledným želaním bolo, aby som prišiel do jej domoviny. 513 00:57:39,406 --> 00:57:41,605 Jediné miesto, kde bola naozaj slobodná. 514 00:57:43,207 --> 00:57:47,006 Toto je môj dom, ale môže byť aj váš. 515 00:57:47,540 --> 00:57:49,873 Prišli ste v pravú chvíľu. 516 00:57:49,908 --> 00:57:53,440 Naše skvelé agojie maju dnes posledný test. 517 00:57:53,474 --> 00:57:57,041 Tak sa prosím posaďte. Posaďte sa, prosím. 518 00:57:57,542 --> 00:57:59,541 Pripravte im miesta. 519 00:58:02,675 --> 00:58:04,675 Veľmi dobre. 520 00:58:05,810 --> 00:58:07,809 Začnime! 521 00:58:11,977 --> 00:58:13,710 Neboj sa. 522 00:58:31,779 --> 00:58:34,579 Myslite hlavou. 523 00:58:35,647 --> 00:58:37,879 Budeme neúnavne bojovať. 524 00:59:10,718 --> 00:59:12,718 Sakra! 525 00:59:16,652 --> 00:59:18,384 Do riti! 526 01:00:58,199 --> 01:01:01,565 Poď ku mne! Poď, poď, poď! 527 01:01:07,300 --> 01:01:10,890 - Ako sa voláš? - Nawi, môj kráľ. - Nawi. 528 01:01:11,620 --> 01:01:14,709 Si velmi krásna aj odvážna. 529 01:01:15,109 --> 01:01:18,165 Keby bola aj taká zručná, zobral by som si ju za manželku. 530 01:01:23,383 --> 01:01:25,376 Pre víťaza! 531 01:01:29,364 --> 01:01:32,818 Nech ti bohovia žehnajú. Nech sa o teba postarajú. 532 01:01:38,800 --> 01:01:43,319 Všetci ste skvelí. Ste najsilnejší bojovníci v Afrike. 533 01:01:44,150 --> 01:01:46,412 Vitajte v kráľovskej garde. 534 01:01:59,524 --> 01:02:01,381 Agojie! 535 01:02:01,450 --> 01:02:05,402 Agojie! 536 01:02:10,843 --> 01:02:13,208 Ty, hej nehýb sa! 537 01:02:18,141 --> 01:02:20,167 Prečo si sa vrátila pomôcť Fumbe? 538 01:02:20,371 --> 01:02:21,530 - Mohla si prehrať. - Fumbe je moja priateľka. 539 01:02:21,554 --> 01:02:24,898 Chcela som, aby tu zostala. 540 01:02:25,271 --> 01:02:27,027 A na to musí prejsť testom. 541 01:02:27,096 --> 01:02:30,136 Aby zostala, musí byť nezávislá. 542 01:02:32,367 --> 01:02:34,933 Nepomohla by si svojej kamoške? 543 01:02:35,036 --> 01:02:38,853 Amanzi? Stúpila by som jej na hlavu, aby som vyhrala preteky. 544 01:02:43,178 --> 01:02:46,557 Tvoje prvé jazvy su znakmi bojovníka. 545 01:02:46,929 --> 01:02:49,665 Áno. Je ich vidieť? 546 01:02:51,862 --> 01:02:54,294 Budeš ich mať oveľa viac. 547 01:02:57,404 --> 01:02:59,430 Z tŕnia. 548 01:03:00,377 --> 01:03:02,403 Tŕnie? 549 01:03:04,702 --> 01:03:09,905 Uistím sa, či sa všetko to tŕnie dostalo von, ok? 550 01:03:09,939 --> 01:03:11,392 - Tu. - Áno. 551 01:03:11,662 --> 01:03:13,689 - Tu. - Áno. 552 01:03:13,724 --> 01:03:16,595 A čo je toto? 553 01:03:17,880 --> 01:03:21,886 Otec to nazval diablove znamenie. 554 01:03:22,380 --> 01:03:25,631 Bol pri tom, keď ma zobral z detského domova. 555 01:03:26,388 --> 01:03:28,358 Si sirota? 556 01:03:29,969 --> 01:03:30,969 Kto je 557 01:03:31,020 --> 01:03:32,202 tvoj otec? 558 01:03:32,236 --> 01:03:33,976 Vzal si ma. 559 01:03:34,108 --> 01:03:37,196 Asi som nebola tou dcérou, ktorú on chcel. 560 01:04:00,291 --> 01:04:02,261 No pekne. 561 01:04:07,124 --> 01:04:08,864 Čo si s tým urobila? 562 01:04:08,964 --> 01:04:10,934 S čím? 563 01:04:16,881 --> 01:04:17,842 Povedala si mi, aby som to nikdy nikomu nepovedala. 564 01:04:17,866 --> 01:04:18,795 Pýtam sa teraz! 565 01:04:18,819 --> 01:04:21,315 Povedala si mi, že sa opýtaš a prinútila si ma prisahať. 566 01:04:21,382 --> 01:04:23,352 Amenza! 567 01:04:24,339 --> 01:04:28,083 Nie som tvoja služobníčka, Naniska. 568 01:04:39,450 --> 01:04:41,115 Dala som ju misionárom. 569 01:04:41,149 --> 01:04:42,215 Akým misionárom? 570 01:04:42,283 --> 01:04:44,182 Ktorí išli po ceste. 571 01:04:44,249 --> 01:04:45,314 Kam išli? 572 01:04:45,348 --> 01:04:46,747 To neviem. 573 01:04:46,782 --> 01:04:49,613 Ako? Vykonala som tvoju objednávku. 574 01:04:50,514 --> 01:04:55,378 Splnila som tvoj rozkaz... aby som ťa odbremenila. 575 01:04:55,412 --> 01:04:59,143 Hovoríš mi pravdu? Áno. Neklamem ti. 576 01:05:01,077 --> 01:05:05,008 Prečo mi kladieš tieto otázky? Uplynulo už velmi vela času. 577 01:05:07,775 --> 01:05:11,273 Prečo je Nawi sirota? 578 01:05:12,940 --> 01:05:16,638 Nemyslíš si, že... 579 01:05:19,505 --> 01:05:21,503 Samozrejme. 580 01:05:22,571 --> 01:05:23,571 Nie. 581 01:05:35,067 --> 01:05:38,298 Bohovia nie sú takí krutí. 582 01:05:45,364 --> 01:05:47,128 Tento rozhovor... 583 01:05:47,163 --> 01:05:49,928 Hovorte mojím jazykom, keď ste v mojom paláci. 584 01:05:51,928 --> 01:05:55,860 Vaša žena Shante. Povedala, že chcete prestať obchodovať. 585 01:05:57,860 --> 01:05:59,859 Ona nehovorí za mňa. 586 01:06:00,625 --> 01:06:02,665 Bude potrestaná, ak sa to bude ešte opakovať. 587 01:06:04,991 --> 01:06:08,056 Hovorila, že je to želanie vášho generála, ale možno aj vaše. 588 01:06:08,090 --> 01:06:10,860 Moji generáli poslúchajú moje požiadavky. 589 01:06:10,894 --> 01:06:14,134 Takže chcete predávať palmový olej. 590 01:06:14,207 --> 01:06:16,434 Chcem, aby moji ľudia prosperovali. 591 01:06:17,136 --> 01:06:18,915 Rovnako ako aj vaši ľudia. 592 01:06:19,019 --> 01:06:25,101 Moji ľudia prosperujú vďaka obchodu s otrokmi. 593 01:06:25,756 --> 01:06:28,603 A v tomto istom obchode ste zbohatli. 594 01:06:29,287 --> 01:06:31,303 Ste taký istý boháč ako anglický kráľ. 595 01:06:32,525 --> 01:06:35,887 Ak prestanete obchodovať, stanete sa prázdnym miestom. 596 01:06:37,017 --> 01:06:40,855 Možno ste kráľ, ale... kráľom špiny. 597 01:06:41,324 --> 01:06:44,260 Všetci kapitáni budú pracovať inde. 598 01:06:45,429 --> 01:06:47,240 Obchodovanie s Afričanmi? 599 01:06:49,925 --> 01:06:51,536 Nebude vás mať kto chrániť. 600 01:06:52,595 --> 01:06:54,160 Naozaj nikto? 601 01:07:00,267 --> 01:07:05,902 Viete, nerobím si ilúzie, že sa na nás pozeráte ako na tovar. 602 01:07:09,307 --> 01:07:10,849 Ale ja som kráľ. 603 01:07:12,474 --> 01:07:14,781 S vašou úctou alebo bez nej. 604 01:07:16,301 --> 01:07:19,141 A ak vás nebudem potrebovať 605 01:07:21,446 --> 01:07:23,366 už vás nikto neochráni. 606 01:07:43,939 --> 01:07:45,362 Malik? 607 01:07:49,976 --> 01:07:51,944 - Môžem vstúpiť? - Nie! 608 01:07:52,032 --> 01:07:55,652 Nie! Muži sem majú vstup zakázaný! 609 01:07:56,752 --> 01:07:59,672 Môžu sa cudzinci v Brazílii pozerať na kráľovu manželku? 610 01:07:59,720 --> 01:08:05,349 V Brazílii si ženy zakrývajú telo dlhými rukávmi, dlhými suknami. 611 01:08:06,111 --> 01:08:08,406 Ako potom v nich behajú? 612 01:08:13,737 --> 01:08:17,150 Dnes večer kempujeme vonku. Príď za mnou. 613 01:08:17,510 --> 01:08:19,387 Dnes máme krvnú prísahu. 614 01:08:19,421 --> 01:08:20,456 A po nej? 615 01:08:22,182 --> 01:08:24,729 Ak chcete, aby dievča prišlo do vášho stanu 616 01:08:24,771 --> 01:08:26,855 možete si ho kupiť na trhu. 617 01:08:26,899 --> 01:08:29,735 Nechcem. Chcem sa s tebou len porozprávať. 618 01:08:31,038 --> 01:08:32,186 Malik? 619 01:08:32,211 --> 01:08:33,211 Poď! 620 01:08:36,424 --> 01:08:37,804 Prídeš? 621 01:09:27,961 --> 01:09:29,639 Agojie! 622 01:09:30,460 --> 01:09:34,220 Krv našich sestier. 623 01:09:35,900 --> 01:09:37,500 Urob nás neporaziteľnými. 624 01:09:39,080 --> 01:09:41,370 Žiješ pre mňa. 625 01:09:42,660 --> 01:09:44,180 Ja tiež pre teba. 626 01:09:45,730 --> 01:09:47,900 Krv našich sestier. 627 01:09:49,430 --> 01:09:51,390 Urob nás neviditeľnými. 628 01:09:59,250 --> 01:10:01,130 Žiješ pre mňa a ja pre teba. 629 01:10:05,382 --> 01:10:06,882 Agojie! 630 01:10:09,058 --> 01:10:13,185 Teraz si moja sestra. Bude pre mňa cťou bojovať po tvojom boku. 631 01:10:14,035 --> 01:10:18,293 Chcem, aby si ma učila. Ako vás učí generál. 632 01:10:18,656 --> 01:10:20,387 Aj ja chcem byť veľká. 633 01:10:21,232 --> 01:10:23,845 Aby si bola skvelá, musíš sa sústrediť. 634 01:10:24,842 --> 01:10:26,543 Nesmieš sa rozptýliť. 635 01:10:26,667 --> 01:10:27,931 Viem. 636 01:10:30,619 --> 01:10:32,350 Na skúšku... 637 01:10:32,408 --> 01:10:37,164 Videla som muža z Brazílie, ako na teba mával. Poznáš ho? 638 01:10:38,551 --> 01:10:42,152 Ja... Stretla som ho v džungli. 639 01:10:42,590 --> 01:10:44,321 Čo bolo v džungli? 640 01:10:44,810 --> 01:10:48,570 Cítiš k nemu niečo? 641 01:10:49,450 --> 01:10:52,023 Neviem, ako to mám opísať, čo k nemu cítim. 642 01:10:54,112 --> 01:10:55,843 Chceš, aby som ťa učila? 643 01:11:00,089 --> 01:11:01,729 Ty si silná. Ani si to nevieš predstaviť. 644 01:11:02,689 --> 01:11:06,524 Neplytvaj svojou silou. Áno? 645 01:11:11,846 --> 01:11:13,231 Hovoríš o láske? 646 01:11:13,337 --> 01:11:15,346 Láska ťa urobí slabým. 647 01:11:15,867 --> 01:11:17,863 Naozaj tomu veríš? 648 01:11:18,087 --> 01:11:19,367 Áno. 649 01:11:20,407 --> 01:11:22,403 Nikdy si nemilovala. 650 01:11:24,348 --> 01:11:26,578 Aj ja raz budem generálom. 651 01:11:28,942 --> 01:11:31,139 Nemôžeš mať oboje. 652 01:11:31,553 --> 01:11:33,550 A stačí ti to? 653 01:11:33,916 --> 01:11:35,558 Toto je život, ktorý sme si vybrali. 654 01:11:36,979 --> 01:11:41,006 Prežívame svojím vlastným spôsobom. Cestu si nájdeš. 655 01:11:55,422 --> 01:12:00,074 Moja matka bola otrokyňou. Povedala mi o ľuďoch v Afrike. 656 01:12:00,848 --> 01:12:04,688 Nikdy sa mi nesnívalo, že sme 657 01:12:05,714 --> 01:12:07,231 králi a bojovníci. 658 01:12:10,068 --> 01:12:14,634 Ale teraz... vidím veľkosť. 659 01:12:16,527 --> 01:12:18,523 Vidím krásu. 660 01:12:18,856 --> 01:12:21,286 Myslím, že si dobrý človek. 661 01:12:21,520 --> 01:12:24,582 Nemusíš sa zaoberať otrokmi. 662 01:12:25,301 --> 01:12:26,998 Vyrastali sme spolu. 663 01:12:27,032 --> 01:12:29,368 Vidí našu krásu ako ty? 664 01:12:39,828 --> 01:12:41,892 Nawi, Oyo prichádza! 665 01:12:42,059 --> 01:12:43,190 Sme pripravení. 666 01:12:43,224 --> 01:12:47,384 Nie, nielen pre Oyo. 667 01:12:47,818 --> 01:12:50,014 Počul som slová generála. 668 01:12:51,147 --> 01:12:54,760 Musíme to povedať Naniske. Je čas, aby som sa vrátila. 669 01:12:54,827 --> 01:12:56,439 Nawi, počkaj. 670 01:12:56,740 --> 01:12:59,306 Odchádzame zajtra. 671 01:13:12,512 --> 01:13:14,512 Toto je talizman. 672 01:13:15,858 --> 01:13:20,048 Dáva mi silu. Možno sa ešte stretneme. 673 01:13:23,289 --> 01:13:25,456 Nemám ti čo dať. 674 01:13:46,025 --> 01:13:48,025 Odprevadím ťa. 675 01:14:07,367 --> 01:14:09,367 Miganon 676 01:14:11,769 --> 01:14:13,869 Niečo som počula. 677 01:14:14,170 --> 01:14:16,749 Jeden z ľudí, ktorí prišli do paláca, Malik, povedal: 678 01:14:16,773 --> 01:14:19,952 Že generál Oyo zhromažďuje svoju armádu s inými kmeňmi. 679 01:14:19,976 --> 01:14:22,111 Zaútočia na Dahomeyho. 680 01:14:22,212 --> 01:14:24,480 Oyo im dodal odvahu. 681 01:14:27,084 --> 01:14:30,587 Kde si sa rozprávala tým mužom... s Malikom? 682 01:14:31,690 --> 01:14:34,034 - Hovoril ku mne na dlani. - Tá noc, keď si prisahal vernosť 683 01:14:34,058 --> 01:14:38,829 svojim sestrám, tajne sa rozprávaš s otrokárom? 684 01:14:38,898 --> 01:14:41,566 Nie je obchodníkom s otrokmi. Jeho matka pochádzala z Dahomey. 685 01:14:41,601 --> 01:14:43,602 Brániš ho? 686 01:14:45,037 --> 01:14:47,272 Je tento nôž darček? 687 01:14:48,842 --> 01:14:50,843 Kde si bola? 688 01:14:51,678 --> 01:14:52,878 Nemohla som ťa nájsť. 689 01:14:52,913 --> 01:14:54,914 Nikde. 690 01:14:56,317 --> 01:14:58,318 Poď sem. 691 01:15:11,066 --> 01:15:16,004 Ty si Agojie. Nemôžeš byť s mužom. 692 01:15:17,040 --> 01:15:21,209 Myslíš si, že si taká výnimočná, že ťa nevyhodím? Vylúčim. 693 01:15:21,244 --> 01:15:22,844 Nepovažujem sa za výnimočnu. 694 01:15:22,878 --> 01:15:26,180 Neskláňaj hlavu. Neklesaj. 695 01:15:27,882 --> 01:15:29,883 Poznám tvoju aroganciu. 696 01:15:30,317 --> 01:15:32,885 Pokračuj v tom, čo chceš, kašleš na pravidlá. 697 01:15:32,919 --> 01:15:34,920 Čo odo mňa chceš? 698 01:15:36,022 --> 01:15:38,857 Dnes som dokázala, že som najlepšia. 699 01:15:38,891 --> 01:15:41,626 Nestačí byť najlepšou. 700 01:15:42,628 --> 01:15:45,229 Kvôli tvojej arogancii a hlúposti vás chytia. 701 01:15:45,297 --> 01:15:49,232 Ja nie som ty. Isogie mi povedala, že ťa chytili. 702 01:15:49,300 --> 01:15:51,001 To sa mi nikdy nestalo! 703 01:15:51,035 --> 01:15:53,970 Každú noc som bola x-krát znásilnená. 704 01:15:56,874 --> 01:16:00,376 Keď prišli, chcela som len zomrieť. 705 01:16:02,711 --> 01:16:07,014 Vzali mi všetko. Všetko, čo som mala. 706 01:16:08,195 --> 01:16:10,950 A keď som konečne utiekla, bola som tehotná. 707 01:16:12,439 --> 01:16:14,439 Dieťa týchto ľudí. 708 01:16:15,655 --> 01:16:19,992 Musela by som nadobro opustiť svoje sestry, tak som sa schovala. 709 01:16:21,527 --> 01:16:25,096 Umyla som si to sama. Narástlo mi brucho. 710 01:16:39,976 --> 01:16:44,313 Narodilo sa mi dievčatko. Povedala som Amenze, aby ju vzala preč. 711 01:16:45,648 --> 01:16:50,418 Ale krvácala som ďalej, a sa Amenza rozbehla 712 01:16:50,652 --> 01:16:54,121 nájsť liek a nechala ma samu s tebou. 713 01:16:56,690 --> 01:16:58,854 Ale niečo som urobila. 714 01:17:26,431 --> 01:17:30,853 Urobila som rez. V ľavej ruke, vzadu. 715 01:17:31,420 --> 01:17:34,183 A stlačil som zub. 716 01:17:34,684 --> 01:17:36,681 Žraločí zub. 717 01:17:43,507 --> 01:17:45,504 To nie som ja. 718 01:19:57,226 --> 01:19:59,695 Od našej náhornej plošiny ich delí deň. 719 01:20:00,457 --> 01:20:02,454 Tam si rozložia tábor. 720 01:20:03,726 --> 01:20:07,387 Očakávajú, že sa budeme brániť za našimi múrmi. 721 01:20:08,188 --> 01:20:09,752 Sme v presile. 722 01:20:09,853 --> 01:20:13,115 Ich veľkosť ich robí arogantnými a pomalými. 723 01:20:13,682 --> 01:20:14,962 Rovnako ako zbrane. 724 01:20:30,931 --> 01:20:34,159 Na použitie pušného prachu však nepotrebujete zbraň. 725 01:20:35,892 --> 01:20:37,750 Všetko, čo potrebujete, je iskra. 726 01:20:39,588 --> 01:20:44,382 Niekedy aj myš dokáže poraziť slona. 727 01:20:45,782 --> 01:20:49,010 Vojna k nim príde. 728 01:20:53,407 --> 01:20:55,471 Agojie! 729 01:21:47,050 --> 01:21:53,216 Až 90 rokov žila Dahomey pod kontrolou Oya. 730 01:21:54,583 --> 01:21:59,416 Keď prší, naši predkovia plačú od bolesti 731 01:21:59,450 --> 01:22:04,482 ktoru cítiť v nákladných priestoroch lodí smerujúcich do vzdialených krajín. 732 01:22:07,617 --> 01:22:11,917 Keď fúka vietor, naši predkovia chcu 733 01:22:11,951 --> 01:22:15,750 bojovať s tými, ktorí nás zotročili. 734 01:22:16,584 --> 01:22:21,017 Keď hromy valia, hovoria nám naši predkovia 735 01:22:21,051 --> 01:22:26,250 odhoď okovy slabosti a bojuj statočne. 736 01:22:27,018 --> 01:22:31,250 Bojujeme nielen o súčasnosť, ale aj o budúcnosť. 737 01:22:31,684 --> 01:22:36,024 Sme oštepom víťazstva. 738 01:22:36,170 --> 01:22:38,496 Sme mečom slobody. 739 01:22:39,251 --> 01:22:42,316 My sme Dahomey! 740 01:22:43,051 --> 01:22:51,051 Agojie! 741 01:24:06,886 --> 01:24:10,552 Boli sme napadnutí! Agojie! 742 01:24:18,820 --> 01:24:22,719 Chopte sa zbraní! My sme Oyo! 743 01:28:12,925 --> 01:28:15,357 Kde sú tí dvaja? 744 01:28:17,291 --> 01:28:19,290 Kde sú tí dvaja? 745 01:28:31,959 --> 01:28:34,391 Hýbte sa! 746 01:28:34,792 --> 01:28:38,858 Odchádzame, odchádzame! Poďme! 747 01:29:10,592 --> 01:29:13,825 Vezmite ju. Poď! 748 01:29:14,826 --> 01:29:16,825 Poďme sem! 749 01:29:17,427 --> 01:29:19,426 Rýchlo! 750 01:29:33,960 --> 01:29:36,259 Ustupujú! 751 01:30:02,727 --> 01:30:06,227 Bojovala si dobre, sestrička. 752 01:30:10,961 --> 01:30:12,960 Teraz si musíte oddýchnuť. 753 01:30:24,428 --> 01:30:25,934 Ona tu nie je. 754 01:30:27,128 --> 01:30:28,748 Nikto ju nevidel. 755 01:31:13,262 --> 01:31:15,261 Fumba. 756 01:31:15,895 --> 01:31:18,061 Nemohla som. Nie. 757 01:31:18,562 --> 01:31:20,561 Prežijeme. 758 01:31:23,962 --> 01:31:26,261 Si s niekým zviazaná? 759 01:31:27,562 --> 01:31:29,561 Zdrhni! 760 01:31:30,329 --> 01:31:32,328 Chceš utiecť? 761 01:31:36,629 --> 01:31:38,628 Teraz. 762 01:31:58,196 --> 01:32:00,395 Musíme zaplatiť za prechod. 763 01:32:00,863 --> 01:32:02,529 Nejdeme domov. 764 01:32:02,630 --> 01:32:06,009 Prehrali sme. Skončili sme doma. 765 01:32:09,330 --> 01:32:14,162 Priviažte túto k štvorcu. Postarajte sa o zvyšok. 766 01:32:18,864 --> 01:32:20,863 Hýb sa! 767 01:32:21,364 --> 01:32:23,363 Povedal som pohyb! 768 01:32:46,031 --> 01:32:49,030 Všetci ustúpte! Vezmite si jedlo. 769 01:33:05,365 --> 01:33:07,364 Izogie. 770 01:33:10,398 --> 01:33:13,531 Poď, sadni si. Sadni si. 771 01:33:26,699 --> 01:33:31,032 Najedz sa. Potrebuješ silu na útek. 772 01:33:34,999 --> 01:33:39,065 Mám zlomenú ruku. Viem, čo mám robiť. 773 01:33:40,866 --> 01:33:43,232 Čo povedal generál. 774 01:33:45,733 --> 01:33:47,832 Podrežem si krk. 775 01:33:49,633 --> 01:33:51,632 Nebudeš nič rezať. 776 01:33:53,834 --> 01:33:56,866 Bude to v pohode, len sa upokoj. 777 01:33:59,734 --> 01:34:01,999 Budeme nemilosrdne bojovať. 778 01:34:04,600 --> 01:34:07,866 Hej. Ty si Isogie. 779 01:34:08,800 --> 01:34:13,502 To si povedala ty. Budeme nemilosrdne bojovať. 780 01:34:15,004 --> 01:34:17,005 Vzchop sa! 781 01:34:37,554 --> 01:34:39,554 Urob s ňou niečo. 782 01:35:05,407 --> 01:35:07,740 Si ešte malá muška. 783 01:35:18,549 --> 01:35:19,916 Čo budeme teraz robiť? 784 01:35:48,870 --> 01:35:50,770 Odviedli nás do kasární. 785 01:35:50,805 --> 01:35:51,871 Koľko ich bolo? 786 01:35:52,472 --> 01:35:54,840 Traja myslím. 787 01:35:54,908 --> 01:35:56,141 Izogia? 788 01:35:56,175 --> 01:35:59,010 Nisam ich videla. 789 01:36:00,778 --> 01:36:03,313 Nawi mi povedala, aby som vyskočila z vozíka. 790 01:36:03,614 --> 01:36:05,615 Nawi? 791 01:36:10,419 --> 01:36:14,020 Generál, Ajah. Kráľ ťa volá. 792 01:36:15,088 --> 01:36:19,090 Zavolal som ťa, pretože som si vybral, kto bude so mnou vládnuť. 793 01:36:19,725 --> 01:36:21,926 Ľudia musia milovať vodcu. 794 01:36:21,993 --> 01:36:25,895 Musia si zaslúžiť ich obdiv a dôveru. 795 01:36:26,096 --> 01:36:29,898 Musíme mať rovnakú víziu do budúcnosti. 796 01:36:30,233 --> 01:36:32,233 Odvážna budúcnosť. 797 01:36:32,467 --> 01:36:35,869 Preto volím Nanisku. 798 01:36:40,540 --> 01:36:41,906 Je to obyčajná bojovníčka! 799 01:36:41,941 --> 01:36:42,840 Sadni si. 800 01:36:42,874 --> 01:36:44,518 Bola v zajatí! Sadni si! 801 01:36:44,542 --> 01:36:46,542 Shante! 802 01:36:48,977 --> 01:36:52,377 Upokojte ju. Poď, poďme. 803 01:36:54,512 --> 01:36:56,579 Budeme oslavovať. 804 01:36:56,881 --> 01:37:00,714 Zavoláme mešťanov do paláca a usporiadame hostinu 805 01:37:00,815 --> 01:37:02,815 Choďte sa pripraviť. 806 01:37:07,953 --> 01:37:09,953 Gratulujem. 807 01:37:22,993 --> 01:37:26,093 Môj kráľ, toto je veľká česť. 808 01:37:26,427 --> 01:37:28,861 Ale možno je to predčasné. 809 01:37:29,028 --> 01:37:31,929 Stratili sme veľa bojovníčok a ľudia smútia. 810 01:37:31,964 --> 01:37:36,531 Smutiť? Nikto neplače, vyhrávame. 811 01:37:36,999 --> 01:37:38,143 Vyhnali sme ich. 812 01:37:38,167 --> 01:37:41,700 Môj kráľ, chcem nájsť zajaté agojie. Niektoré sa predajú, niektoré... 813 01:37:41,734 --> 01:37:44,869 Nerozoberajme to ďalej. 814 01:37:46,203 --> 01:37:49,404 Niektorí sa obetovali pre iných. Stalo sa... 815 01:37:49,438 --> 01:37:51,205 Môžem ísť sama. Nechajte ma to skúsiť... 816 01:37:51,239 --> 01:37:53,239 Ty ma nepočuvaš, Naniska. 817 01:37:54,374 --> 01:37:57,475 Zamieňaš si môj obdiv so slabosťou? 818 01:37:58,376 --> 01:38:00,376 Som tvoj kráľ. 819 01:38:00,943 --> 01:38:04,811 Hovorím ti, že nepôjdeš za zajatcami. 820 01:38:05,345 --> 01:38:09,946 Musíš zostať so mnou a prijmi česť, ktorú som ti preukázal. 821 01:38:11,082 --> 01:38:13,415 Nehnevaj ma. 822 01:38:28,490 --> 01:38:31,085 Prídem ráno. 823 01:38:31,119 --> 01:38:33,514 Späť, späť! 824 01:38:33,582 --> 01:38:36,410 Späť! Zostaň vzadu! Späť! 825 01:38:48,991 --> 01:38:51,354 Najprv si vezmú agojie. 826 01:39:13,820 --> 01:39:15,816 Vstať! 827 01:39:24,670 --> 01:39:26,799 Treba mať trpezlivosť. 828 01:39:33,091 --> 01:39:36,784 Keď nás odvedú na námestie, daju nam dolu putá. 829 01:39:37,783 --> 01:39:39,779 Môžeme utiecť. 830 01:39:50,164 --> 01:39:53,059 Nesmú zbadať, že mám zlomenú ruku. 831 01:40:10,833 --> 01:40:13,927 Keď nás predajú, bude ten správny moment. 832 01:40:14,293 --> 01:40:16,289 Odnesiete si ich. 833 01:40:16,390 --> 01:40:18,023 Dám za ne 90. 834 01:40:18,090 --> 01:40:19,090 120. 835 01:40:21,089 --> 01:40:23,988 Obaja, sľúbili ste mi to. 836 01:40:24,023 --> 01:40:25,731 Ten, kto ponúkne najviac, ich dostane. 837 01:40:25,755 --> 01:40:28,654 Odzbrojíme stráž a utečieme. 838 01:40:29,155 --> 01:40:31,953 Nezastavujte sa, kým sa nedostanete k vode. 839 01:40:32,021 --> 01:40:34,453 150 realov. 840 01:40:41,185 --> 01:40:44,484 Nie! Svätý! 841 01:40:44,519 --> 01:40:46,517 Kvôli tomuto som sem prišiel! 842 01:40:46,551 --> 01:40:48,317 Ale sú divoké, nie. 843 01:40:48,351 --> 01:40:50,060 Nepúšťaj sa do toho! 844 01:40:50,084 --> 01:40:53,149 Je ti jedno, čo sa tu deje! 845 01:41:07,081 --> 01:41:08,779 Posily! 846 01:41:10,114 --> 01:41:13,079 Vezmi to, vezmi to! 847 01:41:34,643 --> 01:41:35,643 Nie! 848 01:41:44,074 --> 01:41:45,607 Nie! 849 01:41:51,972 --> 01:41:53,971 Nenechám ťa tu! 850 01:41:54,172 --> 01:41:57,204 Poď, poď, poď. 851 01:41:58,438 --> 01:42:00,237 Postav sa! 852 01:42:00,338 --> 01:42:03,203 Nie! Postav sa! 853 01:42:10,036 --> 01:42:13,367 Nie nie nie nie. 854 01:42:13,602 --> 01:42:14,801 Je mi ľúto. 855 01:42:14,835 --> 01:42:16,934 Mladá... 856 01:42:18,534 --> 01:42:20,666 Pohybuješ sa ako leňoch. 857 01:42:21,601 --> 01:42:27,332 Izogie. Izogie. Nemožem...poď no ták! 858 01:42:31,832 --> 01:42:35,930 Isogia. Isogia. Isogia. 859 01:42:40,163 --> 01:42:43,829 Choď od nej preč! Vypadni! 860 01:43:02,093 --> 01:43:05,958 Ak ju chceš, - 100 realov. 861 01:43:26,122 --> 01:43:27,431 Čo robíš? Pohni si. 862 01:43:27,455 --> 01:43:30,153 Vieš, čo urobí kráľ, ak neposlúchneš? 863 01:43:30,188 --> 01:43:31,953 Chceš byť vyhodená alebo čo? 864 01:43:32,088 --> 01:43:34,852 Počujem. Viem čo to je. 865 01:43:35,953 --> 01:43:40,785 Vo sne. Šelma, ktorej sa tak bojím. 866 01:43:46,985 --> 01:43:48,984 To som ja. 867 01:43:53,350 --> 01:43:59,483 Toto je dievča, ktoré mlčalo v okovách tých ľudí. 868 01:44:02,883 --> 01:44:05,148 Skryla som jej cestu. 869 01:44:05,616 --> 01:44:07,615 Ignorovala som jej bolesť. 870 01:44:12,082 --> 01:44:14,681 Ale teraz ju chcem počuť. 871 01:44:18,648 --> 01:44:20,514 Musím sa ju pokúsiť zachrániť. 872 01:44:20,615 --> 01:44:22,614 Nie. 873 01:44:23,015 --> 01:44:25,013 Prosím nie. 874 01:45:49,941 --> 01:45:53,239 Nie je to tu bezpečné. Priniesol som ti oblečenie. 875 01:45:53,307 --> 01:45:55,473 V noci ťa ukradnem. 876 01:45:55,507 --> 01:45:57,139 Teraz ma vlastníš? 877 01:45:57,240 --> 01:45:58,911 - Samozrejme, že nie. - Von! 878 01:45:58,979 --> 01:46:01,051 - Snažím sa ťa chrániť. - Tým, že ma tu zamkneš? 879 01:46:01,086 --> 01:46:04,260 Vieš čo ti urobia? Zabili bieleho muža. 880 01:46:09,311 --> 01:46:11,316 Teraz máš kľúč. 881 01:46:12,621 --> 01:46:14,993 Môžeš sa sama rozhodnúť, kedy otvoríš tie dvere. 882 01:47:19,489 --> 01:47:22,565 Moja matka ma sem priviedla, aby som našiel sam seba. 883 01:47:24,171 --> 01:47:26,176 Ale som našiel teba. 884 01:47:26,779 --> 01:47:30,522 Kúpil som ti miesto na lodi smerujúcej do Anglicka. 885 01:47:31,259 --> 01:47:33,264 Chcem, aby si bola v bezpečí. 886 01:47:38,080 --> 01:47:42,057 V mojom srdci je veľa jaziev. 887 01:47:59,645 --> 01:48:03,923 Manžel, prijmite prosím moje ospravedlnenie za spochybnenie vašej vôle. 888 01:48:04,024 --> 01:48:06,766 Čo potrebuješ? 889 01:48:07,034 --> 01:48:08,270 Vypadni. 890 01:48:08,338 --> 01:48:10,343 Ženy sa obávaju. 891 01:48:10,945 --> 01:48:12,426 Povedala som Tanonovi, čo hovoria a... 892 01:48:12,450 --> 01:48:15,814 Povedal som ti, aby si sa nerozprávala o mojej veci s mojimi manželkami. 893 01:48:15,838 --> 01:48:18,163 - Nehovoril som ti to? - Kráľ môj, odpusť mi. 894 01:48:18,364 --> 01:48:20,356 Naniska išla do Ouidahu. 895 01:48:20,522 --> 01:48:22,548 S Miganom a niekoľkými bojovníčkami. 896 01:48:22,649 --> 01:48:23,279 Ano? 897 01:48:23,313 --> 01:48:24,718 - Musíme odložiť oslavu. - Nie nie, ľudia budú ohovárať. 898 01:48:24,742 --> 01:48:29,259 Teraz to nemôžete odložiť bez toho, aby ste nevyzerali slabo. 899 01:49:10,352 --> 01:49:12,344 Kde sú ostatní? 900 01:49:13,575 --> 01:49:15,999 Isogie bola zabitá, generál. 901 01:49:16,697 --> 01:49:18,723 Nawi je predaná. 902 01:49:35,999 --> 01:49:38,422 Nebudú žiadne väzenkyne. 903 01:49:38,490 --> 01:49:41,493 Spálime celý ich kmeň do tla. 904 01:50:31,657 --> 01:50:34,894 Nawi! Nawi! Prosím, otvor! 905 01:50:37,798 --> 01:50:39,166 Musíme ísť. 906 01:50:39,200 --> 01:50:42,499 Prišli moje sestry. Musím im pomôcť. 907 01:50:43,400 --> 01:50:44,832 Potom ti pomôžem. 908 01:50:44,900 --> 01:50:47,599 Nie. Malik. 909 01:50:48,300 --> 01:50:50,266 Musíš ísť. 910 01:50:55,833 --> 01:50:57,999 Tvoje šaty sú od krvi. 911 01:51:01,266 --> 01:51:03,265 Toto môžeš nosiť. 912 01:51:09,332 --> 01:51:10,765 Otvor! 913 01:51:10,799 --> 01:51:12,798 Ja sa o nich postarám. 914 01:51:13,832 --> 01:51:15,831 Budem na pláži. 915 01:51:16,499 --> 01:51:19,265 Naložte to na loď! 916 01:51:19,366 --> 01:51:21,365 A nezabudnite na moje veci. 917 01:51:53,265 --> 01:51:55,264 Potrebujem obidvoch. 918 01:52:15,498 --> 01:52:17,097 Pomoc! 919 01:52:17,131 --> 01:52:19,129 Tlač, tlač! 920 01:52:26,430 --> 01:52:28,863 Malik! Pomôž! 921 01:52:33,764 --> 01:52:35,763 Malik, pomôž! 922 01:52:42,297 --> 01:52:44,629 Rýchlo! Rýchlo! 923 01:52:49,330 --> 01:52:50,929 Malik, nie! 924 01:52:50,997 --> 01:52:52,996 Choď choď! 925 01:52:53,397 --> 01:52:55,396 Nie! Nie! 926 01:52:56,430 --> 01:52:58,696 Malik, Malik, nie! 927 01:52:58,730 --> 01:52:59,895 Malik! 928 01:53:01,263 --> 01:53:02,263 Nie! 929 01:55:18,860 --> 01:55:21,561 Ty si ma nepamätáš? 930 01:55:24,697 --> 01:55:28,365 Teraz už na mňa nikdy nezabudneš. 931 01:57:06,394 --> 01:57:08,462 Agojie! 932 01:57:09,463 --> 01:57:11,063 Agojie! 933 01:57:11,932 --> 01:57:13,632 Agojie! 934 01:57:14,666 --> 01:57:16,500 Agojie! 935 01:57:17,401 --> 01:57:19,168 Agojie! 936 01:57:19,937 --> 01:57:21,770 Agojie! 937 01:57:23,105 --> 01:57:25,105 Malik! 938 01:57:26,241 --> 01:57:28,574 Rýchlo na loď. 939 01:58:15,705 --> 01:58:18,606 Shante, dobrá práca. Super. 940 01:58:35,318 --> 01:58:40,853 Naniska! Naniska! 941 01:58:40,921 --> 01:58:43,255 Naniska! Naniska! 942 01:58:43,323 --> 01:58:48,558 Naniska! Naniska! 943 01:58:48,659 --> 01:58:51,127 Naniska! Naniska! 944 01:58:51,161 --> 01:58:59,161 Naniska! Naniska! 945 01:58:59,233 --> 01:59:01,233 Naniska! 946 01:59:21,480 --> 01:59:24,573 Neposlúchla si svojho kráľa, Naniska. 947 01:59:26,850 --> 01:59:28,559 Dávam ti svoj meč. 948 01:59:40,759 --> 01:59:42,759 Ľudia z Dahomey! 949 01:59:44,449 --> 01:59:46,842 Ukončili sme vládu impéria Oyo! 950 01:59:54,301 --> 01:59:58,302 Pozrite sa na tváre bojovníkov. Pozrite sa na nich! 951 01:59:59,238 --> 02:00:03,372 Mnohí si mysleli, že je to nemožné. Ale verili sme. 952 02:00:05,275 --> 02:00:07,575 To robí skvelých lídrov. 953 02:00:08,109 --> 02:00:10,209 Vidia to, čo ostatní nie. 954 02:00:11,245 --> 02:00:12,550 Európania 955 02:00:13,606 --> 02:00:17,403 a Američania videli, že ak chcú držať ľudí v reťaziach, 956 02:00:18,711 --> 02:00:22,075 najprv musia byť presvedčení, že sú na to určení. 957 02:00:23,642 --> 02:00:28,605 Pripojili sme sa k nim a stali sme sa našimi vlastnými utláčateľmi. 958 02:00:30,417 --> 02:00:32,415 Ale už nie, stačilo nikdy viac! 959 02:00:34,803 --> 02:00:39,634 Sme bojovníci! A v našej mysli je sila! 960 02:00:40,635 --> 02:00:43,627 V našej jednote, v našej kultúre. 961 02:00:44,733 --> 02:00:48,387 Ak pochopíme tú silu, nič nás nezastaví. 962 02:00:49,709 --> 02:00:54,173 Moji ľudia... Toto je moja vízia do budúcnosti 963 02:00:55,961 --> 02:00:58,226 podelím sa o ňu s vami. 964 02:01:03,590 --> 02:01:07,654 Hrdinovia z Dahomey! 965 02:01:08,122 --> 02:01:12,519 Najodvážnejší z odvážnych! Rozhodnutím kráľa Ghezo... 966 02:01:12,953 --> 02:01:16,083 V tento významný deň. 967 02:01:16,418 --> 02:01:19,482 Naniska sa stáva ženskou kráľovnou. 968 02:02:13,277 --> 02:02:16,561 Toto je ponuka pre Isogie. 969 02:02:16,796 --> 02:02:19,038 Nechceš piť túto vodu. 970 02:02:20,161 --> 02:02:22,292 Ty chceš toto. 971 02:02:38,586 --> 02:02:41,417 Mám v krvi krv vraha. 972 02:02:46,223 --> 02:02:48,588 Muž, ktorý ti spôsobil toľko bolesti. 973 02:02:53,819 --> 02:02:55,032 Je mi to ľúto. 974 02:03:05,393 --> 02:03:06,925 Ti si Agojie. 975 02:03:19,062 --> 02:03:21,060 Aj ty mi odpusti. 976 02:03:23,160 --> 02:03:25,158 Nechala som ťa. 977 02:03:28,790 --> 02:03:31,155 Nemala som dosť odvahy. 978 02:03:34,954 --> 02:03:38,285 Ale prežila si, pretože si tu mala byť. 979 02:03:47,382 --> 02:03:50,579 Ty nemôžeš za to, čo sa mi stalo. 980 02:03:53,212 --> 02:03:55,210 Ty... 981 02:03:56,444 --> 02:03:59,242 Nie si tá, kto mi ublížil. 982 02:04:03,807 --> 02:04:05,805 Ty si Nawi. 983 02:04:09,838 --> 02:04:12,102 Ty si moja dcéra. 984 02:04:14,002 --> 02:04:16,000 Je mi to ľúto. 985 02:05:45,960 --> 02:05:48,034 Mami, zatancujeme si? 986 02:05:48,058 --> 02:05:56,058 Preložil: Yibehiy615 69126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.