Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,310 --> 00:00:53,830
{\an8}Západná Afrika, 1823
2
00:00:56,310 --> 00:01:04,310
Africké kráľovstvo Dahamey je na
križovatke a vládu práve prevzal Nový kráľ.
3
00:01:04,470 --> 00:01:06,470
Ich nepriateľ kmeň Oyo
4
00:01:06,970 --> 00:01:11,660
spojil svoje sily s ľudom Mahi,
aby spustošili ich pôvodné dediny
5
00:01:11,780 --> 00:01:15,650
a predali svojich zajatcov
európskym otrokárom
6
00:01:15,700 --> 00:01:20,450
do zlého obchodu, ktorý oba národy
vtiahol do začarovaného kruhu.
7
00:01:20,960 --> 00:01:24,450
Mocný kmeň Oyo má nové zbrane a kone
8
00:01:24,640 --> 00:01:28,850
ale mladý kráľ má vlastnú desivú zbraň.
9
00:01:29,570 --> 00:01:32,260
Elitnú ženskú armádu, Agojie
10
00:01:32,290 --> 00:01:37,340
pod vedením generála Naniska.
11
00:01:37,930 --> 00:01:44,880
Teraz sú tieto bojovníčky všetko, čo stojí
medzi zničením kmeňov Oyo a Dahamey.
12
00:01:59,979 --> 00:02:01,409
Ticho!
13
00:02:14,644 --> 00:02:17,894
Nič tam nie je. Zbytočne sa bojíš.
14
00:02:48,011 --> 00:02:49,221
Blázni.
15
00:03:17,547 --> 00:03:19,936
Agojie, zbohom.
16
00:04:07,044 --> 00:04:08,419
Teraz!
17
00:04:26,685 --> 00:04:30,252
Kde sú väzni? Kde sú naši ľudia?
18
00:04:30,338 --> 00:04:32,804
Sme farmári, nikoho neberieme.
19
00:04:32,977 --> 00:04:34,070
Skonči to s ním.
20
00:05:04,392 --> 00:05:06,562
Čoskoro budeš doma.
21
00:05:24,830 --> 00:05:25,993
Kone.
22
00:05:28,955 --> 00:05:31,606
Môžu to byť len vojaci Oyo.
23
00:05:43,675 --> 00:05:45,638
Kto je ona?
24
00:05:46,699 --> 00:05:48,662
Moja mama.
25
00:05:48,689 --> 00:05:52,669
Vezmeme vás späť do
vašej dediny.
26
00:05:52,703 --> 00:05:53,703
K tvojmu otcovi.
27
00:05:54,425 --> 00:05:56,389
A moji bratia.
28
00:05:57,814 --> 00:05:59,203
Prosím čakajte.
29
00:06:15,002 --> 00:06:18,274
Generál, väzni sú pripravení.
30
00:06:26,623 --> 00:06:29,013
Prineste mi najsilnejších bojovníkov.
31
00:07:00,477 --> 00:07:02,211
Vďaka.
32
00:07:05,697 --> 00:07:09,084
- Nie je to dôležité. Učte sa!\N-Áno?
33
00:07:09,200 --> 00:07:12,230
Povedz svojej matke,
aby si prišla po šaty.
34
00:07:12,497 --> 00:07:13,729
Aké šaty?
35
00:07:13,829 --> 00:07:16,294
Tvoje svadobné šaty.
36
00:07:16,395 --> 00:07:20,057
Urobím ťa krásnou. Povedz jej.
37
00:07:20,125 --> 00:07:22,722
Našli pre teba iného nápadníka?
38
00:07:22,756 --> 00:07:25,387
Neviem, o čom hovorí.
39
00:07:27,986 --> 00:07:29,983
Prichádzajú!
40
00:07:30,050 --> 00:07:32,048
No poď.
41
00:07:42,807 --> 00:07:44,805
Moja sestra!
42
00:07:45,173 --> 00:07:47,836
Sestra, je späť!
43
00:07:47,937 --> 00:07:49,734
Tu sú!
44
00:08:24,728 --> 00:08:26,893
Ale ja ich chcem vidieť.
45
00:08:27,060 --> 00:08:30,623
Kráľ nám nedovolí pozerať Agojie.
46
00:09:06,530 --> 00:09:08,527
Naniska!
47
00:09:08,708 --> 00:09:10,705
To je víťazstvo.
48
00:09:11,560 --> 00:09:13,557
Sú tu pre teba.
49
00:09:13,891 --> 00:09:16,955
Nevedia, že zlo je blízko.
50
00:09:17,735 --> 00:09:20,198
Vedia, že ich ochrániš.
51
00:09:25,394 --> 00:09:27,363
Chcem hovoriť s kráľom.
52
00:09:27,388 --> 00:09:28,985
Dnes to nie je múdre.
53
00:09:29,012 --> 00:09:30,535
Povedz mu, že počkám.
54
00:09:32,035 --> 00:09:35,541
Agojie piju z lebiek
tých ľudí, ktorých zabijú.
55
00:09:35,575 --> 00:09:36,575
Fuj!
56
00:09:36,607 --> 00:09:41,002
Odrežú im hlavy, stiahnu
kožu a uvaria v kotloch.
57
00:09:41,270 --> 00:09:44,999
Sestra. Sestra! Pohni si!
58
00:09:45,134 --> 00:09:52,096
Máme návštevníkov. Veľa mužov, poď rýchlo!
59
00:09:52,629 --> 00:09:54,626
Možno bude roztomilý.
60
00:10:06,557 --> 00:10:11,785
Mám tri polia s palmami.
Budeš u mňa pracovať.
61
00:10:14,930 --> 00:10:17,593
Nechceš sa porozprávať s manželom?
62
00:10:21,440 --> 00:10:24,164
V mojom dome sa naučíš rešpektu.
63
00:10:25,736 --> 00:10:27,267
Nie!
64
00:10:29,866 --> 00:10:31,864
Nešahaj na mňa.
65
00:10:34,289 --> 00:10:36,453
Fámy sa ukázali ako pravdivé.
66
00:10:36,601 --> 00:10:40,164
Toto... bolo to zbytočné.
67
00:10:41,724 --> 00:10:43,722
Porozprávame sa o tom.
68
00:10:50,850 --> 00:10:52,448
Poď!
69
00:10:57,479 --> 00:11:00,476
Chcem dať svoju dcéru kráľovi.
70
00:11:11,560 --> 00:11:13,258
Mužov nechce.
71
00:11:13,366 --> 00:11:15,671
Nechcem sa vydať za
niekoho, kto ma bude biť!
72
00:11:16,369 --> 00:11:21,304
Tak choď bojovať.
Pochopíš, čo je to bolesť.
73
00:11:25,508 --> 00:11:26,878
Za mnou!
74
00:11:37,194 --> 00:11:39,895
Z paláca nemôžeš odísť.
75
00:11:42,285 --> 00:11:43,285
Poď.
76
00:11:55,426 --> 00:11:58,327
Drž hubu, vyzeráš ako ryba.
77
00:12:11,723 --> 00:12:13,290
Čo je vo vnútri?
78
00:12:13,404 --> 00:12:14,764
Indigové farbivo.
79
00:12:15,459 --> 00:12:16,460
Wau
80
00:12:18,141 --> 00:12:20,141
Čo si si myslela, že to bolo?
81
00:12:20,662 --> 00:12:21,725
Hlavy?
82
00:12:22,944 --> 00:12:23,944
Nie.
83
00:12:25,445 --> 00:12:27,445
Hlavy sú tam.
84
00:12:27,780 --> 00:12:30,448
Toto je časť tých, ktorí
zaútočili na našu dedinu.
85
00:12:30,782 --> 00:12:33,582
Zvyšok sa predá v Rite.
86
00:12:35,719 --> 00:12:38,988
Po zotmení nesmie do
paláca vstúpiť žiadny muž.
87
00:12:39,487 --> 00:12:42,822
Za touto stenou je ženský palác.
88
00:12:52,929 --> 00:12:54,035
Poď!
89
00:13:14,376 --> 00:13:16,376
Vážne?
90
00:13:29,385 --> 00:13:30,665
Poď, choď sa umyť.
91
00:14:14,621 --> 00:14:17,054
Hej, vidíš to?
92
00:14:17,655 --> 00:14:20,874
Naši bojovníci. Zabití.
93
00:14:22,819 --> 00:14:24,819
Ženy.
94
00:14:27,055 --> 00:14:32,224
Stali sa Dahomejci príliš
odvážni so svojím novým kráľom?
95
00:14:35,660 --> 00:14:38,895
Moja láska. Moja láska.
96
00:14:40,530 --> 00:14:43,642
Moja láska. Moja láska.
97
00:14:46,834 --> 00:14:48,802
Naniska, poď so mnou.
98
00:15:00,790 --> 00:15:02,952
Prečo ju vždy uprednostňuje?
99
00:15:03,439 --> 00:15:06,734
Prichádza sem špinavá. Chová sa neúctivo.
100
00:15:07,735 --> 00:15:11,962
Bojovala za neho počas
prevratu. Posadila ho na trón.
101
00:15:12,263 --> 00:15:16,457
Čo si ty robila? Zamkla si sa v skrini!
102
00:15:22,303 --> 00:15:24,700
Oyovia prenikli do našich krajín.
103
00:15:26,413 --> 00:15:27,984
Porušili mierovú zmluvu.
104
00:15:29,335 --> 00:15:33,796
Keď prídu pre tovar, nebudeme im platiť.
105
00:15:35,935 --> 00:15:37,309
To by znamenalo vojnu.
106
00:15:37,333 --> 00:15:41,145
Meagan, Oyovia nás ovládajú
od čias môjho otca, je to tak?
107
00:15:41,862 --> 00:15:45,065
Prečo? Všetko preto,
že sa bojíme jeho sily.
108
00:15:47,088 --> 00:15:49,052
Kvôli strachu.
109
00:15:49,386 --> 00:15:52,137
Môj kráľ, ich národ je
dvakrát väčší ako náš.
110
00:15:53,054 --> 00:15:55,051
Majú kone a viac pušiek.
111
00:15:55,279 --> 00:15:58,241
Potrebujeme čas na
plánovanie a prestavbu armády.
112
00:15:58,308 --> 00:15:59,905
Už sú v Agojii.
113
00:15:59,940 --> 00:16:04,014
Koľko ste stratili v tejto
poslednej bitke proti Mahi?
114
00:16:06,136 --> 00:16:08,903
Môj kráľ, hovorí sa o novom generálovi.
115
00:16:09,733 --> 00:16:13,643
Tento posledný útok bol masaker, nič viac.
116
00:16:13,669 --> 00:16:18,726
Súhlasím. Dahomey sa
darí v časoch mieru. A tebe tiež.
117
00:16:18,760 --> 00:16:23,117
Dôvodom našej prosperity je
obchod s otrokmi. Ale za akú cenu?
118
00:16:23,724 --> 00:16:27,586
Je to jed, ktorý nás pomaly
zabíja. A Európania to dobre vedia.
119
00:16:28,221 --> 00:16:30,718
Prichádzajú k nám pre živý náklad.
120
00:16:30,752 --> 00:16:33,900
Prichádzajú obchodovať.
Predávame im, čo oni chcú.
121
00:16:34,050 --> 00:16:37,389
Ale prečo predávame väzňov? Pre zbrane?
122
00:16:38,226 --> 00:16:40,696
Chytiť viac ľudí a kúpiť viac zbraní?
123
00:16:40,731 --> 00:16:43,568
Začarovaný kruh, ktorý nemá konca.
124
00:16:44,205 --> 00:16:49,456
Dalej sa to už nedá. Duchovia
prehovorili, musíme konať.
125
00:16:50,885 --> 00:16:53,089
Čo navrhuješ, Naniska?
126
00:16:53,492 --> 00:16:55,462
Vieme predať aj iné veci.
127
00:16:56,029 --> 00:16:58,945
Zlato, palmový olej. Úrodu
môžeme zdvojnásobiť.
128
00:16:59,137 --> 00:17:01,340
Chce z nás urobiť krajinu roľníkov.
129
00:17:01,375 --> 00:17:03,287
Chcem, aby Dahomey prežil.
130
00:17:06,646 --> 00:17:10,884
Bohovia nám dali nového
kráľa. Kráľ, ktorého sa treba báť.
131
00:17:11,158 --> 00:17:13,160
Farmárov sa nikto nebojí.
132
00:17:13,449 --> 00:17:16,150
S výberom daní sme už začali.
133
00:17:16,536 --> 00:17:19,840
Možno sa oplatí zaplatiť. Na získanie času.
134
00:17:23,679 --> 00:17:25,066
Sľubujem že
135
00:17:26,916 --> 00:17:28,445
toto bude poslednýkrát.
136
00:17:29,811 --> 00:17:32,339
Čo sa týka palmového oleja, Naniska...
137
00:17:33,554 --> 00:17:37,796
Ukáž mi. Ukáž mi, koľko
toho dokážeš a uvidíme.
138
00:17:49,546 --> 00:17:53,562
Tajne komunikuješ s
kráľom. Chceš sa ma zbaviť?
139
00:17:53,924 --> 00:17:57,672
Ak ma kráľ rešpektuje, je
to len preto, že si to zaslúžim.
140
00:18:03,345 --> 00:18:05,305
Pozor!
141
00:18:07,317 --> 00:18:11,427
Ja som Amenza. Prišli ste do paláca Gezo.
142
00:18:12,330 --> 00:18:15,166
Deviaty panovník ľudu Dahomey.
143
00:18:15,320 --> 00:18:18,068
Potomok leoparda Agasu.
144
00:18:18,584 --> 00:18:22,745
Obľúbený božími dvojčatami
Mawu a jej brata Foxa.
145
00:18:24,102 --> 00:18:26,641
Ste povolaní vstúpiť do
radov kráľovskej stráže.
146
00:18:34,012 --> 00:18:38,104
Bojujme alebo umrime.
147
00:18:40,773 --> 00:18:43,211
Bojujme za Dahomeyho.
148
00:18:44,686 --> 00:18:46,684
Za naše sestry.
149
00:18:47,352 --> 00:18:49,351
Za nášho veľkého kráľa.
150
00:18:50,038 --> 00:18:52,869
Budete na to vyškolené.
151
00:18:52,991 --> 00:18:54,864
Za prácu dostanete zaplatené.
152
00:18:55,956 --> 00:18:58,521
Vaše názory budú vypočuté.
153
00:18:58,955 --> 00:19:04,346
Žiadny africký kmeň alebo
kráľovstvo nemá také privilégiá.
154
00:19:05,367 --> 00:19:10,201
Pre tieto vymoženosti
musíme vždy žiť v paláci.
155
00:19:13,044 --> 00:19:14,984
Nemôžeme sa vydať.
156
00:19:15,957 --> 00:19:18,288
Nemôžeme mať deti.
157
00:19:19,102 --> 00:19:24,166
Ženy Mahi, nič zlé sa vám nestane
pre hriechy vášho ľudu.
158
00:19:24,234 --> 00:19:27,211
Ponúkam vám a našim ľuďom možnosť výberu.
159
00:19:29,298 --> 00:19:32,127
Kto by tu nechcel zostať
160
00:19:34,550 --> 00:19:35,598
môže ihned odísť.
161
00:20:02,549 --> 00:20:03,981
A tak to aj bolo.
162
00:20:04,015 --> 00:20:06,572
Veľa rečí, ktoré nikto nechcel počuvať.
163
00:20:08,953 --> 00:20:11,479
Nedotýkajte sa zbraní iných bojovníkov.
164
00:20:12,738 --> 00:20:16,430
Je v nich kliatba.
165
00:20:17,232 --> 00:20:20,523
V stáde nedokáže trafiť ani slona.
166
00:20:20,884 --> 00:20:23,377
Chceš si vyskúšať, ako dobre mierim?
167
00:20:23,445 --> 00:20:24,445
Kto? Ja?
168
00:20:34,610 --> 00:20:37,210
Vo voľnom čase som
sa túlala popri rieke až kým
169
00:20:37,244 --> 00:20:39,305
som nenašla dokonalý brúsny kameň.
170
00:20:39,338 --> 00:20:43,761
Dokonale brusi vďaka
vodopádu. Moja zbraň je najostrejšia.
171
00:20:46,156 --> 00:20:49,512
Ak nepriateľovi vypichnete
oči, boj sa skončí.
172
00:20:50,623 --> 00:20:54,047
Tieto sú tiež užitočné
na udržanie nováčikov v rade.
173
00:20:54,700 --> 00:20:57,957
Prečo si sa neumyla? Budeš mať vši.
174
00:20:58,370 --> 00:21:00,896
Neponáhlam sa, ostatných
som nechala ma predbehnut.
175
00:21:01,950 --> 00:21:06,280
Prvým pravidlom tréningu
je vždy poslúchať Isogye.
176
00:21:09,668 --> 00:21:12,161
Isogie som ja!
177
00:21:37,628 --> 00:21:38,628
Prepáč.
178
00:21:40,222 --> 00:21:41,368
Môžeš zostať.
179
00:21:43,333 --> 00:21:45,457
Si jedným z oslobodených zajatcov?
180
00:21:45,531 --> 00:21:50,012
Nie. Priviedol ma môj
otec. Darček pre kráľa.
181
00:21:50,253 --> 00:21:53,221
Je tvoj otec bohatý? Musí byť.
182
00:21:54,569 --> 00:21:57,063
Inak by ťa predal bohatému manželovi.
183
00:21:57,088 --> 00:22:01,137
Skúšal to. Ja nechcem manžela.
184
00:22:02,172 --> 00:22:05,092
Chcem byť vojakom. Agojie.
185
00:22:05,160 --> 00:22:06,228
Koľko máš rokov?
186
00:22:06,295 --> 00:22:07,631
Mám 19 rokov.
187
00:22:07,665 --> 00:22:09,267
Vyzeráš ako dieťa.
188
00:22:09,301 --> 00:22:12,740
Pracujem ťažko.
Makám najviac zo všetkých.
189
00:22:12,774 --> 00:22:16,213
V paláci zostalo veľa tvrdohlavých dcér.
190
00:22:16,248 --> 00:22:18,251
Väčšinou zlyhajú.
191
00:22:19,755 --> 00:22:24,177
U nás v dedine sa často
rozprávajú príbehy o agojiye.
192
00:22:24,930 --> 00:22:26,933
Hovoria, že ovládaš mágiu.
193
00:22:27,095 --> 00:22:29,799
Ale vyzeráš ako obyčajná stará žena.
194
00:22:33,380 --> 00:22:37,086
Boj nie je mágia.
195
00:22:37,722 --> 00:22:42,029
To sú zručnosti. Uvidím či ich máš.
196
00:22:56,064 --> 00:22:58,200
Nie som vojak.
197
00:22:59,236 --> 00:23:01,239
Prečo si potom zostala?
198
00:23:02,135 --> 00:23:03,832
Nemám kam ísť.
199
00:23:06,322 --> 00:23:09,928
Ti si Nawi. Prečo si zostala?
200
00:23:10,917 --> 00:23:14,164
Tu budem lovcom, nie korisťou.
201
00:23:34,128 --> 00:23:37,266
Dnes dostanete svoju prvú zbraň.
202
00:23:50,787 --> 00:23:52,790
Fajn.
203
00:23:55,297 --> 00:23:57,300
Dobre.
204
00:24:01,613 --> 00:24:03,616
Znova.
205
00:24:04,119 --> 00:24:06,121
Lano nie je zbraň.
206
00:24:07,919 --> 00:24:10,247
Chceš inú zbraň?
207
00:24:10,989 --> 00:24:12,685
Postav sa!
208
00:24:15,415 --> 00:24:18,239
Choď. Zaútoč na
vojaka, odsekni mu hlavu.
209
00:24:23,512 --> 00:24:24,252
Je mi ľúto.
210
00:24:24,312 --> 00:24:25,786
Neľutuj sa, urob to.
211
00:24:56,007 --> 00:24:57,600
Teraz to skusiš s reťazou.
212
00:25:04,775 --> 00:25:06,771
Hej, ahoj.
213
00:25:08,302 --> 00:25:09,333
Čo sa deje Tsetse?
214
00:25:09,401 --> 00:25:14,126
Ty, malá muška.Ideš na plné obrátky.
215
00:25:14,560 --> 00:25:18,730
Ale ty nevieš kam ideš.
Potrebujeme bojovníkov.
216
00:25:18,932 --> 00:25:20,500
Blázni rýchlo zomierajú
217
00:25:20,534 --> 00:25:21,535
Nie som hlúpa.
218
00:25:21,635 --> 00:25:25,138
Tak mi to dokáž. Treba trénovať inak.
219
00:25:25,307 --> 00:25:29,010
Tréning je hra. Potom sa hráš.
220
00:25:29,212 --> 00:25:30,679
Ako ked si bola malá.
221
00:25:30,747 --> 00:25:34,417
Nedovolili mi hrať sa. Nútili ma pracovať.
222
00:25:34,919 --> 00:25:37,121
Smutný príbeh.
223
00:25:37,355 --> 00:25:39,356
Nepoznáš ma.
224
00:25:44,564 --> 00:25:48,702
Vieš, keď som mala 14.
225
00:25:49,537 --> 00:25:52,874
Moja matka sa rozhodla
predať moje panenstvo.
226
00:25:54,076 --> 00:25:59,216
Prišiel prvý muž. Kričala
som na mamu, ale ona neprišla.
227
00:25:59,583 --> 00:26:04,255
Prišiel druhý. Sťažoval sa,
že plačem a ona ma udrela.
228
00:26:04,990 --> 00:26:09,028
Prišiel tretí. Popálila
som ho žeravým uhlím.
229
00:26:13,764 --> 00:26:17,637
Tvoja rodina bola krutá.
Presne ako moja matka.
230
00:26:18,498 --> 00:26:20,716
Dosť na to, aby sa človek rozplakal.
231
00:26:22,306 --> 00:26:25,218
Je lepšie sa smiať, že ano?
232
00:26:27,073 --> 00:26:29,059
Teraz máš novú rodinu.
233
00:26:34,886 --> 00:26:38,428
Nováčikovia, pripravte
sa vás na záverečný test.
234
00:26:38,660 --> 00:26:41,606
Svoje schopnosti predvediete kráľovi.
235
00:26:43,064 --> 00:26:46,704
Tí, ktorí prejdú testom, sa stanú agojie.
236
00:26:47,335 --> 00:26:52,101
A tí, ktorí neuspejú, opustia palác navždy.
237
00:26:56,108 --> 00:26:59,484
Pozri sa na seba! Oyo ťa chytí
238
00:26:59,518 --> 00:27:02,099
obesí ťa alebo ti podreže krk.
239
00:27:02,696 --> 00:27:05,046
Pohni s tými nohami, poď!
240
00:27:23,851 --> 00:27:26,532
Postav sa. Čakáš len na smrť.
241
00:27:30,407 --> 00:27:32,392
Trénujeme tu varenie?
242
00:27:33,023 --> 00:27:36,233
Sekáte telo, nie šunku.
243
00:27:36,631 --> 00:27:38,683
Robte to dôsledne.
244
00:27:46,729 --> 00:27:49,343
Zamieriť. Pál!
245
00:27:55,601 --> 00:27:59,805
Takže. Poď, pohybuješ sa ako leňochod.
246
00:29:02,710 --> 00:29:06,251
Hej, nauč ma, ako si mám spraviť vlasy.
247
00:29:06,484 --> 00:29:08,470
Nie to nemožem.
248
00:29:08,570 --> 00:29:10,953
Je to jediná vec, ktorú
robím lepšie ako ty.
249
00:29:11,848 --> 00:29:14,064
Len počúvaj.
250
00:29:16,714 --> 00:29:18,666
Videla si Isogie?
251
00:29:18,734 --> 00:29:21,149
Ou. Tú s tou dýkou.
252
00:29:21,217 --> 00:29:23,974
Len tam stojí a nehýbe sa.
Žiadna bolesť.
253
00:29:23,998 --> 00:29:26,082
Wow, to je skvelé.
254
00:29:26,116 --> 00:29:27,804
Budem ako ona.
255
00:29:27,838 --> 00:29:30,452
Áno. Silná a odvážna, áno.
256
00:29:30,520 --> 00:29:32,721
Ak sa ma pokúsiš bodnúť, bodnem ťa tiež.
257
00:29:34,722 --> 00:29:36,754
Líščí beh.
258
00:29:51,733 --> 00:29:54,512
Kto z vás vymyslel tento trik?
259
00:29:57,698 --> 00:29:58,715
Počúvam.
260
00:29:59,731 --> 00:30:01,052
Potom budete všetci potrestaní.
261
00:30:01,086 --> 00:30:02,035
Toto som urobila ja.
262
00:30:02,069 --> 00:30:03,220
Všetci sme to urobili.
263
00:30:03,256 --> 00:30:06,203
Nie. To som bola ja.
264
00:30:07,322 --> 00:30:09,015
Je mi ľúto.
265
00:30:09,051 --> 00:30:11,083
Fajn.
266
00:30:12,541 --> 00:30:14,573
Vráťte sa do kasární.
267
00:30:19,522 --> 00:30:23,384
Ako si spôsobila tieto výbuchy?
268
00:30:24,672 --> 00:30:28,671
Na použitie pušného prachu
nepotrebujeme zbrane. Len iskru.
269
00:30:30,671 --> 00:30:32,703
Máš rada zbrane?
270
00:30:33,585 --> 00:30:37,956
Baví ťa cvičenie s mužmi? Ano?
271
00:30:39,414 --> 00:30:40,497
Je to zakázané.
272
00:30:40,532 --> 00:30:41,549
Vieš, že nie.
273
00:30:41,583 --> 00:30:43,616
Prečo?
274
00:30:43,684 --> 00:30:47,851
Mužskí vojaci majú manželky
a deti, zatiaľ čo agojie nie.
275
00:30:48,462 --> 00:30:49,817
Čo je to za spravodlivost?
276
00:30:49,852 --> 00:30:53,409
Si taká arogantná? Niet
divu, že sa ťa rodina vzdala.
277
00:30:53,443 --> 00:30:55,476
Ty si tá arogantná!
278
00:30:56,900 --> 00:30:59,332
Som generál.
279
00:30:59,433 --> 00:31:02,630
Zaslúžila som si to.
Ty nemáš žiadne zásluhy.
280
00:31:02,764 --> 00:31:07,361
Mala by som ťa vyhodiť. Videla som vela
vojakov zomierať pre nedostatok disciplíny.
281
00:31:07,595 --> 00:31:09,427
Ľahký život ich nepripravil na nič.
282
00:31:09,461 --> 00:31:12,725
- Nemala som ľahký život.
- Za život Agojia.
283
00:31:15,325 --> 00:31:17,556
Môj život nebol ľahký!
284
00:31:18,123 --> 00:31:23,386
Prosím. Chcem byť s ostatnými,
chcem bojovať za kráľa.
285
00:31:27,752 --> 00:31:31,249
Tvoje slzy nič neznamenajú.
286
00:31:33,482 --> 00:31:36,579
Ak chceš byť bojovníkom,
musíš zabiť svoje slzy.
287
00:31:44,310 --> 00:31:46,308
Choď!
288
00:31:47,442 --> 00:31:49,440
Počkaj!
289
00:31:56,437 --> 00:31:58,435
Choď!
290
00:32:05,200 --> 00:32:07,198
Nie!
291
00:32:07,465 --> 00:32:10,729
Si väzňom maha. Ona zostane.
292
00:32:11,230 --> 00:32:13,234
Čo si povedala?
293
00:32:13,803 --> 00:32:16,074
- Zabila našich ľudí.
- A ty si zabila tých mojich.
294
00:32:16,109 --> 00:32:18,915
Aj ja som sem prišla ako väzeň.
295
00:32:19,550 --> 00:32:21,822
Myslíš si, že si lepšia ako ja?
296
00:32:22,357 --> 00:32:23,592
Nie, Ajahi.
297
00:32:23,627 --> 00:32:27,001
Ak prejdeš záverečným
testom, si jedným z nás.
298
00:32:28,272 --> 00:32:30,276
Bez ohľadu na to, odkiaľ si prišla.
299
00:32:42,306 --> 00:32:47,250
Hej, Tsetse. Jedi
Naniska miluje silných.
300
00:32:49,591 --> 00:32:51,896
Aké je prvé pravidlo tréningu?
301
00:32:56,708 --> 00:32:59,013
Vždy počúvajte Izogie.
302
00:33:03,090 --> 00:33:05,094
Poď so mnou.
303
00:33:08,370 --> 00:33:10,374
Napi sa.
304
00:33:10,643 --> 00:33:12,412
Čo je to?
305
00:33:12,480 --> 00:33:17,171
Jediné dobré, čo nám sem bieli priniesli.
Hovoria tomu „whisky“.
306
00:33:19,468 --> 00:33:23,128
Konečne sme našli spôsob,
ako Tsetse umlčať.
307
00:33:24,194 --> 00:33:26,988
Vieš, že tvoj jazyk ťa
privedie späť do dediny.
308
00:33:27,023 --> 00:33:28,819
Prečo sa hádaš s našim generálom?
309
00:33:30,118 --> 00:33:32,413
Ak budeš ticho, nebude si ťa všímať.
310
00:33:32,580 --> 00:33:34,609
Myslíš, že má čas na teba myslieť?
311
00:33:35,542 --> 00:33:38,536
Myslí na svet.
312
00:33:38,637 --> 00:33:40,965
Vieš, že jedného dňa by
mohla byť našou líderkou?
313
00:33:41,232 --> 00:33:43,495
Ženská kráľovná? Áno.
314
00:33:43,761 --> 00:33:46,356
Toľko rokov sme ju nemali.
315
00:33:46,391 --> 00:33:48,486
Jeho bratovi to bolo jedno.
316
00:33:48,511 --> 00:33:52,008
Kráľ Gezo však verí v tradíciu.
317
00:33:52,318 --> 00:33:55,747
A v božích dvojčatách - Mawovi
a Lise.
318
00:33:55,915 --> 00:33:59,045
Žena a muž. Rovnosť.
319
00:34:00,045 --> 00:34:04,608
Ghezo vymenuje ženskú kráľovnú.
Pre bohov aj pre svoj ľud.
320
00:34:05,476 --> 00:34:07,706
Chce to aj generál?
321
00:34:07,840 --> 00:34:09,838
Neviem.
322
00:34:10,139 --> 00:34:13,402
Ale v paláci je legendou.
323
00:34:13,903 --> 00:34:17,666
Pred časom ju chytili.
Zbitá a ponechaná na smrť.
324
00:34:17,893 --> 00:34:19,891
Ale ona sa vrátila
325
00:34:20,358 --> 00:34:24,255
so suvenírmi Oyo okolo pása.
326
00:34:50,078 --> 00:34:52,676
Vieš, že neznášam tento drink.
327
00:34:52,810 --> 00:34:55,208
Kráľ vypije všetko, čo mu dám.
328
00:34:55,243 --> 00:34:59,374
Kráľ je mladý. Priviedol sem
svoju hlúpu ženu na rande.
329
00:35:00,042 --> 00:35:01,941
Shante.
330
00:35:02,042 --> 00:35:05,073
Áno, je ambiciózna.
331
00:35:15,304 --> 00:35:17,703
Povedz mi o svojom sne, Nani.
332
00:35:20,003 --> 00:35:24,635
Ak vyslovíš tieto slová,
jej kúzlo sa zlomí.
333
00:35:28,268 --> 00:35:30,599
Som v džungli.
334
00:35:33,666 --> 00:35:37,531
Niečo tam je, v tme.
335
00:35:39,965 --> 00:35:42,696
Netvor. Zlý.
336
00:35:47,863 --> 00:35:50,928
Cítim jeho pot, jeho strach.
337
00:35:51,362 --> 00:35:54,027
Ako vyzerá ten netvor?
338
00:35:54,628 --> 00:35:58,326
Neviem. Potom sa zobudím.
339
00:36:01,026 --> 00:36:03,358
Tento sen je varovaním.
340
00:36:04,225 --> 00:36:06,224
Musíme sa opýtať Legbu.
341
00:36:06,491 --> 00:36:09,456
Nie, nie su šialení.
342
00:36:09,690 --> 00:36:11,823
Nenazývaj ich šialenými.
343
00:36:12,957 --> 00:36:15,223
Sú posvätný.
344
00:36:23,325 --> 00:36:25,324
Nepriatelia sa zhromažďujú.
345
00:36:26,258 --> 00:36:28,258
Musíš byť od nich lepšia.
346
00:36:31,792 --> 00:36:33,791
Vidím oheň.
347
00:36:34,959 --> 00:36:39,326
Niečo alebo niekto z vašej minulosti.
348
00:36:40,160 --> 00:36:42,159
Nedáva to žiadny zmysel.
349
00:36:42,193 --> 00:36:44,859
A tvoj liek tiež. Nie som ani unavená.
350
00:36:44,893 --> 00:36:46,892
Choď k oltáru.
351
00:36:47,427 --> 00:36:49,760
Nechaj dary pre mŕtvych.
352
00:36:52,261 --> 00:36:54,260
Urob to.
353
00:36:55,028 --> 00:36:59,093
Ak nerešpektuješ duchov,
rešpektuj svoj sen.
354
00:39:23,341 --> 00:39:26,441
Som generál Lord Ode.
355
00:39:32,175 --> 00:39:35,675
Posielam pozdravy kráľovi Oyovi.
356
00:39:36,943 --> 00:39:40,575
Darčeky pre kráľovstvo Oyo. Tradične.
357
00:39:42,743 --> 00:39:44,742
Naniska!
358
00:39:51,810 --> 00:39:53,942
To je menej ako kedykoľvek predtým.
359
00:39:53,976 --> 00:39:55,708
Mysleli ste si, že si to nevšimnete?
360
00:39:55,776 --> 00:39:59,107
Myslel si si, že si nevšimneme,
že drancuješ naše dediny?
361
00:40:01,774 --> 00:40:05,939
Aby som kompenzoval nedostatok
akceptujem doplatok za dane.
362
00:40:06,473 --> 00:40:08,704
40 bojovníkov agojie.
363
00:40:09,639 --> 00:40:11,638
A nehádajte sa.
364
00:40:14,871 --> 00:40:16,169
Čo ak odmietnem?
365
00:40:16,203 --> 00:40:18,436
Potom už prístav nemôžete používať.
366
00:40:18,470 --> 00:40:20,468
Prístav patrí Dahomey.
367
00:40:20,502 --> 00:40:24,167
Je pod našou kontrolou. Teraz patrí nám.
368
00:40:28,500 --> 00:40:31,508
Som prekvapený, že si sem priviedol
svoje kone na náhornú plošinu.
369
00:40:31,773 --> 00:40:35,839
Veď sa tu nachádzajú muchy,
prenášače spavej choroby.
370
00:40:37,196 --> 00:40:40,832
Niekedy môže myš premôcť slona.
371
00:40:41,295 --> 00:40:43,586
Vyhrážaš sa svojmu uzurpátorovi?
372
00:40:43,610 --> 00:40:45,608
Budete rešpektovať kráľa. Ano.
373
00:40:48,174 --> 00:40:51,838
Migrant. Tento nový
generál sa nám posmieva.
374
00:40:52,006 --> 00:40:54,903
Na tento nezmysel nenaletíme.
Poďme sa rozprávať.
375
00:41:10,729 --> 00:41:14,493
20 agojie. Vyberme ich všetky.
376
00:41:15,194 --> 00:41:17,724
Vezmeme ich do Ouidahu a odovzdáme.
377
00:41:17,992 --> 00:41:20,856
A prístav zostane otvorený pre náš obchod.
378
00:41:21,890 --> 00:41:26,053
Odchádzame. Užite si
hostinu, ktorú si pripravil.
379
00:41:26,421 --> 00:41:29,518
Budem čakať v Ouidahu.
380
00:41:30,886 --> 00:41:32,284
Poď!
381
00:42:57,541 --> 00:42:59,539
Naniska!
382
00:43:01,805 --> 00:43:03,603
Čo sa stalo?
383
00:43:03,904 --> 00:43:06,069
Konečne som rozluštila
pravdu z mojich snov.
384
00:43:38,353 --> 00:43:40,351
Nemôžem tomu uveriť.
385
00:43:40,585 --> 00:43:42,583
Sme tu.
386
00:43:42,951 --> 00:43:44,949
Toto je miesto spásy.
387
00:43:46,182 --> 00:43:50,579
Obávam sa, že sa ti to nepáči,
pretože si vyrastal v pohodlí.
388
00:44:02,008 --> 00:44:06,704
Takže vieš, ako sa tu veci majú.
Nič viac sa od teba nevyžaduje.
389
00:44:08,271 --> 00:44:11,935
Poď... ukážem ti mesto.
390
00:44:31,725 --> 00:44:33,723
K pólu!
391
00:44:35,057 --> 00:44:37,055
A tento je silný.
392
00:44:59,078 --> 00:45:02,609
Agojie. Agojie je tu.
393
00:45:19,034 --> 00:45:22,531
Sú to Amazonky z Dahomey, podľa vojakov.
394
00:45:22,966 --> 00:45:25,264
Najkrvavejšie bojovníčky v Afrike.
395
00:45:37,059 --> 00:45:39,789
Priniesli sme poctu od kráľa Gezo.
396
00:45:40,790 --> 00:45:46,686
Dahomey nemá dostatok mužských vojakov.
397
00:45:47,953 --> 00:45:50,084
To je proti vôli bohov!
398
00:45:51,351 --> 00:45:54,082
Moji ľudia nájdu spôsob, ako ich použiť.
399
00:45:54,116 --> 00:45:58,413
Mýliš sa. Títo vojaci nie sú vašou poctou.
400
00:45:58,781 --> 00:46:00,779
Tu je vaša pocta.
401
00:46:02,246 --> 00:46:04,943
Dajte vedieť všetkým!
402
00:46:05,710 --> 00:46:09,412
Veľký a mocný kráľ Gezo sa nikoho nebojí!
403
00:46:14,584 --> 00:46:16,584
Do boja!
404
00:47:17,198 --> 00:47:19,332
Oyo!
405
00:47:19,500 --> 00:47:21,500
Nie!
406
00:47:25,938 --> 00:47:28,939
Bež! Bež!
407
00:48:11,572 --> 00:48:13,573
Poďme sa plaviť!
408
00:48:24,949 --> 00:48:28,451
Prečo si nešla podľa
plánu? Mala by si ísť do...
409
00:48:28,618 --> 00:48:31,519
Vojaci postupovali ďalej.
Keby som sa nevrátila...
410
00:48:31,554 --> 00:48:32,787
Takže si teraz hrdina?
411
00:48:32,888 --> 00:48:35,322
Myslíš že si môžeš robiť čo chceš
keď ignoruješ príkazy.
412
00:48:35,857 --> 00:48:37,190
Nemohla si utiecť!
413
00:48:37,224 --> 00:48:38,225
Nawi.
414
00:48:42,562 --> 00:48:45,964
Mohli ťa chytiť, pretože si ma neposlúchla.
415
00:48:50,301 --> 00:48:54,170
Sme Agojie. Nekonáme sami.
416
00:48:54,772 --> 00:48:58,239
Všetko robíme spoločne
s cieľom. Ty sama si slabá.
417
00:48:58,675 --> 00:49:00,841
Možno budeš raz mŕtva a ak nie
môžeš dopadnúť ešte horšie.
418
00:49:02,343 --> 00:49:04,911
Máš tušenie čo sa môže stať?
419
00:49:05,313 --> 00:49:07,646
Zo zajatej agojie sa stane otrok.
420
00:49:08,848 --> 00:49:12,050
Muži ťa znásilnia a nechajú zhniť.
421
00:49:15,120 --> 00:49:19,520
Je lepšie zomrieť a podrezať si krk.
422
00:49:26,755 --> 00:49:29,721
Nikdy o tebe nebudem
pochybovať pred ostatnými.
423
00:49:29,989 --> 00:49:32,489
Ale bola si to ty, kto
sa odklonil od plánu.
424
00:49:32,523 --> 00:49:35,489
Mala som len jeden plán, Amenza.
425
00:49:35,856 --> 00:49:37,055
Odrezať mu hlavu.
426
00:49:37,090 --> 00:49:39,089
Naniska!
427
00:49:56,926 --> 00:49:57,992
Vážne?
428
00:49:58,026 --> 00:49:58,925
Áno.
429
00:49:58,959 --> 00:50:00,959
A dokonca sa nám podarilo...
430
00:50:04,027 --> 00:50:07,060
Vstúp. Naniska.
431
00:50:12,795 --> 00:50:14,961
Počula som, že si vyhrala.
432
00:50:17,829 --> 00:50:21,196
Naniska, myslím, že sme začali zle.
433
00:50:21,663 --> 00:50:23,662
Chcem byť tvoj priateľ.
434
00:50:23,830 --> 00:50:26,570
Môžem ti pomôcť. Kráľ počúva.
435
00:50:26,839 --> 00:50:30,615
Musíme mu spoločne slúžiť,
aby sa stal ešte mocnejším.
436
00:50:30,649 --> 00:50:33,490
Si to ty, kto sa chce stať mocným.
437
00:50:33,859 --> 00:50:38,002
Žiť v bezpečí a luxuse vo svojom paláci.
438
00:50:39,943 --> 00:50:42,214
Príliš veľa zmien môže
byť pre nás nebezpečné.
439
00:50:42,617 --> 00:50:45,190
Povedala som to aj manželovi.
440
00:50:45,860 --> 00:50:49,335
Čoskoro sa teda dozvieme,
koho vlastne počúva.
441
00:51:06,351 --> 00:51:11,398
Len toto pole produkuje
tisíce barelov palmového oleja.
442
00:51:11,499 --> 00:51:14,072
Ak každý rok zožneme viac polí,
443
00:51:14,106 --> 00:51:16,379
vždy budeme mať s čím obchodovať.
444
00:51:18,586 --> 00:51:21,493
Toto som ešte nikdy nevidela, Naniska.
445
00:51:22,364 --> 00:51:25,572
Pozri sa na toto. Teraz už viem.
446
00:51:26,208 --> 00:51:29,048
Je dôležité vidieť to, čo ostatní nie.
447
00:51:29,818 --> 00:51:33,862
Teraz však vyhlasujeme
vojnu. Dobijeme Oyo,
448
00:51:34,030 --> 00:51:36,561
Rozšírime naše územie.
449
00:51:37,362 --> 00:51:40,460
Naniska, budeme najväčšou ríšou v Afrike.
450
00:51:40,495 --> 00:51:41,993
Áno, môj kráľ.
451
00:51:42,027 --> 00:51:45,758
Nebuďme však ríšou, ktorá
obchoduje s vlastnými ľuďmi.
452
00:51:46,093 --> 00:51:48,657
Buďme impériom, ktoré miluje svoj ľud.
453
00:51:48,825 --> 00:51:51,356
Môj brat predal svojich ľudí.
454
00:51:52,224 --> 00:51:53,322
Nikdy to neurobím.
455
00:51:53,356 --> 00:51:57,354
Aj keď nie sú Dahomejci,
stále sú to naši ľudia.
456
00:51:58,689 --> 00:52:01,253
Bieli sem priniesli nemravnosť.
457
00:52:01,388 --> 00:52:05,351
Nezastavia sa, kým nedobijú celú Afriku.
458
00:52:12,584 --> 00:52:14,982
Anglická flotila teraz hliadkuje vo vodách.
459
00:52:16,282 --> 00:52:18,581
Útočia a kradnú náš náklad.
460
00:52:18,715 --> 00:52:23,440
Vojna vašich kmeňov nie je moja vec.
461
00:52:23,880 --> 00:52:25,878
Čoskoro to skončí.
462
00:52:26,912 --> 00:52:30,310
Mahi a Igba sú s nami.
463
00:52:30,711 --> 00:52:34,741
Čoskoro pôjdeme do ich mesta a dobijeme ho.
464
00:52:34,909 --> 00:52:37,440
Budeme pokračovať v podnikaní.
465
00:52:37,641 --> 00:52:39,639
Vašu zásielku dostanete.
466
00:52:52,836 --> 00:52:55,301
Chceš vidieť Dahomeyho?
467
00:52:55,502 --> 00:52:59,467
Tak radšej choď hneď,
čoskoro tam nič nezostane.
468
00:54:29,703 --> 00:54:31,701
Svatí!
469
00:54:33,002 --> 00:54:35,000
Robíš si srandu?
470
00:54:42,165 --> 00:54:44,131
Ty máš moje oblečenie?
471
00:54:44,198 --> 00:54:46,263
Vypadni odtiaľto, otrok.
472
00:54:46,464 --> 00:54:48,829
Si nahý ako ľudia, s ktorými obchodujete.
473
00:54:49,230 --> 00:54:51,099
Nie som otrokár.
474
00:54:51,200 --> 00:54:52,969
Rozumieš mi.
475
00:54:53,037 --> 00:54:55,040
Moja matka bola z Dahomey.
476
00:54:56,577 --> 00:54:58,747
Nevyzeráš ako Dahomeyan.
477
00:54:59,215 --> 00:55:01,218
Môj otec je biely.
478
00:55:02,288 --> 00:55:05,526
Takže si Dahomey. Alebo nie?
479
00:55:06,228 --> 00:55:09,935
A nie si ani biely.
480
00:55:12,908 --> 00:55:15,312
Môžeš mi dať prosím moje nohavice?
481
00:55:21,291 --> 00:55:23,294
Videla som ťa v Ouidahu.
482
00:55:24,330 --> 00:55:26,428
Prečo si tu v džungli?
483
00:55:26,629 --> 00:55:31,559
Skúmam Dahomey. Moja matka
mi vždy hovorila o tomto mieste.
484
00:55:33,526 --> 00:55:35,691
Možno sa ešte uvidíme.
485
00:55:36,025 --> 00:55:38,555
Ak ti dovolia vstúpiť do paláca.
486
00:56:03,978 --> 00:56:05,976
Ja som Malik.
487
00:56:06,677 --> 00:56:08,675
Malik!
488
00:56:12,907 --> 00:56:14,905
Videl si niekoho?
489
00:56:17,138 --> 00:56:19,136
Je všetko v poriadku?
490
00:56:22,170 --> 00:56:24,168
Ano.
491
00:56:28,200 --> 00:56:30,734
Nemám rád tohto mladého kapitána.
492
00:56:30,769 --> 00:56:33,169
Nafúknutý ako mladý kohút.
493
00:56:33,203 --> 00:56:34,836
Aspoň na niečom sme sa zhodli.
494
00:56:34,972 --> 00:56:36,972
Vyzeráš napäto.
495
00:56:38,074 --> 00:56:40,074
Pozdravujem.
496
00:56:42,610 --> 00:56:45,478
Vaša portugalčina je dokonalá, král.
497
00:56:45,512 --> 00:56:47,512
Otec ma požiadal, aby som vás pozdravil.
498
00:56:47,646 --> 00:56:49,580
Takže teraz ste kapitán?
499
00:56:49,614 --> 00:56:50,214
Áno.
500
00:56:50,248 --> 00:56:50,847
Dobre.
501
00:56:50,882 --> 00:56:52,415
Rešpektuje ťa.
502
00:56:52,549 --> 00:56:54,550
Priniesli sme darčeky.
503
00:56:55,952 --> 00:56:57,952
Výborne.
504
00:57:04,792 --> 00:57:06,792
Máte moje požehnanie.
505
00:57:10,629 --> 00:57:14,597
Toto je Malik, jeho matka bola
tiež odvezená z Dahomey ako väzeň.
506
00:57:17,366 --> 00:57:19,534
Moja matka bola tiež predaná.
507
00:57:20,068 --> 00:57:22,068
Môjho brata tiež predali.
508
00:57:22,970 --> 00:57:26,804
Mám vo vašej krajine veľa ľudí,
ktorí ju hľadajú a privedú ju späť.
509
00:57:26,938 --> 00:57:28,937
Je to nevyhnutné.
510
00:57:29,005 --> 00:57:33,504
A ak nájdu moju matku,
privedú späť aj vašu.
511
00:57:34,372 --> 00:57:36,371
Nedávno som ju pochoval.
512
00:57:36,906 --> 00:57:39,382
Jej posledným želaním bolo,
aby som prišiel do jej domoviny.
513
00:57:39,406 --> 00:57:41,605
Jediné miesto, kde bola naozaj slobodná.
514
00:57:43,207 --> 00:57:47,006
Toto je môj dom, ale môže byť aj váš.
515
00:57:47,540 --> 00:57:49,873
Prišli ste v pravú chvíľu.
516
00:57:49,908 --> 00:57:53,440
Naše skvelé agojie maju dnes posledný test.
517
00:57:53,474 --> 00:57:57,041
Tak sa prosím posaďte. Posaďte sa, prosím.
518
00:57:57,542 --> 00:57:59,541
Pripravte im miesta.
519
00:58:02,675 --> 00:58:04,675
Veľmi dobre.
520
00:58:05,810 --> 00:58:07,809
Začnime!
521
00:58:11,977 --> 00:58:13,710
Neboj sa.
522
00:58:31,779 --> 00:58:34,579
Myslite hlavou.
523
00:58:35,647 --> 00:58:37,879
Budeme neúnavne bojovať.
524
00:59:10,718 --> 00:59:12,718
Sakra!
525
00:59:16,652 --> 00:59:18,384
Do riti!
526
01:00:58,199 --> 01:01:01,565
Poď ku mne! Poď, poď, poď!
527
01:01:07,300 --> 01:01:10,890
- Ako sa voláš?
- Nawi, môj kráľ. - Nawi.
528
01:01:11,620 --> 01:01:14,709
Si velmi krásna aj odvážna.
529
01:01:15,109 --> 01:01:18,165
Keby bola aj taká zručná,
zobral by som si ju za manželku.
530
01:01:23,383 --> 01:01:25,376
Pre víťaza!
531
01:01:29,364 --> 01:01:32,818
Nech ti bohovia
žehnajú. Nech sa o teba postarajú.
532
01:01:38,800 --> 01:01:43,319
Všetci ste skvelí. Ste
najsilnejší bojovníci v Afrike.
533
01:01:44,150 --> 01:01:46,412
Vitajte v kráľovskej garde.
534
01:01:59,524 --> 01:02:01,381
Agojie!
535
01:02:01,450 --> 01:02:05,402
Agojie!
536
01:02:10,843 --> 01:02:13,208
Ty, hej nehýb sa!
537
01:02:18,141 --> 01:02:20,167
Prečo si sa vrátila pomôcť Fumbe?
538
01:02:20,371 --> 01:02:21,530
- Mohla si prehrať.
- Fumbe je moja priateľka.
539
01:02:21,554 --> 01:02:24,898
Chcela som, aby tu zostala.
540
01:02:25,271 --> 01:02:27,027
A na to musí prejsť testom.
541
01:02:27,096 --> 01:02:30,136
Aby zostala, musí byť nezávislá.
542
01:02:32,367 --> 01:02:34,933
Nepomohla by si svojej kamoške?
543
01:02:35,036 --> 01:02:38,853
Amanzi? Stúpila by som jej na
hlavu, aby som vyhrala preteky.
544
01:02:43,178 --> 01:02:46,557
Tvoje prvé jazvy su znakmi bojovníka.
545
01:02:46,929 --> 01:02:49,665
Áno. Je ich vidieť?
546
01:02:51,862 --> 01:02:54,294
Budeš ich mať oveľa viac.
547
01:02:57,404 --> 01:02:59,430
Z tŕnia.
548
01:03:00,377 --> 01:03:02,403
Tŕnie?
549
01:03:04,702 --> 01:03:09,905
Uistím sa, či sa všetko to
tŕnie dostalo von, ok?
550
01:03:09,939 --> 01:03:11,392
- Tu.
- Áno.
551
01:03:11,662 --> 01:03:13,689
- Tu.
- Áno.
552
01:03:13,724 --> 01:03:16,595
A čo je toto?
553
01:03:17,880 --> 01:03:21,886
Otec to nazval diablove znamenie.
554
01:03:22,380 --> 01:03:25,631
Bol pri tom, keď ma
zobral z detského domova.
555
01:03:26,388 --> 01:03:28,358
Si sirota?
556
01:03:29,969 --> 01:03:30,969
Kto je
557
01:03:31,020 --> 01:03:32,202
tvoj otec?
558
01:03:32,236 --> 01:03:33,976
Vzal si ma.
559
01:03:34,108 --> 01:03:37,196
Asi som nebola tou dcérou, ktorú on chcel.
560
01:04:00,291 --> 01:04:02,261
No pekne.
561
01:04:07,124 --> 01:04:08,864
Čo si s tým urobila?
562
01:04:08,964 --> 01:04:10,934
S čím?
563
01:04:16,881 --> 01:04:17,842
Povedala si mi, aby som
to nikdy nikomu nepovedala.
564
01:04:17,866 --> 01:04:18,795
Pýtam sa teraz!
565
01:04:18,819 --> 01:04:21,315
Povedala si mi, že sa opýtaš
a prinútila si ma prisahať.
566
01:04:21,382 --> 01:04:23,352
Amenza!
567
01:04:24,339 --> 01:04:28,083
Nie som tvoja služobníčka, Naniska.
568
01:04:39,450 --> 01:04:41,115
Dala som ju misionárom.
569
01:04:41,149 --> 01:04:42,215
Akým misionárom?
570
01:04:42,283 --> 01:04:44,182
Ktorí išli po ceste.
571
01:04:44,249 --> 01:04:45,314
Kam išli?
572
01:04:45,348 --> 01:04:46,747
To neviem.
573
01:04:46,782 --> 01:04:49,613
Ako? Vykonala som tvoju objednávku.
574
01:04:50,514 --> 01:04:55,378
Splnila som tvoj rozkaz...
aby som ťa odbremenila.
575
01:04:55,412 --> 01:04:59,143
Hovoríš mi pravdu? Áno. Neklamem ti.
576
01:05:01,077 --> 01:05:05,008
Prečo mi kladieš tieto
otázky? Uplynulo už velmi vela času.
577
01:05:07,775 --> 01:05:11,273
Prečo je Nawi sirota?
578
01:05:12,940 --> 01:05:16,638
Nemyslíš si, že...
579
01:05:19,505 --> 01:05:21,503
Samozrejme.
580
01:05:22,571 --> 01:05:23,571
Nie.
581
01:05:35,067 --> 01:05:38,298
Bohovia nie sú takí krutí.
582
01:05:45,364 --> 01:05:47,128
Tento rozhovor...
583
01:05:47,163 --> 01:05:49,928
Hovorte mojím jazykom,
keď ste v mojom paláci.
584
01:05:51,928 --> 01:05:55,860
Vaša žena Shante. Povedala,
že chcete prestať obchodovať.
585
01:05:57,860 --> 01:05:59,859
Ona nehovorí za mňa.
586
01:06:00,625 --> 01:06:02,665
Bude potrestaná, ak sa
to bude ešte opakovať.
587
01:06:04,991 --> 01:06:08,056
Hovorila, že je to želanie vášho
generála, ale možno aj vaše.
588
01:06:08,090 --> 01:06:10,860
Moji generáli poslúchajú moje požiadavky.
589
01:06:10,894 --> 01:06:14,134
Takže chcete predávať palmový olej.
590
01:06:14,207 --> 01:06:16,434
Chcem, aby moji ľudia prosperovali.
591
01:06:17,136 --> 01:06:18,915
Rovnako ako aj vaši ľudia.
592
01:06:19,019 --> 01:06:25,101
Moji ľudia prosperujú
vďaka obchodu s otrokmi.
593
01:06:25,756 --> 01:06:28,603
A v tomto istom obchode ste zbohatli.
594
01:06:29,287 --> 01:06:31,303
Ste taký istý boháč ako anglický kráľ.
595
01:06:32,525 --> 01:06:35,887
Ak prestanete obchodovať,
stanete sa prázdnym miestom.
596
01:06:37,017 --> 01:06:40,855
Možno ste kráľ, ale... kráľom špiny.
597
01:06:41,324 --> 01:06:44,260
Všetci kapitáni budú pracovať inde.
598
01:06:45,429 --> 01:06:47,240
Obchodovanie s Afričanmi?
599
01:06:49,925 --> 01:06:51,536
Nebude vás mať kto chrániť.
600
01:06:52,595 --> 01:06:54,160
Naozaj nikto?
601
01:07:00,267 --> 01:07:05,902
Viete, nerobím si ilúzie, že
sa na nás pozeráte ako na tovar.
602
01:07:09,307 --> 01:07:10,849
Ale ja som kráľ.
603
01:07:12,474 --> 01:07:14,781
S vašou úctou alebo bez nej.
604
01:07:16,301 --> 01:07:19,141
A ak vás nebudem potrebovať
605
01:07:21,446 --> 01:07:23,366
už vás nikto neochráni.
606
01:07:43,939 --> 01:07:45,362
Malik?
607
01:07:49,976 --> 01:07:51,944
- Môžem vstúpiť?
- Nie!
608
01:07:52,032 --> 01:07:55,652
Nie! Muži sem majú vstup zakázaný!
609
01:07:56,752 --> 01:07:59,672
Môžu sa cudzinci v Brazílii
pozerať na kráľovu manželku?
610
01:07:59,720 --> 01:08:05,349
V Brazílii si ženy zakrývajú
telo dlhými rukávmi, dlhými suknami.
611
01:08:06,111 --> 01:08:08,406
Ako potom v nich behajú?
612
01:08:13,737 --> 01:08:17,150
Dnes večer kempujeme vonku.
Príď za mnou.
613
01:08:17,510 --> 01:08:19,387
Dnes máme krvnú prísahu.
614
01:08:19,421 --> 01:08:20,456
A po nej?
615
01:08:22,182 --> 01:08:24,729
Ak chcete, aby dievča
prišlo do vášho stanu
616
01:08:24,771 --> 01:08:26,855
možete si ho kupiť na trhu.
617
01:08:26,899 --> 01:08:29,735
Nechcem. Chcem sa s tebou len porozprávať.
618
01:08:31,038 --> 01:08:32,186
Malik?
619
01:08:32,211 --> 01:08:33,211
Poď!
620
01:08:36,424 --> 01:08:37,804
Prídeš?
621
01:09:27,961 --> 01:09:29,639
Agojie!
622
01:09:30,460 --> 01:09:34,220
Krv našich sestier.
623
01:09:35,900 --> 01:09:37,500
Urob nás neporaziteľnými.
624
01:09:39,080 --> 01:09:41,370
Žiješ pre mňa.
625
01:09:42,660 --> 01:09:44,180
Ja tiež pre teba.
626
01:09:45,730 --> 01:09:47,900
Krv našich sestier.
627
01:09:49,430 --> 01:09:51,390
Urob nás neviditeľnými.
628
01:09:59,250 --> 01:10:01,130
Žiješ pre mňa a ja pre teba.
629
01:10:05,382 --> 01:10:06,882
Agojie!
630
01:10:09,058 --> 01:10:13,185
Teraz si moja sestra. Bude pre
mňa cťou bojovať po tvojom boku.
631
01:10:14,035 --> 01:10:18,293
Chcem, aby si ma učila.
Ako vás učí generál.
632
01:10:18,656 --> 01:10:20,387
Aj ja chcem byť veľká.
633
01:10:21,232 --> 01:10:23,845
Aby si bola skvelá, musíš sa sústrediť.
634
01:10:24,842 --> 01:10:26,543
Nesmieš sa rozptýliť.
635
01:10:26,667 --> 01:10:27,931
Viem.
636
01:10:30,619 --> 01:10:32,350
Na skúšku...
637
01:10:32,408 --> 01:10:37,164
Videla som muža z Brazílie,
ako na teba mával. Poznáš ho?
638
01:10:38,551 --> 01:10:42,152
Ja... Stretla som ho v džungli.
639
01:10:42,590 --> 01:10:44,321
Čo bolo v džungli?
640
01:10:44,810 --> 01:10:48,570
Cítiš k nemu niečo?
641
01:10:49,450 --> 01:10:52,023
Neviem, ako to mám opísať, čo k nemu cítim.
642
01:10:54,112 --> 01:10:55,843
Chceš, aby som ťa učila?
643
01:11:00,089 --> 01:11:01,729
Ty si silná. Ani si to nevieš predstaviť.
644
01:11:02,689 --> 01:11:06,524
Neplytvaj svojou silou. Áno?
645
01:11:11,846 --> 01:11:13,231
Hovoríš o láske?
646
01:11:13,337 --> 01:11:15,346
Láska ťa urobí slabým.
647
01:11:15,867 --> 01:11:17,863
Naozaj tomu veríš?
648
01:11:18,087 --> 01:11:19,367
Áno.
649
01:11:20,407 --> 01:11:22,403
Nikdy si nemilovala.
650
01:11:24,348 --> 01:11:26,578
Aj ja raz budem generálom.
651
01:11:28,942 --> 01:11:31,139
Nemôžeš mať oboje.
652
01:11:31,553 --> 01:11:33,550
A stačí ti to?
653
01:11:33,916 --> 01:11:35,558
Toto je život, ktorý sme si vybrali.
654
01:11:36,979 --> 01:11:41,006
Prežívame svojím vlastným
spôsobom. Cestu si nájdeš.
655
01:11:55,422 --> 01:12:00,074
Moja matka bola otrokyňou.
Povedala mi o ľuďoch v Afrike.
656
01:12:00,848 --> 01:12:04,688
Nikdy sa mi nesnívalo, že sme
657
01:12:05,714 --> 01:12:07,231
králi a bojovníci.
658
01:12:10,068 --> 01:12:14,634
Ale teraz... vidím veľkosť.
659
01:12:16,527 --> 01:12:18,523
Vidím krásu.
660
01:12:18,856 --> 01:12:21,286
Myslím, že si dobrý človek.
661
01:12:21,520 --> 01:12:24,582
Nemusíš sa zaoberať otrokmi.
662
01:12:25,301 --> 01:12:26,998
Vyrastali sme spolu.
663
01:12:27,032 --> 01:12:29,368
Vidí našu krásu ako ty?
664
01:12:39,828 --> 01:12:41,892
Nawi, Oyo prichádza!
665
01:12:42,059 --> 01:12:43,190
Sme pripravení.
666
01:12:43,224 --> 01:12:47,384
Nie, nielen pre Oyo.
667
01:12:47,818 --> 01:12:50,014
Počul som slová generála.
668
01:12:51,147 --> 01:12:54,760
Musíme to povedať Naniske.
Je čas, aby som sa vrátila.
669
01:12:54,827 --> 01:12:56,439
Nawi, počkaj.
670
01:12:56,740 --> 01:12:59,306
Odchádzame zajtra.
671
01:13:12,512 --> 01:13:14,512
Toto je talizman.
672
01:13:15,858 --> 01:13:20,048
Dáva mi silu. Možno sa ešte stretneme.
673
01:13:23,289 --> 01:13:25,456
Nemám ti čo dať.
674
01:13:46,025 --> 01:13:48,025
Odprevadím ťa.
675
01:14:07,367 --> 01:14:09,367
Miganon
676
01:14:11,769 --> 01:14:13,869
Niečo som počula.
677
01:14:14,170 --> 01:14:16,749
Jeden z ľudí, ktorí prišli
do paláca, Malik, povedal:
678
01:14:16,773 --> 01:14:19,952
Že generál Oyo zhromažďuje
svoju armádu s inými kmeňmi.
679
01:14:19,976 --> 01:14:22,111
Zaútočia na Dahomeyho.
680
01:14:22,212 --> 01:14:24,480
Oyo im dodal odvahu.
681
01:14:27,084 --> 01:14:30,587
Kde si sa rozprávala
tým mužom... s Malikom?
682
01:14:31,690 --> 01:14:34,034
- Hovoril ku mne na dlani.
- Tá noc, keď si prisahal vernosť
683
01:14:34,058 --> 01:14:38,829
svojim sestrám, tajne sa
rozprávaš s otrokárom?
684
01:14:38,898 --> 01:14:41,566
Nie je obchodníkom s otrokmi.
Jeho matka pochádzala z Dahomey.
685
01:14:41,601 --> 01:14:43,602
Brániš ho?
686
01:14:45,037 --> 01:14:47,272
Je tento nôž darček?
687
01:14:48,842 --> 01:14:50,843
Kde si bola?
688
01:14:51,678 --> 01:14:52,878
Nemohla som ťa nájsť.
689
01:14:52,913 --> 01:14:54,914
Nikde.
690
01:14:56,317 --> 01:14:58,318
Poď sem.
691
01:15:11,066 --> 01:15:16,004
Ty si Agojie. Nemôžeš byť s mužom.
692
01:15:17,040 --> 01:15:21,209
Myslíš si, že si taká výnimočná,
že ťa nevyhodím? Vylúčim.
693
01:15:21,244 --> 01:15:22,844
Nepovažujem sa za výnimočnu.
694
01:15:22,878 --> 01:15:26,180
Neskláňaj hlavu. Neklesaj.
695
01:15:27,882 --> 01:15:29,883
Poznám tvoju aroganciu.
696
01:15:30,317 --> 01:15:32,885
Pokračuj v tom, čo
chceš, kašleš na pravidlá.
697
01:15:32,919 --> 01:15:34,920
Čo odo mňa chceš?
698
01:15:36,022 --> 01:15:38,857
Dnes som dokázala, že som najlepšia.
699
01:15:38,891 --> 01:15:41,626
Nestačí byť najlepšou.
700
01:15:42,628 --> 01:15:45,229
Kvôli tvojej arogancii
a hlúposti vás chytia.
701
01:15:45,297 --> 01:15:49,232
Ja nie som ty. Isogie
mi povedala, že ťa chytili.
702
01:15:49,300 --> 01:15:51,001
To sa mi nikdy nestalo!
703
01:15:51,035 --> 01:15:53,970
Každú noc som bola x-krát znásilnená.
704
01:15:56,874 --> 01:16:00,376
Keď prišli, chcela som len zomrieť.
705
01:16:02,711 --> 01:16:07,014
Vzali mi všetko. Všetko, čo som mala.
706
01:16:08,195 --> 01:16:10,950
A keď som konečne
utiekla, bola som tehotná.
707
01:16:12,439 --> 01:16:14,439
Dieťa týchto ľudí.
708
01:16:15,655 --> 01:16:19,992
Musela by som nadobro opustiť
svoje sestry, tak som sa schovala.
709
01:16:21,527 --> 01:16:25,096
Umyla som si to sama. Narástlo mi brucho.
710
01:16:39,976 --> 01:16:44,313
Narodilo sa mi dievčatko. Povedala
som Amenze, aby ju vzala preč.
711
01:16:45,648 --> 01:16:50,418
Ale krvácala som ďalej, a
sa Amenza rozbehla
712
01:16:50,652 --> 01:16:54,121
nájsť liek a nechala ma samu s tebou.
713
01:16:56,690 --> 01:16:58,854
Ale niečo som urobila.
714
01:17:26,431 --> 01:17:30,853
Urobila som rez. V ľavej ruke, vzadu.
715
01:17:31,420 --> 01:17:34,183
A stlačil som zub.
716
01:17:34,684 --> 01:17:36,681
Žraločí zub.
717
01:17:43,507 --> 01:17:45,504
To nie som ja.
718
01:19:57,226 --> 01:19:59,695
Od našej náhornej plošiny ich delí deň.
719
01:20:00,457 --> 01:20:02,454
Tam si rozložia tábor.
720
01:20:03,726 --> 01:20:07,387
Očakávajú, že sa budeme
brániť za našimi múrmi.
721
01:20:08,188 --> 01:20:09,752
Sme v presile.
722
01:20:09,853 --> 01:20:13,115
Ich veľkosť ich robí
arogantnými a pomalými.
723
01:20:13,682 --> 01:20:14,962
Rovnako ako zbrane.
724
01:20:30,931 --> 01:20:34,159
Na použitie pušného prachu
však nepotrebujete zbraň.
725
01:20:35,892 --> 01:20:37,750
Všetko, čo potrebujete, je iskra.
726
01:20:39,588 --> 01:20:44,382
Niekedy aj myš dokáže poraziť slona.
727
01:20:45,782 --> 01:20:49,010
Vojna k nim príde.
728
01:20:53,407 --> 01:20:55,471
Agojie!
729
01:21:47,050 --> 01:21:53,216
Až 90 rokov žila Dahomey pod kontrolou Oya.
730
01:21:54,583 --> 01:21:59,416
Keď prší, naši predkovia plačú od bolesti
731
01:21:59,450 --> 01:22:04,482
ktoru cítiť v nákladných priestoroch lodí
smerujúcich do vzdialených krajín.
732
01:22:07,617 --> 01:22:11,917
Keď fúka vietor, naši predkovia chcu
733
01:22:11,951 --> 01:22:15,750
bojovať s tými, ktorí nás zotročili.
734
01:22:16,584 --> 01:22:21,017
Keď hromy valia, hovoria nám naši predkovia
735
01:22:21,051 --> 01:22:26,250
odhoď okovy slabosti a bojuj statočne.
736
01:22:27,018 --> 01:22:31,250
Bojujeme nielen o
súčasnosť, ale aj o budúcnosť.
737
01:22:31,684 --> 01:22:36,024
Sme oštepom víťazstva.
738
01:22:36,170 --> 01:22:38,496
Sme mečom slobody.
739
01:22:39,251 --> 01:22:42,316
My sme Dahomey!
740
01:22:43,051 --> 01:22:51,051
Agojie!
741
01:24:06,886 --> 01:24:10,552
Boli sme napadnutí! Agojie!
742
01:24:18,820 --> 01:24:22,719
Chopte sa zbraní! My sme Oyo!
743
01:28:12,925 --> 01:28:15,357
Kde sú tí dvaja?
744
01:28:17,291 --> 01:28:19,290
Kde sú tí dvaja?
745
01:28:31,959 --> 01:28:34,391
Hýbte sa!
746
01:28:34,792 --> 01:28:38,858
Odchádzame, odchádzame! Poďme!
747
01:29:10,592 --> 01:29:13,825
Vezmite ju. Poď!
748
01:29:14,826 --> 01:29:16,825
Poďme sem!
749
01:29:17,427 --> 01:29:19,426
Rýchlo!
750
01:29:33,960 --> 01:29:36,259
Ustupujú!
751
01:30:02,727 --> 01:30:06,227
Bojovala si dobre, sestrička.
752
01:30:10,961 --> 01:30:12,960
Teraz si musíte oddýchnuť.
753
01:30:24,428 --> 01:30:25,934
Ona tu nie je.
754
01:30:27,128 --> 01:30:28,748
Nikto ju nevidel.
755
01:31:13,262 --> 01:31:15,261
Fumba.
756
01:31:15,895 --> 01:31:18,061
Nemohla som. Nie.
757
01:31:18,562 --> 01:31:20,561
Prežijeme.
758
01:31:23,962 --> 01:31:26,261
Si s niekým zviazaná?
759
01:31:27,562 --> 01:31:29,561
Zdrhni!
760
01:31:30,329 --> 01:31:32,328
Chceš utiecť?
761
01:31:36,629 --> 01:31:38,628
Teraz.
762
01:31:58,196 --> 01:32:00,395
Musíme zaplatiť za prechod.
763
01:32:00,863 --> 01:32:02,529
Nejdeme domov.
764
01:32:02,630 --> 01:32:06,009
Prehrali sme. Skončili sme doma.
765
01:32:09,330 --> 01:32:14,162
Priviažte túto k štvorcu.
Postarajte sa o zvyšok.
766
01:32:18,864 --> 01:32:20,863
Hýb sa!
767
01:32:21,364 --> 01:32:23,363
Povedal som pohyb!
768
01:32:46,031 --> 01:32:49,030
Všetci ustúpte! Vezmite si jedlo.
769
01:33:05,365 --> 01:33:07,364
Izogie.
770
01:33:10,398 --> 01:33:13,531
Poď, sadni si. Sadni si.
771
01:33:26,699 --> 01:33:31,032
Najedz sa. Potrebuješ silu na útek.
772
01:33:34,999 --> 01:33:39,065
Mám zlomenú ruku. Viem, čo mám robiť.
773
01:33:40,866 --> 01:33:43,232
Čo povedal generál.
774
01:33:45,733 --> 01:33:47,832
Podrežem si krk.
775
01:33:49,633 --> 01:33:51,632
Nebudeš nič rezať.
776
01:33:53,834 --> 01:33:56,866
Bude to v pohode, len sa upokoj.
777
01:33:59,734 --> 01:34:01,999
Budeme nemilosrdne bojovať.
778
01:34:04,600 --> 01:34:07,866
Hej. Ty si Isogie.
779
01:34:08,800 --> 01:34:13,502
To si povedala ty. Budeme
nemilosrdne bojovať.
780
01:34:15,004 --> 01:34:17,005
Vzchop sa!
781
01:34:37,554 --> 01:34:39,554
Urob s ňou niečo.
782
01:35:05,407 --> 01:35:07,740
Si ešte malá muška.
783
01:35:18,549 --> 01:35:19,916
Čo budeme teraz robiť?
784
01:35:48,870 --> 01:35:50,770
Odviedli nás do kasární.
785
01:35:50,805 --> 01:35:51,871
Koľko ich bolo?
786
01:35:52,472 --> 01:35:54,840
Traja myslím.
787
01:35:54,908 --> 01:35:56,141
Izogia?
788
01:35:56,175 --> 01:35:59,010
Nisam ich videla.
789
01:36:00,778 --> 01:36:03,313
Nawi mi povedala, aby
som vyskočila z vozíka.
790
01:36:03,614 --> 01:36:05,615
Nawi?
791
01:36:10,419 --> 01:36:14,020
Generál, Ajah. Kráľ ťa volá.
792
01:36:15,088 --> 01:36:19,090
Zavolal som ťa, pretože som si
vybral, kto bude so mnou vládnuť.
793
01:36:19,725 --> 01:36:21,926
Ľudia musia milovať vodcu.
794
01:36:21,993 --> 01:36:25,895
Musia si zaslúžiť ich obdiv a dôveru.
795
01:36:26,096 --> 01:36:29,898
Musíme mať rovnakú víziu do budúcnosti.
796
01:36:30,233 --> 01:36:32,233
Odvážna budúcnosť.
797
01:36:32,467 --> 01:36:35,869
Preto volím Nanisku.
798
01:36:40,540 --> 01:36:41,906
Je to obyčajná bojovníčka!
799
01:36:41,941 --> 01:36:42,840
Sadni si.
800
01:36:42,874 --> 01:36:44,518
Bola v zajatí! Sadni si!
801
01:36:44,542 --> 01:36:46,542
Shante!
802
01:36:48,977 --> 01:36:52,377
Upokojte ju. Poď, poďme.
803
01:36:54,512 --> 01:36:56,579
Budeme oslavovať.
804
01:36:56,881 --> 01:37:00,714
Zavoláme mešťanov do
paláca a usporiadame hostinu
805
01:37:00,815 --> 01:37:02,815
Choďte sa pripraviť.
806
01:37:07,953 --> 01:37:09,953
Gratulujem.
807
01:37:22,993 --> 01:37:26,093
Môj kráľ, toto je veľká česť.
808
01:37:26,427 --> 01:37:28,861
Ale možno je to predčasné.
809
01:37:29,028 --> 01:37:31,929
Stratili sme veľa
bojovníčok a ľudia smútia.
810
01:37:31,964 --> 01:37:36,531
Smutiť? Nikto neplače, vyhrávame.
811
01:37:36,999 --> 01:37:38,143
Vyhnali sme ich.
812
01:37:38,167 --> 01:37:41,700
Môj kráľ, chcem nájsť zajaté agojie.
Niektoré sa predajú, niektoré...
813
01:37:41,734 --> 01:37:44,869
Nerozoberajme to ďalej.
814
01:37:46,203 --> 01:37:49,404
Niektorí sa obetovali
pre iných. Stalo sa...
815
01:37:49,438 --> 01:37:51,205
Môžem ísť sama. Nechajte ma to skúsiť...
816
01:37:51,239 --> 01:37:53,239
Ty ma nepočuvaš, Naniska.
817
01:37:54,374 --> 01:37:57,475
Zamieňaš si môj obdiv so slabosťou?
818
01:37:58,376 --> 01:38:00,376
Som tvoj kráľ.
819
01:38:00,943 --> 01:38:04,811
Hovorím ti, že nepôjdeš za zajatcami.
820
01:38:05,345 --> 01:38:09,946
Musíš zostať so mnou
a prijmi česť, ktorú som ti preukázal.
821
01:38:11,082 --> 01:38:13,415
Nehnevaj ma.
822
01:38:28,490 --> 01:38:31,085
Prídem ráno.
823
01:38:31,119 --> 01:38:33,514
Späť, späť!
824
01:38:33,582 --> 01:38:36,410
Späť! Zostaň vzadu! Späť!
825
01:38:48,991 --> 01:38:51,354
Najprv si vezmú agojie.
826
01:39:13,820 --> 01:39:15,816
Vstať!
827
01:39:24,670 --> 01:39:26,799
Treba mať trpezlivosť.
828
01:39:33,091 --> 01:39:36,784
Keď nás odvedú na
námestie, daju nam dolu putá.
829
01:39:37,783 --> 01:39:39,779
Môžeme utiecť.
830
01:39:50,164 --> 01:39:53,059
Nesmú zbadať, že mám zlomenú ruku.
831
01:40:10,833 --> 01:40:13,927
Keď nás predajú, bude ten správny moment.
832
01:40:14,293 --> 01:40:16,289
Odnesiete si ich.
833
01:40:16,390 --> 01:40:18,023
Dám za ne 90.
834
01:40:18,090 --> 01:40:19,090
120.
835
01:40:21,089 --> 01:40:23,988
Obaja, sľúbili ste mi to.
836
01:40:24,023 --> 01:40:25,731
Ten, kto ponúkne najviac, ich dostane.
837
01:40:25,755 --> 01:40:28,654
Odzbrojíme stráž a utečieme.
838
01:40:29,155 --> 01:40:31,953
Nezastavujte sa, kým sa nedostanete k vode.
839
01:40:32,021 --> 01:40:34,453
150 realov.
840
01:40:41,185 --> 01:40:44,484
Nie! Svätý!
841
01:40:44,519 --> 01:40:46,517
Kvôli tomuto som sem prišiel!
842
01:40:46,551 --> 01:40:48,317
Ale sú divoké, nie.
843
01:40:48,351 --> 01:40:50,060
Nepúšťaj sa do toho!
844
01:40:50,084 --> 01:40:53,149
Je ti jedno, čo sa tu deje!
845
01:41:07,081 --> 01:41:08,779
Posily!
846
01:41:10,114 --> 01:41:13,079
Vezmi to, vezmi to!
847
01:41:34,643 --> 01:41:35,643
Nie!
848
01:41:44,074 --> 01:41:45,607
Nie!
849
01:41:51,972 --> 01:41:53,971
Nenechám ťa tu!
850
01:41:54,172 --> 01:41:57,204
Poď, poď, poď.
851
01:41:58,438 --> 01:42:00,237
Postav sa!
852
01:42:00,338 --> 01:42:03,203
Nie! Postav sa!
853
01:42:10,036 --> 01:42:13,367
Nie nie nie nie.
854
01:42:13,602 --> 01:42:14,801
Je mi ľúto.
855
01:42:14,835 --> 01:42:16,934
Mladá...
856
01:42:18,534 --> 01:42:20,666
Pohybuješ sa ako leňoch.
857
01:42:21,601 --> 01:42:27,332
Izogie. Izogie. Nemožem...poď no ták!
858
01:42:31,832 --> 01:42:35,930
Isogia. Isogia. Isogia.
859
01:42:40,163 --> 01:42:43,829
Choď od nej preč! Vypadni!
860
01:43:02,093 --> 01:43:05,958
Ak ju chceš, - 100 realov.
861
01:43:26,122 --> 01:43:27,431
Čo robíš? Pohni si.
862
01:43:27,455 --> 01:43:30,153
Vieš, čo urobí kráľ, ak neposlúchneš?
863
01:43:30,188 --> 01:43:31,953
Chceš byť vyhodená alebo čo?
864
01:43:32,088 --> 01:43:34,852
Počujem. Viem čo to je.
865
01:43:35,953 --> 01:43:40,785
Vo sne. Šelma, ktorej sa tak bojím.
866
01:43:46,985 --> 01:43:48,984
To som ja.
867
01:43:53,350 --> 01:43:59,483
Toto je dievča, ktoré
mlčalo v okovách tých ľudí.
868
01:44:02,883 --> 01:44:05,148
Skryla som jej cestu.
869
01:44:05,616 --> 01:44:07,615
Ignorovala som jej bolesť.
870
01:44:12,082 --> 01:44:14,681
Ale teraz ju chcem počuť.
871
01:44:18,648 --> 01:44:20,514
Musím sa ju pokúsiť zachrániť.
872
01:44:20,615 --> 01:44:22,614
Nie.
873
01:44:23,015 --> 01:44:25,013
Prosím nie.
874
01:45:49,941 --> 01:45:53,239
Nie je to tu bezpečné.
Priniesol som ti oblečenie.
875
01:45:53,307 --> 01:45:55,473
V noci ťa ukradnem.
876
01:45:55,507 --> 01:45:57,139
Teraz ma vlastníš?
877
01:45:57,240 --> 01:45:58,911
- Samozrejme, že nie.
- Von!
878
01:45:58,979 --> 01:46:01,051
- Snažím sa ťa chrániť.
- Tým, že ma tu zamkneš?
879
01:46:01,086 --> 01:46:04,260
Vieš čo ti urobia? Zabili bieleho muža.
880
01:46:09,311 --> 01:46:11,316
Teraz máš kľúč.
881
01:46:12,621 --> 01:46:14,993
Môžeš sa sama rozhodnúť,
kedy otvoríš tie dvere.
882
01:47:19,489 --> 01:47:22,565
Moja matka ma sem priviedla,
aby som našiel sam seba.
883
01:47:24,171 --> 01:47:26,176
Ale som našiel teba.
884
01:47:26,779 --> 01:47:30,522
Kúpil som ti miesto na
lodi smerujúcej do Anglicka.
885
01:47:31,259 --> 01:47:33,264
Chcem, aby si bola v bezpečí.
886
01:47:38,080 --> 01:47:42,057
V mojom srdci je veľa jaziev.
887
01:47:59,645 --> 01:48:03,923
Manžel, prijmite prosím moje
ospravedlnenie za spochybnenie vašej vôle.
888
01:48:04,024 --> 01:48:06,766
Čo potrebuješ?
889
01:48:07,034 --> 01:48:08,270
Vypadni.
890
01:48:08,338 --> 01:48:10,343
Ženy sa obávaju.
891
01:48:10,945 --> 01:48:12,426
Povedala som Tanonovi, čo hovoria a...
892
01:48:12,450 --> 01:48:15,814
Povedal som ti, aby si sa nerozprávala
o mojej veci s mojimi manželkami.
893
01:48:15,838 --> 01:48:18,163
- Nehovoril som ti to?
- Kráľ môj, odpusť mi.
894
01:48:18,364 --> 01:48:20,356
Naniska išla do Ouidahu.
895
01:48:20,522 --> 01:48:22,548
S Miganom a niekoľkými bojovníčkami.
896
01:48:22,649 --> 01:48:23,279
Ano?
897
01:48:23,313 --> 01:48:24,718
- Musíme odložiť oslavu.
- Nie nie, ľudia budú ohovárať.
898
01:48:24,742 --> 01:48:29,259
Teraz to nemôžete odložiť bez
toho, aby ste nevyzerali slabo.
899
01:49:10,352 --> 01:49:12,344
Kde sú ostatní?
900
01:49:13,575 --> 01:49:15,999
Isogie bola zabitá, generál.
901
01:49:16,697 --> 01:49:18,723
Nawi je predaná.
902
01:49:35,999 --> 01:49:38,422
Nebudú žiadne väzenkyne.
903
01:49:38,490 --> 01:49:41,493
Spálime celý ich kmeň do tla.
904
01:50:31,657 --> 01:50:34,894
Nawi! Nawi! Prosím, otvor!
905
01:50:37,798 --> 01:50:39,166
Musíme ísť.
906
01:50:39,200 --> 01:50:42,499
Prišli moje sestry. Musím im pomôcť.
907
01:50:43,400 --> 01:50:44,832
Potom ti pomôžem.
908
01:50:44,900 --> 01:50:47,599
Nie. Malik.
909
01:50:48,300 --> 01:50:50,266
Musíš ísť.
910
01:50:55,833 --> 01:50:57,999
Tvoje šaty sú od krvi.
911
01:51:01,266 --> 01:51:03,265
Toto môžeš nosiť.
912
01:51:09,332 --> 01:51:10,765
Otvor!
913
01:51:10,799 --> 01:51:12,798
Ja sa o nich postarám.
914
01:51:13,832 --> 01:51:15,831
Budem na pláži.
915
01:51:16,499 --> 01:51:19,265
Naložte to na loď!
916
01:51:19,366 --> 01:51:21,365
A nezabudnite na moje veci.
917
01:51:53,265 --> 01:51:55,264
Potrebujem obidvoch.
918
01:52:15,498 --> 01:52:17,097
Pomoc!
919
01:52:17,131 --> 01:52:19,129
Tlač, tlač!
920
01:52:26,430 --> 01:52:28,863
Malik! Pomôž!
921
01:52:33,764 --> 01:52:35,763
Malik, pomôž!
922
01:52:42,297 --> 01:52:44,629
Rýchlo! Rýchlo!
923
01:52:49,330 --> 01:52:50,929
Malik, nie!
924
01:52:50,997 --> 01:52:52,996
Choď choď!
925
01:52:53,397 --> 01:52:55,396
Nie! Nie!
926
01:52:56,430 --> 01:52:58,696
Malik, Malik, nie!
927
01:52:58,730 --> 01:52:59,895
Malik!
928
01:53:01,263 --> 01:53:02,263
Nie!
929
01:55:18,860 --> 01:55:21,561
Ty si ma nepamätáš?
930
01:55:24,697 --> 01:55:28,365
Teraz už na mňa nikdy nezabudneš.
931
01:57:06,394 --> 01:57:08,462
Agojie!
932
01:57:09,463 --> 01:57:11,063
Agojie!
933
01:57:11,932 --> 01:57:13,632
Agojie!
934
01:57:14,666 --> 01:57:16,500
Agojie!
935
01:57:17,401 --> 01:57:19,168
Agojie!
936
01:57:19,937 --> 01:57:21,770
Agojie!
937
01:57:23,105 --> 01:57:25,105
Malik!
938
01:57:26,241 --> 01:57:28,574
Rýchlo na loď.
939
01:58:15,705 --> 01:58:18,606
Shante, dobrá práca. Super.
940
01:58:35,318 --> 01:58:40,853
Naniska! Naniska!
941
01:58:40,921 --> 01:58:43,255
Naniska! Naniska!
942
01:58:43,323 --> 01:58:48,558
Naniska! Naniska!
943
01:58:48,659 --> 01:58:51,127
Naniska! Naniska!
944
01:58:51,161 --> 01:58:59,161
Naniska! Naniska!
945
01:58:59,233 --> 01:59:01,233
Naniska!
946
01:59:21,480 --> 01:59:24,573
Neposlúchla si svojho kráľa, Naniska.
947
01:59:26,850 --> 01:59:28,559
Dávam ti svoj meč.
948
01:59:40,759 --> 01:59:42,759
Ľudia z Dahomey!
949
01:59:44,449 --> 01:59:46,842
Ukončili sme vládu impéria Oyo!
950
01:59:54,301 --> 01:59:58,302
Pozrite sa na tváre
bojovníkov. Pozrite sa na nich!
951
01:59:59,238 --> 02:00:03,372
Mnohí si mysleli, že je to
nemožné. Ale verili sme.
952
02:00:05,275 --> 02:00:07,575
To robí skvelých lídrov.
953
02:00:08,109 --> 02:00:10,209
Vidia to, čo ostatní nie.
954
02:00:11,245 --> 02:00:12,550
Európania
955
02:00:13,606 --> 02:00:17,403
a Američania videli, že ak
chcú držať ľudí v reťaziach,
956
02:00:18,711 --> 02:00:22,075
najprv musia byť presvedčení,
že sú na to určení.
957
02:00:23,642 --> 02:00:28,605
Pripojili sme sa k nim a stali sme
sa našimi vlastnými utláčateľmi.
958
02:00:30,417 --> 02:00:32,415
Ale už nie, stačilo nikdy viac!
959
02:00:34,803 --> 02:00:39,634
Sme bojovníci! A v našej mysli je sila!
960
02:00:40,635 --> 02:00:43,627
V našej jednote, v našej kultúre.
961
02:00:44,733 --> 02:00:48,387
Ak pochopíme tú silu, nič nás nezastaví.
962
02:00:49,709 --> 02:00:54,173
Moji ľudia... Toto je
moja vízia do budúcnosti
963
02:00:55,961 --> 02:00:58,226
podelím sa o ňu s vami.
964
02:01:03,590 --> 02:01:07,654
Hrdinovia z Dahomey!
965
02:01:08,122 --> 02:01:12,519
Najodvážnejší z odvážnych!
Rozhodnutím kráľa Ghezo...
966
02:01:12,953 --> 02:01:16,083
V tento významný deň.
967
02:01:16,418 --> 02:01:19,482
Naniska sa stáva ženskou kráľovnou.
968
02:02:13,277 --> 02:02:16,561
Toto je ponuka pre Isogie.
969
02:02:16,796 --> 02:02:19,038
Nechceš piť túto vodu.
970
02:02:20,161 --> 02:02:22,292
Ty chceš toto.
971
02:02:38,586 --> 02:02:41,417
Mám v krvi krv vraha.
972
02:02:46,223 --> 02:02:48,588
Muž, ktorý ti spôsobil toľko bolesti.
973
02:02:53,819 --> 02:02:55,032
Je mi to ľúto.
974
02:03:05,393 --> 02:03:06,925
Ti si Agojie.
975
02:03:19,062 --> 02:03:21,060
Aj ty mi odpusti.
976
02:03:23,160 --> 02:03:25,158
Nechala som ťa.
977
02:03:28,790 --> 02:03:31,155
Nemala som dosť odvahy.
978
02:03:34,954 --> 02:03:38,285
Ale prežila si, pretože si tu mala byť.
979
02:03:47,382 --> 02:03:50,579
Ty nemôžeš za to, čo sa mi stalo.
980
02:03:53,212 --> 02:03:55,210
Ty...
981
02:03:56,444 --> 02:03:59,242
Nie si tá, kto mi ublížil.
982
02:04:03,807 --> 02:04:05,805
Ty si Nawi.
983
02:04:09,838 --> 02:04:12,102
Ty si moja dcéra.
984
02:04:14,002 --> 02:04:16,000
Je mi to ľúto.
985
02:05:45,960 --> 02:05:48,034
Mami, zatancujeme si?
986
02:05:48,058 --> 02:05:56,058
Preložil: Yibehiy615
69126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.