All language subtitles for The Sound of Desert EP15-fy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 2 00:01:54,539 --> 00:01:57,007 [Sound of the Desert] 3 00:01:57,007 --> 00:01:59,507 Episode 15 4 00:02:01,500 --> 00:02:04,039 De ynfloed fan Shi's Shipping is ferswakke yn Jian-An City. 5 00:02:04,039 --> 00:02:08,068 Jo isolearje josels net allinne om 'e wille fan Syn Majesteit 6 00:02:08,068 --> 00:02:10,068 mar ek te kontrolearjen de ambysje fan 7 00:02:10,068 --> 00:02:14,099 De âlde stammen fan Shi's Shipping yn 'e woastyn. 8 00:02:14,099 --> 00:02:15,842 Jo moatte omgean mei Syn Majesteit 9 00:02:15,842 --> 00:02:18,769 likegoed as biede help oan 'e earmen yn 'e woastyn. 10 00:02:18,769 --> 00:02:22,501 Jo moatte ek beskôgje it probleem fan de bedriging fan de Tartaren op de Nan-dynasty. 11 00:02:22,501 --> 00:02:29,950 Ien lichte flater en alles sil ferlern gean. 12 00:02:29,950 --> 00:02:32,338 Hy fertelde my sokke fertroulike saken. 13 00:02:32,338 --> 00:02:35,211 Betsjut dat dat er my fertrout? 14 00:02:35,211 --> 00:02:41,061 Dan is hy ree om te akseptearjen myn gefoelens foar him? 15 00:02:52,924 --> 00:03:01,229 Njoggende Hear, jo witte it al hoe fiel ik my oer dy. 16 00:03:01,229 --> 00:03:06,180 Ik wol dy nochris freegje. 17 00:03:06,180 --> 00:03:10,389 Antwurd my no net. 18 00:03:10,389 --> 00:03:16,772 Ik kin de druk net ferneare do meist my in wreed antwurd jaan. 19 00:03:19,256 --> 00:03:23,429 It is oer in pear dagen Lunar New Year. 20 00:03:23,429 --> 00:03:26,531 Jo hawwe my ris sein dat it in goede dei is. 21 00:03:26,531 --> 00:03:30,104 Wy kamen dy dei wer byinoar 22 00:03:30,104 --> 00:03:32,711 en it is no ek myn jierdei. 23 00:03:32,711 --> 00:03:38,000 Ik sil op dy wachtsje yn myn dûnshûs. 24 00:03:38,000 --> 00:03:42,243 As jo ​​​​net opkomme ... 25 00:03:42,243 --> 00:03:46,728 Ik sil dan witte dyn antwurd. 26 00:03:48,966 --> 00:03:50,725 Mar... 27 00:03:50,725 --> 00:03:56,225 Mar ik hoopje dat jo sille sjen litte. 28 00:04:09,133 --> 00:04:12,307 Ik nim no ôfskie. 29 00:04:23,694 --> 00:04:25,908 Wachtsje efkes. 30 00:04:27,459 --> 00:04:29,165 Net omdraaie. 31 00:04:29,165 --> 00:04:34,465 Ik wol dy in fraach stelle. 32 00:04:35,374 --> 00:04:38,557 Wolle jo in famylje hawwe? 33 00:04:38,557 --> 00:04:39,757 Ik doch. 34 00:04:39,757 --> 00:04:45,267 Ik soe graach in libbene famylje hawwe. 35 00:04:45,267 --> 00:04:50,497 As ik dy pearkes kibbelje sjoch mei bern yn 'e earms 36 00:04:50,497 --> 00:04:53,199 Ik bin altyd tige benijd. 37 00:04:53,199 --> 00:04:59,661 Ik bin benijd dy mei âlden en sibben. 38 00:04:59,661 --> 00:05:05,963 Hoe sillich moat it wêze in grutte famylje hawwe. 39 00:05:05,963 --> 00:05:08,999 Hoe Oer dei? 40 00:05:11,800 --> 00:05:14,577 Ik ek. 41 00:05:14,577 --> 00:05:20,418 Dit binne de moaiste wurden dat haw ik fannacht heard. 42 00:05:20,418 --> 00:05:24,088 Wei Wu Ji... 43 00:05:27,562 --> 00:05:32,307 Hy behannelet dy hiel goed? 44 00:05:37,468 --> 00:05:41,245 Gean nei hûs. 45 00:05:41,245 --> 00:05:44,793 Wês foarsichtich op jo wei nei hûs. 46 00:06:44,793 --> 00:06:47,242 Ding Ling, jo moatte ús net ferjitte. 47 00:06:47,242 --> 00:06:48,740 Jo moatte ús faak besykje! 48 00:06:48,740 --> 00:06:52,797 Ding Ling, wy sille dy misse! Ding Ling! 49 00:06:52,797 --> 00:06:58,281 - Jo moatte ús ûnthâlde. - Ferjit net om ús te besykjen. 50 00:06:58,281 --> 00:07:00,927 Kom en besykje ús faak. 51 00:07:14,050 --> 00:07:16,372 Goed, stopje mei mompelen. 52 00:07:16,372 --> 00:07:19,432 Oanklaaie. Wy geane oer nei The Villa. 53 00:07:19,432 --> 00:07:21,002 Wy moatte wat gasten ûntfange. 54 00:07:21,002 --> 00:07:23,050 Lit Fair Maiden's House net min sjen. 55 00:07:23,050 --> 00:07:24,918 Ja, wy begripe! 56 00:07:24,918 --> 00:07:28,262 - Gean troch. - Litte wy nei binnen gean. 57 00:07:28,262 --> 00:07:32,550 Xin Yue, wêrom komme jo net letter mei my? 58 00:07:32,550 --> 00:07:35,642 It is goed. ik haw al besprutsen dit mei Ding Ling. 59 00:07:35,644 --> 00:07:37,294 Ik sil net oanwêzich wêze by de brulloft resepsje. 60 00:07:37,294 --> 00:07:39,149 Wêrom is dat? 61 00:07:39,149 --> 00:07:40,609 Hjoed is in wichtige dei foar my. 62 00:07:40,609 --> 00:07:41,792 Belangryk? 63 00:07:41,792 --> 00:07:44,953 Ik haw de njoggende Hear útnoege. 64 00:07:44,953 --> 00:07:46,881 Dan is it echt hiel wichtich. 65 00:07:46,881 --> 00:07:49,136 Ik sil my oanklaaie om te soargjen fan de resepsje. 66 00:07:49,136 --> 00:07:51,679 Sit gjin soargen. 67 00:09:19,399 --> 00:09:21,532 It is oer in pear dagen Lunar New Year. 68 00:09:21,532 --> 00:09:24,533 Jo hawwe my ris sein dat it in goede dei is. 69 00:09:24,533 --> 00:09:29,189 Wy kamen dy dei wer byinoar, en it is no ek myn jierdei. 70 00:09:29,189 --> 00:09:31,799 Ik sil op dy wachtsje yn myn dûnshûs. 71 00:09:31,799 --> 00:09:34,333 As jo ​​net sjen litte 72 00:09:34,333 --> 00:09:39,661 Ik sil dan witte dyn antwurd. 73 00:09:49,863 --> 00:09:53,460 Njoggende Hear. 74 00:09:53,460 --> 00:09:55,460 Njoggende... 75 00:09:57,166 --> 00:10:01,392 Jo wiene yn dizze outfit doe't ik earst moete dy. 76 00:10:01,392 --> 00:10:04,610 Do stiest neist dyn wolfbroer ûnder de sinne. 77 00:10:04,610 --> 00:10:07,761 Dyn lange rok swaaide en dyn hier dûnse yn 'e wyn. 78 00:10:07,761 --> 00:10:10,318 Jo seagen sa blynjend út dat jo like hast út dizze wrâld. 79 00:10:10,318 --> 00:10:12,805 Ik seach noait foarsichtich nei froulju. 80 00:10:12,805 --> 00:10:16,613 Mar ik koe it net helpe om dan nei dy te stoarjen. 81 00:10:39,045 --> 00:10:43,348 Wat is der oan de hân? 82 00:10:43,348 --> 00:10:50,968 As jo ​​net bliid binne yn Jian-An City kom takom jier mei nei de woastyn. 83 00:10:50,968 --> 00:10:53,100 Ik haw myn wolfbroer net sjoen yn trije jier. 84 00:10:53,100 --> 00:10:57,373 Ik freegje my ôf oft it goed is mei him. 85 00:10:57,373 --> 00:10:59,329 It soe goed wêze om werom te gean en sjoch nei him. 86 00:10:59,329 --> 00:11:03,244 It is dan besletten. 87 00:11:03,244 --> 00:11:06,701 Ik kin dy noch net tasizze. 88 00:11:06,701 --> 00:11:10,099 Ik haw noch wat saken foar de hân. 89 00:11:10,099 --> 00:11:14,339 Ienris wurde se allegear fersoarge 90 00:11:14,339 --> 00:11:20,424 Ik kin werom nei de woastyn. 91 00:11:20,424 --> 00:11:24,768 Prima. 92 00:11:24,768 --> 00:11:26,377 Ik krij teminsten wat om op te hoopjen 93 00:11:26,377 --> 00:11:30,643 ynstee fan ôfwiisd wurde fuort lykas ferline jier. 94 00:11:51,402 --> 00:11:55,445 It is goed. Jo hawwe net om my derfan te beskermjen. 95 00:12:51,018 --> 00:12:53,018 It spyt my. 96 00:13:33,853 --> 00:13:36,985 Hy joech it oan dy? 97 00:13:42,334 --> 00:13:45,561 Hy joech it oan dy? 98 00:13:49,117 --> 00:13:52,907 Ik bin net tryst. 99 00:13:52,907 --> 00:13:56,104 Ik sil net tryst wêze. 100 00:13:56,104 --> 00:14:01,167 Ik sil net tryst wêze foar immen wa fynt my net. 101 00:14:01,167 --> 00:14:04,167 Ik gean út foar in kuier. 102 00:14:21,523 --> 00:14:23,956 Ik ha fannemoarn mar wat te iten hân. 103 00:14:23,956 --> 00:14:27,281 Ik haw honger. Ik soe graach wat noedels hawwe. 104 00:14:27,281 --> 00:14:30,886 It is hiel let, en it bart nijjiersdei. 105 00:14:30,886 --> 00:14:34,793 Ik tocht dat gjinien ferkeapet noedels mear op strjitte. 106 00:14:34,793 --> 00:14:38,700 Hjoed is it myn jierdei. 107 00:14:38,700 --> 00:14:412,150 Ik wol allinnich noedels hawwe. 107 00:15:15,364 --> 00:15:17,578 Asjebleaft. 108 00:15:20,200 --> 00:15:24,480 Sjoch hoe goed myn kulinêre feardigens binne? 109 00:15:24,480 --> 00:15:26,480 Hjir. 110 00:16:03,436 --> 00:16:05,634 Jo koken aardich goed. 111 00:16:05,634 --> 00:16:08,591 Nim in bakje noedels, en dan in bakje tee. 112 00:16:08,591 --> 00:16:11,828 Dat is krekt goed. 113 00:16:11,828 --> 00:16:14,961 Hawwe jo wyn? 114 00:16:27,177 --> 00:16:30,440 Lokkige jierdei. 115 00:17:15,561 --> 00:17:18,940 Generaal Wei. 116 00:17:18,941 --> 00:17:20,071 Is de frouwe wekker? 117 00:17:20,071 --> 00:17:23,482 Noch net. 118 00:17:23,483 --> 00:17:24,722 Bring wat wetter oer. 119 00:17:24,722 --> 00:17:26,722 Ja. 120 00:17:32,634 --> 00:17:38,099 Hokker persoan dy't oefenet martial arts sliepe lykas jo dogge? 121 00:17:38,099 --> 00:17:40,606 Wekker wurde. 122 00:17:40,606 --> 00:17:43,099 It is al oer de middei. 123 00:17:43,099 --> 00:17:47,629 As jo ​​​​bliuwe sliepe, do silst fannacht net sliepe kinne. 124 00:17:49,691 --> 00:17:53,901 Doet dyn holle sear? 125 00:17:53,901 --> 00:17:55,001 It docht gjin sear. 126 00:17:55,001 --> 00:18:01,311 It die eartiids sear as ik wyn drink. Wat nuver. Wêrom docht it hjoed net sear? 127 00:18:01,311 --> 00:18:02,896 Hokker wyn hawwe wy jûn? 128 00:18:02,896 --> 00:18:05,863 It is gjin spesjale wyn. 129 00:18:05,863 --> 00:18:08,446 It is fanwege dizze balfoarmige wierookhâlder boppe dyn holle. 130 00:18:08,446 --> 00:18:09,960 Ik haw wat medyske krûden ynbrocht. 131 00:18:09,960 --> 00:18:14,327 Ik krige de dokter oan skriuw it my justerjûn foar. 132 00:18:17,000 --> 00:18:18,940 Oft jo wolle of net 133 00:18:18,940 --> 00:18:24,599 do moatst noch fierder mei dyn libben. 134 00:18:24,599 --> 00:18:29,728 Algemien, it wetter is klear. 135 00:18:29,728 --> 00:18:34,992 It liket derop dat ik gjin kar haw mar oerein komme. 136 00:18:34,992 --> 00:18:36,144 Ik gean no oerein. 137 00:18:36,144 --> 00:18:39,644 Moatte jo my net wat privacy besparje? 138 00:18:39,644 --> 00:18:41,554 Lazy kat. Do hiest better hastich. 139 00:18:41,554 --> 00:18:47,431 Ik bin ferhongere. Nim my net de skuld as jo allinich oerbliuwsels krije. 140 00:18:56,851 --> 00:18:58,764 Myn Hear, lunch is klear. 141 00:18:58,764 --> 00:19:01,764 Jo moatte lunch hawwe. 142 00:19:14,440 --> 00:19:17,777 Myn Hear, ik begryp it echt net. 143 00:19:17,777 --> 00:19:26,242 Xin Yue is leaflik, mar wêrom dogge jo triuw har altyd fan dy ôf? 144 00:19:27,313 --> 00:19:29,402 Myn Hear, Jo binne ús ienige hope. 145 00:19:29,402 --> 00:19:31,490 Dyn pake is in strider fan 'e Tartaren. 146 00:19:31,490 --> 00:19:33,903 Allinnich jo kinne ús helpe oerwinne al dizze obstakels. 147 00:19:33,903 --> 00:19:38,393 Xin Yue is djip fereale op dy. 148 00:19:38,393 --> 00:19:44,730 Binne jo der echt net fan bewust? 149 00:19:44,730 --> 00:19:53,779 Mo Xun, ik haw altyd soargen makke oer dy en Shi's Shipping. 150 00:19:55,127 --> 00:20:01,219 Ik wit ek dat jo noch ynteraksje mei minsken yn 'e woastyn. 151 00:20:01,219 --> 00:20:05,101 As jo ​​​​de noas skjin hâlde ... 152 00:20:05,101 --> 00:20:12,000 Ik sil ek earlik wêze mei dy as dyn omke. 153 00:20:12,000 --> 00:20:14,315 Ik soe gjin taflecht ta geweld. 154 00:20:14,315 --> 00:20:17,865 Myn Hear, ik wit dat der binne wurden dy't ik dy net sizze soe 155 00:20:17,865 --> 00:20:21,208 mar do hâldst lok yn dyn hannen. 156 00:20:21,208 --> 00:20:24,795 Sa lang as jo wolle it is noch net te let. 157 00:20:24,795 --> 00:20:28,298 Myn Hear, net allinne drage jo ferantwurdlikens foar jo eigen eare 158 00:20:28,298 --> 00:20:30,688 mar ek de reputaasje fan dyn pake. 159 00:20:30,688 --> 00:20:34,101 Jo moatte ferienigje al ús krêften oan meitsje in comeback foar Shi's Shipping. 160 00:20:34,101 --> 00:20:38,494 Sels as jo it net dogge, sil ik wurkje de bonken te beskermjen Shi's Shipping. 161 00:20:38,494 --> 00:20:41,231 Ik sil elkenien ferienigje om jo te helpen. 162 00:20:41,231 --> 00:20:45,887 Myn Hear, wat is jo reden? 163 00:20:46,718 --> 00:20:48,569 Jo soene it net begripe ek al haw ik it dy útlein. 164 00:20:48,569 --> 00:20:50,837 Myn Hear, fertel my. 165 00:20:50,837 --> 00:20:55,251 Ik wol it echt witte. 166 00:20:57,326 --> 00:21:03,909 Ik lit har gean om't ik skele. 167 00:21:03,909 --> 00:21:07,027 Omdat jo skele? 168 00:21:07,027 --> 00:21:10,244 Dat jo moasten har gean litte? 169 00:21:10,244 --> 00:21:16,621 Xiao Yue, ik moat net litte do nimme it risiko mei my. 170 00:21:16,621 --> 00:21:20,648 Jo moatte net diele myn famylje syn lêst en lijen. 171 00:21:20,648 --> 00:21:22,683 Jo hoege gjin libben fan beheiningen te libjen. 172 00:21:22,683 --> 00:21:29,197 As immen soks drage moat in lêst, ik allinne soe wêze genôch. 173 00:21:29,197 --> 00:21:31,589 Ik wit dat ik net jaan kin jo it lok dat jo winskje. 174 00:21:31,589 --> 00:21:39,445 Ik kin dy de leafdefolle famylje net jaan dat jo langst nei. 175 00:21:39,445 --> 00:21:46,460 Xiao Yue, nim it gewoan Ik haw dy yn 'e steek litten. 176 00:21:46,460 --> 00:21:52,519 House Mistress, it liket dat de blommen sille dit jier net bloeie. 177 00:21:52,519 --> 00:21:57,275 Wêrom plant ik net in pear nije foar dy? 178 00:21:57,275 --> 00:21:58,366 Net lestich falle. 179 00:21:58,366 --> 00:22:01,768 Sjoch nei dizze patch fan Lovers' Vine. Der binne hielendal gjin blommen en gers. 180 00:22:01,768 --> 00:22:05,299 It is allegear bleat en sparje. Hoe ûnsjoch. 181 00:22:05,299 --> 00:22:10,137 Wêrom kies ik net in pear moaie pioenrozen en plant se hjir foar jo? 182 00:22:10,137 --> 00:22:11,804 D'r is gjin need foar al dy muoite. 183 00:22:11,804 --> 00:22:15,945 As it keal en spar is, lit it dan sa't it is. 184 00:22:21,034 --> 00:22:24,646 Xin Yue, omke Chen út Wei Manor is hjir om dy te sjen. 185 00:22:24,646 --> 00:22:26,793 Omke Chen. 186 00:22:26,793 --> 00:22:29,179 Wat is it dat jo makke hawwe dit boadskip yn persoan? 187 00:22:29,179 --> 00:22:31,317 De Jonge Master krijt klear om nei de oarloch te gean. 188 00:22:31,317 --> 00:22:33,148 Hy kin it echt net oermeitsje hjir persoanlik. 189 00:22:33,148 --> 00:22:36,560 Dat hy stjoerde my hjir om troch te jaan in berjocht nei Miss Xin Yue. 190 00:22:36,560 --> 00:22:40,987 De Jonge Master sil Jian-An ferlitte moarn by moarn 191 00:22:40,987 --> 00:22:43,996 om rjochting Súdberch te gean. 192 00:22:43,996 --> 00:22:45,016 Sa gau? 193 00:22:45,016 --> 00:22:49,336 De Jonge Master hope om dy te sjen foardat er fuortgiet. 194 00:22:49,336 --> 00:22:51,469 Mei jo oanmoediging 195 00:22:51,469 --> 00:22:54,614 de Jonge Master soe fjochtsje de fjildslaggen yn grutte geasten. 196 00:22:54,614 --> 00:22:57,866 As Miss Xin Yue it koe meitsje 197 00:22:57,866 --> 00:23:02,407 Ik hoopje dat jo wat fan kinne sparje dyn tiid om him ôf te sjen. 198 00:23:02,407 --> 00:23:05,807 Ik begryp it. Tankewol foar komst. 199 00:23:05,807 --> 00:23:09,500 Ik sil no ôfskied nimme. 200 00:23:09,500 --> 00:23:12,400 - Wês foarsichtich. - Ja. 201 00:23:55,500 --> 00:23:57,768 [Shi's Shipping] 202 00:25:27,599 --> 00:25:30,062 As snie op bergen, myn leafde is suver. 203 00:25:30,062 --> 00:25:34,400 As moanne tusken wolken is myn leafde helder. 204 00:25:34,400 --> 00:25:38,000 Do bist my ûntrou, haw ik heard 205 00:25:38,000 --> 00:25:40,578 sa kom ik om ús relaasje te ferbrekken. 206 00:25:40,578 --> 00:25:43,599 Tegearre drinke wy hjoed ús lêste drankje 207 00:25:43,599 --> 00:25:46,009 Folgjende moarn geane wy ​​apart wei. 208 00:25:46,009 --> 00:25:48,985 Oan de igge fan it keizerlike kanaal, wy rinne stadich 209 00:25:48,985 --> 00:25:51,721 kanaalwetter nei it easten en stream nei it westen. 210 00:25:51,721 --> 00:25:55,795 Fertriet op fertriet en sucht op sucht 211 00:25:55,795 --> 00:26:00,076 de nijtroude frou hoecht net te gûlen. 212 00:26:00,076 --> 00:26:04,200 Se wol in trouwe leafste hawwe 213 00:26:04,200 --> 00:26:09,733 oant har hier griis wurdt en sil nea skiede. 214 00:26:15,619 --> 00:26:19,958 Njoggende Hear, dat ha jo ris sein 215 00:26:19,958 --> 00:26:27,217 myn gefoelens komme net oerien de betsjutting fan dizze teksten. 216 00:26:27,217 --> 00:26:31,560 Dêrom koe ik it net behearskje de tune as it toan feroaret. 217 00:26:31,560 --> 00:26:35,099 Hjoed, myn gefoelens binne dat fan de teksten. 218 00:26:35,099 --> 00:26:38,039 Ik hie spylje moatten de tune echt goed. 219 00:26:38,039 --> 00:26:44,500 Mar ik wol leaver net master dizze tune. 220 00:26:44,500 --> 00:26:49,007 Ik soe leaver net begripe syn teksten. 221 00:27:32,137 --> 00:27:37,016 Xiao Yue, do bist oerstjoer en koppig. 222 00:27:37,016 --> 00:27:40,893 Jo begroeven jo fertriet en grieven yn dyn hert. 223 00:27:40,893 --> 00:27:46,210 Hoe koe ik dat net begripe? 224 00:29:33,099 --> 00:29:36,599 Ik koe it my net bringe om it dy te fertellen 225 00:29:39,422 --> 00:29:41,583 want ik bin bang dat as ik doch 226 00:29:41,583 --> 00:29:50,783 Ik soe dy hjir by my hâlde út egoïsme. 227 00:29:57,470 --> 00:30:02,642 Ik kin dy gjin sillige famylje jaan. 228 00:31:26,624 --> 00:31:35,968 It docht bliken dat jo dien hawwe safolle mear foar my dan ik wit. 229 00:31:35,968 --> 00:31:43,106 Ik tocht dat it dwaan soe do goed om dy ôf te kearen. 230 00:31:43,106 --> 00:31:47,578 Ik hie net ferwachte dat it soe die dy sa djip sear. 231 00:31:56,032 --> 00:31:58,961 Frou Hong, ik gean fuort. 232 00:31:58,961 --> 00:32:04,862 Jo moatte lilk wêze as jo dizze brief lêze. 233 00:32:04,862 --> 00:32:08,693 Wês net gek. Alle dûnshuzen en hoerhuzen ûnder myn namme 234 00:32:08,693 --> 00:32:10,900 hjir yn Jian-An City ek lykas guon pandjieswinkels 235 00:32:10,900 --> 00:32:12,426 binne no allegear oerbleaun yn jo namme. 236 00:32:12,426 --> 00:32:16,273 Ik wit dat ik opsetsin bin. 237 00:32:16,273 --> 00:32:19,352 Mar sûnt ik kaam ta Jian-An City 238 00:32:19,352 --> 00:32:21,628 Ik haw hurd leard. 239 00:32:21,628 --> 00:32:23,749 Ik haw leard hoe te wêzen in lokale hjir yn Jian-An. 240 00:32:23,749 --> 00:32:30,874 Ik haw leard hoe te begripen fatsoenlikens yn myn wurden en dieden. 241 00:32:30,874 --> 00:32:32,775 Mar no bin ik wurch. 242 00:32:32,775 --> 00:32:38,894 Ik mis dy dagen yn 'e woastyn dêr't ik roekeleas wêze koe. 243 00:32:38,894 --> 00:32:39,944 Ik gean no fuort. 244 00:32:39,944 --> 00:32:42,726 Ik kin in dei weromkomme. 245 00:32:42,726 --> 00:32:48,613 Mar ik kin ek noait weromkomme. 246 00:32:48,613 --> 00:32:53,476 Dêrom, frou Hong, mis my net. 247 00:32:53,476 --> 00:32:55,651 Der is ien lêste ding dat Ik moat dy lestich falle. 248 00:32:55,651 --> 00:32:57,691 Nei in pear wiken of twa 249 00:32:57,691 --> 00:33:04,421 stjoer dit fersegele brief nei de húshâldster by Wei Manor. 250 00:33:04,421 --> 00:33:07,189 Jo, Xin Yue. 251 00:34:22,609 --> 00:34:24,679 Myn Hear... Myn Hear. 252 00:34:24,679 --> 00:34:26,657 Wat is der oan de hân, myn Hear? 253 00:34:26,658 --> 00:34:28,670 Myn Hear, wat is der oan de hân? 254 00:34:28,670 --> 00:34:30,444 Myn Hear? 255 00:34:30,445 --> 00:34:32,984 Krij my in hynstekoets. 256 00:34:32,984 --> 00:34:34,217 In hynstewein? 257 00:34:34,217 --> 00:34:36,217 Haast! 258 00:34:41,146 --> 00:34:44,787 Myn Hear, wêr geane jo hinne? 259 00:34:50,188 --> 00:34:52,278 Wat is der oan de hân? Wêr is de njoggende Hear hastich nei? 260 00:34:52,279 --> 00:34:54,603 - Hy hat it my net ferteld. - Wat is der krekt bard? 261 00:34:54,603 --> 00:34:57,507 Ik gie nei de keamer fan 'e Njoggende Hear dit moarns en fûn syn keamer yn in puinhoop. 262 00:34:57,507 --> 00:35:02,454 Ik tink, dat hy moat hawwe bleau de hiele nacht op. 263 00:35:02,454 --> 00:35:05,251 Jim moatte haasten nei de njoggende Hear om him te beskermjen! 264 00:35:05,251 --> 00:35:09,376 Ik gean no út en do bringst mei guon manlju om my letter yn te heljen. 265 00:35:09,376 --> 00:35:11,376 Ja. 266 00:35:12,956 --> 00:35:15,780 Jonge master, it is hast tiid. 267 00:35:15,780 --> 00:35:19,780 Omke Chen, hawwe jo Xiao Yue ferteld dat ik hjoed foar de oarloch gean? 268 00:35:19,780 --> 00:35:22,713 Ik die. Ik gong der persoanlik hinne. 269 00:35:22,713 --> 00:35:26,820 Xiao Yue wit der wol fan. 270 00:35:26,820 --> 00:35:31,773 It liket derop dat se besletten hat te bliuwen yn Jian-An. 271 00:35:31,773 --> 00:35:37,488 Jonge master, jo moatte sels nimme mear foarsoarch yn dizze striid. 272 00:35:37,488 --> 00:35:41,172 Jo hawwe it efterlân fan 'e Tartar oernommen mei mar achthûndert riders. 273 00:35:41,172 --> 00:35:44,146 It wie in grutte oerwinning en wûn dy grutte bekendheid. 274 00:35:44,146 --> 00:35:53,456 Dizze kear moatte de Tartar-troepen wês no tige foarsichtich foar dyn leger. 275 00:35:53,456 --> 00:35:56,006 Omke Chen, men moat rôlje mei de slach. 276 00:35:56,006 --> 00:35:57,567 Twifelje jo oan my? 277 00:35:57,567 --> 00:35:59,195 Wêrom soe ik? 278 00:35:59,195 --> 00:36:02,516 Mar dy amtners binne net ûnder de yndruk fan dy. 279 00:36:02,516 --> 00:36:04,466 Se tinke dat it suver gelok is. 280 00:36:04,466 --> 00:36:11,599 Sels Syn Majesteit mei noch hawwe wat twifels. 281 00:36:11,599 --> 00:36:13,608 Ik seach dy opgroeie. 282 00:36:13,608 --> 00:36:16,166 Ik haw alle fertrouwen yn dy. 283 00:36:16,166 --> 00:36:17,804 Ik begryp it. 284 00:36:17,804 --> 00:36:20,292 Mar ik kin neat dwaan wat oaren tinke kinne. 285 00:36:20,292 --> 00:36:21,515 Ik kin my neat skele. 286 00:36:21,515 --> 00:36:23,417 Dat kinne jo sizze 287 00:36:23,417 --> 00:36:29,515 mar generaal Li Da, dy't fochten safolle fjildslaggen en nea dien folle 288 00:36:29,515 --> 00:36:32,640 waard ek gjin markys makke. Hoe sit it mei dy, jonge master? 289 00:36:32,640 --> 00:36:35,797 Do makkest in namme foar dysels mei mar ien slach 290 00:36:35,797 --> 00:36:37,507 en waard sels makke in markies. 291 00:36:37,507 --> 00:36:40,609 Der binne bûn te wêzen dy dy't jaloersk op dy binne. 292 00:36:40,609 --> 00:36:43,152 Allinnich midsmjittige minsken soene net benijd wurde. 293 00:36:43,152 --> 00:36:45,114 De titel fan in markies is ien saak. 294 00:36:45,114 --> 00:36:48,452 Syn Majesteit doart my net liede te litten in grut leger nei oarloch. Dat is de wierheid. 295 00:36:48,452 --> 00:36:50,465 It is goed dat jo dat begripe. 296 00:36:50,467 --> 00:36:53,419 Hy joech my mar in leger fan tsien tûzen soldaten om myn fermogen te testen. 297 00:36:53,419 --> 00:36:56,927 Allinnich myn oerwinning koe dy slute rjochtbank amtners de mûle omheech. 298 00:36:56,927 --> 00:37:00,936 Dizze kear haw ik it fertrouwen om werom te kommen mei grutte oerwinning. 299 00:37:00,936 --> 00:37:04,428 Tsjin dy tiid soe ik se allegear oertsjûge hawwe. 300 00:37:04,428 --> 00:37:07,507 Do hast gelyk, Jonge Master. 301 00:37:12,651 --> 00:37:18,562 Kin Xiao Yue wachtsje op de stedsmuorren wer? 302 00:37:20,702 --> 00:37:22,330 - Oanmeitsje! - Prima. 303 00:37:22,330 --> 00:37:23,330 Hâld fêst! 304 00:37:23,330 --> 00:37:26,805 Hear, ik wol oannimme in koets nei de woastyn. 305 00:37:34,038 --> 00:37:35,339 Hoe is it? Hasto har fûn? 306 00:37:35,339 --> 00:37:36,678 Nee! 307 00:37:36,678 --> 00:37:38,446 Binne jim allegearre sa dom? 308 00:37:38,446 --> 00:37:39,635 Binne jim allegearre liken? 309 00:37:39,635 --> 00:37:42,735 - Hoe komt it dat net ien fan jimme har fuortgiet? - Wy sliepten fannacht allegearre. 310 00:37:42,735 --> 00:37:44,383 - Hoe soene wy ​​it witte... - Hoe doarsto tsjin my werom te praten? 311 00:37:44,383 --> 00:37:46,494 - Frou Hong! - Stopje mei roppen! It is sa ferfelend! 312 00:37:46,494 --> 00:37:49,538 - Frou Hong! - Njoggende Hear... 313 00:37:52,476 --> 00:37:54,538 Njoggende Hear, ik bedoel net om jo út te skellen. 314 00:37:54,538 --> 00:37:55,920 - Ik wie gewoan ... - Ik moat Xiao Yue sjen. 315 00:37:55,920 --> 00:37:59,110 Xiao Yue? Ik wol har ek sjen. 316 00:37:59,110 --> 00:38:01,287 Ik soe har graach sykje wolle skele en slaan har. 317 00:38:01,287 --> 00:38:03,827 Se ferdwûn moarns betiid 318 00:38:03,827 --> 00:38:07,951 en sels sei dat se is sil Jian-An ferlitte. 319 00:38:07,951 --> 00:38:10,812 Alles wat se my liet wie in brief. 320 00:38:10,812 --> 00:38:11,948 Hat se sein wêr't se hinne giet? 321 00:38:11,948 --> 00:38:13,842 Se sei allinnich dat se giet werom nei de woastyn. 322 00:38:13,842 --> 00:38:16,291 Se liet ek in brief nei generaal Wei. 323 00:38:16,291 --> 00:38:19,489 Se hie my frege dat brief te stjoeren oer nei Wei Manor in pear wiken letter. 324 00:38:19,489 --> 00:38:24,265 Dy brief hie ik al tastjoerd nei Wei Manor yn panyk. 325 00:38:24,265 --> 00:38:27,264 Hald fol. 326 00:38:27,264 --> 00:38:31,506 Broer! Wy kinne him net fine! 327 00:38:31,506 --> 00:38:32,671 Jo moatte hjir allegear wachtsje. 328 00:38:32,671 --> 00:38:36,643 - Ja. - Lit ús yngean. 329 00:38:36,643 --> 00:38:40,445 Njoggende Hear, wat is der krekt bard? 330 00:38:40,445 --> 00:38:41,860 Xiao Yue ferliet. 331 00:38:41,860 --> 00:38:45,362 Se ferliet Jian-An om werom te gean nei de woastyn. 332 00:38:45,362 --> 00:38:47,965 Xiao Yue koe net ride hynders, dus as se werom giet nei de woastyn 333 00:38:47,965 --> 00:38:49,329 hja soe grif in koets hiere. 334 00:38:49,329 --> 00:38:52,132 Stjoer ús mannen nei al de livery stâlen. 335 00:38:52,132 --> 00:38:55,255 Freegje harren oft der in jonge dame is dy't in koets hierde nei de woastyn. 336 00:38:55,255 --> 00:38:58,711 - Ja. Twadde broer! - Oanwêzich! 337 00:38:58,711 --> 00:39:01,290 Kontrolearje alle livery stâlen hjir yn Jian-An City. 338 00:39:01,290 --> 00:39:04,290 Ja! Litte wy gean! 339 00:39:06,291 --> 00:39:08,910 Myn Hear, wat der ek bart 340 00:39:08,910 --> 00:39:14,630 litte wy werom nei hûs ta wachtsje op it nijs, goed? 341 00:39:24,680 --> 00:39:26,750 Omke Chen! 342 00:39:30,293 --> 00:39:31,681 Omke Chen. 343 00:39:31,681 --> 00:39:34,101 Dit is in brief efterlitten troch de House Mistress of Fair Maiden's House. 344 00:39:34,101 --> 00:39:36,568 Jou dit asjebleaft troch oan generaal Wei. 345 00:39:36,568 --> 00:39:39,287 Jo seine dat se dit efterlitten hat? 346 00:39:39,287 --> 00:39:41,326 Wêr is dyn húsfrou hinne gien? 347 00:39:41,326 --> 00:39:43,649 Se hat ús gjin details efterlitten. 348 00:39:43,649 --> 00:39:46,449 Se liket werom te kommen nei de woastyn. 349 00:39:46,449 --> 00:39:49,197 De woastyn? 350 00:40:02,199 --> 00:40:06,052 Jonge dame, bist bang om te wêzen yn frjemde lannen allinnich yn 'e woastyn? 351 00:40:06,052 --> 00:40:10,903 Ik gean werom nei wêr't ik wei kom. 352 00:40:12,057 --> 00:40:14,942 Ik bin Jian-An al ferlitten! 353 00:40:14,942 --> 00:40:19,638 Ik sil in nij libben begjinne! 354 00:40:19,638 --> 00:40:23,549 Jonge dame, sûnt jo kamen út 'e woastyn jo moatte witte hoe't jo hynder ride. 355 00:40:23,549 --> 00:40:26,500 Wêrom hawwe jo net keazen in goed hynder foar dysels? 356 00:40:26,500 --> 00:40:28,480 Ik haw noait de kâns krigen om te learen hoe te riden ien. 357 00:40:28,480 --> 00:40:31,159 Dêrom kin ik noch altyd net ride. 358 00:40:31,159 --> 00:40:33,426 Mei jo yntelliginsje, as jo ree binne om te learen 359 00:40:33,426 --> 00:40:36,937 do silst grif goed ride kinne. 360 00:40:37,116 --> 00:40:40,030 Hokker hynder soe mei de wolven rinne doare? 361 00:40:40,030 --> 00:40:43,000 Ik sil leare om ien te riden as it docht. 362 00:40:43,000 --> 00:40:48,000 Omke, hoe komme wy nei Dunhuang City? 363 00:40:48,000 --> 00:40:51,635 Wy komme earst nei South Mountain, en dan nei Qiutu. 364 00:40:51,635 --> 00:40:53,996 Dan as wy by Xiaorouzhi komme, wy soene yn Dunhuang City wêze. 365 00:40:53,996 --> 00:40:57,831 Ik hearde dat Jian-An troepen stjoerd hat om de Tartaren ôf te kearen. 366 00:40:57,831 --> 00:41:02,000 It leger fan generaal Wei soe foarby gean South Mountain yn in pear dagen. 367 00:41:02,000 --> 00:41:04,780 Is der in oare rûte dat giet net troch South Mountain? 368 00:41:04,780 --> 00:41:07,612 As wy net gean troch Súdberch 369 00:41:07,612 --> 00:41:09,622 wy soene nei moatte Duye Mountain earst. 370 00:41:09,622 --> 00:41:11,920 Dan moatte wy nei Qingshan foardat wy berikke Dunhuang City. 371 00:41:11,920 --> 00:41:16,128 Mar dan soe it ús nimme noch twa oant trije dagen. 372 00:41:16,128 --> 00:41:18,896 Jawis, dan sille wy dizze rûte nimme. 373 00:41:18,896 --> 00:41:19,896 Dizze... 374 00:41:19,896 --> 00:41:22,188 Ik sil dy mear betelje. 375 00:41:22,188 --> 00:41:23,600 Goed dan. 376 00:41:23,600 --> 00:41:26,336 Wy nimme de twadde rûte. 377 00:41:26,336 --> 00:41:30,279 - Wy geane net mei it team. - Wis! 378 00:41:38,505 --> 00:41:41,016 - Myn Hear! - Wy hawwe nijs. 379 00:41:41,016 --> 00:41:43,323 Se hierde wol in koets om Jian-An City te ferlitten. 380 00:41:43,323 --> 00:41:45,679 Shen Xing, stjoer in berjocht út mei de dowen. 381 00:41:45,679 --> 00:41:47,916 Krij de kompetysje fan Grey Wolf en al de banditen yn 'e woastyn 382 00:41:47,916 --> 00:41:49,202 om har it bêste te stean dat se koene. 383 00:41:49,202 --> 00:41:50,235 Ja! 384 00:41:50,235 --> 00:41:55,276 Omke Shi, melde al ús eardere bruorren dy't oan 'e grins binne 385 00:41:55,276 --> 00:41:58,775 - om har ek te sykjen. - Ja. 386 00:42:05,102 --> 00:42:08,830 Myn Hear, sûnt Miss Xin Yue giet werom nei de woastyn 387 00:42:08,830 --> 00:42:12,586 hoe koene wy ​​net kinne har fine? 388 00:42:12,586 --> 00:42:15,759 Wat is no it wichtichste foar dy is om jo werom te ferpleatsen nei sûnens. 389 00:42:15,759 --> 00:42:19,058 As Miss Xin Yue dy yn sjocht dizze steat as se weromkomt 390 00:42:19,058 --> 00:42:20,657 hja soe wer oerstjoer wêze. 391 00:42:20,657 --> 00:42:25,224 Ja, allinich as jo goed foar jo soargje sûnens kinne jo fine Miss Xin Yue. 392 00:42:25,224 --> 00:42:27,136 It giet goed mei my. 393 00:42:27,136 --> 00:42:28,544 Omke Shi, gean en hannelje dizze saak fluch. 394 00:42:28,544 --> 00:42:29,979 Jawis, lit it oan my oer. 395 00:42:29,979 --> 00:42:32,567 Myn Hear, meitsje jo gjin soargen. 396 00:42:32,567 --> 00:42:38,557 Wy bringe Miss Xin Yue werom sa gau mooglik. 397 00:42:38,557 --> 00:42:41,203 Xiao Yue is rapper as immen oars ik ken. 398 00:42:41,203 --> 00:42:42,954 As se my net sjen wol 399 00:42:42,954 --> 00:42:49,774 it is nutteloos sels as wy stjoer út alle manlju wy hawwe. 400 00:42:49,774 --> 00:42:51,414 Moat se werom nei de woastyn 401 00:42:51,414 --> 00:42:53,086 en werom nei it wolvenpakket 402 00:42:53,086 --> 00:42:58,252 ús kânsen sille noch lytser wêze. 403 00:43:16,910 --> 00:43:18,910 Algemien! ik bin hjir om in driuwende brief te leverjen 404 00:43:18,910 --> 00:43:20,468 ûnder de oarders fan húshâldster Chen. 405 00:43:20,468 --> 00:43:22,457 - Omke Chen hat dy hjirre stjoerd? - Ja! 406 00:43:22,457 --> 00:43:24,399 Jo wurde ûntslein. 407 00:43:24,399 --> 00:43:26,399 Ja! 408 00:43:32,278 --> 00:43:33,567 Ik bin werom nei de woastyn. 409 00:43:33,567 --> 00:43:37,170 It spyt my. Ik bin net mei dy fuortgien. 410 00:43:37,170 --> 00:43:39,849 Tsjin de tiid dat jo dizze brief lêze 411 00:43:39,849 --> 00:43:43,163 jo soene weromkomme yn oerwinning nei moannen fan striid. 412 00:43:43,163 --> 00:43:46,496 Ik soe wierskynlik in laam efterneije mei myn wolfbroer. 413 00:43:46,496 --> 00:43:48,619 Of wierskynlik hielendal neat dwaan 414 00:43:48,619 --> 00:43:51,116 de sinne ûndergean sjen. 415 00:43:51,116 --> 00:43:55,231 Mefrou Hong sei dat dy intertwining wynstokken binne krekt as ús libben. 416 00:43:55,231 --> 00:44:00,237 Ik tocht dat miskien it libben echt is as dy kamperfoelie wynstokken. 417 00:44:00,237 --> 00:44:02,497 Mar it libben is net allegear ferweve en yngewikkeld. 418 00:44:02,497 --> 00:44:05,234 It is as de bloei en it ferdwinen fan blommen. 419 00:44:05,234 --> 00:44:06,847 Krekt as dy sulveren blomblêden en gouden stampers. 420 00:44:06,847 --> 00:44:08,519 Wy komme tsjin, en dan nimme wy ôfskie. 421 00:44:08,519 --> 00:44:10,041 Wy steane elkoar, en dan wy keare fan inoar ôf. 422 00:44:10,041 --> 00:44:12,227 It lot bringt ús byinoar en nimt ús útinoar. 423 00:44:12,227 --> 00:44:15,968 In wynstok fan blommen toant de syklus fan it libben yn syn ups en downs. 424 00:44:15,968 --> 00:44:19,604 Dizze kear kies ik om my ôf te kearen en fuort te gean. 425 00:44:19,604 --> 00:44:23,309 Wy meie nea wer moetsje nei dit fertrek fan my. 426 00:44:23,309 --> 00:44:28,602 Ik kin dy allinne mar it bêste winskje. 427 00:44:28,602 --> 00:44:34,179 Xiao Yue, do leist wer tsjin my. 428 00:44:37,563 --> 00:44:41,796 Dit is de earste brief dy't jo my skreaun hawwe. 429 00:44:41,796 --> 00:44:47,058 Mar ik leau dat dit net de lêste sil wêze. 430 00:44:47,058 --> 00:44:52,450 Xiao Yue, ik leau net dat jo binne dreger op te spoaren as de Tartaren. 431 00:44:52,450 --> 00:44:54,593 Jonge, hawwe jo in skjinne keamer beskikber? 432 00:44:54,593 --> 00:44:56,653 Ja. Hoefolle nachten bliuwe jo hjir? 433 00:44:56,653 --> 00:44:57,862 Noch ien nacht. 434 00:44:57,862 --> 00:44:59,704 Moatte wy iten foar jo tariede? 435 00:44:59,704 --> 00:45:01,629 Krekt wat ienfâldige gerjochten sille dwaan. 436 00:45:01,629 --> 00:45:03,524 - Stjoer it iten nei myn keamer. - Wis. 437 00:45:03,524 --> 00:45:05,941 Jonge dame, dizze kant, asjebleaft. 438 00:45:05,941 --> 00:45:09,460 Derneist, meitsje asjebleaft hyt wetter en in houten tobbe foar my. Ik moat in bad. 439 00:45:09,460 --> 00:45:11,578 Wis! Dat sil ik meikoarten foar jo klear hawwe. 440 00:45:11,578 --> 00:45:13,578 Dizze manier, asjebleaft. 441 00:45:25,872 --> 00:45:28,619 It is sa noflik. 442 00:45:28,619 --> 00:45:30,624 Der binne safolle waarme boarnen bûten Jian-An City. 443 00:45:30,624 --> 00:45:32,921 Ik sil der net mear fan genietsje. 444 00:45:32,921 --> 00:45:37,634 Qing Garden... 445 00:45:40,035 --> 00:45:41,059 Stopje der oer nei te tinken. 446 00:45:41,059 --> 00:45:44,843 Jo moatte der net mear oan tinke. 447 00:45:44,843 --> 00:45:48,044 Jo moatte alles ferjitte oer Jian-An City. 448 00:45:53,635 --> 00:45:57,212 Jonge famke, sis it net oan dyn baas om noch wetter te sieden. 449 00:45:57,212 --> 00:46:00,772 Der is noch in bak oer. 450 00:46:26,668 --> 00:46:30,393 Jo... Wat dogge jo hjir? 451 00:46:32,516 --> 00:46:33,737 It moat frou Hong wêze. 452 00:46:33,737 --> 00:46:36,079 Hat ik har net sein dat se him jaan moast de brief oer in pear wiken? 453 00:46:36,079 --> 00:46:40,261 Se moat my ferriede hawwe! 454 00:46:45,021 --> 00:46:52,021 34119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.