Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,953
РАНЕЕ
2
00:00:01,990 --> 00:00:04,090
Расскажите что случилось?
В чем проблема?
3
00:00:05,320 --> 00:00:06,460
В моём муже.
4
00:00:08,170 --> 00:00:09,920
У него есть
другая женщина.
5
00:00:10,830 --> 00:00:12,750
Ты — единственный
мужчина в моей жизни.
6
00:00:13,110 --> 00:00:13,700
Я знаю.
7
00:00:23,140 --> 00:00:24,180
И так каждую неделю.
8
00:00:32,470 --> 00:00:33,780
Нет, развода не будет.
9
00:00:37,380 --> 00:00:39,110
Нина, а ты останешься
дома, со мной.
10
00:00:44,320 --> 00:00:47,750
Нина превратилась во что-то
необычное, извращённое.
11
00:00:48,890 --> 00:00:50,800
Она нас погубит.
Я точно знаю.
12
00:00:50,980 --> 00:00:52,650
Я не могу её
контролировать
13
00:00:52,860 --> 00:00:54,200
Я знаю, что
это извращение.
14
00:00:59,500 --> 00:01:01,820
Никто не делал
ничего извращёнее.
15
00:01:06,830 --> 00:01:08,840
Нина, скажи.
Что с тобой?
16
00:01:09,580 --> 00:01:10,620
Ты — сумасшедшая, Нина.
17
00:01:11,260 --> 00:01:12,760
Вы пропустили сеанс.
18
00:01:12,980 --> 00:01:14,460
Прими ещё таблеточку.
19
00:01:15,710 --> 00:01:16,820
Они держат её в дурмане.
20
00:01:17,010 --> 00:01:19,760
Они не дают ей возбуждаться
на наёмных рабочих.
21
00:01:20,510 --> 00:01:22,300
Ты её трахал,
ты и помогай.
22
00:01:22,880 --> 00:01:26,700
Возьми нину и сделай
её снова нормальной.
23
00:01:27,540 --> 00:01:28,750
Она что, лезбухой
заделалась?
24
00:01:30,290 --> 00:01:33,930
Надеюсь, ты благодарна за
то, что я для тебя делаю, мама.
25
00:01:34,260 --> 00:01:36,610
О, Том, сынок.
Ты вернулся.
26
00:01:37,040 --> 00:01:38,290
Ты вернулся ко мне.
27
00:01:38,320 --> 00:01:40,810
- Я скучала по тебе.
- Всё нормально?
28
00:01:40,840 --> 00:01:42,000
Ты выглядишь
измученной?
29
00:01:42,730 --> 00:01:43,820
Угадай что?
30
00:01:44,210 --> 00:01:44,630
Что?
31
00:01:44,740 --> 00:01:45,510
У меня был секс.
32
00:01:47,040 --> 00:01:47,970
Вибратор.
33
00:01:49,220 --> 00:01:50,540
Какого хера
ты делаешь?
34
00:01:56,470 --> 00:01:57,450
Ты не скажешь Тому?
35
00:01:58,180 --> 00:01:59,790
Это будет нашим
секретом.
36
00:02:03,090 --> 00:02:04,280
Не прости меня.
37
00:02:04,610 --> 00:02:06,150
Давай, ты сможешь.
38
00:02:07,040 --> 00:02:07,570
Да.
39
00:02:12,190 --> 00:02:13,830
Я хочу кинопробы.
40
00:02:15,150 --> 00:02:16,380
Я хочу взять
твою дочь.
41
00:02:16,960 --> 00:02:19,850
Юная леди, послушай меня.
Я всё ещё твой отец!
42
00:02:19,970 --> 00:02:21,050
Ты — мой любовник.
43
00:02:22,140 --> 00:02:26,560
Пообещай мне не говорить Нине
и Хардингу того, что я тебе скажу.
44
00:02:26,600 --> 00:02:27,530
Обещай.
45
00:02:27,720 --> 00:02:29,740
Кто-нибудь о нас узнает.
46
00:02:29,780 --> 00:02:31,670
Кто, папа?
Кто узнает?
47
00:02:31,710 --> 00:02:34,890
Я не знаю кто, но рано
или поздно узнают.
48
00:02:40,320 --> 00:02:42,630
Залесь на
папочку, милая.
49
00:02:42,940 --> 00:02:44,510
Сядь на меня.
50
00:02:48,590 --> 00:02:49,450
Я кончаю.
51
00:02:49,490 --> 00:02:50,670
Кончаю, детка.
52
00:02:50,770 --> 00:02:51,460
О, да.
53
00:03:30,628 --> 00:03:37,401
ТАБУ: АМЕРИКАНСКИЙ СТИЛЬ
ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ
54
00:04:57,390 --> 00:05:01,980
А теперь четвёртая часть
Табу: Американский стиль.
55
00:05:04,950 --> 00:05:06,040
Как ваши дела,
Эмили?
56
00:05:07,750 --> 00:05:09,390
Нормально, Моррис.
Нормально.
57
00:05:10,680 --> 00:05:11,320
Что ж...
58
00:05:12,290 --> 00:05:13,110
Ваш...
59
00:05:13,730 --> 00:05:15,400
Ваш муж Хардинг,
продолжает...
60
00:05:15,400 --> 00:05:17,340
...заниматься сексом
с вашей дочерью?
61
00:05:19,000 --> 00:05:21,660
Да, Нина и Хардинг
продолжают.
62
00:05:22,670 --> 00:05:23,850
Как вы к этому
относитесь?
63
00:05:26,760 --> 00:05:28,050
Нормально, наверное.
64
00:05:32,280 --> 00:05:33,280
Ну...
65
00:05:36,520 --> 00:05:37,770
Я нашла любовника.
66
00:06:08,440 --> 00:06:09,850
Он очень красивый.
67
00:06:11,090 --> 00:06:12,480
Да, что ещё?
68
00:06:13,390 --> 00:06:15,260
Он очень в
меня влюблён.
69
00:06:18,740 --> 00:06:19,370
Он женат?
70
00:06:21,740 --> 00:06:22,390
Нет.
71
00:06:24,230 --> 00:06:25,290
Он друг вам
и Хардингу?
72
00:06:26,000 --> 00:06:26,790
Верно.
73
00:06:30,640 --> 00:06:31,830
Он старше вас?
74
00:06:33,410 --> 00:06:34,660
О, нет, моложе.
75
00:06:34,880 --> 00:06:36,310
Намного моложе.
76
00:06:36,520 --> 00:06:37,520
Кем он работает?
77
00:06:38,640 --> 00:06:39,640
Он — студент.
78
00:07:58,870 --> 00:07:59,560
Да.
79
00:07:59,850 --> 00:08:01,150
Продолжай.
80
00:10:02,580 --> 00:10:04,530
Глупый мальчик.
81
00:10:08,510 --> 00:10:09,320
Быстрее.
82
00:10:11,170 --> 00:10:11,930
О, нет.
83
00:10:17,160 --> 00:10:17,980
Где вы его нашли?
84
00:10:19,420 --> 00:10:20,110
Дома.
85
00:10:20,770 --> 00:10:22,480
Ясно. Он друг
вашей дочери?
86
00:10:24,720 --> 00:10:25,660
Можно и так сказать.
87
00:10:26,740 --> 00:10:27,760
Ваш сын его знает?
88
00:10:29,270 --> 00:10:31,240
Нет, я бы так
не сказала.
89
00:10:32,900 --> 00:10:33,440
Кто он?
90
00:10:45,360 --> 00:10:46,130
Кто?
91
00:10:50,190 --> 00:10:50,990
Мой сын.
92
00:10:52,620 --> 00:10:53,730
Он меня соблазнил.
93
00:10:57,480 --> 00:10:58,350
Господи.
94
00:11:08,710 --> 00:11:10,160
Я хочу ещё скотча.
95
00:11:14,400 --> 00:11:16,040
Том, ради
всего святого...
96
00:11:19,520 --> 00:11:21,780
Завтра держите
себя в руках.
97
00:11:21,870 --> 00:11:24,810
Придут самые важные
в киноиндустрии люди.
98
00:11:25,040 --> 00:11:27,670
Все говорите как
можно меньше.
99
00:11:28,310 --> 00:11:29,430
Если хотите
поговорить,
100
00:11:29,430 --> 00:11:31,410
то говорите с Джинджер
и заодно помогите ей.
101
00:11:31,470 --> 00:11:35,880
Кстати, вспомнила. Том, забери
пироги, которые я заказала.
102
00:11:36,030 --> 00:11:40,290
И Джинджер, забери заказанные
подложки и столовые приборы.
103
00:11:42,990 --> 00:11:45,970
Дорогая, думаешь все эти
расходы обязательны?
104
00:11:46,030 --> 00:11:48,500
У нас достаточно
приборов на столе.
105
00:11:48,843 --> 00:11:51,370
Есть почти новые
наборы в шкафчиках.
106
00:11:51,963 --> 00:11:53,650
Ты же не хочешь,
чтобы мы...
107
00:11:53,650 --> 00:11:56,120
...показались отбросами
этим важным людям?
108
00:11:56,310 --> 00:11:57,100
Нет.
109
00:11:57,770 --> 00:11:58,650
Боже.
110
00:11:59,760 --> 00:12:02,030
Я и так сэкономила
на банкетной службе.
111
00:12:02,210 --> 00:12:04,200
Я взяла Клетуса
барменом.
112
00:12:04,290 --> 00:12:06,760
Я по минимуму
купила икры...
113
00:12:06,760 --> 00:12:08,760
...и хвостов южно-
африканских лобстеров.
114
00:12:09,240 --> 00:12:12,070
Нельзя, чтобы важные люди,
вроде мистера Холцмана...
115
00:12:12,260 --> 00:12:13,940
...Ди Ди Дорфмана и
Фелиции Барри...
116
00:12:13,970 --> 00:12:15,510
Фелиция Барри — звезда.
117
00:12:15,610 --> 00:12:17,890
Нельзя, чтобы они
ели, как простолюдины.
118
00:12:17,910 --> 00:12:19,560
Мы не купаемся
в деньгах,
119
00:12:19,560 --> 00:12:21,510
после последнего
финансового фиаско.
120
00:12:21,510 --> 00:12:23,940
Ты можешь позволить
всё, что я захочу.
121
00:12:29,290 --> 00:12:30,140
Джинджер.
122
00:12:31,540 --> 00:12:33,480
Джинджер, я
дам тебе деньги...
123
00:12:33,480 --> 00:12:36,420
...за подложки и тарелки,
когда мы доедим.
124
00:12:36,630 --> 00:12:38,650
И дай ей деньги на
новую униформу.
125
00:12:38,680 --> 00:12:40,190
Она выглядит убого.
126
00:12:41,140 --> 00:12:41,840
Да, дорогая.
127
00:12:41,900 --> 00:12:43,380
Джинджер,
ещё скотча!
128
00:12:44,390 --> 00:12:45,830
Тебе уже хватит,
сынок. Отдай мне.
129
00:12:46,500 --> 00:12:47,200
Давай.
130
00:12:47,830 --> 00:12:48,620
Давай!
131
00:12:48,760 --> 00:12:49,420
Том!
132
00:12:49,930 --> 00:12:51,620
Отдай, хватит
тебе пить.
133
00:12:52,460 --> 00:12:53,490
Мне тоже.
134
00:12:53,840 --> 00:12:54,670
Джинджер!
135
00:12:55,000 --> 00:12:56,559
Вы двое выпили
достаточно.
136
00:12:56,600 --> 00:12:57,550
Отдай бокал.
137
00:12:58,030 --> 00:12:58,550
Давай.
138
00:12:58,810 --> 00:12:59,760
Джинджер, хватит.
139
00:13:00,300 --> 00:13:01,740
Вы — отвратительны.
140
00:13:48,200 --> 00:13:49,310
Дэвид! Диердра!
141
00:13:49,550 --> 00:13:50,690
Фелиция, дорогая.
142
00:13:51,440 --> 00:13:52,950
Это — моя звезды.
143
00:13:53,470 --> 00:13:54,250
Ты прекрасна.
144
00:13:54,520 --> 00:13:56,300
Осталось меньше
месяца, ты готова?
145
00:13:56,560 --> 00:13:57,430
Шутишь?
146
00:13:57,440 --> 00:13:59,740
Я годами изнывала
по заметной роли.
147
00:13:59,910 --> 00:14:01,480
Я даже выучила роль.
148
00:14:01,570 --> 00:14:04,650
Особо много не учи.
Сценарий дорабатывается.
149
00:14:04,970 --> 00:14:06,180
Ты же знаешь,
я гибкая.
150
00:14:06,200 --> 00:14:07,620
Хорошо. Ты выглядишь
потрясающе.
151
00:14:07,680 --> 00:14:08,220
Спасибо.
152
00:14:08,580 --> 00:14:10,280
Такой я и хочу
тебя видеть.
153
00:14:10,320 --> 00:14:13,000
Эй, Дэвид. Уже обсуждаешь
дела с моей клиенткой?
154
00:14:13,050 --> 00:14:14,110
Ещё ничего не
подписали.
155
00:14:14,400 --> 00:14:15,250
На неделе.
156
00:14:15,550 --> 00:14:17,720
Пожалуйста, не
слова о контракте.
157
00:14:17,770 --> 00:14:19,040
Я хочу быть звездой.
158
00:14:19,930 --> 00:14:21,390
Привет, Ди Ди.
Как поживаешь?
159
00:14:21,880 --> 00:14:23,120
Уже есть название
картины?
160
00:14:23,430 --> 00:14:26,800
Скоро будет. Рабочее
название: Проект «Брехня».
161
00:14:27,330 --> 00:14:28,530
«Б-6», дорогой.
162
00:14:28,850 --> 00:14:29,570
А, «Б-6».
163
00:14:30,560 --> 00:14:31,560
Как витамин.
164
00:14:31,810 --> 00:14:32,810
Идём, Фелиция.
165
00:14:32,910 --> 00:14:35,510
Наверное, тебе
наскучили эти разговоры.
166
00:14:35,730 --> 00:14:38,050
Идём, я покажу дом.
Это — нечто.
167
00:14:38,250 --> 00:14:38,860
Скажи, Дэвид.
168
00:14:39,680 --> 00:14:41,990
По слухам, у тебя проблемы
с выпуском новой картины.
169
00:14:42,040 --> 00:14:44,310
Ты перешёл на
откровенную эротику?
170
00:14:44,810 --> 00:14:47,180
Не думаю, что там есть
что-то откровенное.
171
00:14:47,430 --> 00:14:50,400
Но с Ниной, продать
будет не так просто.
172
00:14:50,980 --> 00:14:51,620
Да, возможно.
173
00:14:51,880 --> 00:14:52,890
Пойду возьму выпить.
174
00:14:54,580 --> 00:14:55,800
Как насчёт выпивки?
175
00:15:08,610 --> 00:15:09,090
Сид.
176
00:15:09,550 --> 00:15:10,220
Хардинг.
177
00:15:10,340 --> 00:15:11,260
Рад, что ты
пришёл.
178
00:15:11,570 --> 00:15:12,450
И я рад.
179
00:15:13,960 --> 00:15:15,130
Знаешь мою дочь?
180
00:15:15,340 --> 00:15:15,900
Да.
181
00:15:33,410 --> 00:15:35,860
Ты всегда была моей
любимой звездой Дэвида.
182
00:15:39,080 --> 00:15:40,550
Из всех жён Дэвида...
183
00:15:41,980 --> 00:15:43,710
Ты всегда была
моей самой любимой.
184
00:16:23,610 --> 00:16:24,760
А ты подготовилась.
185
00:16:24,890 --> 00:16:25,630
О, да.
186
00:16:28,550 --> 00:16:29,180
Я знала.
187
00:16:29,750 --> 00:16:30,500
Сними это.
188
00:16:31,590 --> 00:16:33,380
О, Сид, это была
не премьера.
189
00:16:33,500 --> 00:16:36,990
Это незаконченная версия.
Было недостаточно рекламы.
190
00:16:37,120 --> 00:16:39,550
Мы подготовим новую,
законченную версию.
191
00:16:39,770 --> 00:16:41,870
Тебе стоит её
увидеть, потому что...
192
00:16:41,890 --> 00:16:43,940
...она моя дочь. Но я
уверен, что она хороша.
193
00:16:44,140 --> 00:16:45,020
Вот увидишь.
194
00:16:45,080 --> 00:16:46,270
Я дам ей шанс но...
195
00:16:47,050 --> 00:16:49,894
...придётся подождать.
Я желаю вам обоим удачи.
196
00:17:45,190 --> 00:17:46,230
Я устал взрываться.
197
00:17:46,320 --> 00:17:49,200
Меня взрывал сам
Стивен Спилберг.
198
00:17:49,560 --> 00:17:50,700
Я хочу быть
увиденным.
199
00:17:50,930 --> 00:17:53,330
Мои зрители хотят
меня видеть. Ну, не мои.
200
00:17:54,680 --> 00:17:57,620
Занимайся тем, в чём
ты хорош. Взрывайся.
201
00:17:57,660 --> 00:17:59,350
Ты прекрасно
выглядишь.
202
00:17:59,560 --> 00:18:01,170
Да, особенно
расчленённым.
203
00:18:01,170 --> 00:18:02,340
Я хочу больше.
204
00:18:02,520 --> 00:18:04,200
- Ну, что тебе сказать.
- Я хочу.
205
00:18:04,830 --> 00:18:06,000
- Дэвид.
- Привет.
206
00:18:06,140 --> 00:18:07,590
Идём, я кое-что
тебе покажу.
207
00:18:07,670 --> 00:18:08,540
- Покажешь мне?
- Да.
208
00:18:08,780 --> 00:18:09,380
Ладно.
209
00:18:29,850 --> 00:18:31,580
Как приятно.
210
00:19:38,730 --> 00:19:40,030
Нравится член, да?
211
00:19:42,860 --> 00:19:44,630
Бери его глубже.
Глотай.
212
00:20:07,170 --> 00:20:10,090
Нина, предупреждаю, я прекрасно
знаю, что ты задумала.
213
00:20:10,643 --> 00:20:12,072
Видишь ли,
мы с женой...
214
00:20:12,472 --> 00:20:14,406
...никогда не связываемся
с другими женщинами.
215
00:20:14,539 --> 00:20:15,939
Когда мы не вместе.
216
00:20:16,106 --> 00:20:17,109
Что есть, то есть.
217
00:20:17,909 --> 00:20:18,671
Можем вернуться.
218
00:20:18,722 --> 00:20:20,108
Я не хочу ни к
чему тебе склонять.
219
00:20:24,419 --> 00:20:25,829
Ты чертовски
красивая.
220
00:20:27,394 --> 00:20:28,817
О, да. Засунь
в меня пальцы.
221
00:20:29,770 --> 00:20:31,350
Оближи мой член
полностью.
222
00:21:17,195 --> 00:21:18,365
Трахай меня глубже.
223
00:21:30,815 --> 00:21:32,927
В спальне моих
родителей.
224
00:21:33,156 --> 00:21:33,765
Боже.
225
00:21:34,750 --> 00:21:35,757
Что она там делает?
226
00:21:38,480 --> 00:21:39,984
Мы ничего друг от
друга не скрывали.
227
00:21:42,131 --> 00:21:44,561
Может она скрывала,
Дэвид, а ты не замечал.
228
00:21:46,109 --> 00:21:47,339
Мне очень жаль.
229
00:22:06,681 --> 00:22:07,005
Да.
230
00:22:12,339 --> 00:22:12,982
Нина...
231
00:22:14,367 --> 00:22:15,598
Останься со мной
ненадолго. Хорошо?
232
00:22:17,435 --> 00:22:18,575
Только никому не говори.
233
00:22:18,787 --> 00:22:19,390
Никому.
234
00:22:24,641 --> 00:22:25,201
О, да.
235
00:22:26,537 --> 00:22:26,949
Да.
236
00:22:38,841 --> 00:22:39,189
Кончай.
237
00:22:39,715 --> 00:22:40,115
Кончай.
238
00:23:09,150 --> 00:23:10,261
Дамы и господа!
239
00:23:10,791 --> 00:23:12,624
Дамы и господа,
прошу вашего внимания.
240
00:23:13,299 --> 00:23:16,960
Я хочу сделать объявление,
на счёт моего нового проекта.
241
00:23:17,495 --> 00:23:18,124
Нового фильма.
242
00:23:18,184 --> 00:23:21,295
Я не знаю лучшего места
или времени для анонса...
243
00:23:21,624 --> 00:23:22,806
...чем здесь и сейчас.
244
00:23:23,173 --> 00:23:25,573
Я подумываю сменить
актёрский состав.
245
00:23:26,563 --> 00:23:29,391
Я решил, что Фелиция Барри
не будет играть главную роль.
246
00:23:30,518 --> 00:23:32,763
Она совсем не будет
участвовать в съемках.
247
00:23:33,606 --> 00:23:34,081
Дэвид!
248
00:23:35,125 --> 00:23:35,563
Дэвид!
249
00:23:37,272 --> 00:23:38,107
У нас был уговор.
250
00:23:38,675 --> 00:23:40,115
Мы ни черта
не подписали.
251
00:23:40,565 --> 00:23:42,683
У нас был уговор.
Я тебе засужу.
252
00:23:42,861 --> 00:23:44,561
Ты не снимешь
фильм без Фелиции.
253
00:23:45,021 --> 00:23:45,876
Я тебе засужу.
254
00:23:46,034 --> 00:23:46,626
Отсоси мне.
255
00:23:47,364 --> 00:23:47,754
Дэвид...
256
00:23:48,506 --> 00:23:49,286
А как же зрители?
257
00:23:49,549 --> 00:23:50,641
Что это за
чертовщина?
258
00:23:51,116 --> 00:23:51,900
Я не знаю.
259
00:23:52,384 --> 00:23:54,154
Дэвид, вдруг, решил
тебя заменить.
260
00:23:55,147 --> 00:23:55,629
Ты шутишь?
261
00:24:03,244 --> 00:24:04,025
Уйди с дороги, Нина.
262
00:24:05,015 --> 00:24:06,625
У тебя есть
другие заботы...
263
00:24:06,677 --> 00:24:08,143
...помимо роли
в фильме Дэвида.
264
00:24:08,398 --> 00:24:09,262
О чем ты говоришь?
265
00:24:09,942 --> 00:24:12,560
Он видел тебя с женой, в
спальне моих родителей.
266
00:24:12,792 --> 00:24:13,792
Улавливаешь?
267
00:24:17,830 --> 00:24:18,152
Дэвид!
268
00:24:18,298 --> 00:24:19,338
Дэвид, послушай.
269
00:24:20,100 --> 00:24:21,367
В чем дело,
что случилось?
270
00:24:23,389 --> 00:24:25,082
Твоя клиентка и
моя жена в спальне...
271
00:24:25,357 --> 00:24:26,578
И что случилось?
272
00:24:26,828 --> 00:24:27,856
Что, Диердра и Фелиция
что-то сделали?
273
00:24:27,965 --> 00:24:28,965
Да, они двое.
274
00:24:29,972 --> 00:24:32,012
Твоя клиентка тыкала
дилдо в мою жену.
275
00:24:32,291 --> 00:24:34,018
Да ладно тебе.
Это — жизнь.
276
00:24:34,071 --> 00:24:34,899
Это — шоубиз.
277
00:24:35,514 --> 00:24:37,277
Ты любишь
подурачиться и я люблю.
278
00:24:37,773 --> 00:24:40,161
Мне нравится, когда мою
жену трахает красивчик.
279
00:24:40,326 --> 00:24:41,057
Это — Голливуд.
280
00:24:41,831 --> 00:24:43,330
Это — твой Голливуд, Сид.
281
00:24:43,432 --> 00:24:44,368
Твой херов Голливуд.
282
00:24:44,651 --> 00:24:47,197
Мы с женой не изменяем
друг другу. Ясно?
283
00:24:47,234 --> 00:24:48,071
Да ладно.
284
00:24:48,254 --> 00:24:49,364
Ты же не
передумаешь?
285
00:24:49,715 --> 00:24:50,715
На счёт чего?
286
00:24:51,005 --> 00:24:51,726
Насчёт того фильма?
287
00:24:53,219 --> 00:24:54,792
Красота. Красота.
Отлично.
288
00:24:59,075 --> 00:24:59,585
О, да.
289
00:24:59,951 --> 00:25:01,901
Даже лучше.
Ещё лучше...
290
00:25:02,559 --> 00:25:02,899
Эй...
291
00:25:04,157 --> 00:25:06,042
Понятно, почему
критики его разгромили.
292
00:25:07,398 --> 00:25:10,101
Это не монтаж. Он
покромсан и кое-как собран.
293
00:25:10,185 --> 00:25:11,185
А я и не знал.
294
00:25:11,741 --> 00:25:13,658
Ты же не думаешь,
что дело в моей игре?
295
00:25:13,935 --> 00:25:15,399
Нет, нет. Ты
была великолепна.
296
00:25:18,361 --> 00:25:20,143
Ну, я немного
практикуюсь дома.
297
00:25:22,211 --> 00:25:23,544
Немного, это — хорошо.
298
00:25:23,772 --> 00:25:24,901
Продолжай репетировать.
299
00:25:26,811 --> 00:25:27,811
Чёрт.
300
00:25:28,869 --> 00:25:30,459
Я смонтирую его лично.
301
00:25:31,568 --> 00:25:32,742
Я смонтировать так...
302
00:25:33,197 --> 00:25:35,563
...что и критикам и зрителям
Далласа понравится.
303
00:25:35,942 --> 00:25:37,183
И ты будешь в
восторге от себя
304
00:25:37,902 --> 00:25:38,921
И ночью я засну.
305
00:25:38,946 --> 00:25:40,936
Чего мне не удавалось
четыре чёртовых дня.
306
00:25:42,195 --> 00:25:42,701
Дэвид...
307
00:25:43,064 --> 00:25:46,263
Не утешай меня думая, что я
слишком молода или не выдержу.
308
00:25:46,595 --> 00:25:47,923
Я хочу, чтобы
ты был честен.
309
00:25:48,492 --> 00:25:49,492
Насчёт чего?
310
00:25:49,885 --> 00:25:50,775
Моей игры.
311
00:25:51,571 --> 00:25:53,671
Нина, я не хочу, чтобы
ты так говорила.
312
00:25:54,190 --> 00:25:56,194
Я искренне считаю
тебя отличной актрисой.
313
00:25:56,334 --> 00:25:58,910
Лучшей дебютанткой
в моих фильмах.
314
00:25:59,417 --> 00:26:01,817
Я думаю взять тебя на
главную роль в новом фильме.
315
00:26:02,052 --> 00:26:03,252
На роль Фелиции Барри.
316
00:26:04,705 --> 00:26:05,705
О, Дэвид.
317
00:26:10,629 --> 00:26:11,451
А это за что?
318
00:26:23,668 --> 00:26:24,668
Боже мой.
319
00:26:28,008 --> 00:26:29,538
Я буду честен до конца.
320
00:26:30,617 --> 00:26:31,709
С той самой ночи.
321
00:26:32,415 --> 00:26:32,872
Знаешь.
322
00:26:34,513 --> 00:26:35,716
Я не перестаю
о тебе думать.
323
00:26:36,502 --> 00:26:37,160
Днём и ночью.
324
00:26:45,104 --> 00:26:47,031
Дэвид, а как же
твоя жена?
325
00:26:48,123 --> 00:26:50,111
Да, после того, что она
сделала с Фелицией...
326
00:26:51,086 --> 00:26:51,820
Ты её разлюбил?
327
00:26:57,627 --> 00:26:59,133
Дэвид, твоя
жена пришла.
328
00:27:01,061 --> 00:27:01,881
Пусть уходит.
329
00:27:28,866 --> 00:27:29,886
Дэвид, это я.
330
00:27:30,549 --> 00:27:32,772
Дэвид, я сожалею о
случившемся у Сазерледнов.
331
00:27:32,816 --> 00:27:33,899
Искренне сожалею.
332
00:27:37,069 --> 00:27:38,149
Это было ошибкой.
333
00:27:44,979 --> 00:27:47,899
Мы хотели позвать тебя
и устроить групповушку.
334
00:28:03,796 --> 00:28:04,827
Я люблю тебя, Дэвид.
335
00:28:05,321 --> 00:28:06,624
Пожалуйста,
не бросай меня.
336
00:28:09,359 --> 00:28:10,427
Я знаю, что
ты внутри.
337
00:28:11,819 --> 00:28:13,414
Дэвид, прошу.
338
00:28:46,640 --> 00:28:47,705
Я знаю, что ты там.
339
00:28:50,836 --> 00:28:51,842
Дэвид, пожалуйста.
340
00:28:52,666 --> 00:28:53,229
Дэвид.
341
00:29:03,440 --> 00:29:04,648
Дэвид, прошу.
342
00:29:05,316 --> 00:29:06,546
Дэвид, впусти меня.
343
00:29:10,342 --> 00:29:11,284
Как ты горяча.
344
00:29:14,689 --> 00:29:15,689
О, да.
345
00:29:17,012 --> 00:29:18,602
Это лучшее,
что со мной было.
346
00:29:22,880 --> 00:29:23,971
Дэвид, я люблю тебя.
347
00:29:30,656 --> 00:29:33,152
Дэвид, не бросай
меня вот так, прошу.
348
00:29:33,177 --> 00:29:34,867
О, да. Двигай
жопой, вот так.
349
00:29:35,176 --> 00:29:35,967
Не останавливайся.
350
00:29:36,776 --> 00:29:38,380
Покажи на что
ты способна, давай.
351
00:29:39,671 --> 00:29:42,058
Нам суждено быть вместе.
Пожалуйста, Дэвид.
352
00:29:42,665 --> 00:29:43,495
О, да.
353
00:29:50,446 --> 00:29:51,446
Дэвид, я люблю тебя.
354
00:30:03,602 --> 00:30:06,122
Извини, я этого
не хотела. Прошу.
355
00:30:08,809 --> 00:30:09,435
Да.
356
00:30:14,729 --> 00:30:15,502
Да.
357
00:30:18,710 --> 00:30:19,710
Да, давай.
358
00:30:27,689 --> 00:30:28,936
О, боже.
359
00:30:41,753 --> 00:30:45,015
Диердра, думаю, Дэвид
больше не хочет тебя видеть.
360
00:30:52,565 --> 00:30:53,645
Да, Фредди.
361
00:30:54,019 --> 00:30:57,064
Федди, я знаю, что ты доставил
оборудование вовремя.
362
00:30:58,110 --> 00:31:01,585
Ты превосходен, но я смогу заплатить
только после нескольких встреч.
363
00:31:04,249 --> 00:31:04,721
Знаю.
364
00:31:05,253 --> 00:31:08,283
Знаю, Фредди, поверь мне,
ты первый в моём списке.
365
00:31:08,929 --> 00:31:09,798
Да, я это знаю.
366
00:31:10,706 --> 00:31:11,726
Поговорим позже.
367
00:31:11,945 --> 00:31:12,390
Пока.
368
00:31:15,422 --> 00:31:19,325
Господи, Нина, знаешь, с расходами
на фильм и содержанием дома...
369
00:31:22,619 --> 00:31:23,517
Что за?
370
00:31:24,536 --> 00:31:25,857
Что за счёт на
1200 долларов?
371
00:31:25,882 --> 00:31:27,356
За модификацию
импортного автомобиля.
372
00:31:27,796 --> 00:31:31,371
Я решила, что в моей машине
должен быть видеомагнитофон.
373
00:31:31,723 --> 00:31:35,243
И телефизор на заднем сиденье,
чтобы я смотрел свои фильмы.
374
00:31:39,200 --> 00:31:42,961
С Тома взяли 550 долларов
за его алкоголь.
375
00:31:43,913 --> 00:31:44,369
И твоя...
376
00:31:45,216 --> 00:31:48,636
Что за счёт на 700 долларов
доктору Берману от твоей матери?
377
00:31:51,148 --> 00:31:52,348
Он лучший в городе.
378
00:31:52,373 --> 00:31:54,350
И ты знаешь, как
он нужен матери.
379
00:31:54,433 --> 00:31:57,141
Мне плевать, если он
лучший психолог Вены.
380
00:31:57,168 --> 00:31:58,249
Он меня не по карману.
381
00:32:00,276 --> 00:32:04,168
725 долларов
на таблетки!
382
00:32:04,653 --> 00:32:08,148
Ты же знаешь мать, она
всегда требует лучшего.
383
00:32:08,896 --> 00:32:09,346
Папа...
384
00:32:09,760 --> 00:32:11,980
Я хочу Сида Холцмана
своим агентом.
385
00:32:12,253 --> 00:32:15,077
Только так я смогу
стать большие звездой
386
00:32:15,685 --> 00:32:18,429
Я говорил с Сидом Холцманом,
он не заинтересован.
387
00:32:18,459 --> 00:32:20,230
Он хочет контрактов
только со знаменитостями.
388
00:32:21,176 --> 00:32:24,394
Думаю, он всё-ещё
зол из-за кастинга.
389
00:32:25,423 --> 00:32:26,760
Он говорил об иске.
390
00:32:29,409 --> 00:32:30,112
Забудь.
391
00:32:30,572 --> 00:32:32,385
- Я сама с этим разберусь.
- Нина!
392
00:32:37,589 --> 00:32:38,884
Завтра мне нужен Клет.
393
00:32:39,936 --> 00:32:40,558
Зачем?
394
00:32:42,453 --> 00:32:43,453
Зачем?!
395
00:32:45,207 --> 00:32:46,867
Алло, миссис Холцман?
396
00:32:47,367 --> 00:32:48,660
Миссис Сид Хоцман?
397
00:32:50,146 --> 00:32:51,776
Привет, это — Нина Сазерленд.
398
00:32:53,803 --> 00:32:56,459
Похоже, ваш муж
очень взволнован...
399
00:32:56,936 --> 00:32:58,623
...насчёт встречи
с Клетом.
400
00:33:00,573 --> 00:33:02,345
Бармен, с моей недавней
вечеринки, да.
401
00:33:04,866 --> 00:33:06,883
Что скажете,
завтра в три?
402
00:33:09,206 --> 00:33:10,599
Хорошо, ладно.
403
00:33:11,643 --> 00:33:12,492
Значит в три.
404
00:33:12,990 --> 00:33:13,512
Пока.
405
00:33:18,852 --> 00:33:20,823
Я не могу взять
эту Сазерленд.
406
00:33:21,046 --> 00:33:22,290
Во-первых, она не
подходит на роль.
407
00:33:23,153 --> 00:33:26,583
А во-вторых, она напористая,
агрессивная эго-маньячка.
408
00:33:27,570 --> 00:33:30,950
Сид, когда это, хоть раз,
мешало в кинобизнесе?
409
00:33:31,003 --> 00:33:31,462
Забудь.
410
00:33:31,883 --> 00:33:32,676
Взгляни на эту девушку.
411
00:33:33,889 --> 00:33:35,953
Она танцует, поёт и катается
на водных лыжах.
412
00:33:38,947 --> 00:33:40,064
Да, Сильвия,
в чём дело?
413
00:33:40,136 --> 00:33:41,941
Мисс Сазерленд
пришла с другом.
414
00:33:42,236 --> 00:33:43,075
Хорошо, впусть их.
415
00:33:49,626 --> 00:33:51,756
Мистер Холцман,
спасибо, что приняли нас.
416
00:33:52,106 --> 00:33:52,674
Привет, дорогая.
417
00:33:53,290 --> 00:33:54,640
Послушай.
Ты — роскошна.
418
00:33:55,463 --> 00:33:57,803
Но ты слишком молода
для всех моих ролей.
419
00:33:58,752 --> 00:34:00,608
Я хотел бы увидеть
тебя в кино.
420
00:34:00,820 --> 00:34:03,078
Может быть через
несколько месяцев.
421
00:34:03,600 --> 00:34:04,251
А он кто такой?
422
00:34:04,510 --> 00:34:06,880
Я хочу поговорить
сейчас, а он Клет.
423
00:34:07,299 --> 00:34:08,410
Сид, ну же.
424
00:34:08,839 --> 00:34:10,610
Дай ей шанс.
Она ещё подросток.
425
00:34:10,843 --> 00:34:11,265
Нина...
426
00:34:12,114 --> 00:34:15,078
Вижу ты привела
своего бармена Клета.
427
00:34:15,786 --> 00:34:18,796
Клет подойди и сядь с
миссис Холцман на диване.
428
00:34:29,910 --> 00:34:32,808
Я, случайно, подслушала
сексуальный секрет вашей жены.
429
00:34:33,396 --> 00:34:35,714
Про молодых людей,
на моей вечеринке.
430
00:34:36,893 --> 00:34:37,908
Расслабься, Клет.
431
00:34:39,753 --> 00:34:41,423
Я сохраню это в тайне,
мистер Холцман.
432
00:34:42,883 --> 00:34:43,856
Это — мой вам подарок
433
00:34:44,623 --> 00:34:48,284
Сид, дорогой, что именно
она про нас знает?
434
00:34:49,006 --> 00:34:49,551
Не волнуйся.
435
00:34:50,166 --> 00:34:52,253
Я знаю, что доставляет
вам удовольствие, миссис.
436
00:34:53,423 --> 00:34:54,492
Можно звать
вас Сид?
437
00:34:55,576 --> 00:34:56,914
Я хочу сесть
и посмотреть.
438
00:34:59,020 --> 00:34:59,657
С вами.
439
00:35:00,503 --> 00:35:01,946
Я попрошу тебя
отвернуться.
440
00:35:02,953 --> 00:35:04,267
Я уйду, если хотите.
441
00:35:05,006 --> 00:35:06,836
Но я бы хотела
посмотреть.
442
00:35:07,277 --> 00:35:08,779
Я вас понимаю.
443
00:35:09,859 --> 00:35:12,045
Расстегните блузку,
миссис Холцман.
444
00:35:12,365 --> 00:35:14,238
Мы все хотим
полюбоваться.
445
00:35:34,840 --> 00:35:36,446
Я хочу увидеть, что
сделаете вы, Сид.
446
00:35:37,276 --> 00:35:38,832
Глядя на жену с Клетом.
447
00:35:39,546 --> 00:35:41,766
Обычно, я бы вытащил
член и подрочил.
448
00:35:42,809 --> 00:35:43,255
Да?
449
00:35:44,170 --> 00:35:45,205
Поцелуй её в
губы, парень.
450
00:35:59,516 --> 00:36:00,478
Хорошо, Клет.
451
00:36:00,756 --> 00:36:02,016
Она должна разогреться.
452
00:36:04,156 --> 00:36:05,688
Мне это нравится.
А вам?
453
00:36:06,656 --> 00:36:07,092
Да.
454
00:36:11,100 --> 00:36:11,729
Сид...
455
00:36:12,430 --> 00:36:13,344
Поговори со мной.
456
00:36:14,019 --> 00:36:14,821
Скажи мне...
457
00:36:15,496 --> 00:36:17,765
Она любит слышать мой
голос, занимаясь этим.
458
00:36:19,390 --> 00:36:21,250
Делайте то, что
обычно делаете.
459
00:36:21,909 --> 00:36:22,649
Давай, парень.
460
00:36:23,019 --> 00:36:23,876
Целуй её соски.
461
00:36:29,376 --> 00:36:30,220
Пошали с клитором.
462
00:36:38,296 --> 00:36:39,180
Целуй её.
463
00:36:51,769 --> 00:36:54,119
Она любит слышать
звук моего голоса.
464
00:36:56,196 --> 00:36:57,068
Так говорите с ней.
465
00:36:58,320 --> 00:36:59,458
При тебе неловко.
466
00:37:00,532 --> 00:37:01,857
Зная, это — естественно.
467
00:37:03,180 --> 00:37:04,650
Давайте, покажите мне.
468
00:37:05,979 --> 00:37:07,116
Соси, Марша.
469
00:37:08,080 --> 00:37:09,513
Покажи насколько
ты плохая девочка.
470
00:37:10,746 --> 00:37:12,668
Она любит, когда я
её так называю.
471
00:37:13,056 --> 00:37:13,972
Говорите ей.
472
00:37:14,683 --> 00:37:15,600
Давай, соси.
473
00:37:17,499 --> 00:37:18,499
Заглати его.
474
00:37:19,983 --> 00:37:20,638
Целиком, детка.
475
00:37:29,731 --> 00:37:31,381
Внимательно смотри на неё.
476
00:38:17,660 --> 00:38:18,286
Смотрите, Сид.
477
00:38:18,892 --> 00:38:19,892
Смотрите на
свою жену.
478
00:38:20,753 --> 00:38:21,542
Да.
479
00:38:21,904 --> 00:38:23,030
Смотрите, что
она делает.
480
00:38:25,070 --> 00:38:25,915
Давай, Марша.
481
00:38:26,388 --> 00:38:26,951
Трахни его.
482
00:38:27,610 --> 00:38:28,425
Шевели задницей.
483
00:38:29,699 --> 00:38:30,490
Раздвинь ягодицы.
484
00:38:31,210 --> 00:38:32,350
Сунь палец в задницу.
485
00:38:33,473 --> 00:38:34,919
Целую её грудь,
прикоснись к ней.
486
00:38:34,956 --> 00:38:35,578
Она это любит.
487
00:38:36,492 --> 00:38:37,852
Ей это нравится,
знаешь.
488
00:38:42,958 --> 00:38:43,867
Говорите с ней, Сид.
489
00:38:44,605 --> 00:38:45,495
Да.
490
00:38:46,141 --> 00:38:47,620
Да, я хочу смотреть,
как её трахают.
491
00:38:48,180 --> 00:38:49,452
Она любит
молодых жеребцов.
492
00:38:50,899 --> 00:38:51,937
Я это знаю.
493
00:38:53,114 --> 00:38:53,921
Нравится, Марша?
494
00:38:53,946 --> 00:38:54,518
Ответь.
495
00:38:56,053 --> 00:38:57,096
Нравится, Сид.
496
00:38:57,566 --> 00:38:58,496
Поактивнее.
497
00:38:59,209 --> 00:38:59,807
Трахни его.
498
00:39:01,660 --> 00:39:03,121
Трахайся с ним,
Марша. Быстрее.
499
00:39:05,326 --> 00:39:07,816
Я хочу видеть, как он
входит и выходит из тебя.
500
00:39:11,012 --> 00:39:12,392
Это ей очень нравится.
501
00:39:14,828 --> 00:39:15,512
Трахай её жёстче.
502
00:39:31,289 --> 00:39:32,185
Марша, тебе
нравится, да?
503
00:39:33,688 --> 00:39:34,429
Да.
504
00:39:34,954 --> 00:39:36,178
Скажи, что тебе
нравится его член.
505
00:39:36,543 --> 00:39:37,818
Нравится, Сид.
506
00:39:38,015 --> 00:39:38,654
Скажи.
507
00:39:39,550 --> 00:39:40,217
Я хочу тебя
услышать.
508
00:39:41,335 --> 00:39:42,060
Нравится, Сид.
509
00:39:42,112 --> 00:39:43,105
Продолжай
говорить, прошу.
510
00:39:46,594 --> 00:39:48,135
Говори мне, что
делать, Сид.
511
00:39:55,525 --> 00:39:56,727
Смотрите мне
в глаза, Сид.
512
00:40:17,232 --> 00:40:17,860
Марша!
513
00:40:37,174 --> 00:40:37,766
О, да.
514
00:40:47,120 --> 00:40:48,120
Интересно.
515
00:40:48,662 --> 00:40:49,791
Расслабьтесь, Сид.
516
00:40:50,374 --> 00:40:52,196
Приготовьте
контракты к утру.
517
00:40:52,654 --> 00:40:53,981
Хотите встретиться
наедине?
518
00:40:54,952 --> 00:40:56,225
Да, хочу.
519
00:40:57,574 --> 00:40:58,344
Идём, Клет.
520
00:40:59,540 --> 00:41:01,171
Мистер Холцман — очень
занятой человек.
521
00:41:01,240 --> 00:41:03,400
Не будем тратить его
драгоценное время.
522
00:41:09,259 --> 00:41:12,868
Да, потрясающе, что ты
организовал премьерный показ.
523
00:41:13,135 --> 00:41:13,816
Потрясающе.
524
00:41:15,081 --> 00:41:17,061
Чек придётся подождать
несколько дней.
525
00:41:17,938 --> 00:41:20,434
Извини. Просто
придётся подождать.
526
00:41:21,329 --> 00:41:22,953
Да, у меня
есть деньги.
527
00:41:24,190 --> 00:41:25,870
Я жду чека так же,
как и ты.
528
00:41:27,511 --> 00:41:29,145
Прояви ко мне
доверие. Ладно?
529
00:41:29,700 --> 00:41:30,700
Ты не один
530
00:41:31,441 --> 00:41:32,440
Хорошо, спасибо.
531
00:41:35,262 --> 00:41:38,012
Нина, ты очень дорого
обходяшься, девочка.
532
00:41:39,867 --> 00:41:42,271
Что за счёт на 300
долларов из салона красоты?
533
00:41:42,450 --> 00:41:43,881
Я делала причёску.
534
00:41:45,185 --> 00:41:47,029
300 долларов за
причёску?
535
00:41:48,574 --> 00:41:50,114
Не волнуйся,
я его оплачу.
536
00:41:51,068 --> 00:41:51,341
Вот.
537
00:41:52,314 --> 00:41:53,001
Послушай это.
538
00:41:53,937 --> 00:41:54,858
Газета «Таймс».
539
00:41:55,462 --> 00:41:57,586
«Нина Сазерленд —
очаровательна.»
540
00:41:57,728 --> 00:41:59,734
«Милая и строжайшая
наповал.»
541
00:42:01,902 --> 00:42:03,017
А вот из «Ньюс».
542
00:42:03,751 --> 00:42:06,299
«Дэвид Уайсс творит
свою обычную магию кино.»
543
00:42:06,390 --> 00:42:10,247
«Но настоящий сюрприз — Нина
Сазерленд. Она поражают.»
544
00:42:12,121 --> 00:42:14,150
Самая важная
из рецензии.
545
00:42:14,795 --> 00:42:17,279
Не каждый прочитает
газету про тебя.
546
00:42:17,901 --> 00:42:20,564
Но, Ди Ди Дорфман
обеспечит нам успех.
547
00:42:20,788 --> 00:42:23,537
Вдобавок, у него
есть своё шоу.
548
00:42:23,784 --> 00:42:25,314
Так что он про
меня пишет?
549
00:42:25,917 --> 00:42:27,198
Давай посмотрим.
550
00:42:29,010 --> 00:42:31,482
«Выходки Нины Сазерленд
перед камерой...
551
00:42:31,971 --> 00:42:34,767
...больше подходит для
«Бурлеска», чем для кино.»
552
00:42:35,876 --> 00:42:40,088
«Она гримасничает,
хнычет, заигрывет со стилем...
553
00:42:40,113 --> 00:42:42,580
...и грацией семидесяти-
пятилетнней стриптизёрши.»
554
00:42:43,898 --> 00:42:47,407
«Юность и талант
пропадают с этой девушкой.»
555
00:42:47,675 --> 00:42:49,904
«Которая не поймёт,
что значит талантов.»
556
00:42:50,233 --> 00:42:51,913
«Даже прочитав
о нём в словаре.»
557
00:42:52,797 --> 00:42:54,019
«Если она, конечно,
умеет читать.»
558
00:42:55,400 --> 00:42:57,850
«Мало того, что её излишне
вызывающая манера...
559
00:42:57,870 --> 00:43:01,002
...не подходит для
подростковой аудитории...»
560
00:43:01,622 --> 00:43:03,872
«Она оскорбляет
всех разумных людей.»
561
00:43:04,370 --> 00:43:08,156
«Что говорить, верните
Мию Задору, скорее.»
562
00:43:09,390 --> 00:43:10,257
Как ты, дорогая?
563
00:43:12,273 --> 00:43:12,987
Я в порядке.
564
00:43:13,450 --> 00:43:14,450
В полном порядке.
565
00:43:29,080 --> 00:43:30,080
Возмутительно.
566
00:43:30,391 --> 00:43:35,310
С Ниной Сазерленд были
проблемы с самого начала.
567
00:43:36,012 --> 00:43:38,390
Фильм ждёт
неминуемая...
568
00:43:41,692 --> 00:43:42,396
Кто там?
569
00:43:46,421 --> 00:43:46,841
Иду.
570
00:44:03,703 --> 00:44:05,861
СПАСИБО ЗА ЧЕСТНОСТЬ.
Я ХОЧУ РАСТИ. НИНА
571
00:44:05,886 --> 00:44:06,886
Будь я проклят.
572
00:44:13,240 --> 00:44:13,880
Привет.
573
00:44:15,426 --> 00:44:16,746
Кто-то прислал
тебе цветы.
574
00:44:17,440 --> 00:44:19,397
Открыть конверт
и посмотреть кто?
575
00:44:19,546 --> 00:44:19,896
Да.
576
00:44:22,073 --> 00:44:23,576
Так, так, так.
577
00:44:24,370 --> 00:44:26,510
- От кого они?
- Не подписано.
578
00:44:28,239 --> 00:44:29,162
Там послание?
579
00:44:29,550 --> 00:44:32,917
Да, да. Написано:
«За вашу храбрость.»
580
00:44:50,003 --> 00:44:51,192
Знаете, по слухом...
581
00:44:51,216 --> 00:44:53,673
...вы с Дэвидом Уайссом
горячо влюблены.
582
00:44:55,720 --> 00:44:58,234
Надеюсь, продюсер не
разозлится на меня...
583
00:44:58,467 --> 00:45:01,393
...за критику картины
и ужин для звезды.
584
00:45:02,989 --> 00:45:04,698
Вы критиковали
не картину, а меня.
585
00:45:06,232 --> 00:45:06,757
Верно.
586
00:45:08,430 --> 00:45:09,330
Мне этого
не хотелось.
587
00:45:11,910 --> 00:45:14,460
Знаю, я плохая актриса,
но я готова учиться.
588
00:45:16,202 --> 00:45:17,021
Нина сколько вам?
589
00:45:17,726 --> 00:45:18,414
Это важно?
590
00:45:19,889 --> 00:45:20,461
Вы учитесь.
591
00:45:21,963 --> 00:45:23,843
Я прочитала вашу
книгу «Диалог».
592
00:45:24,270 --> 00:45:24,701
Да?
593
00:45:27,279 --> 00:45:29,588
Вы уже вторая, после
моего издателя.
594
00:45:31,103 --> 00:45:31,821
Ну и какие мысли?
595
00:45:34,020 --> 00:45:34,987
Перечитав её...
596
00:45:35,600 --> 00:45:38,220
...я думаю, что у вас я могу научиться
большему, чем у других мужчин.
597
00:45:39,683 --> 00:45:40,373
С чего вы взяли?
598
00:45:43,063 --> 00:45:44,378
Вы видите настоящее.
599
00:45:45,152 --> 00:45:46,513
Как минимум,
настоящее для меня.
600
00:45:47,246 --> 00:45:48,066
Что для вас настоящее?
601
00:45:49,679 --> 00:45:50,492
Венера Милосская.
602
00:45:51,636 --> 00:45:51,926
Что?
603
00:45:54,223 --> 00:45:54,853
Не важно.
604
00:45:55,533 --> 00:45:56,976
Я — настоящая,
вы — настоящий.
605
00:45:57,316 --> 00:45:59,436
Я начинающая и
хочу учиться.
606
00:46:02,303 --> 00:46:04,082
Начните с
писателей получше.
607
00:46:05,306 --> 00:46:06,182
Вы — хороший писатель.
608
00:46:06,919 --> 00:46:07,919
Не слишком.
609
00:46:08,332 --> 00:46:09,600
Я и критик,
и журналист.
610
00:46:09,943 --> 00:46:10,943
А не рассказчик.
611
00:46:16,206 --> 00:46:17,121
Почему вы
так считаете?
612
00:46:18,863 --> 00:46:19,477
Не знаю.
613
00:46:23,006 --> 00:46:23,358
Что ж...
614
00:46:24,449 --> 00:46:25,038
Ужин готов.
615
00:46:25,669 --> 00:46:27,285
Хэйзел, соедини с
Сидом Холцманом.
616
00:46:28,327 --> 00:46:32,625
И позови сюда девушку,
минут через двадцать.
617
00:46:32,693 --> 00:46:33,693
Сделаю Си Би.
618
00:46:33,963 --> 00:46:37,551
И останови все съёмки
минут на пятнадцать.
619
00:46:37,723 --> 00:46:38,312
Поняла?
620
00:46:38,509 --> 00:46:39,259
Да, сэр.
621
00:46:39,977 --> 00:46:42,319
Говорю тебе, Бэрни,
это — чепуха.
622
00:46:42,906 --> 00:46:44,152
Ты получишь свои
десять процентов.
623
00:46:44,938 --> 00:46:45,931
И жизнь продолжается.
624
00:46:46,340 --> 00:46:47,340
Я прав или я прав?
625
00:46:47,783 --> 00:46:48,155
Подожди.
626
00:46:48,855 --> 00:46:50,582
- Звонит Си Би Майер.
- Чёрт побери.
627
00:46:51,791 --> 00:46:53,370
Берни, я тебе
перезвоню.
628
00:46:53,471 --> 00:46:54,550
Продюсер звонит.
629
00:46:55,118 --> 00:46:56,533
Привет, Си Би.
Как самочувствие?
630
00:46:57,536 --> 00:46:58,536
Как обычно.
631
00:46:58,940 --> 00:47:00,744
Ты работаешь с
Ниной Сазерленд?
632
00:47:00,939 --> 00:47:03,030
Да, конечно, я
решил ей помочь.
633
00:47:04,389 --> 00:47:06,515
Ты решил помочь
самому себе.
634
00:47:07,055 --> 00:47:08,395
Поэтому я и званию.
635
00:47:09,360 --> 00:47:12,175
Я видел её в последней
работе Дэвида Уайсса.
636
00:47:13,486 --> 00:47:16,949
Я жду её завтра,
в десять утра.
637
00:47:17,090 --> 00:47:17,540
Си Би...
638
00:47:17,813 --> 00:47:18,826
В своём офисе.
639
00:47:19,083 --> 00:47:21,792
Она не подходит для
картины Дэвида Уайсса.
640
00:47:21,976 --> 00:47:24,855
Поверь, я хотел бы забрать
её у того ублюдка.
641
00:47:25,013 --> 00:47:26,282
Она там больше не
снимается.
642
00:47:26,688 --> 00:47:28,002
Я всё улажу.
643
00:47:28,373 --> 00:47:29,953
Она хреновая
актриса но...
644
00:47:30,369 --> 00:47:33,153
Но она то, что я искал
последние три года
645
00:47:33,706 --> 00:47:35,663
Тому, что у неё
есть нельзя научить.
646
00:47:36,053 --> 00:47:37,053
Понял меня, Сид?
647
00:47:37,276 --> 00:47:38,653
Она заполняет экран.
648
00:47:38,863 --> 00:47:40,756
Как Джина Харлоу,
Грета Гарбо...
649
00:47:42,020 --> 00:47:43,790
Так называемый,
волшебный экран.
650
00:47:43,876 --> 00:47:45,016
Она его заполняет.
651
00:47:45,923 --> 00:47:46,938
Даже не играя.
652
00:47:47,626 --> 00:47:49,392
Не забудь, завтра
в десять утра.
653
00:47:49,856 --> 00:47:53,154
И скажи ей, что она пробудет
тут долгое, долгое время.
654
00:47:59,523 --> 00:48:03,192
Сильвия, соединить с Ниной
Сазерленд, прямо сейчас.
655
00:48:03,846 --> 00:48:05,232
- Хэйзел?
- Да, сэр.
656
00:48:06,039 --> 00:48:07,365
Соедини с
Дэвидом Уайссом.
657
00:48:07,883 --> 00:48:08,553
Какой номер?
658
00:48:08,777 --> 00:48:10,923
Он снимают кино
где-то в Нью Йорке.
659
00:48:12,249 --> 00:48:15,342
Когда Дэвид с женой
встретились с моим отцом...
660
00:48:15,367 --> 00:48:17,077
...он поросил меня
пройти пробы.
661
00:48:18,193 --> 00:48:20,743
Ты сделала это, чтобы
отец его профинансировал?
662
00:48:21,427 --> 00:48:23,499
- Это не для записи?
- Не для записи.
663
00:48:23,749 --> 00:48:25,325
А ты на месте Уайсса
отказался бы?
664
00:48:26,446 --> 00:48:26,945
Да.
665
00:48:43,701 --> 00:48:46,434
Ты проверяла прогноз
погоды перед пикником?
666
00:48:46,756 --> 00:48:47,066
Да.
667
00:48:47,200 --> 00:48:47,710
И?
668
00:48:48,452 --> 00:48:49,452
Обещали дождь.
669
00:48:50,723 --> 00:48:51,743
Восхитительно.
670
00:48:52,733 --> 00:48:53,514
Я приму душ.
671
00:48:54,120 --> 00:48:55,200
Одолжишь рубашку?
672
00:48:55,746 --> 00:48:56,046
Да.
673
00:48:56,292 --> 00:48:56,968
Не эту.
674
00:49:10,482 --> 00:49:10,989
Алло.
675
00:49:11,902 --> 00:49:12,749
- Да, что?
- Дай мне.
676
00:49:14,233 --> 00:49:14,795
Алло.
677
00:49:16,916 --> 00:49:18,146
Нет, Нины
здесь нет.
678
00:49:24,266 --> 00:49:24,992
Да, Эмили?
679
00:49:25,830 --> 00:49:26,952
Ты в порядке,
Хардинг?
680
00:49:28,182 --> 00:49:29,182
Да, в порядке.
681
00:50:00,233 --> 00:50:00,776
Эмили!
682
00:50:01,806 --> 00:50:02,489
Где Нина?
683
00:50:05,436 --> 00:50:07,448
Она твоя дочь,
Хардинг.
684
00:50:07,769 --> 00:50:09,143
Твоя дочь.
685
00:50:14,483 --> 00:50:15,623
Она — моя дочь.
686
00:53:02,489 --> 00:53:02,915
Что?
687
00:53:04,256 --> 00:53:05,828
Надеюсь, я не
влюблялись в тебя.
688
00:53:07,677 --> 00:53:08,772
Это будет нашим
секретом.
689
00:53:40,026 --> 00:53:41,439
Здорово, что ты
вернулась домой.
690
00:53:44,033 --> 00:53:45,033
Где ты была?
691
00:53:46,953 --> 00:53:48,431
Я с тобой говорю.
692
00:53:48,786 --> 00:53:49,430
Привет, папа.
693
00:53:52,350 --> 00:53:53,350
Где ты была?
694
00:53:54,003 --> 00:53:54,646
Гуляла.
695
00:54:00,576 --> 00:54:02,517
Дэвид названивал
тебе всю ночь.
696
00:54:02,859 --> 00:54:05,459
Что то про какие-то
исправления.
697
00:54:06,345 --> 00:54:07,089
У него в сценарии.
698
00:54:07,153 --> 00:54:08,017
Наш агент...
699
00:54:08,084 --> 00:54:09,456
Твой агент,
Сид Холцман.
700
00:54:09,613 --> 00:54:11,866
Звонил тебе
всю чёртову ночь.
701
00:54:12,863 --> 00:54:14,272
Полегче, боже.
702
00:54:14,310 --> 00:54:16,110
Но он будет говорить
только с тобой.
703
00:54:17,277 --> 00:54:17,966
Это Сид.
704
00:54:21,443 --> 00:54:23,476
- Привет, Сид.
- Нина...
705
00:54:23,800 --> 00:54:25,180
Где ты была?
Как ты?
706
00:54:25,790 --> 00:54:26,599
В чём дело, Сид?
707
00:54:27,126 --> 00:54:28,626
Знаешь Си Би Майера?
708
00:54:28,834 --> 00:54:30,707
- Того самого Майера?
- Да, он в Голливуде.
709
00:54:30,935 --> 00:54:31,980
Он не в Голливуде.
710
00:54:32,083 --> 00:54:32,873
Он и есть Голливуд.
711
00:54:33,150 --> 00:54:35,246
Когда у него грипп, то
чихает весь город.
712
00:54:35,373 --> 00:54:36,465
Собирай чемоданы.
713
00:54:36,783 --> 00:54:39,820
Будь в его офисе завтра
утром в десять.
714
00:54:40,146 --> 00:54:42,043
У меня съёмки, Сид.
Забыли что-ли?
715
00:54:42,386 --> 00:54:43,826
Знаешь, что мне
сказал Си Би?
716
00:54:44,109 --> 00:54:45,143
Играешь ты
не очень...
717
00:54:45,477 --> 00:54:47,797
...но у тебя есть качества
которым нельзя научить.
718
00:54:48,296 --> 00:54:48,936
Слышишь?
719
00:54:49,219 --> 00:54:51,189
Качествам которым
нельзя научить.
720
00:54:51,530 --> 00:54:53,452
Я знаю.
Венера Милосская.
721
00:54:53,680 --> 00:54:53,940
Да.
722
00:54:54,346 --> 00:54:55,187
Послушай, Нина.
723
00:54:55,850 --> 00:54:57,831
Я пришлю за
тобой лимузин.
724
00:54:58,104 --> 00:55:00,024
Ты летишь в Лос Анджелес
последним рейсом.
725
00:55:00,353 --> 00:55:03,668
Ты должна быть в его
офисе завтра в десять утра.
726
00:55:04,643 --> 00:55:05,551
У тебя мало
времени.
727
00:55:06,029 --> 00:55:07,229
Нина, ты
слушаешь?
728
00:55:07,522 --> 00:55:07,875
Да.
729
00:55:08,242 --> 00:55:10,248
Не беспокойся об
отце и Дэвиде Уайссе.
730
00:55:10,527 --> 00:55:12,242
Си Би обо всём
позаботится.
731
00:55:12,693 --> 00:55:15,076
Твой отец — бизнесмен.
Он понимает риски.
732
00:55:15,301 --> 00:55:16,816
Тебе нельзя
опаздывать.
733
00:55:16,986 --> 00:55:20,372
- Я Си Би знаю, ты должна прийти к ниму.
- Помотри на меня. Я красивая.
734
00:55:20,416 --> 00:55:21,946
Я — Венера Милосская.
735
00:55:22,147 --> 00:55:24,573
И никто меня
не прикроет.
736
00:55:25,410 --> 00:55:28,410
Я получу, что захочу
и когда захочу.
737
00:55:29,773 --> 00:55:30,293
Нина?
738
00:55:31,119 --> 00:55:31,918
Ты меня слышишь?
739
00:55:31,943 --> 00:55:32,943
Вот увидишь.
740
00:55:33,233 --> 00:55:34,373
А когда закончу...
741
00:55:34,812 --> 00:55:35,471
...я уйду.
742
00:55:35,883 --> 00:55:37,535
Нина, ты слушаешь?
743
00:55:37,970 --> 00:55:39,208
Поздно отказываться.
744
00:55:39,495 --> 00:55:40,235
Всё решено.
745
00:55:40,996 --> 00:55:41,506
Нина.
746
00:55:42,596 --> 00:55:43,062
Нина.
747
00:55:43,502 --> 00:55:45,456
Хорошо, Сид. Во сколько
приедет лимузин?
748
00:55:45,923 --> 00:55:47,483
Сегодня вечером,
последний рейс.
749
00:55:47,530 --> 00:55:48,190
Спасибо, Сид.
750
00:56:17,642 --> 00:56:18,593
Ты правда
уезжаешь?
751
00:56:23,149 --> 00:56:23,575
Нина.
752
00:56:24,193 --> 00:56:25,861
- Ты правда уезжаешь?
- Да, уезжаю.
753
00:56:35,105 --> 00:56:37,350
Не покидай
меня, Нина.
754
00:56:38,199 --> 00:56:38,846
Пожалуйста.
755
00:56:41,055 --> 00:56:41,556
Нина.
756
00:56:42,643 --> 00:56:43,596
Я люблю тебя.
757
00:56:43,900 --> 00:56:45,722
Прошу, отец.
758
00:56:50,159 --> 00:56:52,305
Я отдал тебе всю
свою жизнь, Нина.
759
00:56:53,863 --> 00:56:56,272
Отдал тебе всю свою
любовь, до капли.
760
00:56:58,552 --> 00:56:59,219
Нина.
761
00:57:14,214 --> 00:57:15,905
Нина, я посвятил
жизнь тебе.
762
00:57:17,402 --> 00:57:18,482
Что я сделал
не так?
763
00:57:21,263 --> 00:57:22,461
В чём я ошибся?
764
00:57:22,496 --> 00:57:24,309
Просто скажи мне
и я изменюсь.
765
00:57:27,266 --> 00:57:30,406
Я никогда в жизни ни в ком
не нуждался, так как в тебе.
766
00:57:32,836 --> 00:57:34,966
Нина ты слышишь?
Ты мне нужна.
767
00:57:39,214 --> 00:57:40,939
Ну не уходи, Нина.
Пожалуйста.
768
00:57:42,683 --> 00:57:44,257
Нина, прошу,
не уходи.
769
00:57:44,432 --> 00:57:45,219
Прошу.
770
00:57:45,248 --> 00:57:47,219
Папа, пожалуйста,
перестань ныть.
771
00:57:50,176 --> 00:57:52,232
Я профинансировал
всю твою карьеру, Нина.
772
00:57:58,913 --> 00:58:00,225
Если ты уйдёшь,
я пропаду.
773
00:58:01,373 --> 00:58:03,387
Я о тебе позаботилась.
774
00:58:03,853 --> 00:58:05,347
Нет, неправда.
775
00:58:06,929 --> 00:58:09,059
Твоя дочь сходит с ума.
Она уезжает.
776
00:58:17,679 --> 00:58:19,169
Боже, Нина,
прошу не...
777
00:58:19,526 --> 00:58:21,144
Пока, мама. Пока, папа.
Я позвоню.
778
00:58:59,757 --> 00:59:02,627
НИНА САЗРЛЕНД УХОДИТ СО
СЪЕМОК К СИ БИ МАЙЕРСУ,
А УАЙСС ПОДАЁТ В СУД.
779
00:59:02,639 --> 00:59:05,442
Нина Сазерленд ушла от
режиссёра Дэвида Уайсса...
780
00:59:05,467 --> 00:59:08,317
...ради лучших отзывов от
критика Ди Ди Дофмана.
781
00:59:08,366 --> 00:59:10,127
Сазерленд уехала
в Голливуд...
782
00:59:10,152 --> 00:59:13,029
...на побы к кинопродюсер
Си Би Майерсу.
783
00:59:13,226 --> 00:59:16,808
Уайсс в бешенстве
и может подать в суд.
784
00:59:17,387 --> 00:59:18,329
Удачи, Си Би.
785
00:59:18,954 --> 00:59:21,771
Прежде чем удастся
снять больших звёзд...
786
00:59:21,796 --> 00:59:23,438
...в паре
жёстких сцен.
787
00:59:25,218 --> 00:59:28,245
Мы заработаем 500 миллионов
долларов на одной картине.
788
00:59:28,406 --> 00:59:28,845
Мотор.
789
00:59:29,259 --> 00:59:32,578
Помнишь последний раз,
перед нашей свадьбой?
790
00:59:33,780 --> 00:59:36,020
Говорят, когда Си Би
Майерс займётся сексом...
791
00:59:36,045 --> 00:59:38,166
...всем в Голливуде
захочется закурить.
792
00:59:38,272 --> 00:59:41,283
Чтож, Нина Сазерленд
заставила весь город дымить.
793
00:59:41,699 --> 00:59:43,459
Майерс сказал:
794
00:59:43,523 --> 00:59:45,544
«Я вижу, что Нина
может стать...
795
00:59:45,569 --> 00:59:47,036
...не меньшей
звездой, чем Гарбо.»
796
00:59:47,986 --> 00:59:48,986
Я вижу.
797
00:59:49,739 --> 00:59:52,335
Этот репортёр тоже видит
в мисс Сазерленд искру.
798
00:59:52,586 --> 00:59:54,407
Но я не уверена
звёздность это...
799
00:59:54,431 --> 00:59:56,436
...или обычный,
старый, добрый секс.
800
00:59:57,239 --> 00:59:58,206
Удачи, Си Би.
801
00:59:58,231 --> 01:00:00,666
Если кто и может заставить
звезду Сазерленд засиять...
802
01:00:01,199 --> 01:00:01,700
...то это — вы.
803
01:00:01,890 --> 01:00:02,320
Камера.
804
01:00:03,899 --> 01:00:05,703
- Снимаем, принцесса.
- Как я выгляжу?
805
01:00:05,986 --> 01:00:07,306
Как медсестра.
Как и я.
806
01:00:07,400 --> 01:00:08,570
Как настоящая
звезда.
807
01:00:08,595 --> 01:00:10,845
«МЕДСЕСТРА-ДЕБЮТАНТКА»
МАЙЕРСА СТАЛО ХИТОМ.
808
01:00:10,870 --> 01:00:13,617
Ладно, девушка, когда
ты станешь звездой.
809
01:00:14,260 --> 01:00:15,836
Это случится
благодаря мне.
810
01:00:16,253 --> 01:00:18,064
Ты будешь
работать упорнее...
811
01:00:18,089 --> 01:00:19,542
...чем когда-либо
раньше.
812
01:00:19,763 --> 01:00:21,406
Ты будешь работать
пока не упадёшь.
813
01:00:21,676 --> 01:00:23,703
Затем встанешь и будешь
работать ещё упарнее.
814
01:00:24,308 --> 01:00:26,873
Ты будешь на
площадке с утра до ночи.
815
01:00:27,579 --> 01:00:29,745
Будешь сниматься
дубль за дублем.
816
01:00:30,112 --> 01:00:32,540
Пока я не буду
удовлетворён.
817
01:00:33,073 --> 01:00:35,443
Я научу тебя как
говорить и как ходить.
818
01:00:35,790 --> 01:00:38,590
Я скажу, что говорить
и кому говорить.
819
01:00:39,383 --> 01:00:40,766
Таланта мало, девушка.
820
01:00:41,016 --> 01:00:42,917
Нам нужно больше.
821
01:00:42,942 --> 01:00:46,662
Нам нужно желание пробиться
к вершине. Жажда восхваления.
822
01:00:46,870 --> 01:00:49,029
Умение контролировать.
823
01:00:49,593 --> 01:00:51,921
Ты должна хотеть
стать звездой.
824
01:00:52,955 --> 01:00:57,162
И ты должна хотеть этого
сильнее всего остального.
825
01:00:57,246 --> 01:00:58,807
Ты продашь
свою душу.
826
01:00:59,380 --> 01:01:00,686
Но в конце
концов...
827
01:01:01,420 --> 01:01:03,159
...ты станешь
звездой.
828
01:01:04,515 --> 01:01:07,784
«ЗАМЕНА» — ГЛАВНЫЙ
КОМЕДИЙНЫЙ ХИТ ГОДА.
829
01:01:07,784 --> 01:01:10,922
НА ПРЕМЬЕРЕ НИНУ
ОКРУЖИЛИ ПОКЛОННИКИ.
830
01:01:10,940 --> 01:01:12,988
Последнее творение
Си Би Майерса...
831
01:01:13,012 --> 01:01:16,026
...очень неоднозначный
фильм про тюремную жизнь.
832
01:01:16,236 --> 01:01:17,713
Его сценарий держится
в таком секрете...
833
01:01:17,738 --> 01:01:21,673
...что актрисы не получают
реплик до последнего дня.
834
01:01:21,976 --> 01:01:24,381
Весь город
обсуждает тот факт...
835
01:01:24,406 --> 01:01:26,325
...что главную роль
играет Нина Сазерленд.
836
01:01:26,510 --> 01:01:29,805
Поскольку, Си Би лично
занимается карьерой Нины...
837
01:01:30,019 --> 01:01:31,764
...её популярность
взлетела.
838
01:01:32,010 --> 01:01:34,961
И она одна из самых
популярных звёзд Голливуда.
839
01:01:35,359 --> 01:01:36,803
Многие в городе
считают...
840
01:01:36,803 --> 01:01:38,889
...что на этот раз
ей не хватит талант.
841
01:01:39,443 --> 01:01:41,382
Си Би, если у
вас получится...
842
01:01:41,592 --> 01:01:43,575
...вы увековечите
своё имя.
843
01:01:44,946 --> 01:01:45,684
Это безопасно?
844
01:01:46,267 --> 01:01:46,787
Да.
845
01:01:46,967 --> 01:01:48,206
Джесси, мы
ещё ждём.
846
01:01:49,260 --> 01:01:50,756
НИНА НОМИНИРОВАНА.
ЗВЕЗДА НОМЕР ОДИН.
847
01:01:50,756 --> 01:01:53,097
ОТЕЦ НИНЫ ПОРАЖЁН.
ПОКЛОННИКИ НЕИСТОВСТВУЮТ.
848
01:01:53,930 --> 01:01:57,670
Послушай, девушка, я говорил
тебе, чтобы ты слушала меня.
849
01:01:57,713 --> 01:01:59,307
И я сделаю
тебя звездой.
850
01:01:59,454 --> 01:02:00,427
И, детка...
851
01:02:00,543 --> 01:02:01,623
...теперь ты звезда.
852
01:02:02,170 --> 01:02:04,190
Я купил тебе
недвижимость.
853
01:02:04,572 --> 01:02:08,103
И мы потратим 20 миллионов
долларов на съёмки.
854
01:02:08,499 --> 01:02:09,879
Ты знаешь,
что к чему.
855
01:02:10,214 --> 01:02:12,402
Контроль
посредством секса.
856
01:02:12,657 --> 01:02:14,238
Это крупная
история.
857
01:02:14,757 --> 01:02:19,310
Ты будешь заниматься
настоящим, откровенным сексом.
858
01:02:19,763 --> 01:02:23,255
Мы заработаем 500 миллионов
только в местном прокате.
859
01:02:24,047 --> 01:02:26,903
Никто не должен
об этом знать.
860
01:02:27,839 --> 01:02:30,610
Как ты уже знаешь,
я хватая через край.
861
01:02:31,451 --> 01:02:33,910
Они хотят видеть
только тебя.
862
01:02:34,451 --> 01:02:34,892
Понимаешь?
863
01:02:36,390 --> 01:02:40,279
Нина!
864
01:02:40,319 --> 01:02:41,437
Посмотри
сюда, Нина!
865
01:02:44,716 --> 01:02:47,580
Нина!
866
01:02:56,499 --> 01:02:58,682
Сид, останови машину.
Я поправлю воаль.
867
01:02:58,996 --> 01:03:00,509
Ты молодец,
что прилетела.
868
01:03:00,803 --> 01:03:01,965
Это правильно.
869
01:03:02,203 --> 01:03:04,559
Мисс Сазерленд, прошу,
можно ваш автограф?
870
01:03:04,633 --> 01:03:06,619
Я видела все ваши
фильмы. Я люблю вас.
871
01:03:06,666 --> 01:03:09,559
- Вы моя любимая актриса.
- Простите. Проезжайте.
872
01:03:09,652 --> 01:03:10,085
Спасибо.
873
01:04:42,913 --> 01:04:44,263
Нет, развода не будет.
874
01:04:45,159 --> 01:04:46,874
Нина, а ты останешься
дома, со мной.
875
01:04:47,966 --> 01:04:49,346
Останься со
мной, папа.
876
01:04:51,099 --> 01:04:53,206
Не могу, милая.
Мне надо работать.
877
01:04:53,346 --> 01:04:54,532
Конечно, можешь.
878
01:04:54,760 --> 01:04:56,158
Останься и
поиграй со мной.
879
01:04:56,451 --> 01:04:57,296
Ты — дьявол.
880
01:04:58,492 --> 01:05:01,522
Я получу, что захочу
и когда захочу.
881
01:05:06,896 --> 01:05:07,771
Сладких
снов, папа.
882
01:05:10,063 --> 01:05:11,323
Ты сводишь
меня с ума.
883
01:05:12,369 --> 01:05:13,929
Ты доводишь меня
до безумия.
884
01:05:17,153 --> 01:05:17,693
Нина.
885
01:05:18,096 --> 01:05:19,446
Здравствуйте,
доктор Берман.
886
01:05:21,930 --> 01:05:24,710
Не думаю, что тебе
стоило приходить.
887
01:05:25,770 --> 01:05:27,235
Твоя мать...
888
01:05:29,259 --> 01:05:29,789
Ну...
889
01:05:30,386 --> 01:05:32,594
Я бы на твоём месте
не задерживался.
890
01:05:35,319 --> 01:05:35,992
Сожалею.
891
01:05:51,369 --> 01:05:54,370
ПРОДАЁТСЯ
892
01:05:54,370 --> 01:06:01,030
Нина!
893
01:06:08,620 --> 01:06:13,970
Не пропустите следующую часть
сериала «Табу: Американский стиль».
894
01:06:15,190 --> 01:06:20,190
Перевод: Solo714
Субтитры: Borolgin
75854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.