All language subtitles for Skymed.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,960 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:33,583 --> 00:00:35,460 ‫"الإسعاف الجوي ٩١١، هنا مركز التحكم"‬ 3 00:00:35,585 --> 00:00:37,837 ‫"لديكم صياد في مخيم طيران‬ ‫في مهبط الطائرات"‬ 4 00:00:38,046 --> 00:00:40,048 ‫"ربما يحتاج فقط إلى ضمادات‬ ‫هل يمكنك ذلك؟"‬ 5 00:00:40,173 --> 00:00:41,674 ‫هل لديك إحداثيات مهبط الطائرات؟‬ 6 00:00:44,385 --> 00:00:46,596 ‫هذا ليس مدرجاً، إنه منجم لعين‬ 7 00:00:46,721 --> 00:00:49,932 ‫غير ممهد أيضاً‬ ‫ الاقتراب بحذر؟‬ 8 00:00:50,099 --> 00:00:51,851 ‫لا بد من ذلك‬ ‫ حالة المدرج؟‬ 9 00:00:52,435 --> 00:00:55,104 ‫تبدو الحصى صلبة‬ ‫لا أستطيع رؤية أية عقبات‬ 10 00:00:55,521 --> 00:00:56,939 ‫"تماسكوا"‬ 11 00:00:58,941 --> 00:01:00,735 ‫هيا، مركز التحكم قال إن لديه مخيماً‬ 12 00:01:02,070 --> 00:01:04,405 ‫(إلروي)، أنا ممرضة الطيران (كريستال)‬ ‫وهذا (تشوبر)‬ 13 00:01:04,530 --> 00:01:05,948 ‫هل يمكنني إلقاء نظرة؟‬ 14 00:01:08,242 --> 00:01:10,495 ‫حسناً، هذا سيحتاج إلى أكثر بكثير من ضمادات‬ 15 00:01:10,745 --> 00:01:12,663 ‫لقد فقدت الكثير من الدماء يا (إلروي)‬ 16 00:01:13,081 --> 00:01:15,041 ‫سأبدأ في إجراء حقن وريدي‬ ‫وأضع ضمادة على جرحك‬ 17 00:01:15,166 --> 00:01:16,667 ‫لكننا نحتاج إلى نقلك إلى المستشفى‬ 18 00:01:16,847 --> 00:01:18,223 ‫أعمل على ذلك‬ 19 00:01:24,258 --> 00:01:26,052 ‫اللعنة يا (تشوبر)، اذهب بسرعة ولكن بلطف‬ 20 00:01:26,177 --> 00:01:27,804 ‫هذا الطريق غير ممهد يا (كريس)‬ 21 00:01:32,016 --> 00:01:33,851 ‫أخبر (تومبسون) بأننا قادمون على عجل‬ 22 00:02:01,587 --> 00:02:03,714 ‫"(تومبسون)، (مانيتوبا)"‬ 23 00:02:07,427 --> 00:02:10,638 ‫"انتباه أيها الركاب‬ ‫الحافلة رقم ١٦ و١٥ المتجهة إلى بحيرة (ويندي)"‬ 24 00:02:10,763 --> 00:02:13,808 ‫"ستتوقف في جميع محطات التوقف في (المسار ١)"‬ 25 00:02:14,600 --> 00:02:16,060 ‫معذرة‬ 26 00:02:16,519 --> 00:02:19,105 ‫هل تعرفين في أي اتجاه المطار؟‬ 27 00:02:19,897 --> 00:02:22,275 ‫لدي خمس زلاجات، اثنتان لتقويم العظام‬ 28 00:02:22,400 --> 00:02:24,068 ‫يمكننا إرسالها في الموعد المحدد، أو...‬ 29 00:02:24,861 --> 00:02:26,946 ‫في الشحن إذاً، سأشحن الحمولة‬ ‫وداعاً‬ 30 00:02:31,909 --> 00:02:33,369 ‫شحن أم مسافرة؟‬ 31 00:02:33,536 --> 00:02:35,204 ‫الإسعاف الجوي‬ 32 00:02:35,371 --> 00:02:38,166 ‫كان من المفترض أن يأخذني‬ ‫شخص ما من محطة الباص‬ 33 00:02:38,291 --> 00:02:41,043 ‫تباً! لا بد أن (براد) قد نسي ذلك‬ ‫أنت (هايلي روبرتس)، أليس كذلك؟‬ 34 00:02:41,169 --> 00:02:42,712 ‫- الممرضة الجديدة؟‬ ‫- أجل‬ 35 00:02:43,129 --> 00:02:45,548 ‫(تومبسون) صغيرة و(سكايميد) أصغر‬ 36 00:02:45,965 --> 00:02:47,425 ‫أنا (ليكسي) بالمناسبة‬ 37 00:02:48,134 --> 00:02:49,635 ‫وصلت بعض حقائبك اليوم‬ 38 00:02:49,969 --> 00:02:51,554 ‫رجال الشحن في (وينيبيغ) عبارة عن حيوانات‬ 39 00:02:51,762 --> 00:02:55,391 ‫إذا تكسرت أي من أشيائك‬ ‫ فقط أخبريني لأوبخهم‬ 40 00:03:08,070 --> 00:03:10,531 ‫(بودي)! آخر رحلة؟‬ 41 00:03:11,240 --> 00:03:12,700 ‫لنأمل ذلك يا رجل‬ 42 00:03:14,160 --> 00:03:16,579 ‫- خمنوا من عاد؟‬ ‫- أجل!‬ 43 00:03:17,497 --> 00:03:20,750 ‫- سيد طيران (كندا)!‬ ‫- مرحباً يا عزيزي‬ 44 00:03:22,084 --> 00:03:23,586 ‫كيف حالك يا فتى؟‬ 45 00:03:24,504 --> 00:03:25,880 ‫أنتم حمقى‬ 46 00:03:26,005 --> 00:03:28,257 ‫- لم أحصل على الوظيفة بعد‬ ‫- كأنك حصلت عليها، أنت...‬ 47 00:03:29,217 --> 00:03:31,177 ‫- أنت الفتى الذهبي‬ ‫- هذه مبالغة‬ 48 00:03:32,303 --> 00:03:33,763 ‫لنذهب!‬ 49 00:03:37,391 --> 00:03:40,061 ‫"(بودي)!"‬ 50 00:03:40,186 --> 00:03:42,688 ‫إذاً، كيف كانت مقابلة العمل؟‬ 51 00:03:42,897 --> 00:03:44,649 ‫هل سألوك عن أعطال الطائرة؟‬ 52 00:03:44,774 --> 00:03:47,443 ‫المقابلة لم تكن بهذه الصعوبة‬ ‫ولكن التقييم النفسي هو الصعب‬ 53 00:03:47,568 --> 00:03:51,280 ‫- هل سألوك سؤال الانتحار؟‬ ‫- عشر طرق مختلفة، وأكثر من ٣٠٠ خيار متعدد‬ 54 00:03:51,447 --> 00:03:52,865 ‫لكن يا صديقي، إليك هذا السؤال‬ 55 00:03:52,990 --> 00:03:56,369 ‫سألوني إذا كنت أفضل‬ ‫أن أكون بائع زهور أم شاعراً؟‬ 56 00:03:56,869 --> 00:03:58,246 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 57 00:03:58,371 --> 00:03:59,914 ‫فهمت، كان يتوجب عليّ أن أهتم‬ ‫بدراسة منهاج علم النفس أيام الجامعة‬ 58 00:04:00,039 --> 00:04:02,375 ‫لم يفت الأوان‬ ‫ما زلت ستحصل على وظيفتي عندما أغادر‬ 59 00:04:02,500 --> 00:04:04,794 ‫أريد غرفتك أيضاً‬ ‫فتحة التدفئة تعمل لديك‬ 60 00:04:05,670 --> 00:04:08,297 ‫- إنها لك‬ ‫- أجل، بما أننا في الموضوع يا (بوديرتون)‬ 61 00:04:08,422 --> 00:04:10,967 ‫لقد استوليت على سريرك في غيابك‬ 62 00:04:11,259 --> 00:04:12,927 ‫وماذا فعلت لإثارة غضب (لين) هذه المرة؟‬ 63 00:04:13,052 --> 00:04:16,138 ‫أحاول أن أمنحها بضعة أيام لتهدأ‬ ‫قبل أن أعود إلى المنزل لأسألها‬ 64 00:04:18,641 --> 00:04:20,851 ‫هل هذا سكن طاقم (سكايميد)؟‬ 65 00:04:27,233 --> 00:04:29,318 ‫- اجذبها إليك‬ ‫- حسناً، حسناً!‬ 66 00:04:29,443 --> 00:04:31,487 ‫لماذا لا تتصرفون برجولة...‬ 67 00:04:31,821 --> 00:04:33,489 ‫هيا يا شباب‬ ‫ساعدوها مع أغراضها‬ 68 00:04:34,031 --> 00:04:35,408 ‫- مرحباً‬ ‫- أجل، سأتولى ذلك‬ 69 00:04:35,533 --> 00:04:36,909 ‫حسناً، يا رفاق لقد سمعتم ما قاله (ويزر)‬ 70 00:04:37,034 --> 00:04:38,786 ‫- هيا لنساعدها‬ ‫- الطيارون...‬ 71 00:04:38,953 --> 00:04:42,123 ‫أقوياء بما فيه الكفاية للتعامل مع ٧‬ ‫أطنان من الألمنيوم وسرعة ٣١٠ عقدة‬ 72 00:04:42,248 --> 00:04:44,166 ‫ويشتعلون خجلاً عند رؤية فتاة جميلة‬ 73 00:04:44,792 --> 00:04:46,168 ‫أنا (ويزر) بالمناسبة‬ 74 00:04:46,294 --> 00:04:48,713 ‫(هايلي)، هل هم جميعاً يعيشون هنا؟‬ 75 00:04:48,838 --> 00:04:50,798 ‫أجل، الطاقم الطبي والممرضات والطيارون‬ 76 00:04:50,923 --> 00:04:52,675 ‫عندما تكونين في الخدمة فأنت تحت‬ ‫الطلب على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع‬ 77 00:04:52,800 --> 00:04:54,760 ‫لذا، فإنه من الأكثر فعالية إبقاء الجميع معاً‬ 78 00:04:54,927 --> 00:04:58,264 ‫في الواقع، من الجميل حقاً‬ ‫أن نكون مع بعضنا البعض‬ 79 00:04:58,389 --> 00:05:01,475 ‫أجل، أجل، كما تعلمين‬ ‫المشاجرات والخروج معاً والإجازة معاً‬ 80 00:05:01,726 --> 00:05:04,520 ‫والشرب والسكر معاً‬ 81 00:05:05,605 --> 00:05:07,064 ‫حقاً، أنا أفتقد هذا المنزل‬ 82 00:05:07,189 --> 00:05:09,108 ‫حسناً، لم لا أخذك في جولة؟‬ 83 00:05:09,400 --> 00:05:11,611 ‫- شكراً‬ ‫- ادخلي، هذا هو المطبخ‬ 84 00:05:13,279 --> 00:05:16,616 ‫والشباب‬ ‫وغرفة الغسيل هنا بالأسفل‬ 85 00:05:16,866 --> 00:05:18,326 ‫مرحباً بعودتك يا عزيزي!‬ 86 00:05:21,996 --> 00:05:24,498 ‫(مادس)، ماذا تفعلين هنا؟‬ 87 00:05:24,707 --> 00:05:27,251 ‫أحتفل بعودتك!‬ ‫لقد كنت أبحث عبر الإنترنت‬ 88 00:05:27,376 --> 00:05:30,379 ‫ووجدت الكثير من الشقق الرائعة‬ ‫عندما ننتقل إلى (تورنتو)‬ 89 00:05:30,880 --> 00:05:33,132 ‫لا أطيق الانتظار‬ ‫حتى أعيش في مدينة كبيرة!‬ 90 00:05:33,299 --> 00:05:34,717 ‫(ماديسون)...‬ 91 00:05:36,010 --> 00:05:37,470 ‫يجب أن نتحدث‬ 92 00:05:55,196 --> 00:05:56,614 ‫"مرحباً يا (هايلي)، هل وصلت بخير؟"‬ 93 00:05:56,739 --> 00:05:58,157 ‫"اعتقدت أن حافلتك كان من المفترض‬ ‫أن تصل في الساعة الثالثة"‬ 94 00:05:58,324 --> 00:06:01,827 ‫أجل، لماذا ورقة الإحالة موجودة‬ ‫في أغراضي يا أبي؟‬ 95 00:06:02,411 --> 00:06:03,871 ‫"سألت طبيبك"‬ 96 00:06:04,538 --> 00:06:06,999 ‫"إذا كنت تصرين على الانتقال إلى هناك‬ ‫فستحتاجين إلى اختصاصي..."‬ 97 00:06:07,208 --> 00:06:09,585 ‫لا، لست بحاجة‬ ‫إنني على ما يرام‬ 98 00:06:10,252 --> 00:06:12,922 ‫"(هايلي)، لا يمكنك الاستمرار في تأجيل الأمر"‬ 99 00:06:13,506 --> 00:06:15,257 ‫"كم من الوقت ستبقين هناك؟"‬ 100 00:06:15,549 --> 00:06:18,803 ‫حسناً يا أبي، عليّ أن أنهي الاتصال‬ ‫عليّ الاستيقاظ باكراً غداً‬ 101 00:06:46,664 --> 00:06:50,710 ‫"(إذاعة تومبسون)، هنا (سكايميد ٩١١)‬ ‫الطائرة متجهة إلى (البيت الشمالي)"‬ 102 00:06:50,835 --> 00:06:53,087 ‫"الإقلاع من المدرج رقم صفر، ستة"‬ 103 00:07:12,064 --> 00:07:14,984 ‫"البيت الشمالي، المحطة الأولى"‬ 104 00:07:22,199 --> 00:07:24,368 ‫إذاً، هذا هو مهبط الطائرات‬ 105 00:07:25,119 --> 00:07:26,662 ‫المكان الذي تقصدينه‬ ‫في اتجاه الغرب من هنا‬ 106 00:07:26,954 --> 00:07:29,665 ‫لذا سيوصلك أحد المتطوعين‬ ‫إلى محطة التمريض لمريضك‬ 107 00:07:29,874 --> 00:07:32,752 ‫- أي قوم هم هؤلاء؟‬ ‫- لا تسأليه‬ 108 00:07:33,252 --> 00:07:34,670 ‫إنه لا يعرف أي شيء هنا‬ 109 00:07:34,837 --> 00:07:36,255 ‫إنه من (فورست هيل)‬ 110 00:07:36,630 --> 00:07:39,508 ‫- إجابتك الذكية!‬ ‫- اللعنة!‬ 111 00:07:41,969 --> 00:07:43,763 ‫مرحباً، هل قام أحدهم‬ ‫باستدعاء الإسعاف الجوي؟‬ 112 00:07:44,054 --> 00:07:46,599 ‫لأنكم تثيرون حماسي‬ 113 00:07:46,724 --> 00:07:48,142 ‫كيف حالك يا (كريس)؟‬ 114 00:07:49,560 --> 00:07:51,020 ‫من تكون صديقتك؟‬ 115 00:07:51,145 --> 00:07:54,023 ‫- أنا (هايلي)‬ ‫- تجاهليه واصعدي السيارة‬ 116 00:07:54,148 --> 00:07:55,524 ‫لا تهتمي لها‬ 117 00:07:55,649 --> 00:07:58,569 ‫اسمي (جيريمي)، وأنا مثال حي للرجولة‬ 118 00:07:58,694 --> 00:08:02,490 ‫- أليس كذلك يا (كريس)؟‬ ‫- اصمت وقد السيارة‬ 119 00:08:03,073 --> 00:08:04,492 ‫يا للروعة! لقد أحضرتها معك؟‬ 120 00:08:05,868 --> 00:08:08,287 ‫- أنت أفضل صديقة‬ ‫- لقد صدرت هذا الصباح‬ 121 00:08:08,704 --> 00:08:12,416 ‫الإنترنت سيئ للغاية هنا‬ ‫لذا يجب تدبر الأمور بالطريقة القديمة‬ 122 00:08:13,250 --> 00:08:15,544 ‫حسناً!‬ ‫هذا (إرنست)‬ 123 00:08:15,669 --> 00:08:17,087 ‫عمره خمسون عاماً‬ ‫وهو مصاب بداء السكري من النوع ٢‬ 124 00:08:17,213 --> 00:08:18,756 ‫وهو يذهب إلى بلدة (إيلاند لايك)‬ ‫لغسيل الكلى‬ 125 00:08:18,881 --> 00:08:21,217 ‫الأعضاء الحيوية مستقرة‬ ‫تحاليل الدم ضمن المعدل الطبيعي‬ 126 00:08:22,343 --> 00:08:24,053 ‫مرحباً يا عم‬ 127 00:08:24,386 --> 00:08:27,848 ‫لدينا ممرضة جديدة اليوم‬ 128 00:08:29,099 --> 00:08:31,769 ‫هل تريد أن تكون حقل تجارب؟‬ 129 00:08:36,482 --> 00:08:38,192 ‫حسناً، جاهزون للإقلاع‬ 130 00:08:40,653 --> 00:08:43,405 ‫مقياس التأكسج النبضي وضغط الدم...‬ ‫كل شيء على ما يرام‬ 131 00:08:45,533 --> 00:08:47,368 ‫الممرضة (روبرتس) تقول‬ ‫إننا مستعدون للإقلاع‬ 132 00:08:54,667 --> 00:08:56,210 ‫حسناً‬ 133 00:09:01,090 --> 00:09:02,967 ‫دائماً اربطي المريض‬ 134 00:09:03,759 --> 00:09:05,219 ‫صحيح‬ 135 00:09:11,392 --> 00:09:14,270 ‫"(سد كارنيغي المائي)"‬ 136 00:09:34,540 --> 00:09:36,250 ‫"الطوارئ ٩١١، هنا مركز التحكم"‬ 137 00:09:36,458 --> 00:09:38,168 ‫مركز التحكم، هنا الطوارئ‬ ‫تفضل‬ 138 00:09:38,377 --> 00:09:41,422 ‫"الآن بعد أن تقوموا بتوصيل مريضكم‬ ‫سيتم إرسالكم إلى (سد كارنيغي المائي)"‬ 139 00:09:41,547 --> 00:09:43,632 ‫"لإسعاف طارئ ونقل مصاب إلى (وينيبيغ)"‬ 140 00:09:43,757 --> 00:09:46,176 ‫ها قد بدأنا‬ ‫حان وقت العمل الحقيقي‬ 141 00:09:49,263 --> 00:09:50,973 ‫"أوقفت المراوح عن العمل للصيانة"‬ 142 00:09:51,432 --> 00:09:52,975 ‫ما كان يجب أن تعمل‬ 143 00:09:53,475 --> 00:09:55,978 ‫مرحباً، أنا ممرضة الطيران (كريستال)‬ ‫وهذه (هايلي)‬ 144 00:09:56,228 --> 00:09:58,355 ‫نحن من (سكايميد)‬ ‫سنلقي نظرة، حسناً؟‬ 145 00:10:00,900 --> 00:10:02,818 ‫هل يمكنك أن تخبرني باسمك وأين نحن؟‬ 146 00:10:03,402 --> 00:10:05,905 ‫(ستيف)‬ ‫نحن في السد المائي‬ 147 00:10:06,030 --> 00:10:08,198 ‫الخطر الكبير هنا هو عدم‬ ‫معرفة حجم إصاباته‬ 148 00:10:08,324 --> 00:10:11,118 ‫يمكننا التعامل مع نزيف داخلي‬ ‫وإصابات في الرأس وكسور‬ 149 00:10:11,243 --> 00:10:13,287 ‫لكننا لن نعرف مدى إصابته‬ ‫حتى ننقله إلى (وينيبيغ) لفحصه هناك‬ 150 00:10:14,204 --> 00:10:17,041 ‫تمزق وكدمات متعددة‬ ‫لكنها ليست بالإصابات العميقة‬ 151 00:10:17,791 --> 00:10:19,501 ‫يبدو التمزق في الصدر سطحياً‬ 152 00:10:19,627 --> 00:10:22,546 ‫نريد وضعه أن يكون مستقراً قدر‬ ‫الإمكان قبل أن ننقله إلى الطائرة‬ 153 00:10:22,671 --> 00:10:25,090 ‫لأنه بمجرد أن نكون في الجو‬ ‫فإن فعل أي شيء حتى إعطاء المسكنات‬ 154 00:10:25,215 --> 00:10:26,759 ‫يصبح أكثر صعوبة‬ 155 00:10:31,639 --> 00:10:33,432 ‫مرحباً، إذاً...‬ 156 00:10:34,600 --> 00:10:38,187 ‫يبدو أن (بودي) سينتقل إلى مدينة (ميلان)‬ ‫قبل حلول الشتاء، الوغد المحظوظ‬ 157 00:10:38,312 --> 00:10:40,773 ‫بمجرد أن ينتقل، ستكون ضمن الأربعة‬ ‫المرشحين للحصول على منصبه‬ 158 00:10:42,650 --> 00:10:44,401 ‫هذا يستحق شراباً للاحتفال!‬ 159 00:10:45,319 --> 00:10:48,322 ‫- متى ستدعيننا نخرج معاً للشرب؟‬ ‫- عندما لا نعمل معاً!‬ 160 00:10:48,572 --> 00:10:49,990 ‫هيا يا (ليكس)!‬ 161 00:10:50,115 --> 00:10:54,870 ‫واحدة من كل عشرة طيارات تنجحن في الوصول إلى‬ ‫قمرة القيادة هنا، لماذا لا تستمتعين قليلاً؟‬ 162 00:10:54,995 --> 00:10:56,830 ‫لأنني لا أريد أن أضيع دراستي‬ ‫لمدة سبع سنوات في الكلية الجوية‬ 163 00:10:56,956 --> 00:11:00,292 ‫وأربع سنوات في الملاحة الجوية التجارية‬ ‫لئلا أكون تلك الواحدة من عشرة‬ 164 00:11:00,501 --> 00:11:02,670 ‫- وبدرجة امتياز‬ ‫- حسناً!‬ 165 00:11:08,509 --> 00:11:10,469 ‫كيف حالك يا (ستيف)؟‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 166 00:11:12,346 --> 00:11:14,348 ‫تعلمين أنه لم يكن من المفترض‬ ‫أن أعمل اليوم؟‬ 167 00:11:16,600 --> 00:11:17,977 ‫قمت بتبادل مناوبتي مع زميلي‬ 168 00:11:20,437 --> 00:11:22,314 ‫لأن عيد مولد ابني الأسبوع المقبل‬ 169 00:11:24,108 --> 00:11:27,528 ‫أراد... دراجة‬ 170 00:11:30,823 --> 00:11:32,366 ‫معدلات الأكسجين لديه تنخفض‬ 171 00:11:39,498 --> 00:11:41,250 ‫مشكلة في التنفس في الرئة اليمنى‬ 172 00:11:43,127 --> 00:11:44,545 ‫لديه جرح عميق في صدره‬ 173 00:11:44,670 --> 00:11:47,464 ‫يحتاج إلى أنبوب في الصدر أو أن الإلتهاب‬ ‫الرئوي سيزداد وسيتوقف عن التنفس‬ 174 00:11:47,589 --> 00:11:50,217 ‫- لم تبلغي عن هذا قبل أن نقلع؟!‬ ‫- اعتقدت أنها كانت سطحية‬ 175 00:11:50,342 --> 00:11:54,013 ‫- أوصلي الأكسجين، الآن!‬ ‫- ما زلنا على بعد ٤٥ دقيقة من (وينيبيغ)...‬ 176 00:11:54,304 --> 00:11:56,640 ‫ليس لدينا المعدات المناسبة، لسنا مؤهلين!‬ 177 00:11:56,765 --> 00:11:59,893 ‫هل تظنين أننا في مشفى؟‬ ‫هذا إسعاف الطيران‬ 178 00:12:00,019 --> 00:12:01,770 ‫لا يوجد سوانا نحن‬ ‫وما لدينا على هذه الطائرة‬ 179 00:12:01,895 --> 00:12:05,441 ‫يجب أن نتوجه إلى (تومبسون)، أخبر‬ ‫مركز التحكم أن تقابلنا سيارة إسعاف على الأرض‬ 180 00:12:05,566 --> 00:12:07,317 ‫- علم‬ ‫- هذه ليست المدينة‬ 181 00:12:07,609 --> 00:12:09,528 ‫علينا أن نعمل بما لدينا، أو سيموت الناس‬ 182 00:12:15,534 --> 00:12:19,621 ‫ذكر يبلغ من العمر ٣٥ عاماً‬ ‫اصطدم بمروحة صناعية بسرعة عالية‬ 183 00:12:19,747 --> 00:12:21,749 ‫عانى المريض من استرواح الصدر في منتصف الرحلة‬ 184 00:12:21,874 --> 00:12:25,210 ‫ماهرة كالعادة يا (كريستال) العنبر‬ ‫الثالث، جهزوا أنبوب الصدر، سأتولى هذا‬ 185 00:12:27,504 --> 00:12:28,922 ‫سيوصلون له أنبوباً‬ 186 00:12:29,131 --> 00:12:30,591 ‫ويقدرون مدى خطورة إصاباته‬ 187 00:12:31,550 --> 00:12:33,260 ‫مهمتنا إيصالهم إلى هنا أحياء‬ 188 00:12:33,594 --> 00:12:35,012 ‫بعد ذلك، هذه تكون مهمتهم‬ 189 00:12:35,846 --> 00:12:37,264 ‫"على د.(ماغنيس) التوجه إلى غرفة العمليات"‬ 190 00:12:37,473 --> 00:12:40,225 ‫- "على د.(ماغنيس) التوجه إلى غرفة العمليات"‬ ‫- ماذا كنت تعملين قبل أن تأتي إلى هنا؟‬ 191 00:12:40,809 --> 00:12:43,520 ‫في غرفة الطوارئ أو وحدة العناية الفائقة‬ ‫أو الحالات الخطيرة؟‬ 192 00:12:44,396 --> 00:12:45,898 ‫التوليد‬ 193 00:12:46,648 --> 00:12:50,027 ‫توليد؟ يا للهول!‬ 194 00:12:50,277 --> 00:12:52,237 ‫لقد عملت في (سيناي)‬ 195 00:12:52,488 --> 00:12:54,698 ‫مركز الولادة الأكثر خطورة في البلاد‬ 196 00:12:55,157 --> 00:12:56,992 ‫هذا هو التدريب الذي حصلت عليه؟‬ 197 00:12:57,201 --> 00:12:58,994 ‫ترين مدى ندرة مواردنا‬ 198 00:12:59,203 --> 00:13:01,538 ‫وفوق كل ذلك نعلق مع واحدة مثلك؟‬ 199 00:13:02,581 --> 00:13:04,333 ‫- أنا ممرضة جيدة...‬ ‫- وأنا كذلك!‬ 200 00:13:04,458 --> 00:13:06,418 ‫جيدة في مجال عمل مشابه‬ 201 00:13:07,211 --> 00:13:08,796 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ 202 00:13:09,338 --> 00:13:11,757 ‫قد تكون هذه مجرد مغامرة ممتعة‬ ‫بالنسبة لك‬ 203 00:13:11,882 --> 00:13:13,342 ‫ولكن هذه حياتنا‬ 204 00:13:13,592 --> 00:13:16,095 ‫نعتني بأنفسنا لأن لا أحد آخر سيفعل ذلك‬ 205 00:13:16,261 --> 00:13:18,388 ‫وإذا كنت لا تستطيعين التعامل مع ذلك‬ ‫فلا يجب أن تتواجدي هنا‬ 206 00:13:29,915 --> 00:13:31,917 ‫سيداتي! لقد أتيتن في الوقت المناسب‬ 207 00:13:32,042 --> 00:13:35,128 ‫لقد بدأت حفلة الشواء‬ ‫لتحضير عشاء ترحيبي بـ(هايلي)‬ 208 00:13:36,254 --> 00:13:38,215 ‫أنا متعبة جداً لأتناول الطعام‬ 209 00:13:38,506 --> 00:13:39,925 ‫شكراً مع ذلك يا (ويزر)‬ 210 00:13:49,517 --> 00:13:50,894 ‫قل ما لديك‬ 211 00:13:51,811 --> 00:13:53,313 ‫لقد قدت بك إلى (وينيبيغ)‬ 212 00:13:53,480 --> 00:13:55,607 ‫عندما التحقت بمدرسة التمريض‬ ‫وبكيت طوال الطريق‬ 213 00:13:55,774 --> 00:13:58,193 ‫- التجارب الجديدة دائماً صعبة‬ ‫- لا ينبغي عليك العمل معها...‬ 214 00:13:58,318 --> 00:14:00,654 ‫الشمال يتحدى الناس يا (كريس)‬ ‫يجعلهم ينضجون‬ 215 00:14:00,779 --> 00:14:03,323 ‫وهذا ليس ممتعاً دائماً‬ ‫ولكنك يجب أن تمنحيهم مساحة للنضج‬ 216 00:14:03,907 --> 00:14:06,034 ‫هل تعرف كم من أمثال (هايلي)‬ ‫كان عليّ أن أدربهم؟‬ 217 00:14:06,743 --> 00:14:08,954 ‫يأتون إلى هنا معتقدين‬ ‫أنهم سيحصلون على بعض المرح‬ 218 00:14:09,120 --> 00:14:10,789 ‫ويصنعون الكثير من المال، ثم يغادرون‬ 219 00:14:10,997 --> 00:14:13,375 ‫لأنهم لا يستطيعون الصمود، حسناً؟‬ 220 00:14:13,833 --> 00:14:17,128 ‫أمثال (هايلي) لا يصمدون أبداً‬ ‫وهذه لن تصمد أيضاً‬ 221 00:14:22,092 --> 00:14:24,219 ‫هل تريد أن تلعب معي؟‬ 222 00:14:24,427 --> 00:14:26,221 ‫بدلاً من انشغالك الدائم بهاتفك‬ 223 00:14:29,182 --> 00:14:30,600 ‫أحمق‬ 224 00:14:30,725 --> 00:14:33,436 ‫هل أنت قلق لهذه الدرجة‬ ‫بسبب عرض من شركة طيران كبرى؟‬ 225 00:14:33,687 --> 00:14:35,939 ‫لن يرسلوها بعد منتصف الليل، أيها الأحمق‬ 226 00:14:36,064 --> 00:14:37,649 ‫وأنت ستكون حينها من المرشحين‬ ‫للقيام بعملي أيها الأحمق‬ 227 00:14:37,774 --> 00:14:39,651 ‫تعرف كم من الوقت استغرقت‬ ‫للحصول على هذه المقابلة‬ 228 00:14:41,444 --> 00:14:43,321 ‫ألا تريد حقاً أن تعمل مع شركة مهمة؟‬ 229 00:14:43,488 --> 00:14:45,949 ‫ومن سيوظف غريب أطوار مثلي؟‬ 230 00:14:46,116 --> 00:14:49,077 ‫أي شخص؟‬ ‫أنت كابتن طيار ماهر يا (ويز)‬ 231 00:14:49,244 --> 00:14:53,373 ‫- لديك أكثر من عشرة آلاف ساعة‬ ‫- أحب الوضع هنا‬ 232 00:14:53,498 --> 00:14:55,500 ‫- حسناً، لا أحد يحب الوضع هنا‬ ‫- بل يفعلون‬ 233 00:14:55,625 --> 00:14:57,085 ‫إنهم يحبون ذلك هنا‬ ‫إذا كانوا لا يريدون العبث‬ 234 00:14:57,210 --> 00:14:59,754 ‫مع ثقافة الشركات التافهة في الجنوب‬ 235 00:15:00,922 --> 00:15:03,717 ‫- شاعر أم بائع زهور؟‬ ‫- قلت بائع الزهور‬ 236 00:15:04,634 --> 00:15:07,262 ‫- ربما كان يجب أن أقول شاعر أو...؟‬ ‫- شاعر مبتدئ‬ 237 00:15:07,387 --> 00:15:11,474 ‫أنت قلق جداً بشأن وظيفتك الجديدة ولا تتوقف‬ ‫أبداً عن التفكير إذا كان ذلك هو الخيار صحيح‬ 238 00:15:12,600 --> 00:15:15,353 ‫- مباشرة إلى كميني، يا بني!‬ ‫- بئساً!‬ 239 00:15:15,478 --> 00:15:17,272 ‫رصاصة بالرأس!‬ 240 00:15:23,528 --> 00:15:26,614 ‫"أبي"‬ 241 00:15:32,829 --> 00:15:39,919 ‫"أحتاج إلى التحدث معك يا (بودي)‬ ‫لا يمكنك فقط تجاهلي"‬ 242 00:15:45,091 --> 00:15:46,593 ‫(كريس)!‬ 243 00:15:48,094 --> 00:15:50,597 ‫حسناً، اسمعي‬ ‫أنا لست غبياً بما يكفي لإيقاظك‬ 244 00:15:50,722 --> 00:15:52,390 ‫- حسناً؟‬ ‫- بل أنت أحمق‬ 245 00:15:52,515 --> 00:15:56,144 ‫لقد تعرضت لحادث صيد صغير‬ 246 00:16:02,942 --> 00:16:05,236 ‫يجب أن أفعل هذا بسرعة، قبل أن يراك أحد هنا‬ 247 00:16:05,695 --> 00:16:07,364 ‫هيا يا سيدتي، عضلات بطني هنا‬ ‫هيا‬ 248 00:16:10,408 --> 00:16:12,827 ‫- "انتبه"‬ ‫- ماذا تفعلين؟ يا للهول‬ 249 00:16:14,496 --> 00:16:18,416 ‫يبدو أن إصابتك ليست بهذه الخطورة‬ 250 00:16:22,295 --> 00:16:25,423 ‫أنت تفعلين ذلك مجدداً‬ 251 00:16:26,091 --> 00:16:29,928 ‫رائحتك لم تتغير‬ ‫الشمس المشرقة والعشب الحلو و...‬ 252 00:16:30,678 --> 00:16:32,222 ‫الغضب، حسناً!‬ 253 00:16:32,597 --> 00:16:36,559 ‫أعتقد أن لهذا لا يفترض أن أقوم بالخياطة‬ ‫حتى أحصل على شهادة موثقة‬ 254 00:16:39,896 --> 00:16:42,899 ‫سيكون عليك رؤية الطبيب‬ ‫للمضادات الحيوية ولقاح الكزاز‬ 255 00:16:43,024 --> 00:16:44,484 ‫لا، لن أفعل ذلك‬ 256 00:16:45,610 --> 00:16:50,698 ‫إذا كنت تنام مع الكلاب، ستصيبك البراغيث‬ ‫ما الذي كنت تفعله؟‬ 257 00:16:50,824 --> 00:16:52,826 ‫سرقة بعض تلك الممنوعات التي تبيعها‬ ‫من الناس الذين تعمل لصالحهم؟‬ 258 00:16:52,951 --> 00:16:55,745 ‫لا، أنا...‬ ‫لا، أنا...‬ 259 00:16:57,080 --> 00:16:58,581 ‫أنا أخبرت الناس الخطأ‬ 260 00:16:58,832 --> 00:17:01,793 ‫انظري، ليس فقط لأننا لا نتبع نفس‬ ‫الأخلاقيات لا يعني ذلك أنني لا أملكها حسناً؟‬ 261 00:17:02,377 --> 00:17:04,170 ‫- أحاول مساعدة المجتمع يا (كريس)، مثلك تماماً‬ ‫- كلا‬ 262 00:17:05,088 --> 00:17:08,925 ‫- لا أحد يحتاج إلى هذه النوعية من المساعدة‬ ‫- على الأقل أنا هنا، أنت غادرت وأنا بقيت‬ 263 00:17:09,050 --> 00:17:12,303 ‫- أجل، لقد أزعجتني بشأن هذا الأمر لسنوات‬ ‫- أجل، صحيح‬ 264 00:17:12,429 --> 00:17:14,347 ‫(البيت الشمالي) هو بلدي أيضاً‬ ‫هل تعلم ذلك؟‬ 265 00:17:14,472 --> 00:17:16,224 ‫- حقاً؟‬ ‫- عائلتي هناك‬ 266 00:17:21,688 --> 00:17:23,106 ‫آسفة‬ 267 00:17:27,944 --> 00:17:29,320 ‫هل هي جديرة بالثقة؟‬ 268 00:17:30,521 --> 00:17:32,166 ‫من الأفضل أن تكون كذلك‬ 269 00:17:38,903 --> 00:17:40,321 ‫مرحباً، هل أنت جاهز للشحن‬ ‫يا (تشوبر)؟‬ 270 00:17:40,489 --> 00:17:41,865 ‫أجل، جاهز للذهاب‬ 271 00:17:47,036 --> 00:17:51,707 ‫أنا أحب جديلتك‬ ‫إنها حقاً جميلة‬ 272 00:17:54,335 --> 00:17:57,171 ‫عنيت بجميلة بأنها أنيقة‬ ‫ولم أعن بأنها رائعة‬ 273 00:17:57,380 --> 00:18:00,049 ‫جميلة لا تعني رائعة أبداً‬ ‫لأن هذا شيء غير جميل أن يقال‬ 274 00:18:01,509 --> 00:18:03,094 ‫أشبه بقول أن أحدهم أنيق‬ 275 00:18:04,011 --> 00:18:05,388 ‫مرحباً يا (تشابس)‬ 276 00:18:05,638 --> 00:18:07,056 ‫شاحنة الوقود قادمة‬ 277 00:18:09,266 --> 00:18:12,311 ‫- مرحباً يا (تريستان)‬ ‫- انتبهي أيتها المبتدئة‬ 278 00:18:12,478 --> 00:18:14,522 ‫هل أنت مستعدة لأهم تدريب ستحصلين عليه؟‬ 279 00:18:15,022 --> 00:18:17,817 ‫تناولي الطعام عندما تستطيعين وتبولي‬ ‫عندما تستطيعين ونامي عندما تستطيعين‬ 280 00:18:18,484 --> 00:18:20,152 ‫واحصلي على نقود كثيرة‬ 281 00:18:24,990 --> 00:18:27,827 ‫"(البحيرة العميقة، المحطة الأولى)"‬ 282 00:18:27,952 --> 00:18:29,745 ‫أنا لن أركب تلك الطائرة!‬ 283 00:18:32,331 --> 00:18:33,958 ‫مرحباً‬ 284 00:18:35,126 --> 00:18:36,711 ‫ما الذي يحدث يا (شيري)؟‬ 285 00:18:37,169 --> 00:18:41,632 ‫هذه المعتوهة تحاول إسقاط حملي‬ ‫هذا ما يحدث!‬ 286 00:18:42,091 --> 00:18:44,677 ‫لقد قلت إنك ستعطينني‬ ‫بعض فيتامينات ما قبل الولادة‬ 287 00:18:44,802 --> 00:18:47,221 ‫ستنجبين طفلك‬ ‫في أي يوم من الآن يا (شيري)‬ 288 00:18:47,346 --> 00:18:48,931 ‫أنت بحاجة للذهاب إلى (وينيبيغ)‬ ‫وأنت تعرفين ذلك‬ 289 00:18:49,056 --> 00:18:52,393 ‫لا، لقد فعلت ذلك مع طفلي الأخير‬ ‫وقد ساءت الأمور‬ 290 00:18:52,518 --> 00:18:54,812 ‫الجلوس بمفردي في فندق مقزح لأسابيع‬ 291 00:18:54,937 --> 00:18:57,773 ‫في انتظار المخاض؟‬ ‫لن أفعل ذلك مرة أخرى‬ 292 00:18:57,898 --> 00:18:59,775 ‫أريد أن أكون هنا مع عائلتي‬ 293 00:18:59,900 --> 00:19:03,946 ‫(شيري)، صحيح؟ هل تتذكرينني؟‬ ‫التقينا ذات مرة في محطة الحافلات‬ 294 00:19:04,155 --> 00:19:05,656 ‫على أي حال، أنا جديدة هنا‬ 295 00:19:05,781 --> 00:19:07,992 ‫لكنني عملت كممرضة توليد في (تورنتو)‬ 296 00:19:08,117 --> 00:19:10,202 ‫ويبدو أنك تعانين من بعض الألم‬ 297 00:19:10,369 --> 00:19:12,204 ‫هل تريدين مني أن ألقي نظرة‬ ‫للتأكد من أن كل شيء على ما يرام؟‬ 298 00:19:12,329 --> 00:19:14,039 ‫لن أذهب إلى تلك الطائرة اللعينة‬ 299 00:19:14,165 --> 00:19:15,541 ‫يمكننا القيام بذلك هنا‬ 300 00:19:16,542 --> 00:19:19,587 ‫أجل، ثقي بي وأنا لست في عجلة‬ ‫للعودة إلى تلك الطائرة اللعينة أيضاً‬ 301 00:19:27,303 --> 00:19:28,763 ‫يجب أن تذهب يا (تريسيان)‬ 302 00:19:28,888 --> 00:19:30,473 ‫تعلم أن عليها ذلك‬ 303 00:19:30,598 --> 00:19:32,975 ‫أنا لا أحاول أن أكون متنمرة‬ ‫ولكن هذا هو الحال‬ 304 00:19:33,100 --> 00:19:34,477 ‫- أعرف يا (كاميل)...‬ ‫- لا يوجد هنا طبيب‬ 305 00:19:34,602 --> 00:19:36,896 ‫ولا توجد مساعدة لساعات، إذا حدث خطأ ما‬ 306 00:19:37,271 --> 00:19:39,607 ‫في الأسبوع السادس والثلاثون‬ ‫يجب عليهم الذهاب إلى (وينيبيغ)‬ 307 00:19:39,732 --> 00:19:41,901 ‫أعلم لقد أخذتها هناك بنفسي منذ ثلاثة أسابيع‬ 308 00:19:42,026 --> 00:19:43,986 ‫أجل، ولقد عادت بطريقة ما‬ 309 00:19:44,195 --> 00:19:47,364 ‫لا بد وأن يكون الأمر مخيفاً‬ ‫ولادة طفلك في مكان جديد بمفردك‬ 310 00:19:47,656 --> 00:19:49,200 ‫أنت حقاً ليس لديك خيار؟‬ 311 00:19:51,452 --> 00:19:54,413 ‫سأنجب هذا الطفل هنا على الأرض‬ 312 00:19:55,539 --> 00:19:57,541 ‫حتى لو كنت سأجلس القرفصاء‬ ‫تحت شجرة لأفعلها‬ 313 00:20:04,673 --> 00:20:06,133 ‫حسناً، سأخبرك ماذا‬ 314 00:20:06,801 --> 00:20:09,386 ‫إذا وعدتني بالذهاب إلى (تومبسون)‬ ‫للفحص لاحقاً...‬ 315 00:20:11,055 --> 00:20:12,556 ‫سأساعدك في إنجاب طفلك هنا‬ 316 00:20:15,226 --> 00:20:16,769 ‫احضروا لي حقيبة تجهيزات التوليد‬ 317 00:20:16,977 --> 00:20:19,814 ‫الآن، لن نتمكن من إعطائك أي شيء للألم‬ 318 00:20:19,939 --> 00:20:21,690 ‫لذا، هل تريدين أحداً من أفراد عائلتك‬ ‫أن يكون بجانبك؟‬ 319 00:20:21,899 --> 00:20:24,819 ‫لا يمكنك فعل ذلك!‬ ‫لا أستطيع توليد طفل هنا‬ 320 00:20:27,238 --> 00:20:28,656 ‫أنا أستطيع‬ 321 00:20:28,823 --> 00:20:32,117 ‫(كاميل) على صواب‬ ‫أعني، نحن بعيدون جداً عن المساعدة‬ 322 00:20:32,243 --> 00:20:35,037 ‫إذا احتجنا إليها‬ ‫يجب أن نخرجها من أجل سلامتها الشخصية‬ 323 00:20:35,162 --> 00:20:38,040 ‫ليس هناك وقت إنها في حالة مخاض‬ ‫ومتوسعة حوالي سبعة سنتيمترات‬ 324 00:20:38,165 --> 00:20:40,960 ‫لذا يمكننا إما توليدها هنا‬ ‫أو على ارتفاع ٦،٠٩٦ كيلومتراً‬ 325 00:20:41,669 --> 00:20:43,045 ‫لكن هذا الطفل قادم‬ 326 00:20:50,678 --> 00:20:52,054 ‫الطفل قادم‬ 327 00:20:58,936 --> 00:21:00,354 ‫سمعت أنك واجهت هجوم دب مثير‬ 328 00:21:01,188 --> 00:21:04,275 ‫أحضرته إلى دكتور (دينينغ)‬ ‫تماماً بعد مغادرتك ليلاً يا (تريفور)‬ 329 00:21:05,526 --> 00:21:08,237 ‫واعتقدت أن لدينا شيئاً مميزاً‬ ‫يتعلق بحادث المنشار‬ 330 00:21:08,737 --> 00:21:10,948 ‫ألا يعني البتر الجزئي أي شيء هذه الأيام؟‬ 331 00:21:11,240 --> 00:21:12,783 ‫يجب أن تبقي الفتاة خياراتها مفتوحة‬ 332 00:21:14,118 --> 00:21:15,870 ‫اعتقدت أنك قد تحتاجين إلى فنجان من القهوة‬ ‫لتساعدك في تدريبك العملي‬ 333 00:21:16,036 --> 00:21:19,582 ‫شكراً، لكنني لا أحتاج إلى المزيد من الكافيين‬ 334 00:21:19,915 --> 00:21:22,710 ‫سأواجه عواقب وخيمة‬ ‫إذا لم تكن هذه الغرز جيدة‬ 335 00:21:23,335 --> 00:21:26,839 ‫ليس سيئة، أفضل مما ترينه في بعض أقسام الطوارئ‬ ‫أعني، ولكن ليس في قسم الطوارئ خاصتي‬ 336 00:21:26,964 --> 00:21:29,717 ‫لكن هل أنت متأكدة‬ ‫من أنك تريدين أن تصبحي ممرضة؟‬ 337 00:21:29,842 --> 00:21:34,096 ‫لا، لهذا أعمل بجهد بدوام كامل‬ ‫بينما أدرس الماجستير؟‬ 338 00:21:34,221 --> 00:21:36,557 ‫لماذا لا تبذلين جهدك في مدرسة الطب؟‬ 339 00:21:36,932 --> 00:21:39,768 ‫(كريستال)، أنت ذكية‬ ‫ولديك الكثير من الخبرة الميدانية‬ 340 00:21:40,060 --> 00:21:42,938 ‫كلانا يعرف أنه يمكنك القيام بعملي‬ ‫ربما بنفس جودتي حتى‬ 341 00:21:43,105 --> 00:21:44,523 ‫بل أفضل، بالتأكيد‬ 342 00:21:44,732 --> 00:21:46,483 ‫أنصتي، زميلي يعمل‬ ‫في برنامج في جامعة الطب‬ 343 00:21:46,609 --> 00:21:48,777 ‫لدعم الطلاب من السكان الأصليين‬ ‫في مدرسة الطب‬ 344 00:21:49,278 --> 00:21:51,572 ‫وهناك برنامج في جامعة (ماغيل)‬ 345 00:21:52,740 --> 00:21:54,241 ‫يمكنك ترك (تومبسون)، كما تعلمين‬ 346 00:21:54,617 --> 00:21:56,285 ‫أترك (تومبسون) طوال الوقت‬ 347 00:21:56,660 --> 00:21:58,537 ‫أغادرها للذهاب إلى (شاماتاوا)‬ 348 00:21:58,704 --> 00:22:00,247 ‫- وأغادر للذهاب إلى (الباس)‬ ‫- حسناً‬ 349 00:22:00,372 --> 00:22:02,565 ‫حسناً، لا بأس‬ 350 00:22:03,125 --> 00:22:07,294 ‫العالم كبير في الخارج يا (كريستال)‬ ‫وأعتقد أنك ستشعلينه‬ 351 00:22:22,519 --> 00:22:25,648 ‫مهلاً، أتعتقد أنني يجب أن أصطحب (هايلي)‬ ‫إلى مكب النفايات لترى الدببة؟‬ 352 00:22:26,190 --> 00:22:27,775 ‫الفتيات تحب الحيوانات، أليس كذلك؟‬ 353 00:22:27,900 --> 00:22:29,318 ‫عليك أن تهدأ يا صاح‬ 354 00:22:29,443 --> 00:22:37,660 ‫أجل يا (بودي) إنها جميلة، وذكية‬ ‫ولطيفة، بحقك يا رجل، أحتاج إلى خطة‬ 355 00:22:37,826 --> 00:22:43,707 ‫(شوبس)، لديك خطة‬ ‫أنت ماهر، لذا انس أمر الدببة، حسناً؟‬ 356 00:22:47,836 --> 00:22:49,213 ‫أجل‬ 357 00:23:00,224 --> 00:23:04,478 ‫حسناً، كان هذا رائعاً يا (شيري)‬ ‫افعلي ذلك مجدداً في الانقباض القادم، حسناً؟‬ 358 00:23:05,062 --> 00:23:07,606 ‫- هل أعددت المناشف وجهاز الشفط؟‬ ‫- أجل‬ 359 00:23:15,406 --> 00:23:19,535 ‫خرج رأسه، ولكنني لا أتحسس الحبل السري‬ ‫لنخرج أكتافه‬ 360 00:23:30,004 --> 00:23:32,006 ‫حسناً، سأقوم بتدوير الطفل، مستعدة؟‬ 361 00:23:34,466 --> 00:23:37,720 ‫حسناً أيتها الأم، أريدك أن تضع يديك‬ ‫تحت إبط الطفل...‬ 362 00:23:37,886 --> 00:23:42,391 ‫وفي الانقباض التالي، أريدك أن تسحبي الطفل‬ ‫للأعلى اتفقنا؟ حسناً، ها نحن ذا‬ 363 00:23:49,940 --> 00:23:54,695 ‫مرحباً يا صغيري‬ ‫أشكرك لاختيارك لي لأكون والدتك‬ 364 00:23:54,820 --> 00:23:56,238 ‫انتهى الجزء الصعب أيتها الأم‬ 365 00:23:56,780 --> 00:23:58,741 ‫(تريستان) في غضون دقيقتين‬ ‫سنقوم بربط الحبل لقطعه...‬ 366 00:23:58,866 --> 00:24:04,705 ‫أنا بحاجة إلى المشيمة، يجب أن أقوم بلفها‬ ‫ووضعها في شجرة لتعميق جذور الطفل في الأرض‬ 367 00:24:27,352 --> 00:24:30,481 ‫- آمل ألا تكون هذه ضمن الأمتعة فليس هناك متسع‬ ‫- إذاً، جدي لها مكاناً‬ 368 00:24:31,815 --> 00:24:35,277 ‫اسمعي، لم يصل المخزون إلى (نورث هاوس)‬ ‫بالأمس بسبب الطقس‬ 369 00:24:35,652 --> 00:24:37,780 ‫علينا مضاعفة الأمتعة‬ ‫هناك شحنتان أخرتان في حظيرة الطائرة‬ 370 00:24:38,489 --> 00:24:41,116 ‫إذا وضعنا المزيد، لن يكون بمقدوري‬ ‫تأمين الأحزمة‬ 371 00:24:41,325 --> 00:24:43,619 ‫- ليس عليك استخدام جميع الأحزمة‬ ‫- بل يتوجب علي، بسبب هذه الحمولة الضخمة‬ 372 00:24:43,786 --> 00:24:47,456 ‫اسمعي، تعول هذه المجتمعات علينا‬ ‫في نقل الإمدادات الحيوية‬ 373 00:24:47,581 --> 00:24:50,209 ‫لا يمكن أن تنقطع عنهم لأنك لا تعرفين‬ ‫كيف تحزمين شحنات الطائرة بشكل صحيح‬ 374 00:24:50,334 --> 00:24:53,420 ‫يمكنني أن أحزم شحنات طائرة، لكن لا يمكنني‬ ‫انتهاك قوانين هيئة الملاحة الجوية‬ 375 00:24:53,545 --> 00:24:55,380 ‫تباً، لا تكوني جبانة‬ 376 00:24:57,591 --> 00:25:03,806 ‫حسناً، إما أن تحزمي هذه جميعها‬ ‫أو تغادري، هل فهمت ذلك؟‬ 377 00:25:07,976 --> 00:25:09,561 ‫حقاً؟‬ 378 00:25:12,356 --> 00:25:13,857 ‫بئساً...‬ 379 00:25:17,194 --> 00:25:19,779 ‫(هايلي) قامت بتوليد طفل!‬ 380 00:25:20,263 --> 00:25:22,282 ‫اسمعي لن تصدقي ذلك‬ ‫كانت هناك امرأة لا تريد ركوب الطائرة، حسناً؟‬ 381 00:25:22,407 --> 00:25:25,410 ‫وكانت على وشك الولادة؟‬ ‫و(هايلي) قالت "لا مشكلة سأتولى ذلك"‬ 382 00:25:25,536 --> 00:25:27,616 ‫وقامت بتوليدها بيديها العاريتين!‬ 383 00:25:29,873 --> 00:25:32,501 ‫لم أر أي من ذلك‬ ‫ولكن بدا الأمر مرعباً صحيح؟‬ 384 00:25:33,001 --> 00:25:36,672 ‫أنا رأيت ذلك، وكان سيئاً‬ ‫حتى أن عائلة المريضة قدمت لنا هدايا‬ 385 00:25:36,880 --> 00:25:38,257 ‫أجل، قدموا لنا لحم غزال‬ 386 00:25:38,382 --> 00:25:40,884 ‫أنقذت الموقف وأحضرت اللحم المقدد إلى المنزل‬ ‫إنها أفضل ممرضة طيران على الإطلاق‬ 387 00:25:41,093 --> 00:25:42,594 ‫لن يكن جميعهن حوامل‬ 388 00:25:43,679 --> 00:25:45,222 ‫"أجل، أعلم..."‬ 389 00:25:46,223 --> 00:25:47,599 ‫"ما رأيك بهذا؟"‬ 390 00:25:47,850 --> 00:25:49,977 ‫ما مشكلتك؟‬ 391 00:25:51,895 --> 00:25:56,108 ‫- أنت لا تعرفينني، لا تعرفين لم أتيت إلى هنا‬ ‫- أعرف أن لا عمل لك هنا‬ 392 00:25:56,316 --> 00:25:59,611 ‫ربما حالفك الحظ اليوم، لكن ما نتعامل‬ ‫معه يومياً يتطلب ممرضة حقيقية‬ 393 00:25:59,736 --> 00:26:06,326 ‫أو ربما أنت غاضبة لأنني أستطيع التعرف على جرح‬ ‫طعنة، وأعلم أنه يجب إبلاغ الشرطة بذلك‬ 394 00:26:09,705 --> 00:26:15,878 ‫- لا تقلقي، أستطيع كتمان سر‬ ‫- سنرى بشأن ذلك، أليس كذلك؟‬ 395 00:26:38,609 --> 00:26:41,737 ‫لم أعتقد أن لديك ما يكفي من الأشياء‬ ‫القابلة للاشتعال من أجل خوذة الحريق يا (بودي)‬ 396 00:26:42,237 --> 00:26:45,574 ‫ماذا حدث؟‬ ‫لقد توقفوا عن صنع سماعات بحجم الأطفال؟‬ 397 00:26:45,699 --> 00:26:49,369 ‫- قم بإهانتي‬ ‫- هذا ليس أسلوبي، يا (بودي)‬ 398 00:26:53,498 --> 00:26:55,459 ‫لنذهب يا (بودي)، لدينا اتصال‬ 399 00:27:03,383 --> 00:27:06,303 ‫"في حظيرة الطائرات، بأسرع وقت ممكن‬ ‫(ليكسي)"‬ 400 00:27:08,222 --> 00:27:11,099 ‫- في النهاية لست بحاجة لاستعارة هذه‬ ‫- أنت لا تخططين للقيادة هذا الشتاء؟‬ 401 00:27:11,225 --> 00:27:12,768 ‫أخطط لعدم تواجدي هنا هذا الشتاء‬ 402 00:27:13,644 --> 00:27:15,354 ‫حاول (براد) إجباري على تحميل‬ ‫وزن زائد على الطائرة‬ 403 00:27:16,104 --> 00:27:19,524 ‫- قليلاً من الوزن الزائد أم...‬ ‫- غادرت‬ 404 00:27:19,858 --> 00:27:24,905 ‫وإلا كان غضب وطردني، يعتمد على من تسأل‬ ‫الآن أنا عاطلة عن العمل وعلى حافة المنحدر‬ 405 00:27:25,739 --> 00:27:27,115 ‫سأضطر لمغادرة (تومبسون)‬ 406 00:27:27,241 --> 00:27:30,911 ‫سأذهب وابحث عن مدينة أخرى يوجد بها مطار‬ ‫في وسط المجهول وأبدأ من جديد‬ 407 00:27:36,291 --> 00:27:40,003 ‫كل ما أردته منذ المرة الأولى التي كنت فيها‬ ‫على متن طائرة في (كاديت) هو الطيران‬ 408 00:27:41,088 --> 00:27:42,506 ‫وقد رميت هذا الحلم بعيداً‬ 409 00:27:43,423 --> 00:27:49,888 ‫أعرف ما ستقول، "كان هذا غباء محضاً يا (ليكسي)‬ ‫كان عليك فقط إبقاء فمك مغلقاً وتنفيذ الأمر"‬ 410 00:27:58,647 --> 00:28:00,107 ‫لن أقول هذا‬ 411 00:28:08,657 --> 00:28:11,118 ‫هل يمكنك سماعي الآن؟ ماذا عن الآن؟‬ 412 00:28:11,285 --> 00:28:14,371 ‫"أسبوع؟ اعتقدت أنك ستكونين هنا‬ ‫لمساعدتي في دراسة علم المناعة"‬ 413 00:28:14,538 --> 00:28:18,208 ‫أعلم ذلك، ولكن هذا وقت إضافي قاتل يا عزيزي‬ ‫وأنا أريد حفل زفاف ضخماً‬ 414 00:28:19,293 --> 00:28:24,589 ‫"اشتقت لك يا (إيما) والامتحانات...‬ ‫الأسبوع القادم... أحتاج دعمك"‬ 415 00:28:25,841 --> 00:28:27,259 ‫بئساً‬ 416 00:28:27,467 --> 00:28:29,303 ‫هناك حادث في مهبط الطائرات‬ 417 00:28:33,265 --> 00:28:34,725 ‫ما هذا الرمز؟‬ 418 00:28:35,767 --> 00:28:40,897 ‫تحذير حالات الطوارئ للرحلات الجوية‬ ‫سقطت طائرة‬ 419 00:28:41,356 --> 00:28:45,777 ‫"٩١١ مركز التحكم يتحدث، ستذهبون‬ ‫لنجدة نداء طوارئ في (نورث هاوس)"‬ 420 00:29:07,514 --> 00:29:10,350 ‫الطيار عالق، انزلقت الشحنة إلى الأمام‬ ‫ولم أستطع الوصول إليه‬ 421 00:29:10,517 --> 00:29:11,935 ‫توجهي إلى المحطة، وقومي بتشغيل الراديو‬ 422 00:29:12,060 --> 00:29:14,688 ‫أبقي مركز التحكم على اطلاع‬ ‫وأخبري (وينيبيغ) أن يستعدوا لنا‬ 423 00:29:18,900 --> 00:29:20,819 ‫(ويزر)، أنا قادم من أجلك، يا صديقي!‬ 424 00:29:22,112 --> 00:29:23,572 ‫(ويزر)؟ (ويزر)...‬ 425 00:29:37,878 --> 00:29:40,130 ‫(كريسي)؟ (كريسي)‬ 426 00:29:41,631 --> 00:29:45,302 ‫- مرحباً، هذه أنا يا صديقي، أنا هنا‬ ‫- لا يمكنني التحرك‬ 427 00:29:45,844 --> 00:29:48,180 ‫أجل، لقد حطمت طائرتك يا (ويز)‬ 428 00:29:48,555 --> 00:29:51,933 ‫يوجد مئات الكيلوغرامات من الفاصوليا‬ ‫والحليب المكثف في مؤخرتك‬ 429 00:29:52,350 --> 00:29:53,810 ‫أجل، لا أشعر بساقي‬ 430 00:29:54,477 --> 00:29:56,771 ‫- سيخرجك (بودي) من هنا‬ ‫- كلا! كلا، كلا، كلا‬ 431 00:29:57,939 --> 00:30:03,195 ‫المكان ليس آمناً، الطيار الآلي ما زال يعمل‬ ‫لا يمكنني التحرك لأقوم بإطفائه‬ 432 00:30:06,573 --> 00:30:12,162 ‫(بودز)؟ (بودز)! انفجر خزان الوقود‬ ‫والكهرباء ما زالت تعمل، حسناً؟‬ 433 00:30:12,287 --> 00:30:14,873 ‫انظر، لا نعرف ماذا يوجد في الشحنة‬ ‫وكم هي قابلة للاشتعال...‬ 434 00:30:15,040 --> 00:30:16,750 ‫حسناً، لنخرجه، بسرعة!‬ 435 00:30:22,631 --> 00:30:24,716 ‫- كم عدد الأشخاص الموجودين في الداخل؟‬ ‫- فقط الطيار‬ 436 00:30:29,346 --> 00:30:32,307 ‫- "٩٢٢، إلى (غانز)"‬ ‫- تحدثي‬ 437 00:30:32,474 --> 00:30:35,435 ‫عدت بمجرد سماعي للخبر، ما مدى سوء الموقف؟‬ ‫هل (ويزر) بخير؟‬ 438 00:30:35,560 --> 00:30:37,312 ‫هذا يعتمد على قدرتنا على إخراجه‬ ‫قبل اشتعال الوقود‬ 439 00:30:37,729 --> 00:30:39,105 ‫"ماذا حدث؟"‬ 440 00:30:39,231 --> 00:30:41,524 ‫يبدو أن طائرة ٢٠٠ كانت تحمل حمولة زائدة‬ ‫لم تكن الشحن مؤمنة‬ 441 00:30:41,775 --> 00:30:43,610 ‫"لا بد أن (ويزر) لم يعلم بهذا‬ ‫حلق بسرعة ولمدة طويلة"‬ 442 00:30:43,777 --> 00:30:46,571 ‫"وعندما ضغط على الفرامل، انقطعت الأشرطة‬ ‫وانزلقت الشحنة إلى الأمام وعلق"‬ 443 00:30:48,782 --> 00:30:50,242 ‫يجب أن أذهب، جميعنا يجب أن نتواجد‬ 444 00:30:55,997 --> 00:30:58,667 ‫الشرطة في طريقهم إلى هنا‬ ‫وأرسلت (وينيبيغ) دعماً أرضياً‬ 445 00:30:59,084 --> 00:31:01,795 ‫هذا سيستغرق وقتاً طويلاً!‬ ‫تحركوا! تحركوا، تحركوا!‬ 446 00:31:04,589 --> 00:31:09,302 ‫- ساقاي باردتان، لا أشعر بهما‬ ‫- ابق يقظاً معي، اتفقنا؟‬ 447 00:31:10,887 --> 00:31:12,305 ‫أجل، أجل‬ 448 00:31:13,431 --> 00:31:14,891 ‫الخط مهيأ‬ 449 00:31:23,942 --> 00:31:29,281 ‫حدثني عن ذلك الشجار الذي خضته مع (لين)‬ ‫لا بد أنه كان مريعاً لتفعل كل هذا للخروج منه‬ 450 00:31:35,412 --> 00:31:39,291 ‫لقد كنت طفلا ًغبياً‬ ‫عندما انتقلت إلى هنا‬ 451 00:31:40,709 --> 00:31:45,338 ‫لم أتوقع أبداً‬ ‫أنني سأجد امرأة مثلها‬ 452 00:31:46,881 --> 00:31:51,344 ‫أنا محظوظ جداً‬ ‫(لين)...‬ 453 00:31:53,305 --> 00:32:00,061 ‫- لقد عرضتها للكثير من الضغوطات، إنها...‬ ‫- صبورة؟ قديسة؟‬ 454 00:32:03,481 --> 00:32:07,648 ‫الشمال يجعلك تنضجين يا (كريسي)‬ ‫يجعلك تكبرين‬ 455 00:32:11,197 --> 00:32:16,282 ‫هذه الأرض... ربتني يا (كريسي)‬ 456 00:32:21,166 --> 00:32:23,793 ‫(ويزر)؟ (ويزر)!‬ 457 00:32:24,002 --> 00:32:26,212 ‫الوقت يداهمنا! أخرجوه الآن!‬ 458 00:32:27,130 --> 00:32:28,506 ‫حسناً، يمكنني فعل ذلك...‬ 459 00:32:38,099 --> 00:32:43,396 ‫- أفسحوا المجال!‬ ‫- تراجعوا! تراجعوا! أفسحوا المجال من فضلكم!‬ 460 00:32:43,980 --> 00:32:45,357 ‫تراجعوا!‬ 461 00:32:52,238 --> 00:32:53,656 ‫يمكنني الوصول إليه‬ 462 00:33:03,583 --> 00:33:05,168 ‫لا يمكنه الشعور بقدميه يا (تريسان)‬ 463 00:33:06,336 --> 00:33:10,757 ‫ابق معنا يا صديقي، وصلنا إليك يا (ويز)‬ ‫سأفعل ذلك بهدوء الآن‬ 464 00:33:12,008 --> 00:33:16,179 ‫بهدوء... ها نحن ذا، سنخرجك من هنا‬ 465 00:33:26,398 --> 00:33:28,525 ‫- سنخرج!‬ ‫- سأحضر النقالة‬ 466 00:33:37,450 --> 00:33:40,703 ‫ضعيها هنا‬ ‫حسناً، حافظا على رقبته مستقرة قدر الإمكان‬ 467 00:33:40,912 --> 00:33:42,330 ‫أنا ممسك بك، أنا ممسك بك‬ 468 00:33:42,789 --> 00:33:44,958 ‫علينا أن نسرع، يمكن أن ينفجر المكان برمته‬ ‫في أي دقيقة‬ 469 00:33:48,378 --> 00:33:52,715 ‫"حسناً..."‬ 470 00:33:52,841 --> 00:33:54,217 ‫أمسكت برأسه‬ 471 00:34:00,056 --> 00:34:01,433 ‫حسناً، لنثبته كي نذهب‬ 472 00:34:10,608 --> 00:34:13,903 ‫حسناً، عند ثلاثة...‬ ‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 473 00:34:14,654 --> 00:34:16,030 ‫هيا بنا!‬ 474 00:34:34,924 --> 00:34:36,342 ‫يا لك من حقير‬ 475 00:34:42,599 --> 00:34:46,269 ‫"مركز (وينيبيغ)، هذا (ميدفاك ٩١١ سكاي ميد)‬ ‫نطلب الإذن بالإقلاع"‬ 476 00:35:00,575 --> 00:35:03,745 ‫"(ميد ٤٨)..."‬ 477 00:35:04,579 --> 00:35:05,997 ‫سآخذ السيارة الطاقم‬ 478 00:35:08,291 --> 00:35:10,376 ‫انتظر يا (بودز)، عليّ الانتهاء‬ ‫من مسألة الطائرة، سآتي...‬ 479 00:35:17,509 --> 00:35:19,636 ‫"مستشفى (وينيبيغ ميمورال)"‬ 480 00:35:20,678 --> 00:35:22,472 ‫- هل (ويزر) بخير؟‬ ‫- سيرسلونه إلى غرفة العمليات‬ 481 00:35:22,597 --> 00:35:23,973 ‫سيستغرق الأمر بضع ساعات حتى نعرف‬ 482 00:35:25,183 --> 00:35:26,768 ‫(كريستال) تهاتف زوجته‬ 483 00:35:39,572 --> 00:35:44,619 ‫أتيت إلى (تومبسون) مع مائتين وخمسين‬ ‫ساعة ورخصة تجارية، ولا أملك فكرة‬ 484 00:35:46,162 --> 00:35:50,416 ‫في الأسابيع القليلة الأولى لي على هذا المدرج‬ ‫فكرت في ركوب سيارتي والعودة إلى المنزل‬ 485 00:35:51,417 --> 00:35:56,297 ‫- ولم لم تفعل؟‬ ‫- قابلت (ويزر)، إنه أفضل طيار قابلته‬ 486 00:35:56,631 --> 00:35:58,007 ‫أفضل رجل، إذا...‬ 487 00:36:01,427 --> 00:36:02,845 ‫إن لم يستطع المشي مجدداً‬ 488 00:36:04,973 --> 00:36:11,688 ‫لا أستطيع تخيل ألا يستطيع التحليق مجدداً‬ ‫هذا سيشعرني وكأن جزءاً مني قد مات‬ 489 00:36:18,486 --> 00:36:24,742 ‫سينج (ويزر)‬ ‫لا أخفف من الأمر‬ 490 00:36:24,867 --> 00:36:27,806 ‫هذا كبير‬ 491 00:36:31,082 --> 00:36:35,336 ‫الشيء الذي سيقتلك قد يكون‬ ‫بالفعل بداخلك الآن وأنت لا تعرف حتى‬ 492 00:36:35,461 --> 00:36:38,640 ‫أنت فقط... تستمر‬ 493 00:36:41,467 --> 00:36:47,154 ‫هذا ما يتعين علينا القيام به‬ ‫أن نحيا بقدر ما نستطيع، بينما نستطيع‬ 494 00:37:42,025 --> 00:37:45,322 ‫- كابتن (بيريس)، سيدي أنا...‬ ‫- "(مارتين) ٨:٠٠ غداً، في مكتبي"‬ 495 00:38:14,850 --> 00:38:16,268 ‫خرج (ويزر) من غرفة العمليات‬ 496 00:38:17,394 --> 00:38:23,184 ‫ظهره مكسور ولكن...‬ ‫يمكنه تحريك أصابع قدمه‬ 497 00:38:25,485 --> 00:38:26,862 ‫سيكون على ما يرام‬ 498 00:38:31,491 --> 00:38:36,622 ‫اسمع... أنا أحب (ويزر) أيضاً‬ ‫لكن أعني، يبدو لي هذا أنه خطأ طيار‬ 499 00:38:36,788 --> 00:38:39,082 ‫ليس في حال لم تعلم‬ ‫بأن الطائرة تحمل حمولة زائدة‬ 500 00:38:43,712 --> 00:38:45,422 ‫أعني، هل تعلم بهذا؟ هل أنت متأكد؟‬ 501 00:38:45,547 --> 00:38:49,384 ‫تجري شرطة (نورث) تحقيقاتها حول هذا‬ ‫وهيئة الملاحة الجوية ستفعل أيضاً‬ 502 00:38:56,558 --> 00:38:58,185 ‫يعجبك هذا، صحيح؟‬ 503 00:38:58,393 --> 00:39:00,354 ‫أجل...‬ 504 00:39:11,156 --> 00:39:16,828 ‫(شوبر)، اسمع، لقد أخطأت يا (شوبس) حسناً؟‬ ‫بعد ما حدث لـ(ويزر)، كنت مشوشاً‬ 505 00:39:18,956 --> 00:39:20,457 ‫كنت تعرف أنني معجب بها‬ 506 00:39:21,917 --> 00:39:26,922 ‫يمكنك الحصول على أي فتاة تريدها يا (بودز)‬ ‫لكن، لماذا عليك أن تسعى وراءها؟‬ 507 00:39:31,969 --> 00:39:33,470 ‫تلقيت خطاباً من (بي أف أو)‬ 508 00:39:36,348 --> 00:39:40,978 ‫- لم أحصل على الوظيفة‬ ‫- انتظر، ماذا؟ لكن كيف؟ أعني أنت، أنت (بودي)‬ 509 00:39:41,144 --> 00:39:46,608 ‫من يعرف؟ ربما فشلت في الاختبار المعرفي‬ ‫ربما أخفقت في التقييم النفسي‬ 510 00:39:46,733 --> 00:39:48,360 ‫ربما لم تعجبهم ربطة العنق خاصتي‬ ‫ربما لم...‬ 511 00:39:51,697 --> 00:39:53,865 ‫- ربما لم يستلطفوني‬ ‫- بحقك يا (بود)، الجميع يحبك‬ 512 00:39:53,991 --> 00:39:58,370 ‫أجل، هنا فقط‬ ‫في (تومبسون)‬ 513 00:40:15,387 --> 00:40:17,639 ‫- لماذا لم تخبرني؟‬ ‫- لم أرد أن يعلم أحد‬ 514 00:40:19,891 --> 00:40:21,518 ‫ليس قبل أن أكتشف شيئاً آخر‬ 515 00:40:28,317 --> 00:40:32,404 ‫- ستكتم هذا السر، أليس كذلك؟‬ ‫- بالتأكيد يا رجل، لا تقلق‬ 516 00:40:40,203 --> 00:40:43,248 ‫أعتقد أنك لن تحصل على غرفتي بعد الآن‬ 517 00:40:47,336 --> 00:40:51,923 ‫لنعد إلى الحفلة يا (بودز)‬ ‫هيّا أحضر شرابك‬ 518 00:40:55,135 --> 00:40:56,511 ‫أجل!‬ 519 00:41:21,411 --> 00:41:28,877 ‫- شكراً لك، لاعتنائك بـ(ويزر)‬ ‫- نحن نعتني ببعضنا، صحيح؟‬ 520 00:41:48,897 --> 00:41:53,151 ‫إحضار الفطور لي لن ينجح هذه المرة يا (مادس)‬ ‫لن نعود لبعضنا البعض‬ 521 00:41:53,402 --> 00:41:56,113 ‫سمعت هذه الجملة خمس مرات‬ ‫في اليومين الماضيين‬ 522 00:41:57,823 --> 00:42:00,409 ‫اكتفيت من كوني الشخص‬ ‫الوحيد الذي يخشى هذا‬ 523 00:42:06,873 --> 00:42:08,625 ‫"حامل‬ ‫غير حامل"‬ 524 00:42:14,506 --> 00:42:17,426 ‫- أتيت باكراً يا (مارتين)‬ ‫- كابتن (بيرس)، بشأن الشحنة على الطائرة...‬ 525 00:42:17,592 --> 00:42:19,052 ‫هل تعرفين (ويليام) جيداً؟‬ 526 00:42:20,429 --> 00:42:23,515 ‫الجميع يحب (ويزر)‬ ‫سيدي أريد أن أحظى بفرصة لـ...‬ 527 00:42:23,640 --> 00:42:27,477 ‫وضعنا زوجته في (إيربي إن بي)‬ ‫في (وينيبيغ) حتى شفائه‬ 528 00:42:29,020 --> 00:42:31,731 ‫بغض النظر عن مدى دقة الصيانة‬ ‫تحدث أعطال في المعدات‬ 529 00:42:31,857 --> 00:42:33,775 ‫المعدات؟ الأحزمة؟‬ 530 00:42:33,900 --> 00:42:38,363 ‫(براد) وفريقه ذهبوا ليتفقدوا الحادث‬ ‫حدثت مشكلة من قبل مع هذه الشركة المصنعة‬ 531 00:42:40,282 --> 00:42:44,411 ‫الآن، مع توقف (ويزر) عن العمل‬ ‫علينا أن نغير الطيارين‬ 532 00:42:44,536 --> 00:42:51,430 ‫مما يعني، هناك شاغر في المقعد الأيمن‬ ‫في (ميدفاك)، تهانينا أيتها القبطان (مارتين)‬ 533 00:42:52,711 --> 00:42:54,963 ‫لكن، ما زال هناك ثلاثة أشخاص في المدرج قبلي‬ 534 00:42:55,088 --> 00:42:56,840 ‫حسناً، في بعض الأحيان‬ ‫نختار مرشحين أقوياء‬ 535 00:42:56,965 --> 00:43:00,336 ‫اتصل بي (براد) شخصياً‬ ‫لتقديمك كخط الطيران التالي‬ 536 00:43:00,635 --> 00:43:02,012 ‫لديك معجب كبير هناك‬ 537 00:43:03,012 --> 00:43:04,472 ‫اسمعي، نحن شركة صغيرة يا (ليكسي)‬ 538 00:43:04,931 --> 00:43:07,434 ‫في أوقات كهذه علينا أن نبقى معاً‬ 539 00:43:07,535 --> 00:43:22,963 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady 64044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.