All language subtitles for Radin. (Un tirchio quasi perfetto) - bluray. Italiano ok

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,915 --> 00:00:40,600 È il 2 del mese e siamo già in rosso. 2 00:00:40,624 --> 00:00:42,608 Come faremo a nutrire il piccolo quando nascerà? 3 00:00:42,632 --> 00:00:44,748 Non posso allattarlo al seno fino alla maggiore età! 4 00:00:44,749 --> 00:00:47,350 Devi smetterla di comprare tutto quello che vedi, Patrick. 5 00:00:47,374 --> 00:00:50,914 Avevi promesso di stare attento. Ma io sto attento. 6 00:00:50,915 --> 00:00:52,029 Sì? 7 00:00:52,707 --> 00:00:54,781 Qui dentro non c'è neanche una cosa da mangiare! 8 00:00:55,040 --> 00:00:57,695 Giusto. Corro al supermercato. Non ti muovere! 9 00:00:58,957 --> 00:01:00,663 Finiremo in mezzo a una strada. 10 00:01:02,374 --> 00:01:04,199 Hai ragione, tesoro. 11 00:01:04,999 --> 00:01:08,100 Dovremmo rifletterci bene prima di fare un bambino. 12 00:01:08,124 --> 00:01:09,404 Rifletterci? 13 00:01:09,540 --> 00:01:12,159 Patrick, partorirò tra una settimana! 14 00:01:13,665 --> 00:01:16,912 Spero solo che nostro tiglio non sarà come te. 15 00:01:16,915 --> 00:01:21,242 Piccolo François, se mi senti, giurami che non sarai come tuo padre. 16 00:01:21,499 --> 00:01:22,826 Giuramelo. 17 00:01:37,332 --> 00:01:38,878 FRANÇOIS GAUTIER IN CASO DI SMARRIMENTO 18 00:01:40,333 --> 00:01:42,656 È la prima volta che mi invitano al cinema. 19 00:01:45,125 --> 00:01:49,403 Ma che schifo, non c'è il suono. Sì, ma ne vedi 7 contemporaneamente. 20 00:01:49,833 --> 00:01:51,575 Grazie per i marshmallow. 21 00:01:57,583 --> 00:01:59,997 FRANÇOIS GAUTIER IN CASO DI SMARRIMENTO 22 00:02:00,000 --> 00:02:02,239 CAMPIONE GRATUITO VIETATA LA VENDITA 23 00:02:04,083 --> 00:02:06,122 DA UTILIZZARE ENTRO: APRILE 1964 24 00:02:26,083 --> 00:02:27,612 Dov'è il tuo maestro? 25 00:02:28,375 --> 00:02:31,989 Digli che lo cerco per la colletta per Leguen che va in pensione. 26 00:02:36,833 --> 00:02:38,824 Più morbido. 27 00:02:40,458 --> 00:02:45,578 Non capisco, suoni come se ti mancasse una mano. 28 00:02:45,666 --> 00:02:47,113 Sei sordo? 29 00:02:47,251 --> 00:02:49,372 I tuoi ti hanno mai portato da un otorino? 30 00:02:53,001 --> 00:02:54,328 Lo senti questo? 31 00:02:55,126 --> 00:02:56,406 Lo senti? 32 00:02:57,626 --> 00:03:01,288 C'è poco da fare, sei negato. Perché si era nascosto? 33 00:03:01,501 --> 00:03:04,102 Non mi ero nascosto. Sì, invece. 34 00:03:04,126 --> 00:03:07,416 No, guardavo dalla finestra per concentrarmi sul suono. 35 00:03:07,417 --> 00:03:11,530 Come al compleanno della sig.Ra Poix? Sei della Polizia? 36 00:03:11,584 --> 00:03:14,286 Hai vinto, basta. Vai, la lezione e finita per oggi. 37 00:03:14,792 --> 00:03:16,867 Che fai, sbuffi? Attento! 38 00:03:19,251 --> 00:03:22,664 Non hai nulla per me da tuo padre? No. 39 00:03:24,292 --> 00:03:27,290 Hai dei soldi con te? Ho 5 euro. 40 00:03:27,459 --> 00:03:29,375 Dammeli. Sono per la merenda. 41 00:03:29,376 --> 00:03:32,393 Chi è che prende lezioni di violino? Io. 42 00:03:32,417 --> 00:03:34,077 Lo vedi? Dammeli. 43 00:03:35,126 --> 00:03:36,239 Bravo. 44 00:03:47,959 --> 00:03:50,827 Sono 12,88 euro. 45 00:03:50,834 --> 00:03:54,615 A me risulta 12,85 euro. Davvero? 46 00:03:54,627 --> 00:03:56,959 Sì, ha dimenticato che su questi tre buoni 47 00:03:56,960 --> 00:04:00,353 c'è il 10% di sconto supplementare sui filetti di nasello, 48 00:04:00,377 --> 00:04:01,769 quindi 3 centesimi. 49 00:04:01,793 --> 00:04:02,907 Ma è sicuro? 50 00:04:03,335 --> 00:04:04,449 Certo. 51 00:04:05,677 --> 00:04:06,769 Non è grave, 52 00:04:06,793 --> 00:04:09,448 ma è meglio rifare il conto, è più prudente. 53 00:04:09,668 --> 00:04:11,936 Ma insomma! Calma. 54 00:04:11,960 --> 00:04:15,374 La signorina si è sbagliata. Capita a tutti di sbagliarsi. 55 00:04:15,585 --> 00:04:17,873 Certa gente è da non credere. 56 00:04:20,918 --> 00:04:23,786 Ciao, vicino. Ti do un passaggio. 57 00:04:27,835 --> 00:04:30,407 Hai perso l'autobus? No. 58 00:04:31,335 --> 00:04:32,746 È un boicottaggio. 59 00:04:33,918 --> 00:04:37,414 Con quello che paghiamo di tasse Io prenderò quando sarà gratis. 60 00:04:40,043 --> 00:04:43,741 Siamo vicini di casa da un anno e non abbiamo mai parlato. 61 00:04:48,293 --> 00:04:51,659 La spesa di un mese. Di un mese? Quella? 62 00:04:52,793 --> 00:04:55,374 Coi miei figli dura tre giorni. Tre giorni? 63 00:04:55,377 --> 00:04:57,874 Massimo quattro, se nascondo qualcosa. 64 00:04:57,877 --> 00:05:00,876 Un piranha è anoressica in confronto ai miei figli e ne ho sei! 65 00:05:01,961 --> 00:05:05,291 Non sai quanto mi costano, soprattutto da quando la madre è sparita. 66 00:05:05,961 --> 00:05:08,498 Ora me li ritrovo tutti sulle spalle. 67 00:05:08,669 --> 00:05:10,957 Sono già al quinto prestito revolving. 68 00:05:11,211 --> 00:05:15,395 Ma sei pazzo? Mai prendere un prestito, soprattutto revolving. E un furto! 69 00:05:15,419 --> 00:05:17,312 Sono d'accordo, ma che vuoi che taccia? 70 00:05:17,336 --> 00:05:20,453 Dovrò pur dargli da mangiare! Li porto alla mensa dei poveri? 71 00:05:25,669 --> 00:05:29,865 Tu, invece, non hai comprato molto. Io non ho figli. 72 00:05:31,294 --> 00:05:32,657 Bravo. 73 00:05:35,044 --> 00:05:36,158 Sposato? 74 00:05:37,211 --> 00:05:40,625 Anche la tua è sparita? No, non mi sono mai sposato. 75 00:05:42,211 --> 00:05:43,455 Sei un genio. 76 00:05:44,169 --> 00:05:45,283 Che fiuto! 77 00:05:54,878 --> 00:05:56,869 GAUTIER BASTARDO 78 00:05:59,336 --> 00:06:01,706 GAUTIER BASTARDO 79 00:06:12,212 --> 00:06:13,872 Ti conoscono in tanti. 80 00:06:15,337 --> 00:06:17,742 Tu non ce l'hai con me per i bidoni troppo lontani? 81 00:06:17,962 --> 00:06:20,664 Me ne frego, mi piace fare due passi. 82 00:06:21,195 --> 00:06:22,271 Più il tragitto è lungo, 83 00:06:22,295 --> 00:06:24,710 più tempo ho per me, senza i miei figli attorno. 84 00:06:24,712 --> 00:06:26,771 Eccoli qua, arrivano i piranha. 85 00:06:26,795 --> 00:06:27,992 Fate piano! 86 00:06:29,095 --> 00:06:30,188 Fate piano! 87 00:06:30,212 --> 00:06:32,452 È positivo che siano così pieni di vita. 88 00:06:33,087 --> 00:06:34,249 Fate piano! 89 00:06:36,379 --> 00:06:38,583 Vicino, quelle lì sono mie. 90 00:06:38,629 --> 00:06:40,501 Che sbadato. Figurati. 91 00:06:41,670 --> 00:06:43,282 Fate piano, ho detto! 92 00:06:44,420 --> 00:06:46,246 2 PEZZI GRATUITI 93 00:06:58,337 --> 00:06:59,581 Matti... 94 00:07:06,337 --> 00:07:07,451 Allora? 95 00:07:14,171 --> 00:07:15,499 Fine 2016. 96 00:08:02,671 --> 00:08:04,829 Buongiorno. Buongiorno. 97 00:08:08,338 --> 00:08:12,036 Sono la nuova violoncellista. Sostituisco la signora Voin. 98 00:08:12,130 --> 00:08:13,327 Bene. 99 00:08:14,338 --> 00:08:15,665 Era molto bello. 100 00:08:16,588 --> 00:08:19,647 Insomma, un po' sgraziato sull'arpeggio discendente. 101 00:08:19,671 --> 00:08:21,912 Non direi, era davvero perfetto. 102 00:08:24,631 --> 00:08:28,273 Permesso. Non importa, posso sbrigarmela... 103 00:08:28,297 --> 00:08:29,376 Prego? 104 00:08:30,047 --> 00:08:32,046 Niente, posso anche sbrigarmela da sola. 105 00:08:32,047 --> 00:08:33,815 Non capisco, che cosa? 106 00:08:33,839 --> 00:08:38,982 Volevo solo chiederle se per caso poteva regalarmi... 107 00:08:39,006 --> 00:08:40,119 No. 108 00:08:40,922 --> 00:08:42,045 ...un po' del suo tempo. 109 00:08:42,047 --> 00:08:44,951 Non ho mai provalo con l'orchestra e sono un po' lesa. 110 00:08:48,381 --> 00:08:50,620 Sì, possiamo fare... Domani? 111 00:08:51,797 --> 00:08:52,911 Dom... 112 00:08:54,589 --> 00:08:55,703 No? 113 00:08:55,922 --> 00:08:59,795 Se non può domani, facciamo dopodomani. 114 00:08:59,797 --> 00:09:01,630 Per me va bene lo stesso. No? 115 00:09:01,631 --> 00:09:04,648 Se non può dopodomani, rimane giovedì. 116 00:09:04,672 --> 00:09:07,375 Ma io giovedì non posso. Domani qui alle 12:10. 117 00:09:08,547 --> 00:09:10,621 D'accordo, grazie. Aspetta! 118 00:09:12,047 --> 00:09:16,207 Matrimonio o pensionamento? Il pensionamento di Leguen. 119 00:09:35,632 --> 00:09:38,204 Niente male, vero? Sì. 120 00:09:42,673 --> 00:09:47,024 Naturalmente, se è troppo impegnato non fa niente, sarà per un'altra volta. 121 00:09:47,048 --> 00:09:48,245 Prego? 122 00:09:50,715 --> 00:09:52,873 Niente, mi chiedevo se... 123 00:09:54,048 --> 00:09:55,376 Sì? 124 00:09:56,548 --> 00:10:00,626 Che ne direbbe di bere una cosa insieme? 125 00:10:03,507 --> 00:10:05,213 Chiaramente ho risposto no. 126 00:10:05,548 --> 00:10:07,918 Eppure mi ha appena detto che le piace. 127 00:10:09,173 --> 00:10:12,290 Molto. Allora qual è il problema? 128 00:10:12,882 --> 00:10:14,079 Tutto. 129 00:10:15,048 --> 00:10:16,708 Non mi devo affezionare. 130 00:10:16,715 --> 00:10:18,191 Va sempre a finire male. 131 00:10:18,215 --> 00:10:20,419 La inviti a cena al ristorante. 132 00:10:21,007 --> 00:10:23,744 Al ristorante? Crede che me lo possa permettere? 133 00:10:24,090 --> 00:10:26,460 Beh, sì. 134 00:10:27,340 --> 00:10:29,165 Mi scusi un attimo. 135 00:10:31,590 --> 00:10:34,128 Banca popolare, Rémy Le Corre. Buongiorno. 136 00:10:34,591 --> 00:10:37,791 Sì, signora Gendrol. Sì. 137 00:10:38,424 --> 00:10:41,088 Sì. Sono in riunione. 138 00:10:41,091 --> 00:10:44,789 La richiamo appena ho finito e parliamo del suo mutuo, senz'altro. 139 00:10:45,466 --> 00:10:46,877 A dopo, grazie. 140 00:10:49,174 --> 00:10:51,775 Va meglio? Mi fa ancora un po' male lo stomaco. 141 00:10:51,799 --> 00:10:54,340 Dovrebbe smettere di mangiare cibo scaduto. 142 00:10:54,341 --> 00:10:56,913 Soprattutto i gamberi. Sì... 143 00:10:57,091 --> 00:11:00,400 Può dirmi quanto ho sul conto? Gliel'ho detto poco fa. 144 00:11:00,424 --> 00:11:02,296 Mi fa stare meglio sentirlo. 145 00:11:06,008 --> 00:11:09,871 448.596 euro. Non è abbastanza. 146 00:11:10,716 --> 00:11:13,751 Ma non è male. Devo risparmiare. 147 00:11:14,466 --> 00:11:17,501 Lei risparmia già molto. Posso fare di più. 148 00:11:17,633 --> 00:11:19,754 Sì. Molto di più. 149 00:11:20,549 --> 00:11:22,623 Può darmi 50 euro? Sì, certo. 150 00:11:22,674 --> 00:11:25,957 Può usare il bancomat, è più comodo. Non mi fido. 151 00:11:29,299 --> 00:11:33,708 10, 20, 30, 40 e 50. 152 00:11:36,841 --> 00:11:40,789 Come fa il sabato e la domenica? Finisco gli avanzi della settimana. 153 00:11:42,425 --> 00:11:45,672 Alla settimana prossima. Alla settimana prossima. 154 00:11:46,175 --> 00:11:49,318 Pensi a quello che le ho detto, la porti a cena al ristorante. 155 00:11:49,342 --> 00:11:51,499 Sembra che la valga, questa Valérie. 156 00:11:52,800 --> 00:11:53,914 Sì. 157 00:11:59,009 --> 00:12:00,917 Ho fatto i conti con mia moglie. 158 00:12:01,134 --> 00:12:05,839 Le crépes miste, il dolce, lo champagne valgono più di quanto le dobbiamo. 159 00:12:06,092 --> 00:12:09,790 Se preferite, smetterò di dare lezioni a vostro figlio. 160 00:12:10,509 --> 00:12:14,621 Ma non venite a lamentarvi se a giugno verrà fischiato al saggio di fine anno. 161 00:12:17,342 --> 00:12:19,360 Peggio per lui. D'accordo, va bene. 162 00:12:19,384 --> 00:12:22,880 Le offriremo anche il caffè. E il digestivo? 163 00:12:23,717 --> 00:12:26,917 Non esageriamo. L'avete mai sentito suonare? 164 00:12:41,509 --> 00:12:43,298 Ci vediamo dopo. A dopo. 165 00:12:44,759 --> 00:12:48,125 Fa' attenzione allo smoking, me l'ha regalato mia moglie. 166 00:12:48,926 --> 00:12:50,040 Sì. 167 00:12:50,343 --> 00:12:54,402 Le scarpe, invece, non ti andranno. Io ho un 42, e tu... 168 00:12:54,426 --> 00:12:57,294 Un 45. Basta spingere, entreranno. 169 00:13:16,843 --> 00:13:17,957 Scusi 170 00:13:18,510 --> 00:13:19,623 Scusi 171 00:14:03,136 --> 00:14:04,249 Signore? 172 00:14:04,927 --> 00:14:07,795 Mi scusi, salve. Buongiorno. 173 00:14:08,136 --> 00:14:11,253 Sarebbe così gentile da farmi un autografo, per favore? 174 00:14:12,136 --> 00:14:13,249 Certo. 175 00:14:13,969 --> 00:14:16,257 Qual è il suo nome? Laura. 176 00:14:17,094 --> 00:14:19,382 Il cognome, invece, è Delmaire. 177 00:14:19,677 --> 00:14:21,123 Laura Delmaire. 178 00:14:25,802 --> 00:14:27,213 Ecco qua. Grazie. 179 00:14:27,802 --> 00:14:30,320 Può ridarmi la penna? Sì, che sbadato! 180 00:14:30,344 --> 00:14:31,903 Se vuole tenerla... Grazie. 181 00:14:31,927 --> 00:14:34,215 Ne ho tante altre. 182 00:14:36,552 --> 00:14:37,666 Valérie? 183 00:14:39,302 --> 00:14:40,665 Ecco, io... 184 00:14:40,761 --> 00:14:42,835 Semmai volesse mangiare... 185 00:14:43,677 --> 00:14:47,051 pensavo che potremmo mangiare assieme, 186 00:14:47,052 --> 00:14:51,674 un giorno che per lei è comodo. 187 00:14:51,969 --> 00:14:53,083 Martedì? 188 00:14:53,594 --> 00:14:56,083 Martedì... Questo martedì, se vuole. 189 00:14:57,177 --> 00:15:01,488 Martedì, sì, va bene. Martedì, se vuole. 190 00:15:01,512 --> 00:15:03,218 Sì, martedì va bene. 191 00:15:04,053 --> 00:15:05,334 Devo andare. 192 00:15:05,637 --> 00:15:07,166 A martedì, allora. Sì. 193 00:15:11,345 --> 00:15:13,999 Chiedo scusa. Puoi aiutarmi, per favore? 194 00:15:19,678 --> 00:15:22,132 Cosa voleva? Mi ha invitata a cena. 195 00:15:22,220 --> 00:15:23,509 No! Sì! 196 00:15:23,512 --> 00:15:25,760 Sul serio? Sentite questa. 197 00:15:25,762 --> 00:15:27,634 Gautier l'ha invitata a cena. 198 00:15:28,803 --> 00:15:31,801 Che c'è? Niente, però portati il bancomat. 199 00:15:33,303 --> 00:15:36,006 È meglio, no? Attenta al gradino. 200 00:15:41,012 --> 00:15:43,133 Buonanotte. François. 201 00:15:43,553 --> 00:15:44,834 Il mio casco. 202 00:15:45,345 --> 00:15:47,051 Che sbadato! Sì. 203 00:15:49,012 --> 00:15:50,292 Buonanotte. 204 00:16:00,345 --> 00:16:03,213 François e Valérie... 205 00:16:06,137 --> 00:16:07,584 Salve di nuovo. 206 00:16:13,179 --> 00:16:14,625 Lei che ci la qui? 207 00:16:14,929 --> 00:16:17,750 Ho cambialo idea, vorrei riavere la mia penna. 208 00:16:18,346 --> 00:16:19,469 Sì, capisco. 209 00:16:19,471 --> 00:16:21,296 No, sto scherzando. 210 00:16:23,054 --> 00:16:26,503 Non sapevo come dirglielo dopo il concerto. 211 00:16:28,346 --> 00:16:30,255 Come dirmi...cosa? 212 00:16:31,846 --> 00:16:35,260 Ho fatto le prove davanti allo specchio mille volte, ma... 213 00:16:35,429 --> 00:16:37,219 ...non so proprio come dirglielo. 214 00:16:37,721 --> 00:16:39,072 Dirmi cosa? 215 00:16:39,096 --> 00:16:40,507 Come dirle che... 216 00:16:42,013 --> 00:16:43,293 Sono tua figlia. 217 00:16:46,221 --> 00:16:48,425 È una notizia sconvolgente, lo so. 218 00:16:48,721 --> 00:16:49,835 Un po' sì. 219 00:16:51,846 --> 00:16:53,008 Buonanotte. 220 00:16:53,429 --> 00:16:56,511 Dico sul serio, sono sua figlia! 221 00:16:57,388 --> 00:17:01,086 Cercherò di dirglielo senza perdere la calma. 222 00:17:01,513 --> 00:17:02,884 Conosco bene questi trucchi. 223 00:17:02,888 --> 00:17:04,614 Chiederà di entrare in casa mia, 224 00:17:04,638 --> 00:17:07,928 poi proverà a vendermi una veranda, o una cucina attrezzata, 225 00:17:07,929 --> 00:17:09,822 ma non mi interessa, non mi serve nulla. 226 00:17:09,846 --> 00:17:12,822 Glielo giuro, signore. Sono sua figlia! 227 00:17:12,846 --> 00:17:14,929 Sì, grazie. Signore! 228 00:17:14,930 --> 00:17:16,341 Buonasera. Ma... 229 00:17:23,139 --> 00:17:24,615 Non tocchi la campana. 230 00:17:24,639 --> 00:17:26,215 Non la tocchi. 231 00:17:26,805 --> 00:17:30,429 Se non se ne va immediatamente, telefono a 60 milioni di consumatori. 232 00:17:30,430 --> 00:17:33,879 Ma io non vendo verande. Sono davvero sua figlia! 233 00:17:34,555 --> 00:17:36,713 Le dico anche che da qui non mi muovo. 234 00:17:37,889 --> 00:17:39,418 Ecco. Ma... 235 00:17:45,430 --> 00:17:47,781 Chi è lei? Cosa vuole se non vende niente? 236 00:17:47,805 --> 00:17:50,342 Ma come si può essere sordi e fare il musicista? 237 00:17:50,472 --> 00:17:52,214 Sono sua figlia! 238 00:17:52,597 --> 00:17:54,303 Laura Delmaire. 239 00:17:55,139 --> 00:17:58,339 Come Carole Delmaire. Carole Delmaire... 240 00:17:59,639 --> 00:18:01,001 L'arpista. 241 00:18:01,555 --> 00:18:03,085 Non te la ricordi? 242 00:18:03,722 --> 00:18:05,464 CAMPIONE GRATUITO VIETATA LA VENDITA 243 00:18:11,805 --> 00:18:13,382 Carole Delmaire. 244 00:18:13,639 --> 00:18:14,800 Entri. 245 00:18:17,097 --> 00:18:18,887 Vedi? Non racconto bugie. Entri. 246 00:18:24,265 --> 00:18:27,074 Pronto? Carole Delmaire? Sono Fraçois Gautier 247 00:18:27,098 --> 00:18:29,172 Sì, François. Allora, te l'ha detto? 248 00:18:29,348 --> 00:18:31,680 Cos'è questa storia? Sei sicura che sia mia? 249 00:18:31,681 --> 00:18:33,949 Sì. Laura è tua figlia. 250 00:18:33,973 --> 00:18:37,157 Chi te l'ha detto? Magari è di un altro, non te lo ricordi 251 00:18:37,181 --> 00:18:38,282 Ma per chi mi hai presa? 252 00:18:38,306 --> 00:18:39,587 Guardala bene. 253 00:18:39,765 --> 00:18:42,116 Non ti sembra che ci sia una certa somiglianza? 254 00:18:42,140 --> 00:18:43,751 Oh mio Dio! 255 00:18:44,931 --> 00:18:46,045 Ma come...? 256 00:18:47,223 --> 00:18:48,907 Siamo stati a letto una volta sola. 257 00:18:48,931 --> 00:18:52,907 Ma è sufficiente, lo sai? Soprattutto se compri preservativi scaduti. 258 00:18:52,931 --> 00:18:54,741 Perché non me l'hai detto prima? 259 00:18:54,765 --> 00:18:57,366 Perché quando l'ho saputo ci eravamo già lasciati. 260 00:18:57,390 --> 00:18:59,547 Non era un buon motivo per nascondermelo. 261 00:19:00,973 --> 00:19:03,949 Mi hai mollata la sera prima del mio compleanno 262 00:19:03,973 --> 00:19:05,096 per non comprarmi il regalo! 263 00:19:05,098 --> 00:19:07,421 Una coincidenza. Sì, certo. 264 00:19:10,981 --> 00:19:11,991 Scusa. 265 00:19:12,015 --> 00:19:14,866 Sei ancora così tirchio? No, per niente. 266 00:19:14,890 --> 00:19:16,179 Sono solo attento. 267 00:19:16,181 --> 00:19:20,220 Ho capito, lo sei ancora. François, devi promettermi una cosa. 268 00:19:20,223 --> 00:19:23,174 Cosa? Non distruggere i suoi sogni. 269 00:19:23,181 --> 00:19:24,824 I suoi sogni? Quali sogni? 270 00:19:24,848 --> 00:19:27,348 Il suo forfait gratuito da dieci minuti è esaurito. 271 00:19:27,349 --> 00:19:28,712 Pronto? Carole? 272 00:19:28,807 --> 00:19:29,969 Pronto? 273 00:19:35,766 --> 00:19:38,587 Dovresti metterci dei pesci, si annoierà lì da solo. 274 00:19:41,016 --> 00:19:44,963 Allora, sei convinto adesso? Sono felicissima di averli conosciuto. 275 00:19:45,932 --> 00:19:48,348 Mamma mi ha detto che non vuoi parlare dei messicani. 276 00:19:48,349 --> 00:19:50,348 Vorrei che sapessi... Quali messicani? 277 00:19:50,349 --> 00:19:52,930 Non serve, mamma mi ha spiegato tutto. 278 00:19:52,932 --> 00:19:55,908 L'orfanotrofio, come ti sveni per gli altri, 279 00:19:55,932 --> 00:19:58,255 "donare e ricevere", eccetera. 280 00:19:59,099 --> 00:20:00,213 Sei così. 281 00:20:02,099 --> 00:20:03,628 Ferma lì, torno subito. 282 00:20:09,557 --> 00:20:11,908 Potrei fare una telefonata? Certo, vicino. 283 00:20:11,932 --> 00:20:13,592 Ho saputo di tua figlia. 284 00:20:13,766 --> 00:20:15,408 Che disdetta! Il telefono. 285 00:20:15,432 --> 00:20:16,878 Sì, entra. 286 00:20:21,391 --> 00:20:25,347 Pronto? Cos'è questa storia dei messicani? 287 00:20:25,349 --> 00:20:27,681 François, cosa volevi che le dicessi? 288 00:20:27,682 --> 00:20:30,283 Che suo padre è il più grande spilorcio del mondo? 289 00:20:30,307 --> 00:20:33,516 La persona più spregevole e meschina che abbia mai incontrato? 290 00:20:33,517 --> 00:20:34,576 No, scusa! 291 00:20:34,600 --> 00:20:38,409 Ho preferito darle un'immagine positiva che le dia più sicurezza nella vita. 292 00:20:38,433 --> 00:20:42,349 Ogni sera voleva che le parlassi di te e dell'orfanotrofio in Messico. 293 00:20:42,350 --> 00:20:45,326 Le brillavano gli occhi quando le raccontavo quelle storie. 294 00:20:45,350 --> 00:20:47,868 Ma hai dei figli? No, non sono miei. 295 00:20:47,892 --> 00:20:50,618 Piano! Il signor Gautier sia parlando con sua moglie! 296 00:20:50,642 --> 00:20:51,701 Non è mia moglie! 297 00:20:51,725 --> 00:20:53,929 Si può avere un po' di silenzio? Giusto. 298 00:20:55,058 --> 00:20:57,962 Accomodati, è l'unico posto tranquillo della casa. 299 00:21:04,225 --> 00:21:07,409 François? Ti sento. Perché viene da me adesso? 300 00:21:07,433 --> 00:21:11,743 Sapeva che eri scomparso nella foresta amazzonica senza lasciare traccia. 301 00:21:11,767 --> 00:21:14,430 Perfetto, perché hai cambiato idea? 302 00:21:14,433 --> 00:21:17,826 Non ce l'ho fatta, ho sentito che aveva bisogno di suo padre. 303 00:21:17,850 --> 00:21:20,951 Le ho detto che ti hanno ritrovato e che sei tornato in Francia. 304 00:21:20,975 --> 00:21:23,951 In più ora ha un lavoretto a 20 minuti da casa tua, 305 00:21:23,975 --> 00:21:25,451 in geriatria, all'ospedale. 306 00:21:25,475 --> 00:21:27,474 Vuole dedicarsi al prossimo come suo padre! 307 00:21:27,475 --> 00:21:30,889 Mi è sembrala una buona occasione. Ma quale buona occasione! 308 00:21:31,100 --> 00:21:33,201 Carole, voglio che te la riprenda. 309 00:21:33,225 --> 00:21:35,409 Sarebbe complicato, François. Perché? 310 00:21:35,433 --> 00:21:37,839 Parto domani per una tournée di un mese. 311 00:21:38,058 --> 00:21:39,201 Dove? In India. 312 00:21:39,225 --> 00:21:41,410 In India? E mi lasci qui solo con lei? 313 00:21:41,434 --> 00:21:43,785 Sì, ora devo salutarti. 314 00:21:43,809 --> 00:21:45,994 Se vuoi chiamarmi, aumenta il forfait 315 00:21:46,018 --> 00:21:48,202 No, Carole, per favore. 316 00:21:48,226 --> 00:21:50,631 È una ragazza meravigliosa, lo vedrai. 317 00:21:50,726 --> 00:21:54,140 Carole? Pronto? Carole! 318 00:21:56,101 --> 00:21:58,720 Vicino! Sì, che sbadato! 319 00:21:58,893 --> 00:22:01,769 Il telefono puoi anche tenerlo, è un prepagato del lavoro. 320 00:22:01,793 --> 00:22:02,869 Ne avrai bisogno. 321 00:22:02,893 --> 00:22:06,840 Coi figli c'è sempre un'emergenza! Giorno e notte, sempre all'erta. 322 00:22:07,101 --> 00:22:10,974 Però mi riprendo la carta igienica. Che sbadato! 323 00:22:10,976 --> 00:22:13,879 Con tutto quello che mangiano, questa finisce presto. 324 00:22:14,059 --> 00:22:15,138 Già. 325 00:22:20,184 --> 00:22:21,428 Signorina! 326 00:22:26,101 --> 00:22:27,512 Che sia facendo? 327 00:22:28,684 --> 00:22:31,387 Per fortuna ho trovato questo materassino. 328 00:22:31,643 --> 00:22:35,506 C'è solo un letto in questa casa. Vivo solo da quando è morta mia madre 329 00:22:36,018 --> 00:22:37,973 Che peccato! Povera nonna. 330 00:22:39,101 --> 00:22:42,558 Senta, signorina, io non sono quello che aveva immaginato. 331 00:22:42,559 --> 00:22:45,160 Mi farò piccola piccola, le lo prometto. 332 00:22:45,184 --> 00:22:48,495 No, per favore. Non posso ospitarla. 333 00:22:48,519 --> 00:22:50,786 Ho bisogno di calma e tranquillità per esercitarmi. 334 00:22:50,810 --> 00:22:52,054 Quanto vuoi? 335 00:22:52,644 --> 00:22:54,634 Prego? Per la camera. 336 00:22:54,685 --> 00:22:56,703 Quanto vuoi a settimana? No... 337 00:22:56,727 --> 00:23:00,870 So che i soldi li daresti agli orfani. Sarebbe come fare una buona azione. 338 00:23:00,894 --> 00:23:02,786 100 euro a settimana. E gentile, ma no. 339 00:23:02,810 --> 00:23:04,517 120? 140. 340 00:23:06,352 --> 00:23:09,387 Un po' caro. Questo è il prezzo. 341 00:23:12,644 --> 00:23:14,469 Sono molto felice. Sì. 342 00:23:26,519 --> 00:23:27,995 SHAMPOO: NON TUTTI I GIORNI! 343 00:23:28,019 --> 00:23:30,922 CONSERVARE L'ACQUA FREDDA PER ANNAFFIARE LE PIANTE USARE IL SECCHIO 344 00:23:32,094 --> 00:23:34,328 BAGNO: 200 LITRI DOCCIA: 30 LITRI VIETATO FARE IL BAGNO 345 00:23:34,352 --> 00:23:36,224 DOCCIA: NON PIÙ DI 2 MINUTI 346 00:24:22,895 --> 00:24:25,182 NON USARE TROPPO IL CORRIMANO SI CONSUMA 347 00:24:38,145 --> 00:24:40,432 Non leggo così tanto da una vita. 348 00:24:42,186 --> 00:24:45,351 Il riscaldamento è rotto e non c'è acqua calda. 349 00:24:46,853 --> 00:24:50,227 Se dobbiamo vivere insieme, bisogna rispettare qualche regola. 350 00:24:50,228 --> 00:24:51,840 Sì, me ne sono accorta. 351 00:24:52,145 --> 00:24:54,017 ASSAGGIARE PRIMA DI ZUCCHERARE 352 00:24:54,686 --> 00:24:57,887 Non è che sei un po'... Un po' cosa? 353 00:24:58,353 --> 00:24:59,764 Ambientalista? 354 00:25:01,354 --> 00:25:02,516 Sì, un po'. 355 00:25:03,521 --> 00:25:06,306 Faccio donazioni a Greenpeace da quando ho sette anni. 356 00:25:07,729 --> 00:25:09,601 NON TENERE APERTO IL FRIGO PER TROPPO TEMPO 357 00:25:10,604 --> 00:25:12,513 Chi salviamo se chiudiamo il frigo? 358 00:25:14,062 --> 00:25:15,343 Gli eschimesi? 359 00:25:16,354 --> 00:25:18,263 Dai, ti prendo in giro. 360 00:25:22,937 --> 00:25:25,103 Come ha visto qui c'è un clima molto amichevole. 361 00:25:25,104 --> 00:25:26,431 Sì, grazie molte. 362 00:25:26,521 --> 00:25:28,310 A domani. A domani, grazie. 363 00:25:32,562 --> 00:25:34,747 Ciao, a domani. A domani. 364 00:25:34,771 --> 00:25:36,928 Perché si presenta così? Che cosa vuole? 365 00:25:37,354 --> 00:25:38,516 Certo. 366 00:25:38,937 --> 00:25:41,640 Si sposa e vuole la dote. La dote? 367 00:25:41,937 --> 00:25:45,351 Ma ormai non si usa più la dote. Cosa vuole allora? 368 00:25:45,479 --> 00:25:48,181 Magari, semplicemente, aveva voglia di conoscerla. 369 00:25:50,521 --> 00:25:52,844 Lei è molto ingenuo per essere un bancario. 370 00:25:53,854 --> 00:25:54,968 Tenga. 371 00:25:55,479 --> 00:25:57,304 Lo annoti, è il suo telefono. 372 00:25:57,354 --> 00:25:58,643 Per farci cosa? 373 00:25:58,646 --> 00:26:00,580 Se non dovesse avere mie notizie per 48 ore, 374 00:26:00,604 --> 00:26:02,247 vuol dire che mi ha sequestrato. 375 00:26:02,271 --> 00:26:05,885 Col suo numero la Polizia potrà geo-localizzarla, anche all'estero. 376 00:26:06,354 --> 00:26:08,061 È sicuro? Lo annoti, ho detto! 377 00:26:08,855 --> 00:26:10,956 Un po' eccessivo, no? Davvero? 378 00:26:10,980 --> 00:26:14,581 Pensa che sia piombata qui dopo tanti anni senza nessun piano in testa? 379 00:26:14,605 --> 00:26:16,514 Vuole i miei soldi, le dico. 380 00:26:16,563 --> 00:26:21,434 Se ho ben capito, per il momento è sua figlia che la sta pagando. 381 00:26:23,730 --> 00:26:26,267 È un trucco, per togliermi più soldi. 382 00:26:33,063 --> 00:26:34,177 Ciao. 383 00:26:34,313 --> 00:26:36,636 Cavolo, i vecchietti mi hanno stesa! 384 00:26:38,438 --> 00:26:39,931 Che facciamo stasera? 385 00:26:40,480 --> 00:26:41,891 Mi suoni un po' il violino? 386 00:26:42,105 --> 00:26:43,267 Solo per me. 387 00:26:43,355 --> 00:26:45,678 No, non posso, stasera esco. 388 00:26:47,355 --> 00:26:48,433 Dove vai? 389 00:26:49,063 --> 00:26:51,351 Al ristorante. Con chi? 390 00:26:51,938 --> 00:26:53,645 Con qualcuno. 391 00:26:54,397 --> 00:26:55,843 La violoncellista? 392 00:26:58,313 --> 00:27:01,051 Lo so. Vi ho visti al concerto. 393 00:27:01,563 --> 00:27:03,933 Secondo me tu le piaci molto. 394 00:27:03,938 --> 00:27:05,873 No, non credo. Sì, invece. 395 00:27:05,897 --> 00:27:06,975 No. 396 00:27:07,188 --> 00:27:08,498 Sì. No. 397 00:27:08,522 --> 00:27:09,766 Come ti vesti? 398 00:27:09,938 --> 00:27:11,645 Vado benissimo così. 399 00:27:12,688 --> 00:27:13,957 Ti darò un nuovo look. 400 00:27:13,981 --> 00:27:15,207 No, sto benissimo così. 401 00:27:15,231 --> 00:27:17,230 Ti prego, ti prego. Ti rimetto a nuovo. 402 00:27:17,231 --> 00:27:18,437 Dai, dai! No, no! 403 00:27:18,439 --> 00:27:20,522 Vieni, alzati. Starai benissimo! 404 00:27:20,523 --> 00:27:23,059 No, smettila! Ci penso io. 405 00:27:30,898 --> 00:27:32,888 VIVAGEL VAI SUL SICURO! 406 00:27:34,689 --> 00:27:37,344 No, hai ragione, così stai benissimo. 407 00:27:37,648 --> 00:27:39,603 Te l'avevo detto. Bene. 408 00:27:42,731 --> 00:27:45,207 Ti piace lo champagne? Sì. 409 00:27:45,231 --> 00:27:46,915 Perché io ho una piccola mania. 410 00:27:46,939 --> 00:27:50,582 Quando vado al ristorante, è champagne 0 niente. 411 00:27:50,606 --> 00:27:52,810 Champagne, allora. 412 00:27:54,439 --> 00:27:56,893 Anche a me piace tanto. 413 00:27:57,023 --> 00:27:58,220 Siamo fortunati. 414 00:27:58,606 --> 00:28:00,135 È un locale molto accogliente. 415 00:28:01,773 --> 00:28:03,645 È una splendida créperie. 416 00:28:03,689 --> 00:28:05,165 Galelles e crépes a volontà 417 00:28:05,189 --> 00:28:08,187 e per dessert, naturalmente, sfoglia bretone. 418 00:28:12,981 --> 00:28:14,790 No... Sei a dieta? 419 00:28:14,814 --> 00:28:17,517 No, ho qualche allergia alimentare. 420 00:28:18,439 --> 00:28:20,875 Ovunque ci siano grano, mais, glutine, 421 00:28:20,899 --> 00:28:24,478 pasta, formaggio, uova, riso, e tutte le farine. 422 00:28:24,482 --> 00:28:27,102 Mi fanno venire i crampi allo stomaco e poi comincio a sentirmi... 423 00:28:27,115 --> 00:28:30,535 Neanche a me piacciono molto le farine, non la niente. 424 00:28:30,565 --> 00:28:32,770 Potete fare delle crépes senza farina? 425 00:28:34,357 --> 00:28:35,933 Sono davvero desolala. 426 00:28:36,315 --> 00:28:37,916 Avrei dovuto avvertirli. 427 00:28:37,940 --> 00:28:40,228 Peccalo, sembra che si mangi molto bene qui. 428 00:28:40,315 --> 00:28:43,333 Venendo qui, ho visto un ristorante che ha frutti di mare. 429 00:28:43,357 --> 00:28:45,846 Frulli di mare? Era aperto? 430 00:28:48,649 --> 00:28:51,517 È carino, vero? Tanto. 431 00:28:51,857 --> 00:28:53,791 Buonasera, signora. Buonasera, signore. 432 00:28:53,815 --> 00:28:56,333 Vi farebbe piacere un aperitivo, per cominciare? 433 00:28:56,357 --> 00:28:58,929 No, sarebbe troppo con lo champagne. 434 00:28:59,107 --> 00:29:01,347 Il signore ha preferenze per lo champagne? 435 00:29:01,482 --> 00:29:06,000 Altrimenti le consiglio l'eccellente "cuvée speciale" di Bollinger. 436 00:29:06,024 --> 00:29:07,470 Mi scusi, è qui. 437 00:29:12,524 --> 00:29:15,291 Ah, voi ce l'avete! 438 00:29:15,315 --> 00:29:17,083 È veramente difficile da trovare. 439 00:29:17,107 --> 00:29:19,644 Valérie, devi assaggiarlo assolutamente. 440 00:29:20,857 --> 00:29:22,583 Molto bene, del sidro. 441 00:29:22,607 --> 00:29:25,791 Un bicchiere per la signora e per me niente. 442 00:29:25,815 --> 00:29:29,107 Una caraffa d'acqua, ho una gran sete. 443 00:29:29,108 --> 00:29:30,542 Bene, una caraffa d'acqua. 444 00:29:30,566 --> 00:29:33,064 Per gli antipasti, ha già scelto qualcosa, signora? 445 00:29:33,066 --> 00:29:36,209 Non ancora, ma mangerei tutto. 446 00:29:36,233 --> 00:29:37,751 I granchi li adoro. 447 00:29:37,775 --> 00:29:41,398 Gli scampi, anche. Le vongole, le ostriche... 448 00:29:41,400 --> 00:29:43,417 Le Gillardeau sono le mie preferite. 449 00:29:43,441 --> 00:29:45,773 Attenzione, non è stagione. 450 00:29:45,775 --> 00:29:47,626 Non è un mese che finisce in "...bre". 451 00:29:47,650 --> 00:29:49,167 Ah, sì? Sì, purtroppo. 452 00:29:49,191 --> 00:29:51,147 Allora... Allora no. 453 00:29:51,358 --> 00:29:52,602 Sì, hai ragione. 454 00:29:52,733 --> 00:29:54,395 Le Capesante! Le adoro! 455 00:29:54,400 --> 00:29:56,334 E poi e veramente difficile trovarne. 456 00:29:56,358 --> 00:29:59,209 Scelta eccellente, sono serviti su un letto di tartufo bianco. 457 00:29:59,233 --> 00:30:01,751 Il matrimonio tra terra e mare la sorprenderà. 458 00:30:01,775 --> 00:30:05,065 Per dopo, mi permetto di consigliarlo la specialità della casa: 459 00:30:05,066 --> 00:30:07,140 l'astice blu flambé, è divino. 460 00:30:09,816 --> 00:30:12,139 Se è divino, lo prendo. 461 00:30:12,316 --> 00:30:13,727 E per il signore? 462 00:30:14,733 --> 00:30:16,772 Non ho molta fame, io... 463 00:30:18,691 --> 00:30:19,805 Avete... 464 00:30:21,066 --> 00:30:22,209 Avete delle lumache di mare? 465 00:30:22,233 --> 00:30:24,667 Sì, signore. Un piano di lumache. 466 00:30:24,691 --> 00:30:28,472 Forse un piano è un po' troppo. 467 00:30:28,691 --> 00:30:30,351 Potrei averne una sola? 468 00:30:30,983 --> 00:30:32,263 No, signore. 469 00:30:33,316 --> 00:30:34,349 È strano. 470 00:30:35,817 --> 00:30:37,263 E per dopo, signore? 471 00:30:37,817 --> 00:30:39,643 No, niente. 472 00:30:40,067 --> 00:30:41,857 Peccato, mi sento un po'... 473 00:30:43,234 --> 00:30:44,752 Sgranocchierò un po' di pane. 474 00:30:44,776 --> 00:30:46,814 Con la maionese delle lumache. 475 00:30:47,317 --> 00:30:48,349 Benissimo. 476 00:30:48,359 --> 00:30:50,516 Mi scusi, grazie. Permette, signora? 477 00:30:50,817 --> 00:30:51,979 Molte grazie. 478 00:30:53,984 --> 00:30:56,852 Un tipo un po' strano. Hai ragione, andiamo. 479 00:30:57,359 --> 00:31:00,974 Cosa? Ma abbiamo appena ordinato. 480 00:31:01,067 --> 00:31:03,437 E ormai mi è venuta fame. 481 00:31:04,026 --> 00:31:05,187 Sì. 482 00:31:06,151 --> 00:31:08,141 Sei un tipo che si infiamma subito. 483 00:31:13,401 --> 00:31:16,648 È divino, ma mi arrendo. 484 00:31:17,234 --> 00:31:18,312 È un peccato. 485 00:31:19,442 --> 00:31:21,931 Ma non importa, finirai a casa. 486 00:31:29,401 --> 00:31:31,418 Che c'è? Non conosci la "doggy bag"? 487 00:31:31,442 --> 00:31:33,149 Gli inglesi lo fanno sempre. 488 00:31:33,567 --> 00:31:34,764 Beh... 489 00:31:35,567 --> 00:31:37,227 "Thank you", allora. 490 00:31:40,235 --> 00:31:42,605 La signora desidera la carta dei dessert? 491 00:31:42,860 --> 00:31:45,100 No, per carità, mi arrendo. 492 00:31:45,818 --> 00:31:48,390 Signore, anche lei si arrende? 493 00:31:49,902 --> 00:31:51,348 Il conto, allora. 494 00:31:51,777 --> 00:31:53,685 Sì. Con piacere. 495 00:31:58,818 --> 00:32:03,086 Volevo tanto parlarti di una cosa che faccio. 496 00:32:03,110 --> 00:32:07,270 Faccio parte di un'associazione che aiuta la ricerca sulle malattie rare. 497 00:32:07,693 --> 00:32:10,378 Regolarmente l'associazione organizza eventi 498 00:32:10,402 --> 00:32:14,147 per raccogliere fondi, serate di gala, concerti... 499 00:32:27,735 --> 00:32:29,098 François, mi ascolti? 500 00:32:29,818 --> 00:32:31,359 Cosa? Mi ascolti? 501 00:32:31,360 --> 00:32:32,503 Sì. No, non mi ascolti. 502 00:32:32,527 --> 00:32:34,211 Sì. Che ti stavo dicendo? 503 00:32:34,235 --> 00:32:35,847 Che non ti ascolto. 504 00:32:36,360 --> 00:32:37,853 Il conto, signore. 505 00:32:38,318 --> 00:32:40,973 La caraffa d'acqua l'abbiamo offerta noi. 506 00:32:55,819 --> 00:32:58,438 Potrebbe togliersi quel sorrisetto dalla faccia? 507 00:32:59,111 --> 00:33:00,723 La signora può confermarlo. 508 00:33:00,819 --> 00:33:03,234 Sono un tipo che si infiamma facilmente. 509 00:33:03,236 --> 00:33:04,754 Lei si infiamma? Sì. 510 00:33:04,778 --> 00:33:08,855 Attento a non bruciare troppe cose, lei che ama così poco gli sprechi. 511 00:33:24,444 --> 00:33:25,725 Ma tu sei pazzo! 512 00:33:25,819 --> 00:33:28,295 Tu sta' zitta, brutta insaziabile bulimica! 513 00:33:28,319 --> 00:33:31,105 Vuoi mangiare tutto? Allora tieni, mangia! 514 00:33:46,778 --> 00:33:47,879 François? 515 00:33:47,903 --> 00:33:50,640 François? Stai bene? 516 00:33:50,694 --> 00:33:51,808 Non molto. 517 00:33:52,819 --> 00:33:55,439 Sento un gran caldo. Sei in un bagno di sudore. 518 00:33:56,404 --> 00:34:01,109 Vado a rinfrescarmi alla toilette. Certo. 519 00:34:18,529 --> 00:34:21,505 Chiediamo scusa, signore e signori, siamo veramente desolati. 520 00:34:21,529 --> 00:34:23,196 C'è stato un guasto nel sistema antincendio. 521 00:34:23,220 --> 00:34:24,311 È assurdo! 522 00:34:24,312 --> 00:34:26,128 Ha ragione, ma non sappiamo cosa è successo. 523 00:34:26,129 --> 00:34:28,130 Siamo davvero spiacenti. 524 00:34:28,154 --> 00:34:30,617 Spero che torniate a trovarci presto. 525 00:34:30,620 --> 00:34:32,463 L'importante è che nessuno si sia fatto male. 526 00:34:32,487 --> 00:34:33,693 Sì, è vero. 527 00:34:33,695 --> 00:34:36,796 Meglio prendere un taxi. No, a piedi ci asciughiamo prima. 528 00:34:36,820 --> 00:34:39,190 Eccone uno. No, no! 529 00:34:44,112 --> 00:34:45,152 È stato molto bello. 530 00:34:45,154 --> 00:34:48,152 Ma torni già a casa? Sono appena le 21:30. 531 00:34:48,195 --> 00:34:49,902 Già? Sali. 532 00:34:49,987 --> 00:34:52,161 Prendo un altro taxi, abito dalla parte opposta. 533 00:34:52,162 --> 00:34:53,361 Ma non sai dove abito. 534 00:34:53,362 --> 00:34:55,527 Abito dalla parte opposta di qualunque cosa. 535 00:34:55,529 --> 00:34:57,361 Vai, prendi freddo. 536 00:34:57,362 --> 00:34:59,022 Allora buonanotte. 537 00:35:14,955 --> 00:35:16,028 Non ce l'ho fatta. 538 00:35:16,030 --> 00:35:18,797 Sapevo che non avrebbe funzionato. Io sono incapace di... 539 00:35:18,821 --> 00:35:21,227 No, si calmi. Non ce l'ha fatta a fare cosa? 540 00:35:21,405 --> 00:35:25,506 Tutto, ho rovinato tutto come sempre. Eppure lei mi piace molto. 541 00:35:25,530 --> 00:35:29,153 Ma può rimediare, la inviti di nuovo. No, no. 542 00:35:29,155 --> 00:35:32,381 È allergica a tutto ciò che costa poco. Pasta, riso, perfino alle crépes. 543 00:35:32,405 --> 00:35:34,839 No, è finita, le dico. 544 00:35:34,863 --> 00:35:36,422 Sto malissimo. 545 00:35:36,446 --> 00:35:39,267 Farei un salto da lei, adesso. 546 00:35:40,196 --> 00:35:42,547 Sto finendo di cenare in famiglia. 547 00:35:42,571 --> 00:35:44,527 Non si preoccupi per me. È ancora lui? 548 00:35:45,238 --> 00:35:47,839 Mi va bene quello che c'è, ho mangiato solo un po' di pane. 549 00:35:47,863 --> 00:35:49,475 Digli di no. 550 00:35:49,655 --> 00:35:52,069 Perché non viene a trovarmi domani mattina in agenzia? 551 00:35:52,071 --> 00:35:54,006 Glielo prometto, non mi fermo molto. 552 00:35:54,030 --> 00:35:56,362 Sì, ma mi ha detto la stessa cosa l'ultima volta, 553 00:35:56,363 --> 00:35:58,188 poi si è fermato tutta la sera. 554 00:35:58,571 --> 00:36:00,610 È un no. Buona serata, signor Gautier. 555 00:36:00,655 --> 00:36:02,480 Pronto? Pronto? 556 00:36:03,488 --> 00:36:05,646 L'unico bancario che non sa dire di no! 557 00:36:10,614 --> 00:36:13,482 GAUTIER BASTARDO 558 00:36:29,114 --> 00:36:30,228 Maestro! 559 00:36:30,406 --> 00:36:32,903 Cosa ci fai qui? Oggi non dobbiamo vederci. 560 00:36:32,906 --> 00:36:34,382 Vengo a pagare le lezioni. 561 00:36:34,406 --> 00:36:36,361 Non è mai troppo presto. 562 00:36:39,114 --> 00:36:41,153 I miei le hanno mandato anche questo. 563 00:36:41,781 --> 00:36:42,903 Che cos'è? 564 00:36:42,906 --> 00:36:45,193 Un regalo per scusarsi dei pagamenti in ritardo. 565 00:36:45,489 --> 00:36:46,982 Ringraziali. 566 00:36:48,906 --> 00:36:52,340 Dopo 30 anni lontano dalla mia Bretagna, finalmente ci ritorno. 567 00:36:52,364 --> 00:36:53,590 BUONA PENSIONE SIGNOR LEGUEN 568 00:36:53,614 --> 00:36:58,023 Quando sarò lì, immerso nel silenzio, penserò a voi qui, 569 00:36:58,197 --> 00:37:03,401 Impegnati a farvi distruggere i timpani dagli arpeggi dei nostri amati allievi. 570 00:37:05,989 --> 00:37:07,400 Potrebbe aspettare, no? 571 00:37:09,239 --> 00:37:10,353 Ciao. 572 00:37:10,906 --> 00:37:12,186 Ciao. 573 00:37:12,531 --> 00:37:15,151 Anch'io ho una gran fame. Dai, coprimi. 574 00:37:18,698 --> 00:37:20,026 Grazie! 575 00:37:20,157 --> 00:37:23,404 Adesso... Tutti al buffet! 576 00:37:23,490 --> 00:37:24,817 Grazie veramente. 577 00:37:25,115 --> 00:37:26,526 Grazie. 578 00:37:26,907 --> 00:37:28,020 Grazie. 579 00:37:28,657 --> 00:37:29,863 Grazie, François. 580 00:37:29,865 --> 00:37:33,572 Figurati, è un piacere. No, François non ha partecipato. 581 00:37:33,573 --> 00:37:36,477 No, si è defilato come sempre. 582 00:37:37,490 --> 00:37:40,192 Da quanti anni ci conosciamo noi due? 583 00:37:40,240 --> 00:37:43,061 Non saprei... Dieci? 584 00:37:43,365 --> 00:37:45,356 Anche su questo sei tirchio. 585 00:37:45,615 --> 00:37:47,026 Sono passati 20 anni. 586 00:37:47,365 --> 00:37:49,770 Ma forse sono pochi perché tu mi faccia un regalo. 587 00:37:53,157 --> 00:37:54,686 Non è questo. 588 00:37:55,657 --> 00:38:00,777 Volevo semplicemente regalarti qualcosa di più personale, ecco. 589 00:38:04,407 --> 00:38:08,235 È per me? Qualcun altro va in pensione oggi? 590 00:38:08,823 --> 00:38:10,483 Già. 591 00:38:14,407 --> 00:38:19,147 Sono veramente colpito. Scusami per quello che ho detto. 592 00:38:19,532 --> 00:38:20,646 Non importa. 593 00:38:25,491 --> 00:38:26,984 Non ci posso credere. 594 00:38:27,349 --> 00:38:29,384 Ti sei ricordato che è il mio violinista preferito? 595 00:38:29,408 --> 00:38:31,813 Ci conosciamo da 20 anni, no? 596 00:38:34,366 --> 00:38:36,606 In più mi hai scritto anche una dedica. 597 00:38:36,949 --> 00:38:38,111 Davvero? 598 00:38:38,908 --> 00:38:43,175 "Al signor Gautier, grazie per la sua pazienza con Gaetan." 599 00:38:43,199 --> 00:38:46,613 "Gwanaelle e Loic della créperie." 600 00:38:53,158 --> 00:38:56,903 Che faccio, lo tengo o te lo ridò? 601 00:39:11,824 --> 00:39:14,479 Coraggio! Il buffet, adesso! 602 00:39:23,949 --> 00:39:27,814 Hai visto? Ho comprato una tovaglia, ti piace? 603 00:39:28,617 --> 00:39:31,438 Lo so, ho tolto i post-it, ma non li ho buttati. 604 00:39:33,492 --> 00:39:35,981 È meglio con questi, no? 605 00:39:36,492 --> 00:39:37,772 Guarda. 606 00:39:41,742 --> 00:39:43,354 Così non si annoia più. 607 00:39:47,450 --> 00:39:51,361 Senti, è il caso che torni a casa di tua madre. 608 00:39:53,825 --> 00:39:54,987 Perché? 609 00:39:57,034 --> 00:39:58,740 Non ti fa piacere che stia qui? 610 00:40:07,367 --> 00:40:08,943 Se n'è dimenticato? 611 00:40:09,334 --> 00:40:10,407 Di cosa? 612 00:40:10,409 --> 00:40:13,063 La riunione di condominio è oggi. 613 00:40:13,075 --> 00:40:15,760 E per non rinunciare al piacere di averla tra noi, 614 00:40:15,784 --> 00:40:17,656 veniamo a farla a casa sua. 615 00:40:18,450 --> 00:40:21,031 Che peccato! Devo uscire, ho un appuntamento. 616 00:40:21,034 --> 00:40:23,343 Ti pareva. Va bene, entriamo. 617 00:40:23,367 --> 00:40:25,239 No, no, aspettate. 618 00:40:25,450 --> 00:40:29,593 No! Perché avete acceso? Non serve. spegnete! spegnete! 619 00:40:29,617 --> 00:40:31,442 Buonasera. Buonasera. 620 00:40:35,035 --> 00:40:37,440 Eccoci all'ordine del giorno. 621 00:40:37,618 --> 00:40:40,552 Messa in conformità della rete di depurazione delle acque. 622 00:40:40,576 --> 00:40:42,825 Restauro dell'aiuola spartitraffico. 623 00:40:42,826 --> 00:40:44,237 E soprattutto 624 00:40:44,868 --> 00:40:48,677 la creazione di un locale per i cassonetti un po' più accessibile, 625 00:40:48,701 --> 00:40:53,719 per evitare a tutti i condomini l'andirivieni faticoso e incessante 626 00:40:53,743 --> 00:40:56,611 tra la loro casa e l'esterno del comprensorio. 627 00:40:56,910 --> 00:41:00,240 Vi ricordo che tale spesa è bloccata da cinque anni 628 00:41:00,618 --> 00:41:03,783 a causa del rifiuto di pagare 629 00:41:04,201 --> 00:41:09,321 del qui presente signor Gautier, che ci ospita questa sera. 630 00:41:10,493 --> 00:41:14,367 Bene, prima di passare alla votazione, facciamo il punto sui conti. 631 00:41:14,368 --> 00:41:18,397 Tutti i condomini hanno pagato le loro quote, 632 00:41:19,535 --> 00:41:20,945 salvo il signor Gautier. 633 00:41:21,493 --> 00:41:25,606 Il suo arretrato è di 3.143 euro, 634 00:41:25,826 --> 00:41:29,240 e riguarda il già citato locale per i cassonetti. 635 00:41:33,035 --> 00:41:36,199 Vado a vedere se trovo il libretto degli assegni. 636 00:41:36,826 --> 00:41:41,023 Ma certo, vada pure. Lo cerchi bene, signor Gautier. 637 00:41:42,119 --> 00:41:43,695 Abbiamo tutto il tempo. 638 00:41:44,327 --> 00:41:45,690 Non ci muoviamo. 639 00:42:07,994 --> 00:42:09,053 Sì, signor Gautier? 640 00:42:09,077 --> 00:42:11,815 Deve trovare un modo perché io risulti insolvibile. 641 00:42:14,494 --> 00:42:16,403 Non deve essere facile per lei. 642 00:42:17,202 --> 00:42:18,399 Che cosa? 643 00:42:19,036 --> 00:42:20,647 Avere un padre come lui. 644 00:42:21,119 --> 00:42:22,178 Perché dice questo? 645 00:42:22,202 --> 00:42:24,095 Lui è talmente... 646 00:42:24,119 --> 00:42:25,909 Talmente cosa? 647 00:42:25,952 --> 00:42:27,680 Talmente attaccato ai suoi soldi 648 00:42:27,869 --> 00:42:29,232 Tirchio. 649 00:42:29,411 --> 00:42:30,655 Mio padre? 650 00:42:31,702 --> 00:42:32,743 Tirchio? 651 00:42:32,744 --> 00:42:35,647 Firmo l'assegno, in seguito faccio opposizione, 652 00:42:35,661 --> 00:42:38,398 dopo aver sporto denuncia per rapimento. 653 00:42:39,536 --> 00:42:44,360 Sì, è una buona idea, ma non so se funziona. 654 00:42:44,411 --> 00:42:45,451 Come sarebbe a dire? 655 00:42:45,452 --> 00:42:47,419 Trovi lei un'idea. E lei il bancario, no? 656 00:42:47,420 --> 00:42:48,513 Sì, e allora? 657 00:42:48,537 --> 00:42:51,679 Avrà senz'altro un espediente per salvare i miei soldi. 658 00:42:51,703 --> 00:42:54,192 È la persona più generosa che io conosca. 659 00:42:54,953 --> 00:42:56,846 Ve l'avevo detto, non è sua figlia. 660 00:42:56,870 --> 00:42:58,316 Si, è mio padre. 661 00:42:58,537 --> 00:43:00,030 Avete visto come vive? 662 00:43:00,995 --> 00:43:03,365 Credete che si privi di tutto, per cosa? 663 00:43:03,912 --> 00:43:05,138 Per accumulare denaro? 664 00:43:05,162 --> 00:43:06,359 Ma certo. 665 00:43:06,412 --> 00:43:08,411 Questo è talmente ingiusto... 666 00:43:08,412 --> 00:43:11,638 Veramente, è il genere di cose che mi fa venire voglia di spaccare tutto. 667 00:43:11,662 --> 00:43:14,115 Si calmi, signorina, la prego. Calmarmi? 668 00:43:14,245 --> 00:43:17,096 Vi rendete conto che parlate di locali per cassonetti, 669 00:43:17,120 --> 00:43:19,471 quando per colpa vostra c'è gente che morirà in Messico? 670 00:43:19,495 --> 00:43:22,530 Chi morirà in Messico? I suoi orfani. 671 00:43:23,703 --> 00:43:26,441 I suoi orfani, di cosa? 672 00:43:26,995 --> 00:43:28,524 Mi ascolti, signor Gautier. 673 00:43:28,578 --> 00:43:31,159 So che difficilmente potrà capire. 674 00:43:31,162 --> 00:43:34,471 Ci sono dei momenti nella vita in cui abbiamo una sola via d'uscita. 675 00:43:34,495 --> 00:43:36,984 Ed è pagare. 676 00:43:39,203 --> 00:43:40,282 Pronto? 677 00:43:40,537 --> 00:43:41,983 Che imbecille! 678 00:43:53,037 --> 00:43:55,242 Come potevamo saperlo se non ce lo dice? 679 00:43:55,329 --> 00:43:57,014 Incredibile! 680 00:43:57,038 --> 00:43:59,222 Perché non ce l'ha mai detto? 681 00:43:59,246 --> 00:44:01,735 La modestia è una gran cosa, signor Gautier. 682 00:44:02,621 --> 00:44:06,117 Ma quando si risparmia euro dopo euro, privandosi di tutto, 683 00:44:06,329 --> 00:44:08,866 per far vivere degli orfanelli messicani... 684 00:44:08,871 --> 00:44:09,985 Ma sì... 685 00:44:10,371 --> 00:44:11,782 Bisogna esserne fieri. 686 00:44:11,788 --> 00:44:14,324 È stato un vero shock, comunque. 687 00:44:14,579 --> 00:44:17,180 Vivere così, accanto a lei, senza sapere questo. 688 00:44:17,204 --> 00:44:19,658 Perché non ce l'ha mai detto? 689 00:44:20,204 --> 00:44:21,650 Non ci ho pensalo. 690 00:44:22,063 --> 00:44:23,139 Grazie. Grazie. 691 00:44:23,163 --> 00:44:25,450 Bravo, signor Gautier. Grazie. 692 00:44:25,704 --> 00:44:27,660 Grazie, signor Gautier. 693 00:44:30,329 --> 00:44:33,150 Per le sue quote, come le ho detto, 694 00:44:33,604 --> 00:44:34,930 si prenda il tempo che le serve. 695 00:44:34,954 --> 00:44:38,097 Le pagherà quando potrà, non siamo dei mostri. 696 00:44:38,121 --> 00:44:39,863 Molte grazie. 697 00:44:51,954 --> 00:44:53,400 Ce l'hai tanto con me? 698 00:44:54,663 --> 00:44:56,180 So che non ti piace parlarne, 699 00:44:56,204 --> 00:44:59,072 ma dicevano cose orribili su dite e non potevo stare zitta. 700 00:45:01,497 --> 00:45:02,777 Ormai è fatta. 701 00:45:04,372 --> 00:45:05,486 Sì. 702 00:45:10,372 --> 00:45:12,825 Dovevi vederli! Mi ascoltavano con gli occhi sgranati. 703 00:45:13,372 --> 00:45:14,973 Mi sembrava di essere tornata bambina, 704 00:45:14,997 --> 00:45:17,348 quando raccontavo le tue avventure a scuola. 705 00:45:17,372 --> 00:45:18,901 Ero così fiera di te. 706 00:45:19,372 --> 00:45:22,537 ...degli abiti nuovi e anche dei regali a Natale. 707 00:45:22,914 --> 00:45:25,817 Per lui è stato il più bel giorno della sua vita. 708 00:45:27,414 --> 00:45:30,371 E questo è il mio papà. 709 00:45:30,372 --> 00:45:32,742 ORFANOTROFIO - IL MIO PAPÀ 710 00:45:37,830 --> 00:45:39,490 Posso restare ancora un po'? 711 00:45:41,247 --> 00:45:42,361 Per favore. 712 00:45:44,539 --> 00:45:45,652 D'accordo. 713 00:45:48,830 --> 00:45:49,944 Fico. 714 00:45:51,955 --> 00:45:54,195 Vado a rimettere a posto questo. Sì. 715 00:46:04,205 --> 00:46:05,533 Salve, signor Gautier. 716 00:46:11,540 --> 00:46:12,867 Ci si vede. 717 00:46:14,748 --> 00:46:16,657 Vogliono aiutarti tutti. 718 00:46:16,748 --> 00:46:18,599 Il vecchio, quello che avrà cent'anni, 719 00:46:18,623 --> 00:46:21,361 vorrebbe prestarti la macchina per andare al lavoro. 720 00:46:21,415 --> 00:46:23,057 La signora dell'interno B 721 00:46:23,081 --> 00:46:26,530 ha cominciato a fare a maglia guanti e calzini per i bambini messicani. 722 00:46:27,206 --> 00:46:28,432 Di lana. 723 00:46:28,456 --> 00:46:30,705 Le ho spiegato che, visto il clima, 724 00:46:30,706 --> 00:46:32,607 non sapevo se servono guanti di lana in Messico. 725 00:46:32,631 --> 00:46:33,724 Non lo so. 726 00:46:33,748 --> 00:46:35,516 Ti rendi conto che grazie a te, 727 00:46:35,540 --> 00:46:38,870 hanno finalmente aperto gli occhi sulla miseria del mondo? 728 00:46:39,665 --> 00:46:41,075 Sei un grande. 729 00:46:42,498 --> 00:46:44,204 Ora devo andare. 730 00:46:44,748 --> 00:46:46,474 Hai annotato tutto, vero? 731 00:46:46,498 --> 00:46:48,868 Staccare le prolunghe prima di andare a letto. 732 00:46:48,915 --> 00:46:49,955 Verificare che... 733 00:46:49,956 --> 00:46:52,572 ...gli apparecchi elettronici non siano in stand by e spegnerli. 734 00:46:52,573 --> 00:46:57,065 Tranquillo, non dimenticherò niente. Ho la mia lista e tutti i post-it. 735 00:46:57,415 --> 00:46:59,453 Io vado. Ciao, a domani. 736 00:47:24,374 --> 00:47:25,536 Sì? 737 00:47:35,249 --> 00:47:36,363 Tutto bene? 738 00:47:36,582 --> 00:47:39,237 Walter ha l'appendicite, non può dirigere il concerto. 739 00:47:39,541 --> 00:47:40,738 Davvero? 740 00:47:41,249 --> 00:47:43,903 È la mia occasione, non mi ricapiterà. 741 00:47:44,541 --> 00:47:47,492 Me la sto facendo sotto. Tranquillo, Jean Pierre, andrà bene. 742 00:47:49,541 --> 00:47:52,539 Fin da bambino volevo fare il direttore d'orchestra. 743 00:48:00,457 --> 00:48:04,949 La sala è piena, sarà stupendo. Cominciamo fra cinque minuti. 744 00:48:06,749 --> 00:48:07,863 Sì. 745 00:48:08,249 --> 00:48:10,738 Ho dimenticato di dirti che lo sciacquone del gabinetto... 746 00:48:10,749 --> 00:48:13,747 Lo sciacquone del gabinetto... Pronto? 747 00:48:13,966 --> 00:48:15,058 Il gabinetto... 748 00:48:15,082 --> 00:48:16,196 Sì... 749 00:48:21,917 --> 00:48:23,114 Ti dicevo... 750 00:48:25,375 --> 00:48:28,915 Devi fare attenzione allo sciacquone. 751 00:48:28,917 --> 00:48:30,279 Lo sciacquone di cosa? 752 00:48:30,708 --> 00:48:32,791 Auguste, smetti di giocare con le luci. 753 00:48:32,792 --> 00:48:33,832 Fermo, siediti. 754 00:48:33,833 --> 00:48:35,643 Con chi stai parlando? Non sei sola? 755 00:48:35,667 --> 00:48:38,488 No, c'è il vicino con i bambini. 756 00:48:38,583 --> 00:48:39,809 Il vicino? Che la lì? 757 00:48:39,833 --> 00:48:41,999 Tranquillo, ci penso io. Non c'è pericolo. 758 00:48:42,000 --> 00:48:43,745 Ci pensi tu? A cosa pensi tu? 759 00:48:43,750 --> 00:48:45,113 Ma che sta... 760 00:48:45,208 --> 00:48:47,872 Papà! Papà! E finita l'acqua calda. 761 00:48:47,875 --> 00:48:49,037 Che sia dicendo? 762 00:48:49,125 --> 00:48:51,207 Vicino, hai uno scaldabagno troppo piccolo. 763 00:48:51,208 --> 00:48:53,994 E non c'è una lampadina che funzioni. 764 00:48:54,042 --> 00:48:55,374 Che ci fanno a casa mia? 765 00:48:55,375 --> 00:48:58,184 Hanno avuto un problemino. Quale problemino? 766 00:48:58,208 --> 00:49:01,915 Una storia con l'ufficiale giudiziario, debiti non pagati, non ho capito bene. 767 00:49:01,917 --> 00:49:04,684 Per fortuna ho trovato delle buste qui con dei soldi dentro. 768 00:49:04,708 --> 00:49:06,226 I soldi, no, no, no! 769 00:49:06,250 --> 00:49:08,241 Le mie buste no, le mie buste no! 770 00:49:08,458 --> 00:49:09,934 Ci abbiamo pagato la cena stasera, 771 00:49:09,958 --> 00:49:11,857 ma domani dovrai fare un salto al supermercato. 772 00:49:11,858 --> 00:49:12,768 No! 773 00:49:12,792 --> 00:49:14,018 Il suo forfait è esaurito. 774 00:49:14,042 --> 00:49:15,369 No... Pronto? 775 00:49:15,667 --> 00:49:18,535 Pronto? Laura? Laura? 776 00:49:19,083 --> 00:49:20,364 Laura? 777 00:49:21,375 --> 00:49:22,868 Che cosa fa qua dentro? 778 00:49:23,042 --> 00:49:25,226 Suoi colleghi la cercano, bisogna cominciare. 779 00:49:25,250 --> 00:49:27,185 Non posso farlo, padre. Cosa? 780 00:49:27,209 --> 00:49:28,371 Bisogna annullare. 781 00:49:28,459 --> 00:49:30,394 Non diciamo sciocchezze. 782 00:49:30,418 --> 00:49:32,769 Devo assolutamente tornare a casa, subito! 783 00:49:32,793 --> 00:49:35,744 Allora vorrà dire che mi rimborserà l'intero incasso. 784 00:49:43,751 --> 00:49:44,865 Grazie. 785 00:49:55,918 --> 00:49:57,245 Troppo veloce! 786 00:50:10,834 --> 00:50:11,948 Piano! 787 00:50:26,168 --> 00:50:27,246 Vai. 788 00:50:38,210 --> 00:50:39,324 Veloci! 789 00:50:54,794 --> 00:50:56,915 "Le Quattro Stagioni" in meno di 12 minuti. 790 00:50:57,752 --> 00:51:00,371 Mi hai distrutto la carriera, era la mia occasione. 791 00:51:00,502 --> 00:51:01,699 Non ne avrò un'altra. 792 00:51:02,169 --> 00:51:03,728 Ti odio. Jean Pierre... 793 00:51:03,752 --> 00:51:05,353 C'è il parroco. È stato lui. 794 00:51:05,377 --> 00:51:06,455 No. 795 00:51:07,544 --> 00:51:12,450 Che audacia! Che ritmo! Che modernità! E stato meraviglioso. 796 00:51:12,502 --> 00:51:14,162 Lei arriverà lontano. 797 00:51:14,419 --> 00:51:17,370 Abbiamo assistito alla nascita di un grande direttore. 798 00:51:17,794 --> 00:51:20,457 Allora siete tutti invitati a cena in canonica. 799 00:51:20,460 --> 00:51:21,936 Ci facciamo una bella mangiata. 800 00:51:21,960 --> 00:51:24,126 No, niente cena, devo tornare a casa. 801 00:51:24,127 --> 00:51:26,625 Insomma, François! Il parroco ci invita. 802 00:51:26,627 --> 00:51:29,208 Pazienza, ho un problema enorme con mia figlia che è sola a casa. 803 00:51:29,210 --> 00:51:30,728 Ha lascialo una luce accesa? 804 00:51:30,752 --> 00:51:33,833 Basta, non è divertente. Non vedi che è completamente sconvolto? 805 00:51:34,460 --> 00:51:36,914 Per favore, qualcuno può darmi un passaggio? 806 00:51:37,544 --> 00:51:38,871 Sì, io posso. 807 00:51:43,670 --> 00:51:45,329 Non potresti accelerare? 808 00:51:47,836 --> 00:51:49,626 Non mi piace molto correre. 809 00:51:50,711 --> 00:51:52,537 Sì, ma io ho fretta. 810 00:52:11,711 --> 00:52:14,330 Cos'è questo casino? 811 00:52:16,295 --> 00:52:19,419 Appena sei uscito, l'ufficiale giudiziario è stato da Cédric. 812 00:52:19,420 --> 00:52:21,854 Gli hanno preso tutto: divano, TV, mobili, tutto. 813 00:52:21,878 --> 00:52:24,896 Gli hanno tagliato acqua e corrente. Che c'entra con quello? 814 00:52:24,920 --> 00:52:26,662 Ah, mio salvatore! 815 00:52:27,128 --> 00:52:29,854 Avevi ragione sui revolving, ma posso contare su di te. 816 00:52:29,878 --> 00:52:33,104 Il tipo che ridipingeva la staccionata mi ha raccontato la tua storia. 817 00:52:33,128 --> 00:52:35,542 Quando sono venuti ho detto ai figli: "Niente panico." 818 00:52:35,545 --> 00:52:38,062 "Non abbiate paura, il vicino ci salverà." 819 00:52:38,086 --> 00:52:40,540 Come avresti fatto tu, gli ho detto di venire da noi. 820 00:52:40,586 --> 00:52:43,001 Senza di te io e i miei figli saremmo in mezzo a una strada. 821 00:52:43,003 --> 00:52:44,812 Esatto. Come i tuoi messicani. 822 00:52:44,836 --> 00:52:47,105 Ma per fortuna "tu casa es mi casa". 823 00:52:47,129 --> 00:52:48,243 Giusto, vicino? 824 00:52:48,546 --> 00:52:49,668 Ehi, ragazzi. 825 00:52:49,671 --> 00:52:52,168 Cantate la canzone che avete preparato per il signor Gautier. 826 00:52:52,171 --> 00:52:53,664 La canzone, ho detto! 827 00:52:53,796 --> 00:52:57,772 Signor Gautier, signor Gautier, 828 00:52:57,796 --> 00:53:01,188 ci hai salvato e sai perché? 829 00:53:01,212 --> 00:53:04,919 Signor Gautier, signor Gautier, 830 00:53:04,921 --> 00:53:09,164 Babbo Natale non è buono come te. 831 00:53:10,221 --> 00:53:11,230 Salve. 832 00:53:11,254 --> 00:53:13,378 Valérie, una collega. Laura, mia figlia. 833 00:53:13,379 --> 00:53:16,330 Dove vanno quei cavi? I cavi, si. 834 00:53:16,504 --> 00:53:19,041 Sono riuscito ad attaccarmi al tuo contatore. 835 00:53:19,212 --> 00:53:20,522 Questo ci aiuta molto. 836 00:53:20,546 --> 00:53:23,663 I ragazzi non prendono sonno senza luci accese. 837 00:53:24,629 --> 00:53:27,664 Ho riattaccato anche le luci di Natale, va' a vedere. 838 00:53:31,379 --> 00:53:32,541 No! 839 00:53:33,179 --> 00:53:34,253 No! 840 00:53:34,254 --> 00:53:35,960 Di nuovo la canzone, ragazzi. 841 00:53:36,046 --> 00:53:39,522 Signor Gautier, signor Gautier, 842 00:53:39,546 --> 00:53:42,822 ci hai salvato e sai perché? 843 00:53:42,846 --> 00:53:43,855 François? 844 00:53:43,879 --> 00:53:45,788 Vicino? Vicino? 845 00:53:46,129 --> 00:53:47,207 François? 846 00:53:47,629 --> 00:53:49,371 François? Vicino? 847 00:53:51,837 --> 00:53:53,647 No! No! 848 00:53:54,488 --> 00:53:55,648 Chiamate i Servizi Sociali. 849 00:53:55,672 --> 00:53:57,793 Sta' calmo, François. 850 00:53:57,838 --> 00:53:59,044 Calmati, va tutto bene. 851 00:53:59,047 --> 00:54:00,379 Cos'è successo? 852 00:54:00,380 --> 00:54:03,064 Hai avuto una specie di attacco di panico. 853 00:54:03,088 --> 00:54:04,814 Hai dormito per 14 ore. 854 00:54:04,838 --> 00:54:06,000 Davvero? 855 00:54:06,797 --> 00:54:08,373 Come va? Ti senti meglio? 856 00:54:10,380 --> 00:54:11,660 Sì, sto meglio. 857 00:54:12,380 --> 00:54:13,826 Sì, ora mi ricordo. 858 00:54:13,838 --> 00:54:17,794 Il vicino, i suoi figli. Che incubo! No, è tutto a posto, è finita. 859 00:54:17,797 --> 00:54:19,523 Stanno bene grazie a te. 860 00:54:19,547 --> 00:54:23,457 Ha ragione tua figlia, prendi le cose troppo a cuore, non ti fa bene. 861 00:54:23,463 --> 00:54:25,231 Sì, mia figlia. Sì. 862 00:54:25,255 --> 00:54:26,369 Dov'è lei? 863 00:54:26,797 --> 00:54:28,669 È uscita per andare al lavoro. 864 00:54:29,047 --> 00:54:33,731 Mi ha chiesto di restare, visto che ero rientrata insieme a te. 865 00:54:33,755 --> 00:54:38,356 Ormai ero qui, quindi le ho risposto di si. 866 00:54:38,380 --> 00:54:40,869 Volevo vedere come stavi. Cos'è quella roba? 867 00:54:41,547 --> 00:54:44,119 Derrate alimentari per i tuoi messicani. 868 00:54:44,255 --> 00:54:45,748 Da parte dei tuoi vicini. 869 00:54:45,797 --> 00:54:48,064 So la verità, François, tua figlia mi ha detto tutto. 870 00:54:48,088 --> 00:54:50,458 Il tuo impegno, il Messico, gli orfani, tutto. 871 00:54:50,505 --> 00:54:51,814 Sì, certo. 872 00:54:51,838 --> 00:54:53,415 Perché non me l'hai detto? 873 00:54:55,963 --> 00:54:58,648 Non mi piace parlarne. Lo so, ma è sbaglialo. 874 00:54:58,672 --> 00:55:00,921 Sapessi che cose orribili dicono di te! 875 00:55:00,923 --> 00:55:03,899 Ho radunato l'orchestra per dirgli quello che fai per i bambini messicani. 876 00:55:03,923 --> 00:55:06,586 Soprattutto Julie, la contrabbassista, le ho detto tutto. 877 00:55:06,589 --> 00:55:09,215 La tua battaglia, le tue rinunce per dare agli altri, 878 00:55:09,239 --> 00:55:12,003 i bambini che salvi e il resto, ma non vuole credermi, quella stronza! 879 00:55:12,006 --> 00:55:13,065 Perché è una schifosa. 880 00:55:13,089 --> 00:55:15,255 L'ho chiamata, e l'ho distrutta perché è odiosa. 881 00:55:15,256 --> 00:55:16,824 È solo invidia, la sua. 882 00:55:16,848 --> 00:55:18,899 È una frustrata, una complessata, con quella faccia! 883 00:55:18,923 --> 00:55:20,212 Dovrebbe scopare di più. 884 00:55:20,214 --> 00:55:23,415 Dovrebbe prendere quel contrabbasso e ficcarselo nel... 885 00:55:26,548 --> 00:55:27,661 Chiedo scusa. 886 00:55:27,923 --> 00:55:29,452 No, ma... 887 00:55:29,714 --> 00:55:32,915 No, forse sono io che prendo le cose un po' troppo a cuore. 888 00:55:47,839 --> 00:55:49,001 François... 889 00:55:49,839 --> 00:55:50,918 Sì? 890 00:55:51,214 --> 00:55:52,625 Puoi farmi un regalo? 891 00:55:53,964 --> 00:55:58,124 Ti avevo parlato della mia associazione per le malattie rare. 892 00:55:58,381 --> 00:56:00,290 Insomma, il galà è questo weekend. 893 00:56:00,589 --> 00:56:03,004 Faccio un concerto e ho pensato 894 00:56:03,006 --> 00:56:06,123 che sarebbe più bello se facessimo un duetto, tu e io. 895 00:56:06,381 --> 00:56:09,673 Per forza dovremmo essere in due, e un duetto! 896 00:56:09,674 --> 00:56:12,441 È tutto pagato, "all inclusive", come si dice. 897 00:56:12,465 --> 00:56:16,459 Ci sono delle belle camere, c'è anche una SPA. 898 00:56:16,590 --> 00:56:18,108 Tua figlia può venire. 899 00:56:18,132 --> 00:56:21,546 Non volevo certo dire che io e te potevamo... 900 00:56:23,090 --> 00:56:24,418 No. 901 00:56:24,465 --> 00:56:27,084 Lei non ti ha mai sentito suonare e penso... 902 00:56:28,382 --> 00:56:30,042 ...le piacerebbe molto. 903 00:56:31,924 --> 00:56:35,254 Leggero sull'acceleratore, perché...se ne accorgerà. 904 00:56:38,590 --> 00:56:40,332 Ecco il bolide. 905 00:56:44,715 --> 00:56:47,047 È stato gentile a prestarcela. Cosa? 906 00:56:47,049 --> 00:56:48,921 È stato gentile a prestarcela. 907 00:56:49,865 --> 00:56:50,775 Sì. 908 00:56:50,799 --> 00:56:54,164 D'altronde, i vicini continuano a mandarti cose per i messicani. 909 00:56:55,882 --> 00:56:58,668 È bello, no? Grazie a te hanno inizialo a cambiare. 910 00:56:59,549 --> 00:57:00,775 Che cosa? Cambiare? 911 00:57:00,799 --> 00:57:02,691 Sì, imparano a donare. 912 00:57:02,715 --> 00:57:05,501 Il bello del donare è che ti rende più ricco. 913 00:57:08,924 --> 00:57:11,108 Ho ragione, no? È come con Valérie. 914 00:57:11,132 --> 00:57:13,954 Valérie, cosa? Lei ti piace, no? 915 00:57:15,758 --> 00:57:16,836 Mi piace. 916 00:57:16,925 --> 00:57:19,710 Sì, mi piace molto, ma è complicato. 917 00:57:19,800 --> 00:57:21,006 Certo che è complicato. 918 00:57:21,008 --> 00:57:24,872 Ho visto come fai con lei, sei bloccato, sei troppo freddo. 919 00:57:26,508 --> 00:57:28,037 Come con tutti, d'altronde. 920 00:57:29,425 --> 00:57:31,250 Dovresti un po' aprirti agli altri. 921 00:57:36,883 --> 00:57:38,359 È una cosa che non so fare. 922 00:57:38,383 --> 00:57:39,746 Puoi imparare. 923 00:57:39,925 --> 00:57:41,205 Troppo tardi. 924 00:57:43,216 --> 00:57:44,958 Non è mai troppo tardi. 925 00:58:04,966 --> 00:58:06,080 Grazie. 926 00:58:09,925 --> 00:58:11,833 Sono così felice che siate venuti. 927 00:58:13,133 --> 00:58:16,298 Venite, vi mostro la vostra camera. Vedrete, è bellissima! 928 00:58:16,508 --> 00:58:19,459 Allora, si cena alle 20:00 e il concerto è subito dopo. 929 00:58:27,801 --> 00:58:30,337 È bello il tuo smoking. Ah, Sì. 930 00:58:30,967 --> 00:58:33,255 L'ho preso in prestito. Ti sia benissimo. 931 00:58:34,051 --> 00:58:36,290 Valérie non potrà resistere. Smettila. 932 00:58:38,884 --> 00:58:41,133 Buonasera, grazie di essere venuti stasera. 933 00:58:41,134 --> 00:58:42,248 Si sente poco. 934 00:58:42,551 --> 00:58:44,080 Più forte! Non si sente! 935 00:58:44,842 --> 00:58:45,956 Buonasera. 936 00:58:48,051 --> 00:58:49,959 Grazie di essere venuti stasera. 937 00:58:52,092 --> 00:58:56,777 Come sapete, l'ospedale Pasteur vuole creare un centro. 938 00:58:56,801 --> 00:59:00,048 Per questo ha bisogno del nostro aiuto. 939 00:59:01,842 --> 00:59:04,663 O meglio, soprattutto dei vostri soldi. 940 00:59:06,009 --> 00:59:07,340 Per incitarvi a donare, 941 00:59:07,342 --> 00:59:10,957 conto in particolar modo sulla forza di convinzione di un uomo. 942 00:59:11,492 --> 00:59:12,549 Un uomo... Chabal. 943 00:59:12,551 --> 00:59:13,748 ..straordinario. 944 00:59:14,051 --> 00:59:16,208 Ha tutta la mia ammirazione ed è qui stasera. 945 00:59:18,009 --> 00:59:19,253 François Gautier. 946 00:59:27,727 --> 00:59:28,800 Smettila! 947 00:59:28,802 --> 00:59:34,005 Ma prima di passargli la parola, vi presento il padrino della serata. 948 00:59:34,260 --> 00:59:35,504 Il signor Chabal. 949 00:59:40,093 --> 00:59:41,255 Applaudi! 950 00:59:47,635 --> 00:59:51,319 Buonasera, prima di tutto grazie per essere venuti così numerosi 951 00:59:51,343 --> 00:59:56,415 a questa serata di beneficenza, perché so che sarete molto generosi. 952 00:59:56,468 --> 00:59:59,444 Scusami, ti ho preso alla sprovvista. 953 00:59:59,468 --> 01:00:00,712 Sì. 954 01:00:01,260 --> 01:00:04,674 François, ho davvero bisogno di te e del tuo impegno per smuoverli. 955 01:00:05,385 --> 01:00:06,665 E poi, ti conosco. 956 01:00:06,927 --> 01:00:08,944 Se te ne avessi parlato, avresti rifiutato. 957 01:00:08,968 --> 01:00:11,966 Certo! Cosa vuoi che gli dica? 958 01:00:12,093 --> 01:00:13,207 La verità. 959 01:00:14,052 --> 01:00:16,339 Racconta chi sei veramente. 960 01:00:18,177 --> 01:00:19,623 Ma certo! 961 01:00:28,427 --> 01:00:30,999 Quando ero in Messico, 962 01:00:33,428 --> 01:00:36,082 in quel piccolo villaggio... 963 01:00:38,594 --> 01:00:40,301 ...del Messico, 964 01:00:40,719 --> 01:00:46,254 con tutti quegli orfanelli che mi correvano intorno 965 01:00:47,219 --> 01:00:50,668 gridando: "El Gringo! El Gringo!", 966 01:00:51,511 --> 01:00:55,967 ho guardato l'orizzonte e subito mi è tornato alla memoria 967 01:00:56,428 --> 01:00:58,418 il primo verso di quella poesia 968 01:00:59,219 --> 01:01:03,297 di Fernando Garcia de la... 969 01:01:04,386 --> 01:01:05,464 De la... 970 01:01:14,219 --> 01:01:15,416 Non posso farlo. 971 01:01:16,344 --> 01:01:19,545 Mi dispiace. Non posso. 972 01:01:20,261 --> 01:01:24,338 Chi sono io per darvi lezioni di morale? 973 01:01:25,094 --> 01:01:29,551 Per dirvi donare i vostri soldi se avete voglia di tenerveli? 974 01:01:30,011 --> 01:01:33,674 Voi vi aspettate che vi racconti 975 01:01:35,886 --> 01:01:38,090 tutto quello che ho fatto per gli altri. 976 01:01:38,678 --> 01:01:44,297 Io stasera vorrei parlarvi di un altro uomo. 977 01:01:44,845 --> 01:01:46,375 Quello che vorrebbe donare, 978 01:01:47,720 --> 01:01:49,131 ma non riesce a farlo. 979 01:01:52,470 --> 01:01:54,758 Se mi rivolgo a lui, è perché lui è fra noi. 980 01:01:57,429 --> 01:02:00,629 Non perdete tempo a cercarlo, guardandovi intorno, 981 01:02:01,137 --> 01:02:03,923 perché quell'uomo... 982 01:02:08,095 --> 01:02:09,376 ...sono io. 983 01:02:15,054 --> 01:02:16,167 Siete voi. 984 01:02:17,220 --> 01:02:18,962 Siamo tutti noi. 985 01:02:19,845 --> 01:02:25,878 Io vorrei dirgli e vorrei che tutti noi dicessimo, a quell'uomo: 986 01:02:27,595 --> 01:02:30,712 "Non aver paura, puoi farcela." 987 01:02:34,595 --> 01:02:35,923 "Puoi cambiare." 988 01:02:38,345 --> 01:02:39,838 "Puoi donare." 989 01:02:41,387 --> 01:02:45,962 Perciò io stesso vorrei lare una donazione 990 01:02:46,930 --> 01:02:50,296 a questo ospedale e ai suoi bambini malati. 991 01:02:52,138 --> 01:02:53,216 Vorrei... 992 01:02:54,930 --> 01:02:56,008 Io... 993 01:02:57,971 --> 01:03:01,918 Vorrei fare un primo assegno. 994 01:03:05,805 --> 01:03:07,132 Un assegno di... 995 01:03:10,388 --> 01:03:11,419 30 euro. 996 01:03:15,138 --> 01:03:16,216 50. 997 01:03:17,596 --> 01:03:18,675 Di più, di più! 998 01:03:19,021 --> 01:03:20,031 60? 999 01:03:20,055 --> 01:03:21,631 Ma no, 1.000! 1000 01:03:21,688 --> 01:03:22,739 No, no. 1001 01:03:22,763 --> 01:03:23,877 1.500! 1002 01:03:23,888 --> 01:03:25,002 3.000! 1003 01:03:26,096 --> 01:03:28,007 3.000! 1004 01:03:28,013 --> 01:03:30,197 3.000! 1005 01:03:30,221 --> 01:03:32,212 3.000! 1006 01:03:33,180 --> 01:03:35,761 3.000! Forza. 1007 01:03:35,763 --> 01:03:38,714 3.000! 3.000! 1008 01:03:39,971 --> 01:03:42,377 Ecco! 3.000! 1009 01:03:43,221 --> 01:03:44,549 Dai! 1010 01:03:44,805 --> 01:03:46,843 3.000 euro! 1011 01:03:48,221 --> 01:03:49,963 Ora tocca a voi! 1012 01:03:52,055 --> 01:03:53,715 Non potete donare di meno! 1013 01:03:55,264 --> 01:03:57,422 Forza! Tirate fuori gli assegni! 1014 01:03:58,472 --> 01:03:59,669 Avanti! 1015 01:03:59,806 --> 01:04:00,967 Bravo! 1016 01:04:04,014 --> 01:04:05,341 3.000! 1017 01:04:05,597 --> 01:04:06,960 Tutti come lui! 3.000! 1018 01:04:28,889 --> 01:04:30,465 Tutto bene? 1019 01:04:31,056 --> 01:04:33,710 Sei scappato, non sono riuscita a complimentarmi. 1020 01:04:34,597 --> 01:04:36,920 Sai, l'emozione... 1021 01:04:37,472 --> 01:04:39,428 Ho un po' di nausea ma sto bene. 1022 01:04:39,889 --> 01:04:41,418 Discorso splendido. 1023 01:04:42,097 --> 01:04:45,740 Sì. Vado a prendere il violino, devo prepararmi per il concerto. 1024 01:04:45,764 --> 01:04:48,845 Sì. Penso che possa davvero cambiare. 1025 01:04:50,347 --> 01:04:51,379 Chi? 1026 01:04:53,389 --> 01:04:55,547 L'uomo di cui parlavi nel discorso. 1027 01:04:59,264 --> 01:05:00,758 Devo sbrigarmi. 1028 01:06:02,098 --> 01:06:04,172 François, volevo dirti... Sì? 1029 01:06:08,141 --> 01:06:10,215 Non ho mai incontrato un uomo come te. 1030 01:06:10,224 --> 01:06:11,338 Valérie... 1031 01:06:12,391 --> 01:06:15,367 Valérie, non sono l'uomo che immagini. 1032 01:06:15,391 --> 01:06:17,097 Infatti sei molto meglio! Io... 1033 01:06:22,391 --> 01:06:24,880 Ha delle qualità che non sospettavo. 1034 01:06:28,224 --> 01:06:30,678 Per la prima volta nella mia vita, 1035 01:06:31,808 --> 01:06:34,131 mi dico che potrebbe funzionare. 1036 01:06:35,224 --> 01:06:36,468 Sono contenta per te. 1037 01:06:36,974 --> 01:06:39,013 Cosa? Sono contenta per te! 1038 01:06:41,558 --> 01:06:44,011 Laura? Sì? 1039 01:06:46,974 --> 01:06:48,053 Grazie. 1040 01:06:50,349 --> 01:06:51,381 Di niente. 1041 01:06:52,683 --> 01:06:54,425 È tutto merito tuo. 1042 01:06:58,391 --> 01:06:59,754 Avevi ragione, sai? 1043 01:07:00,349 --> 01:07:02,139 Non è mai troppo tardi. 1044 01:07:16,184 --> 01:07:17,843 Allora, che le dicevo? 1045 01:07:18,559 --> 01:07:19,756 Una bomba! 1046 01:07:20,850 --> 01:07:25,223 Mi sono permesso di ripararle il cancello. Le dispiace? 1047 01:07:25,392 --> 01:07:26,921 No, per niente. 1048 01:07:27,142 --> 01:07:29,723 Può anche salire sul letto? 1049 01:07:29,725 --> 01:07:32,380 Ho due o tre tegole da cambiare e soffro di vertigini. 1050 01:07:36,100 --> 01:07:37,262 No, scherzavo. 1051 01:07:38,267 --> 01:07:39,550 Mi ero spaventato. 1052 01:07:39,559 --> 01:07:44,391 Grazie per la sua... E un razzo. 1053 01:07:44,392 --> 01:07:46,035 L'ha vista, un razzo. Sì. 1054 01:07:46,059 --> 01:07:48,716 Un missile! Ecco. 1055 01:07:48,725 --> 01:07:51,095 No, grazie. Non mi serve più. 1056 01:07:51,225 --> 01:07:53,701 Molto bene. La lascio finire? 1057 01:07:53,725 --> 01:07:55,826 Sì, finisco. Bene, perfetto. 1058 01:07:55,850 --> 01:07:57,640 Buona giornata. Anche a lei. 1059 01:07:57,809 --> 01:07:59,420 Grazie. Arrivederci. 1060 01:08:01,809 --> 01:08:04,326 Sono in ritardo. Dovrei già essere in ospedale. 1061 01:08:04,350 --> 01:08:05,796 Lavori anche oggi? 1062 01:08:06,017 --> 01:08:08,138 Ma certo. Ho un affitto da pagare. 1063 01:08:39,935 --> 01:08:43,052 IL MIO PAPÀ 1064 01:09:04,226 --> 01:09:06,680 MAMMA: SONO ARRIVATA. DOVE SEI? 1065 01:09:09,068 --> 01:09:10,640 TESORO, OGGI COME VA? E CON TUO PADRE? 1066 01:09:10,643 --> 01:09:13,843 HAI RAGIONE È TROPPO TIRCHIO! 1067 01:09:15,643 --> 01:09:19,183 NON DONERÀ MAI NIENTE DI SUA VOLONTÀ, BISOGNEREBBE RUBARGLIELO! 1068 01:09:19,185 --> 01:09:21,093 RUBARGLIELO! 1069 01:09:23,351 --> 01:09:25,556 Carogne. 1070 01:09:29,169 --> 01:09:30,245 Che fine hai fatto? 1071 01:09:30,269 --> 01:09:32,923 Ho provato a chiamarti ma non mi hai risposto. 1072 01:09:33,519 --> 01:09:36,517 Scusa, sono uscita di corsa e ho dimenticato il telefono. 1073 01:09:37,436 --> 01:09:40,495 Capisco che tu sia delusa, ma te l'avevo detto. 1074 01:09:40,519 --> 01:09:42,344 È fatto così, non cambierà mai. 1075 01:09:43,894 --> 01:09:45,221 Prendo un caffè. 1076 01:09:45,936 --> 01:09:46,976 Buongiorno. Buongiorno. 1077 01:09:46,977 --> 01:09:48,388 Un caffè, per favore. 1078 01:09:57,436 --> 01:09:58,953 Laura Delmaire. Un attimo. 1079 01:09:58,977 --> 01:10:01,975 Laura Delmaire. Un attimo, per favore. 1080 01:10:08,811 --> 01:10:11,203 Allora? Non sei più in India? 1081 01:10:11,227 --> 01:10:12,433 Ascolta, ti spiego tutto... 1082 01:10:12,436 --> 01:10:14,370 Non c'è niente da spiegare, ho capito tutto. 1083 01:10:14,394 --> 01:10:16,719 "Non donerà mai niente, bisognerebbe rubarglielo." 1084 01:10:16,727 --> 01:10:19,548 Cercale di derubarmi, così si ride. 1085 01:10:19,852 --> 01:10:22,745 È così miserabile vendicarsi in questo modo. 1086 01:10:22,769 --> 01:10:24,370 Non ho mai voluto dei figli. 1087 01:10:24,394 --> 01:10:27,078 All'epoca, se me l'avessi chiesto ti avrei detto di abortire. 1088 01:10:27,102 --> 01:10:29,425 Soprattutto per non diventare il padre di una ladra. 1089 01:10:30,294 --> 01:10:31,393 Vieni a vedere! 1090 01:10:31,394 --> 01:10:33,100 Guardala, la ladra! 1091 01:10:33,437 --> 01:10:34,550 Guardala! 1092 01:10:39,853 --> 01:10:41,974 Tua figlia vive con un solo rene da un anno. 1093 01:10:43,145 --> 01:10:44,970 Un rene che non funziona più bene. 1094 01:10:45,687 --> 01:10:48,223 Deve venire qui tre volte alla settimana. 1095 01:10:49,562 --> 01:10:50,889 Quello che le serve ora... 1096 01:10:51,437 --> 01:10:52,550 è un trapianto. 1097 01:10:53,895 --> 01:10:55,767 Ha un gruppo sanguigno rarissimo, 1098 01:10:56,728 --> 01:10:58,056 diverso dal mio. 1099 01:10:58,812 --> 01:11:00,518 Non si trova un donatore. 1100 01:11:01,395 --> 01:11:02,473 No... 1101 01:11:04,603 --> 01:11:05,717 No... 1102 01:11:06,062 --> 01:11:08,852 Perché non me l'hai detto? 1103 01:11:08,853 --> 01:11:10,050 Perché? 1104 01:11:10,103 --> 01:11:12,601 "Ciao, François, sono io. Non è che potresti donare..." 1105 01:11:12,603 --> 01:11:15,638 Avresti riagganciato prima di sapere cosa volevo chiederti. 1106 01:11:17,520 --> 01:11:20,139 Comunque non è certo che tu sia compatibile. 1107 01:11:20,395 --> 01:11:23,014 Era necessaria tutta quella commedia? 1108 01:11:23,145 --> 01:11:24,389 È stata una mia idea. 1109 01:11:24,853 --> 01:11:28,468 Volevo che ti affezionassi a lei prima di chiederti di fare il test. 1110 01:11:32,020 --> 01:11:34,178 Ma per chi mi avete preso? 1111 01:11:35,978 --> 01:11:37,685 Per quello che sei, François. 1112 01:12:19,229 --> 01:12:20,343 François! 1113 01:12:21,563 --> 01:12:23,968 Sono felicissima, ho parlato con la Fondazione. 1114 01:12:24,021 --> 01:12:26,924 Grazie a te, abbiamo raccolto più del doppio del previsto. 1115 01:12:34,271 --> 01:12:35,385 Non vuoi? 1116 01:12:37,438 --> 01:12:38,800 Qualcosa non va? 1117 01:13:36,772 --> 01:13:40,387 ORFANOTROFIO - IL MIO PAPÀ 1118 01:13:42,064 --> 01:13:43,308 Sorpresa. 1119 01:13:43,814 --> 01:13:46,137 Tieni, è un dolce. 1120 01:13:46,814 --> 01:13:48,260 L'hanno fatto i ragazzi. 1121 01:13:54,356 --> 01:13:55,719 Mia moglie è tornata. 1122 01:13:55,815 --> 01:13:59,725 Ha detto che le mancavano i bambini. Le donne sono MOLTO diverse da noi. 1123 01:14:00,440 --> 01:14:03,142 Volevo ringraziarli di aver parlato col tuo amico in banca. 1124 01:14:03,356 --> 01:14:05,791 Mi ha fatto un nuovo prestito per estinguere i revolving. 1125 01:14:05,815 --> 01:14:07,770 Abbiamo subito recuperalo i mobili. 1126 01:14:10,398 --> 01:14:12,472 Vicino, ti sto disturbando. Tieni. 1127 01:14:13,273 --> 01:14:14,387 Ecco. 1128 01:14:14,856 --> 01:14:16,184 Salutami Laura. 1129 01:14:19,648 --> 01:14:21,936 Arrivederci, signor Gautier. 1130 01:14:22,565 --> 01:14:24,041 Non abbiamo fatto neanche un errore! 1131 01:14:24,065 --> 01:14:25,641 GRASSIE, ZIGNOR GOTIER. 1132 01:15:01,899 --> 01:15:03,641 Vorrei... 1133 01:15:03,816 --> 01:15:05,558 Vorrei fare pace. 1134 01:15:08,649 --> 01:15:09,763 Fare pace? 1135 01:15:10,732 --> 01:15:11,846 Sì. 1136 01:15:21,441 --> 01:15:23,147 Immagini come mi sono sentita 1137 01:15:23,691 --> 01:15:25,848 quando mamma mi ha detto chi eri veramente? 1138 01:15:27,816 --> 01:15:29,250 Quando mi ha detto che il padre 1139 01:15:29,274 --> 01:15:32,688 che avevo immaginato per tutta l'infanzia non esisteva? 1140 01:15:35,232 --> 01:15:36,939 Che era proprio il contrario? 1141 01:15:40,399 --> 01:15:42,011 Possiamo fare pace, se vuoi, 1142 01:15:42,899 --> 01:15:44,428 ma ho paura che non basti. 1143 01:15:49,524 --> 01:15:51,929 Non so perché sono fatto così. 1144 01:15:52,982 --> 01:15:54,689 Fin da quando ero piccolo 1145 01:15:56,774 --> 01:15:58,895 non sono mai riuscito a lottare contro... 1146 01:16:01,274 --> 01:16:06,311 So benissimo che questo mi allontana dagli altri. 1147 01:16:11,692 --> 01:16:12,972 So che sono solo. 1148 01:16:19,525 --> 01:16:20,687 E che... 1149 01:16:22,900 --> 01:16:24,725 ...lo sarò sempre di più. 1150 01:16:30,608 --> 01:16:32,766 Ora però...tu sei mia figlia. 1151 01:16:40,192 --> 01:16:41,981 Sono felice di essere tuo padre. 1152 01:16:47,442 --> 01:16:50,310 Mio padre è morto tanto tempo fa in Messico. 1153 01:16:57,358 --> 01:16:58,555 Vattene, per favore. 1154 01:17:14,859 --> 01:17:17,064 Scusami, non volevo dirti... 1155 01:17:17,776 --> 01:17:20,976 Dov'è tuo padre? Se n'è andato. 1156 01:17:22,109 --> 01:17:23,437 Non te l'ha detto? 1157 01:17:24,401 --> 01:17:26,169 Due giorni fa si è sottoposto ai test. 1158 01:17:26,193 --> 01:17:28,065 Sono positivi, si può fare il trapianto. 1159 01:17:36,776 --> 01:17:37,890 Papà. 1160 01:19:48,195 --> 01:19:49,475 Bravi! 1161 01:19:49,778 --> 01:19:50,892 Bravi! 1162 01:19:55,028 --> 01:19:56,142 Grazie. 1163 01:19:57,778 --> 01:20:00,315 Bravo per il Messico! Sì, grazie. 1164 01:20:01,361 --> 01:20:02,879 Bravo per il Messico! Grazie. 1165 01:20:02,903 --> 01:20:04,379 Bravo! Grazie. 1166 01:20:04,403 --> 01:20:05,775 Vedi, ho fatto bene a dirglielo. 1167 01:20:05,778 --> 01:20:07,796 Bravo per gli orfani. Sì, lo so, grazie. 1168 01:20:07,820 --> 01:20:10,723 Te li meriti questi complimenti, è tutto merito tuo. 1169 01:20:11,445 --> 01:20:13,444 È vero, sei talmente generoso... 1170 01:20:13,445 --> 01:20:17,688 Valérie, no! Devo confessarti una cosa molto importante. 1171 01:20:18,403 --> 01:20:21,982 Non so come dirtelo e non so nemmeno se sia il momento giusto per farlo. 1172 01:20:22,986 --> 01:20:25,144 Valérie, ecco, io... 1173 01:20:25,445 --> 01:20:26,938 Anch'io ti amo! 1174 01:20:36,862 --> 01:20:37,976 Torno subito. 1175 01:20:43,987 --> 01:20:48,230 Stronza, prendi il tuo contrabbasso... 1176 01:21:04,029 --> 01:21:06,980 Non si ferma? No, credo che abbia da fare. 1177 01:21:09,279 --> 01:21:10,713 Bravo! Sì... 1178 01:21:10,737 --> 01:21:11,899 Lo sappiamo! 1179 01:21:15,446 --> 01:21:16,672 C'erano tutti i bambini. 1180 01:21:16,696 --> 01:21:18,713 Grazie a lui hanno potuto avere 1181 01:21:18,737 --> 01:21:20,314 un pasto caldo, 1182 01:21:20,404 --> 01:21:24,102 degli abiti nuovi e dei regali a Natale. 1183 01:21:25,112 --> 01:21:26,226 Sì! 1184 01:21:34,412 --> 01:21:35,505 "Una sorpresa"? 1185 01:21:35,529 --> 01:21:37,380 Ho capito bene? Una sorpresa per me? 1186 01:21:37,404 --> 01:21:38,566 Sì! 1187 01:21:39,029 --> 01:21:43,688 El Gringo Gautier, El Gringo Gautier, 1188 01:21:43,822 --> 01:21:48,148 ci hai salvato e sai perché? 1189 01:21:48,197 --> 01:21:52,440 El Gringo Gautier, El Gringo Gautier, 1190 01:21:52,530 --> 01:21:57,548 Babbo Natale non è buono come te. 1191 01:21:57,572 --> 01:21:58,733 Babbo Natale! 1192 01:22:03,280 --> 01:22:06,859 Sì, allora... Arrivederci! 1193 01:22:09,822 --> 01:22:12,154 Dobbiamo sbrigarci perché il signore delle galline 1194 01:22:12,155 --> 01:22:13,839 ci accompagnerà a Guada-non-so-che 1195 01:22:13,863 --> 01:22:17,644 e poi suo cognato ci accompagnerà a Pata Negra. 1196 01:22:17,697 --> 01:22:19,131 Dopodiché suonerò il violino 1197 01:22:19,155 --> 01:22:21,423 per pagare il passaggio fino al bivacco di questa sera. 1198 01:22:21,447 --> 01:22:23,236 E poi? E poi si vedrà. 1199 01:22:25,113 --> 01:22:28,977 Grazie mille per...quello là! 1200 01:22:32,905 --> 01:22:34,019 Andiamo! 1201 01:22:38,530 --> 01:22:41,351 Sarà bellissimo quando lo racconterò a Valérie. 1202 01:22:42,030 --> 01:22:43,393 Perché non la chiami? 1203 01:22:43,447 --> 01:22:45,023 Telefonare in Francia adesso? 1204 01:22:45,238 --> 01:22:47,693 No, con il fuso orario, ora starà dormendo. 1205 01:22:47,739 --> 01:22:49,351 Ma no, lì sono le 20:00! 1206 01:22:49,406 --> 01:22:51,978 Sì, ma Valérie va a letto presto. 1207 01:22:52,073 --> 01:22:54,360 Sì, come no! Sì! 1208 01:23:12,156 --> 01:23:15,486 Credo che non abbiano capito bene il mio spagnolo, tutto qua. 1209 01:23:15,989 --> 01:23:17,233 Direi di sì. 1210 01:23:17,989 --> 01:23:19,352 Moriremo di sete 1211 01:23:19,948 --> 01:23:21,690 e saremo divorati da un orso. 1212 01:23:22,489 --> 01:23:24,279 Ci sono pochissimi orsi in Messico. 1213 01:23:24,531 --> 01:23:26,819 Di sicuro, più delle macchine su questa strada. 1214 01:23:29,156 --> 01:23:30,816 Che cos'è che arriva? 1215 01:23:30,906 --> 01:23:33,027 Un orso? Allora? 1216 01:23:39,156 --> 01:23:40,270 Oh no! 1217 01:23:40,656 --> 01:23:41,818 No, no. 1218 01:23:42,531 --> 01:23:43,620 Non devi guardarlo! Sì! 1219 01:23:43,623 --> 01:23:44,632 Non guardarlo! Sì! 1220 01:23:44,656 --> 01:23:46,821 Non lo guardare! Ti prego! 1221 01:23:46,823 --> 01:23:48,648 Non ci salgo più là sopra! Ti prego! 1222 01:23:48,698 --> 01:23:52,507 Non ci salgo più! Ti prego! 1223 01:23:52,531 --> 01:23:54,383 No! Non ci salgo più! 1224 01:23:54,407 --> 01:23:56,695 Ti do tutti i soldi che ho! Sali! 88185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.