Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,915 --> 00:00:40,600
È il 2 del mese e siamo già in rosso.
2
00:00:40,624 --> 00:00:42,608
Come faremo a nutrire il piccolo
quando nascerà?
3
00:00:42,632 --> 00:00:44,748
Non posso allattarlo al seno
fino alla maggiore età!
4
00:00:44,749 --> 00:00:47,350
Devi smetterla di comprare
tutto quello che vedi, Patrick.
5
00:00:47,374 --> 00:00:50,914
Avevi promesso di stare attento.
Ma io sto attento.
6
00:00:50,915 --> 00:00:52,029
Sì?
7
00:00:52,707 --> 00:00:54,781
Qui dentro non c'è neanche
una cosa da mangiare!
8
00:00:55,040 --> 00:00:57,695
Giusto. Corro al supermercato.
Non ti muovere!
9
00:00:58,957 --> 00:01:00,663
Finiremo in mezzo a una strada.
10
00:01:02,374 --> 00:01:04,199
Hai ragione, tesoro.
11
00:01:04,999 --> 00:01:08,100
Dovremmo rifletterci bene
prima di fare un bambino.
12
00:01:08,124 --> 00:01:09,404
Rifletterci?
13
00:01:09,540 --> 00:01:12,159
Patrick, partorirò tra una settimana!
14
00:01:13,665 --> 00:01:16,912
Spero solo che nostro tiglio
non sarà come te.
15
00:01:16,915 --> 00:01:21,242
Piccolo François, se mi senti,
giurami che non sarai come tuo padre.
16
00:01:21,499 --> 00:01:22,826
Giuramelo.
17
00:01:37,332 --> 00:01:38,878
FRANÇOIS GAUTIER
IN CASO DI SMARRIMENTO
18
00:01:40,333 --> 00:01:42,656
È la prima volta
che mi invitano al cinema.
19
00:01:45,125 --> 00:01:49,403
Ma che schifo, non c'è il suono.
Sì, ma ne vedi 7 contemporaneamente.
20
00:01:49,833 --> 00:01:51,575
Grazie per i marshmallow.
21
00:01:57,583 --> 00:01:59,997
FRANÇOIS GAUTIER
IN CASO DI SMARRIMENTO
22
00:02:00,000 --> 00:02:02,239
CAMPIONE GRATUITO
VIETATA LA VENDITA
23
00:02:04,083 --> 00:02:06,122
DA UTILIZZARE ENTRO: APRILE 1964
24
00:02:26,083 --> 00:02:27,612
Dov'è il tuo maestro?
25
00:02:28,375 --> 00:02:31,989
Digli che lo cerco per la colletta
per Leguen che va in pensione.
26
00:02:36,833 --> 00:02:38,824
Più morbido.
27
00:02:40,458 --> 00:02:45,578
Non capisco,
suoni come se ti mancasse una mano.
28
00:02:45,666 --> 00:02:47,113
Sei sordo?
29
00:02:47,251 --> 00:02:49,372
I tuoi ti hanno mai portato
da un otorino?
30
00:02:53,001 --> 00:02:54,328
Lo senti questo?
31
00:02:55,126 --> 00:02:56,406
Lo senti?
32
00:02:57,626 --> 00:03:01,288
C'è poco da fare, sei negato.
Perché si era nascosto?
33
00:03:01,501 --> 00:03:04,102
Non mi ero nascosto.
Sì, invece.
34
00:03:04,126 --> 00:03:07,416
No, guardavo dalla finestra
per concentrarmi sul suono.
35
00:03:07,417 --> 00:03:11,530
Come al compleanno della sig.Ra Poix?
Sei della Polizia?
36
00:03:11,584 --> 00:03:14,286
Hai vinto, basta.
Vai, la lezione e finita per oggi.
37
00:03:14,792 --> 00:03:16,867
Che fai, sbuffi? Attento!
38
00:03:19,251 --> 00:03:22,664
Non hai nulla per me da tuo padre?
No.
39
00:03:24,292 --> 00:03:27,290
Hai dei soldi con te?
Ho 5 euro.
40
00:03:27,459 --> 00:03:29,375
Dammeli.
Sono per la merenda.
41
00:03:29,376 --> 00:03:32,393
Chi è che prende lezioni di violino?
Io.
42
00:03:32,417 --> 00:03:34,077
Lo vedi? Dammeli.
43
00:03:35,126 --> 00:03:36,239
Bravo.
44
00:03:47,959 --> 00:03:50,827
Sono 12,88 euro.
45
00:03:50,834 --> 00:03:54,615
A me risulta 12,85 euro.
Davvero?
46
00:03:54,627 --> 00:03:56,959
Sì, ha dimenticato che
su questi tre buoni
47
00:03:56,960 --> 00:04:00,353
c'è il 10% di sconto supplementare
sui filetti di nasello,
48
00:04:00,377 --> 00:04:01,769
quindi 3 centesimi.
49
00:04:01,793 --> 00:04:02,907
Ma è sicuro?
50
00:04:03,335 --> 00:04:04,449
Certo.
51
00:04:05,677 --> 00:04:06,769
Non è grave,
52
00:04:06,793 --> 00:04:09,448
ma è meglio rifare il conto,
è più prudente.
53
00:04:09,668 --> 00:04:11,936
Ma insomma!
Calma.
54
00:04:11,960 --> 00:04:15,374
La signorina si è sbagliata.
Capita a tutti di sbagliarsi.
55
00:04:15,585 --> 00:04:17,873
Certa gente è da non credere.
56
00:04:20,918 --> 00:04:23,786
Ciao, vicino. Ti do un passaggio.
57
00:04:27,835 --> 00:04:30,407
Hai perso l'autobus?
No.
58
00:04:31,335 --> 00:04:32,746
È un boicottaggio.
59
00:04:33,918 --> 00:04:37,414
Con quello che paghiamo di tasse
Io prenderò quando sarà gratis.
60
00:04:40,043 --> 00:04:43,741
Siamo vicini di casa da un anno
e non abbiamo mai parlato.
61
00:04:48,293 --> 00:04:51,659
La spesa di un mese.
Di un mese? Quella?
62
00:04:52,793 --> 00:04:55,374
Coi miei figli dura tre giorni.
Tre giorni?
63
00:04:55,377 --> 00:04:57,874
Massimo quattro, se nascondo qualcosa.
64
00:04:57,877 --> 00:05:00,876
Un piranha è anoressica
in confronto ai miei figli e ne ho sei!
65
00:05:01,961 --> 00:05:05,291
Non sai quanto mi costano, soprattutto
da quando la madre è sparita.
66
00:05:05,961 --> 00:05:08,498
Ora me li ritrovo tutti sulle spalle.
67
00:05:08,669 --> 00:05:10,957
Sono già al quinto prestito revolving.
68
00:05:11,211 --> 00:05:15,395
Ma sei pazzo? Mai prendere un prestito,
soprattutto revolving. E un furto!
69
00:05:15,419 --> 00:05:17,312
Sono d'accordo, ma che vuoi che taccia?
70
00:05:17,336 --> 00:05:20,453
Dovrò pur dargli da mangiare!
Li porto alla mensa dei poveri?
71
00:05:25,669 --> 00:05:29,865
Tu, invece, non hai comprato molto.
Io non ho figli.
72
00:05:31,294 --> 00:05:32,657
Bravo.
73
00:05:35,044 --> 00:05:36,158
Sposato?
74
00:05:37,211 --> 00:05:40,625
Anche la tua è sparita?
No, non mi sono mai sposato.
75
00:05:42,211 --> 00:05:43,455
Sei un genio.
76
00:05:44,169 --> 00:05:45,283
Che fiuto!
77
00:05:54,878 --> 00:05:56,869
GAUTIER BASTARDO
78
00:05:59,336 --> 00:06:01,706
GAUTIER BASTARDO
79
00:06:12,212 --> 00:06:13,872
Ti conoscono in tanti.
80
00:06:15,337 --> 00:06:17,742
Tu non ce l'hai con me
per i bidoni troppo lontani?
81
00:06:17,962 --> 00:06:20,664
Me ne frego,
mi piace fare due passi.
82
00:06:21,195 --> 00:06:22,271
Più il tragitto è lungo,
83
00:06:22,295 --> 00:06:24,710
più tempo ho per me,
senza i miei figli attorno.
84
00:06:24,712 --> 00:06:26,771
Eccoli qua, arrivano i piranha.
85
00:06:26,795 --> 00:06:27,992
Fate piano!
86
00:06:29,095 --> 00:06:30,188
Fate piano!
87
00:06:30,212 --> 00:06:32,452
È positivo che siano
così pieni di vita.
88
00:06:33,087 --> 00:06:34,249
Fate piano!
89
00:06:36,379 --> 00:06:38,583
Vicino, quelle lì sono mie.
90
00:06:38,629 --> 00:06:40,501
Che sbadato.
Figurati.
91
00:06:41,670 --> 00:06:43,282
Fate piano, ho detto!
92
00:06:44,420 --> 00:06:46,246
2 PEZZI GRATUITI
93
00:06:58,337 --> 00:06:59,581
Matti...
94
00:07:06,337 --> 00:07:07,451
Allora?
95
00:07:14,171 --> 00:07:15,499
Fine 2016.
96
00:08:02,671 --> 00:08:04,829
Buongiorno.
Buongiorno.
97
00:08:08,338 --> 00:08:12,036
Sono la nuova violoncellista.
Sostituisco la signora Voin.
98
00:08:12,130 --> 00:08:13,327
Bene.
99
00:08:14,338 --> 00:08:15,665
Era molto bello.
100
00:08:16,588 --> 00:08:19,647
Insomma, un po' sgraziato
sull'arpeggio discendente.
101
00:08:19,671 --> 00:08:21,912
Non direi, era davvero perfetto.
102
00:08:24,631 --> 00:08:28,273
Permesso.
Non importa, posso sbrigarmela...
103
00:08:28,297 --> 00:08:29,376
Prego?
104
00:08:30,047 --> 00:08:32,046
Niente, posso anche
sbrigarmela da sola.
105
00:08:32,047 --> 00:08:33,815
Non capisco, che cosa?
106
00:08:33,839 --> 00:08:38,982
Volevo solo chiederle
se per caso poteva regalarmi...
107
00:08:39,006 --> 00:08:40,119
No.
108
00:08:40,922 --> 00:08:42,045
...un po' del suo tempo.
109
00:08:42,047 --> 00:08:44,951
Non ho mai provalo con l'orchestra
e sono un po' lesa.
110
00:08:48,381 --> 00:08:50,620
Sì, possiamo fare...
Domani?
111
00:08:51,797 --> 00:08:52,911
Dom...
112
00:08:54,589 --> 00:08:55,703
No?
113
00:08:55,922 --> 00:08:59,795
Se non può domani, facciamo dopodomani.
114
00:08:59,797 --> 00:09:01,630
Per me va bene lo stesso. No?
115
00:09:01,631 --> 00:09:04,648
Se non può dopodomani, rimane giovedì.
116
00:09:04,672 --> 00:09:07,375
Ma io giovedì non posso.
Domani qui alle 12:10.
117
00:09:08,547 --> 00:09:10,621
D'accordo, grazie.
Aspetta!
118
00:09:12,047 --> 00:09:16,207
Matrimonio o pensionamento?
Il pensionamento di Leguen.
119
00:09:35,632 --> 00:09:38,204
Niente male, vero?
Sì.
120
00:09:42,673 --> 00:09:47,024
Naturalmente, se è troppo impegnato
non fa niente, sarà per un'altra volta.
121
00:09:47,048 --> 00:09:48,245
Prego?
122
00:09:50,715 --> 00:09:52,873
Niente, mi chiedevo se...
123
00:09:54,048 --> 00:09:55,376
Sì?
124
00:09:56,548 --> 00:10:00,626
Che ne direbbe di bere
una cosa insieme?
125
00:10:03,507 --> 00:10:05,213
Chiaramente ho risposto no.
126
00:10:05,548 --> 00:10:07,918
Eppure mi ha appena detto che le piace.
127
00:10:09,173 --> 00:10:12,290
Molto.
Allora qual è il problema?
128
00:10:12,882 --> 00:10:14,079
Tutto.
129
00:10:15,048 --> 00:10:16,708
Non mi devo affezionare.
130
00:10:16,715 --> 00:10:18,191
Va sempre a finire male.
131
00:10:18,215 --> 00:10:20,419
La inviti a cena al ristorante.
132
00:10:21,007 --> 00:10:23,744
Al ristorante?
Crede che me lo possa permettere?
133
00:10:24,090 --> 00:10:26,460
Beh, sì.
134
00:10:27,340 --> 00:10:29,165
Mi scusi un attimo.
135
00:10:31,590 --> 00:10:34,128
Banca popolare, Rémy Le Corre.
Buongiorno.
136
00:10:34,591 --> 00:10:37,791
Sì, signora Gendrol. Sì.
137
00:10:38,424 --> 00:10:41,088
Sì. Sono in riunione.
138
00:10:41,091 --> 00:10:44,789
La richiamo appena ho finito
e parliamo del suo mutuo, senz'altro.
139
00:10:45,466 --> 00:10:46,877
A dopo, grazie.
140
00:10:49,174 --> 00:10:51,775
Va meglio?
Mi fa ancora un po' male lo stomaco.
141
00:10:51,799 --> 00:10:54,340
Dovrebbe smettere
di mangiare cibo scaduto.
142
00:10:54,341 --> 00:10:56,913
Soprattutto i gamberi.
Sì...
143
00:10:57,091 --> 00:11:00,400
Può dirmi quanto ho sul conto?
Gliel'ho detto poco fa.
144
00:11:00,424 --> 00:11:02,296
Mi fa stare meglio sentirlo.
145
00:11:06,008 --> 00:11:09,871
448.596 euro.
Non è abbastanza.
146
00:11:10,716 --> 00:11:13,751
Ma non è male.
Devo risparmiare.
147
00:11:14,466 --> 00:11:17,501
Lei risparmia già molto.
Posso fare di più.
148
00:11:17,633 --> 00:11:19,754
Sì.
Molto di più.
149
00:11:20,549 --> 00:11:22,623
Può darmi 50 euro?
Sì, certo.
150
00:11:22,674 --> 00:11:25,957
Può usare il bancomat, è più comodo.
Non mi fido.
151
00:11:29,299 --> 00:11:33,708
10, 20, 30, 40 e 50.
152
00:11:36,841 --> 00:11:40,789
Come fa il sabato e la domenica?
Finisco gli avanzi della settimana.
153
00:11:42,425 --> 00:11:45,672
Alla settimana prossima.
Alla settimana prossima.
154
00:11:46,175 --> 00:11:49,318
Pensi a quello che le ho detto,
la porti a cena al ristorante.
155
00:11:49,342 --> 00:11:51,499
Sembra che la valga, questa Valérie.
156
00:11:52,800 --> 00:11:53,914
Sì.
157
00:11:59,009 --> 00:12:00,917
Ho fatto i conti con mia moglie.
158
00:12:01,134 --> 00:12:05,839
Le crépes miste, il dolce, lo champagne
valgono più di quanto le dobbiamo.
159
00:12:06,092 --> 00:12:09,790
Se preferite, smetterò
di dare lezioni a vostro figlio.
160
00:12:10,509 --> 00:12:14,621
Ma non venite a lamentarvi se a giugno
verrà fischiato al saggio di fine anno.
161
00:12:17,342 --> 00:12:19,360
Peggio per lui.
D'accordo, va bene.
162
00:12:19,384 --> 00:12:22,880
Le offriremo anche il caffè.
E il digestivo?
163
00:12:23,717 --> 00:12:26,917
Non esageriamo.
L'avete mai sentito suonare?
164
00:12:41,509 --> 00:12:43,298
Ci vediamo dopo.
A dopo.
165
00:12:44,759 --> 00:12:48,125
Fa' attenzione allo smoking,
me l'ha regalato mia moglie.
166
00:12:48,926 --> 00:12:50,040
Sì.
167
00:12:50,343 --> 00:12:54,402
Le scarpe, invece, non ti andranno.
Io ho un 42, e tu...
168
00:12:54,426 --> 00:12:57,294
Un 45. Basta spingere, entreranno.
169
00:13:16,843 --> 00:13:17,957
Scusi
170
00:13:18,510 --> 00:13:19,623
Scusi
171
00:14:03,136 --> 00:14:04,249
Signore?
172
00:14:04,927 --> 00:14:07,795
Mi scusi, salve.
Buongiorno.
173
00:14:08,136 --> 00:14:11,253
Sarebbe così gentile
da farmi un autografo, per favore?
174
00:14:12,136 --> 00:14:13,249
Certo.
175
00:14:13,969 --> 00:14:16,257
Qual è il suo nome?
Laura.
176
00:14:17,094 --> 00:14:19,382
Il cognome, invece, è Delmaire.
177
00:14:19,677 --> 00:14:21,123
Laura Delmaire.
178
00:14:25,802 --> 00:14:27,213
Ecco qua.
Grazie.
179
00:14:27,802 --> 00:14:30,320
Può ridarmi la penna?
Sì, che sbadato!
180
00:14:30,344 --> 00:14:31,903
Se vuole tenerla...
Grazie.
181
00:14:31,927 --> 00:14:34,215
Ne ho tante altre.
182
00:14:36,552 --> 00:14:37,666
Valérie?
183
00:14:39,302 --> 00:14:40,665
Ecco, io...
184
00:14:40,761 --> 00:14:42,835
Semmai volesse mangiare...
185
00:14:43,677 --> 00:14:47,051
pensavo che potremmo mangiare assieme,
186
00:14:47,052 --> 00:14:51,674
un giorno che per lei è comodo.
187
00:14:51,969 --> 00:14:53,083
Martedì?
188
00:14:53,594 --> 00:14:56,083
Martedì...
Questo martedì, se vuole.
189
00:14:57,177 --> 00:15:01,488
Martedì, sì, va bene.
Martedì, se vuole.
190
00:15:01,512 --> 00:15:03,218
Sì, martedì va bene.
191
00:15:04,053 --> 00:15:05,334
Devo andare.
192
00:15:05,637 --> 00:15:07,166
A martedì, allora.
Sì.
193
00:15:11,345 --> 00:15:13,999
Chiedo scusa.
Puoi aiutarmi, per favore?
194
00:15:19,678 --> 00:15:22,132
Cosa voleva?
Mi ha invitata a cena.
195
00:15:22,220 --> 00:15:23,509
No!
Sì!
196
00:15:23,512 --> 00:15:25,760
Sul serio? Sentite questa.
197
00:15:25,762 --> 00:15:27,634
Gautier l'ha invitata a cena.
198
00:15:28,803 --> 00:15:31,801
Che c'è?
Niente, però portati il bancomat.
199
00:15:33,303 --> 00:15:36,006
È meglio, no? Attenta al gradino.
200
00:15:41,012 --> 00:15:43,133
Buonanotte.
François.
201
00:15:43,553 --> 00:15:44,834
Il mio casco.
202
00:15:45,345 --> 00:15:47,051
Che sbadato!
Sì.
203
00:15:49,012 --> 00:15:50,292
Buonanotte.
204
00:16:00,345 --> 00:16:03,213
François e Valérie...
205
00:16:06,137 --> 00:16:07,584
Salve di nuovo.
206
00:16:13,179 --> 00:16:14,625
Lei che ci la qui?
207
00:16:14,929 --> 00:16:17,750
Ho cambialo idea,
vorrei riavere la mia penna.
208
00:16:18,346 --> 00:16:19,469
Sì, capisco.
209
00:16:19,471 --> 00:16:21,296
No, sto scherzando.
210
00:16:23,054 --> 00:16:26,503
Non sapevo
come dirglielo dopo il concerto.
211
00:16:28,346 --> 00:16:30,255
Come dirmi...cosa?
212
00:16:31,846 --> 00:16:35,260
Ho fatto le prove davanti
allo specchio mille volte, ma...
213
00:16:35,429 --> 00:16:37,219
...non so proprio come dirglielo.
214
00:16:37,721 --> 00:16:39,072
Dirmi cosa?
215
00:16:39,096 --> 00:16:40,507
Come dirle che...
216
00:16:42,013 --> 00:16:43,293
Sono tua figlia.
217
00:16:46,221 --> 00:16:48,425
È una notizia sconvolgente, lo so.
218
00:16:48,721 --> 00:16:49,835
Un po' sì.
219
00:16:51,846 --> 00:16:53,008
Buonanotte.
220
00:16:53,429 --> 00:16:56,511
Dico sul serio, sono sua figlia!
221
00:16:57,388 --> 00:17:01,086
Cercherò di dirglielo
senza perdere la calma.
222
00:17:01,513 --> 00:17:02,884
Conosco bene questi trucchi.
223
00:17:02,888 --> 00:17:04,614
Chiederà di entrare in casa mia,
224
00:17:04,638 --> 00:17:07,928
poi proverà a vendermi una veranda,
o una cucina attrezzata,
225
00:17:07,929 --> 00:17:09,822
ma non mi interessa,
non mi serve nulla.
226
00:17:09,846 --> 00:17:12,822
Glielo giuro, signore. Sono sua figlia!
227
00:17:12,846 --> 00:17:14,929
Sì, grazie.
Signore!
228
00:17:14,930 --> 00:17:16,341
Buonasera.
Ma...
229
00:17:23,139 --> 00:17:24,615
Non tocchi la campana.
230
00:17:24,639 --> 00:17:26,215
Non la tocchi.
231
00:17:26,805 --> 00:17:30,429
Se non se ne va immediatamente,
telefono a 60 milioni di consumatori.
232
00:17:30,430 --> 00:17:33,879
Ma io non vendo verande.
Sono davvero sua figlia!
233
00:17:34,555 --> 00:17:36,713
Le dico anche che da qui non mi muovo.
234
00:17:37,889 --> 00:17:39,418
Ecco.
Ma...
235
00:17:45,430 --> 00:17:47,781
Chi è lei?
Cosa vuole se non vende niente?
236
00:17:47,805 --> 00:17:50,342
Ma come si può essere sordi
e fare il musicista?
237
00:17:50,472 --> 00:17:52,214
Sono sua figlia!
238
00:17:52,597 --> 00:17:54,303
Laura Delmaire.
239
00:17:55,139 --> 00:17:58,339
Come Carole Delmaire.
Carole Delmaire...
240
00:17:59,639 --> 00:18:01,001
L'arpista.
241
00:18:01,555 --> 00:18:03,085
Non te la ricordi?
242
00:18:03,722 --> 00:18:05,464
CAMPIONE GRATUITO
VIETATA LA VENDITA
243
00:18:11,805 --> 00:18:13,382
Carole Delmaire.
244
00:18:13,639 --> 00:18:14,800
Entri.
245
00:18:17,097 --> 00:18:18,887
Vedi? Non racconto bugie.
Entri.
246
00:18:24,265 --> 00:18:27,074
Pronto?
Carole Delmaire? Sono Fraçois Gautier
247
00:18:27,098 --> 00:18:29,172
Sì, François. Allora, te l'ha detto?
248
00:18:29,348 --> 00:18:31,680
Cos'è questa storia?
Sei sicura che sia mia?
249
00:18:31,681 --> 00:18:33,949
Sì. Laura è tua figlia.
250
00:18:33,973 --> 00:18:37,157
Chi te l'ha detto?
Magari è di un altro, non te lo ricordi
251
00:18:37,181 --> 00:18:38,282
Ma per chi mi hai presa?
252
00:18:38,306 --> 00:18:39,587
Guardala bene.
253
00:18:39,765 --> 00:18:42,116
Non ti sembra
che ci sia una certa somiglianza?
254
00:18:42,140 --> 00:18:43,751
Oh mio Dio!
255
00:18:44,931 --> 00:18:46,045
Ma come...?
256
00:18:47,223 --> 00:18:48,907
Siamo stati a letto una volta sola.
257
00:18:48,931 --> 00:18:52,907
Ma è sufficiente, lo sai? Soprattutto
se compri preservativi scaduti.
258
00:18:52,931 --> 00:18:54,741
Perché non me l'hai detto prima?
259
00:18:54,765 --> 00:18:57,366
Perché quando l'ho saputo
ci eravamo già lasciati.
260
00:18:57,390 --> 00:18:59,547
Non era un buon motivo
per nascondermelo.
261
00:19:00,973 --> 00:19:03,949
Mi hai mollata
la sera prima del mio compleanno
262
00:19:03,973 --> 00:19:05,096
per non comprarmi il regalo!
263
00:19:05,098 --> 00:19:07,421
Una coincidenza.
Sì, certo.
264
00:19:10,981 --> 00:19:11,991
Scusa.
265
00:19:12,015 --> 00:19:14,866
Sei ancora così tirchio?
No, per niente.
266
00:19:14,890 --> 00:19:16,179
Sono solo attento.
267
00:19:16,181 --> 00:19:20,220
Ho capito, lo sei ancora.
François, devi promettermi una cosa.
268
00:19:20,223 --> 00:19:23,174
Cosa?
Non distruggere i suoi sogni.
269
00:19:23,181 --> 00:19:24,824
I suoi sogni? Quali sogni?
270
00:19:24,848 --> 00:19:27,348
Il suo forfait gratuito
da dieci minuti è esaurito.
271
00:19:27,349 --> 00:19:28,712
Pronto? Carole?
272
00:19:28,807 --> 00:19:29,969
Pronto?
273
00:19:35,766 --> 00:19:38,587
Dovresti metterci dei pesci,
si annoierà lì da solo.
274
00:19:41,016 --> 00:19:44,963
Allora, sei convinto adesso?
Sono felicissima di averli conosciuto.
275
00:19:45,932 --> 00:19:48,348
Mamma mi ha detto
che non vuoi parlare dei messicani.
276
00:19:48,349 --> 00:19:50,348
Vorrei che sapessi...
Quali messicani?
277
00:19:50,349 --> 00:19:52,930
Non serve, mamma mi ha spiegato tutto.
278
00:19:52,932 --> 00:19:55,908
L'orfanotrofio,
come ti sveni per gli altri,
279
00:19:55,932 --> 00:19:58,255
"donare e ricevere", eccetera.
280
00:19:59,099 --> 00:20:00,213
Sei così.
281
00:20:02,099 --> 00:20:03,628
Ferma lì, torno subito.
282
00:20:09,557 --> 00:20:11,908
Potrei fare una telefonata?
Certo, vicino.
283
00:20:11,932 --> 00:20:13,592
Ho saputo di tua figlia.
284
00:20:13,766 --> 00:20:15,408
Che disdetta!
Il telefono.
285
00:20:15,432 --> 00:20:16,878
Sì, entra.
286
00:20:21,391 --> 00:20:25,347
Pronto?
Cos'è questa storia dei messicani?
287
00:20:25,349 --> 00:20:27,681
François, cosa volevi che le dicessi?
288
00:20:27,682 --> 00:20:30,283
Che suo padre
è il più grande spilorcio del mondo?
289
00:20:30,307 --> 00:20:33,516
La persona più spregevole e meschina
che abbia mai incontrato?
290
00:20:33,517 --> 00:20:34,576
No, scusa!
291
00:20:34,600 --> 00:20:38,409
Ho preferito darle un'immagine positiva
che le dia più sicurezza nella vita.
292
00:20:38,433 --> 00:20:42,349
Ogni sera voleva che le parlassi di te
e dell'orfanotrofio in Messico.
293
00:20:42,350 --> 00:20:45,326
Le brillavano gli occhi
quando le raccontavo quelle storie.
294
00:20:45,350 --> 00:20:47,868
Ma hai dei figli?
No, non sono miei.
295
00:20:47,892 --> 00:20:50,618
Piano! Il signor Gautier
sia parlando con sua moglie!
296
00:20:50,642 --> 00:20:51,701
Non è mia moglie!
297
00:20:51,725 --> 00:20:53,929
Si può avere un po' di silenzio?
Giusto.
298
00:20:55,058 --> 00:20:57,962
Accomodati,
è l'unico posto tranquillo della casa.
299
00:21:04,225 --> 00:21:07,409
François?
Ti sento. Perché viene da me adesso?
300
00:21:07,433 --> 00:21:11,743
Sapeva che eri scomparso nella foresta
amazzonica senza lasciare traccia.
301
00:21:11,767 --> 00:21:14,430
Perfetto, perché hai cambiato idea?
302
00:21:14,433 --> 00:21:17,826
Non ce l'ho fatta, ho sentito
che aveva bisogno di suo padre.
303
00:21:17,850 --> 00:21:20,951
Le ho detto che ti hanno ritrovato
e che sei tornato in Francia.
304
00:21:20,975 --> 00:21:23,951
In più ora ha un lavoretto
a 20 minuti da casa tua,
305
00:21:23,975 --> 00:21:25,451
in geriatria, all'ospedale.
306
00:21:25,475 --> 00:21:27,474
Vuole dedicarsi al prossimo
come suo padre!
307
00:21:27,475 --> 00:21:30,889
Mi è sembrala una buona occasione.
Ma quale buona occasione!
308
00:21:31,100 --> 00:21:33,201
Carole, voglio che te la riprenda.
309
00:21:33,225 --> 00:21:35,409
Sarebbe complicato, François.
Perché?
310
00:21:35,433 --> 00:21:37,839
Parto domani per una
tournée di un mese.
311
00:21:38,058 --> 00:21:39,201
Dove?
In India.
312
00:21:39,225 --> 00:21:41,410
In India? E mi lasci qui solo con lei?
313
00:21:41,434 --> 00:21:43,785
Sì, ora devo salutarti.
314
00:21:43,809 --> 00:21:45,994
Se vuoi chiamarmi, aumenta il forfait
315
00:21:46,018 --> 00:21:48,202
No, Carole, per favore.
316
00:21:48,226 --> 00:21:50,631
È una ragazza meravigliosa, lo vedrai.
317
00:21:50,726 --> 00:21:54,140
Carole? Pronto? Carole!
318
00:21:56,101 --> 00:21:58,720
Vicino!
Sì, che sbadato!
319
00:21:58,893 --> 00:22:01,769
Il telefono puoi anche tenerlo,
è un prepagato del lavoro.
320
00:22:01,793 --> 00:22:02,869
Ne avrai bisogno.
321
00:22:02,893 --> 00:22:06,840
Coi figli c'è sempre un'emergenza!
Giorno e notte, sempre all'erta.
322
00:22:07,101 --> 00:22:10,974
Però mi riprendo la carta igienica.
Che sbadato!
323
00:22:10,976 --> 00:22:13,879
Con tutto quello che mangiano,
questa finisce presto.
324
00:22:14,059 --> 00:22:15,138
Già.
325
00:22:20,184 --> 00:22:21,428
Signorina!
326
00:22:26,101 --> 00:22:27,512
Che sia facendo?
327
00:22:28,684 --> 00:22:31,387
Per fortuna ho trovato
questo materassino.
328
00:22:31,643 --> 00:22:35,506
C'è solo un letto in questa casa.
Vivo solo da quando è morta mia madre
329
00:22:36,018 --> 00:22:37,973
Che peccato! Povera nonna.
330
00:22:39,101 --> 00:22:42,558
Senta, signorina, io non sono
quello che aveva immaginato.
331
00:22:42,559 --> 00:22:45,160
Mi farò piccola piccola,
le lo prometto.
332
00:22:45,184 --> 00:22:48,495
No, per favore. Non posso ospitarla.
333
00:22:48,519 --> 00:22:50,786
Ho bisogno di calma e tranquillità
per esercitarmi.
334
00:22:50,810 --> 00:22:52,054
Quanto vuoi?
335
00:22:52,644 --> 00:22:54,634
Prego?
Per la camera.
336
00:22:54,685 --> 00:22:56,703
Quanto vuoi a settimana?
No...
337
00:22:56,727 --> 00:23:00,870
So che i soldi li daresti agli orfani.
Sarebbe come fare una buona azione.
338
00:23:00,894 --> 00:23:02,786
100 euro a settimana.
E gentile, ma no.
339
00:23:02,810 --> 00:23:04,517
120?
140.
340
00:23:06,352 --> 00:23:09,387
Un po' caro.
Questo è il prezzo.
341
00:23:12,644 --> 00:23:14,469
Sono molto felice.
Sì.
342
00:23:26,519 --> 00:23:27,995
SHAMPOO: NON TUTTI I GIORNI!
343
00:23:28,019 --> 00:23:30,922
CONSERVARE L'ACQUA FREDDA PER
ANNAFFIARE LE PIANTE USARE IL SECCHIO
344
00:23:32,094 --> 00:23:34,328
BAGNO: 200 LITRI DOCCIA: 30 LITRI
VIETATO FARE IL BAGNO
345
00:23:34,352 --> 00:23:36,224
DOCCIA: NON PIÙ DI 2 MINUTI
346
00:24:22,895 --> 00:24:25,182
NON USARE TROPPO IL CORRIMANO
SI CONSUMA
347
00:24:38,145 --> 00:24:40,432
Non leggo così tanto da una vita.
348
00:24:42,186 --> 00:24:45,351
Il riscaldamento è rotto
e non c'è acqua calda.
349
00:24:46,853 --> 00:24:50,227
Se dobbiamo vivere insieme,
bisogna rispettare qualche regola.
350
00:24:50,228 --> 00:24:51,840
Sì, me ne sono accorta.
351
00:24:52,145 --> 00:24:54,017
ASSAGGIARE PRIMA DI ZUCCHERARE
352
00:24:54,686 --> 00:24:57,887
Non è che sei un po'...
Un po' cosa?
353
00:24:58,353 --> 00:24:59,764
Ambientalista?
354
00:25:01,354 --> 00:25:02,516
Sì, un po'.
355
00:25:03,521 --> 00:25:06,306
Faccio donazioni a Greenpeace
da quando ho sette anni.
356
00:25:07,729 --> 00:25:09,601
NON TENERE APERTO IL FRIGO
PER TROPPO TEMPO
357
00:25:10,604 --> 00:25:12,513
Chi salviamo se chiudiamo il frigo?
358
00:25:14,062 --> 00:25:15,343
Gli eschimesi?
359
00:25:16,354 --> 00:25:18,263
Dai, ti prendo in giro.
360
00:25:22,937 --> 00:25:25,103
Come ha visto
qui c'è un clima molto amichevole.
361
00:25:25,104 --> 00:25:26,431
Sì, grazie molte.
362
00:25:26,521 --> 00:25:28,310
A domani.
A domani, grazie.
363
00:25:32,562 --> 00:25:34,747
Ciao, a domani.
A domani.
364
00:25:34,771 --> 00:25:36,928
Perché si presenta così?
Che cosa vuole?
365
00:25:37,354 --> 00:25:38,516
Certo.
366
00:25:38,937 --> 00:25:41,640
Si sposa e vuole la dote.
La dote?
367
00:25:41,937 --> 00:25:45,351
Ma ormai non si usa più la dote.
Cosa vuole allora?
368
00:25:45,479 --> 00:25:48,181
Magari, semplicemente,
aveva voglia di conoscerla.
369
00:25:50,521 --> 00:25:52,844
Lei è molto ingenuo
per essere un bancario.
370
00:25:53,854 --> 00:25:54,968
Tenga.
371
00:25:55,479 --> 00:25:57,304
Lo annoti, è il suo telefono.
372
00:25:57,354 --> 00:25:58,643
Per farci cosa?
373
00:25:58,646 --> 00:26:00,580
Se non dovesse
avere mie notizie per 48 ore,
374
00:26:00,604 --> 00:26:02,247
vuol dire che mi ha sequestrato.
375
00:26:02,271 --> 00:26:05,885
Col suo numero la Polizia potrà
geo-localizzarla, anche all'estero.
376
00:26:06,354 --> 00:26:08,061
È sicuro?
Lo annoti, ho detto!
377
00:26:08,855 --> 00:26:10,956
Un po' eccessivo, no?
Davvero?
378
00:26:10,980 --> 00:26:14,581
Pensa che sia piombata qui dopo tanti
anni senza nessun piano in testa?
379
00:26:14,605 --> 00:26:16,514
Vuole i miei soldi, le dico.
380
00:26:16,563 --> 00:26:21,434
Se ho ben capito, per il momento
è sua figlia che la sta pagando.
381
00:26:23,730 --> 00:26:26,267
È un trucco, per togliermi più soldi.
382
00:26:33,063 --> 00:26:34,177
Ciao.
383
00:26:34,313 --> 00:26:36,636
Cavolo, i vecchietti mi hanno stesa!
384
00:26:38,438 --> 00:26:39,931
Che facciamo stasera?
385
00:26:40,480 --> 00:26:41,891
Mi suoni un po' il violino?
386
00:26:42,105 --> 00:26:43,267
Solo per me.
387
00:26:43,355 --> 00:26:45,678
No, non posso, stasera esco.
388
00:26:47,355 --> 00:26:48,433
Dove vai?
389
00:26:49,063 --> 00:26:51,351
Al ristorante.
Con chi?
390
00:26:51,938 --> 00:26:53,645
Con qualcuno.
391
00:26:54,397 --> 00:26:55,843
La violoncellista?
392
00:26:58,313 --> 00:27:01,051
Lo so. Vi ho visti al concerto.
393
00:27:01,563 --> 00:27:03,933
Secondo me tu le piaci molto.
394
00:27:03,938 --> 00:27:05,873
No, non credo.
Sì, invece.
395
00:27:05,897 --> 00:27:06,975
No.
396
00:27:07,188 --> 00:27:08,498
Sì.
No.
397
00:27:08,522 --> 00:27:09,766
Come ti vesti?
398
00:27:09,938 --> 00:27:11,645
Vado benissimo così.
399
00:27:12,688 --> 00:27:13,957
Ti darò un nuovo look.
400
00:27:13,981 --> 00:27:15,207
No, sto benissimo così.
401
00:27:15,231 --> 00:27:17,230
Ti prego, ti prego.
Ti rimetto a nuovo.
402
00:27:17,231 --> 00:27:18,437
Dai, dai!
No, no!
403
00:27:18,439 --> 00:27:20,522
Vieni, alzati. Starai benissimo!
404
00:27:20,523 --> 00:27:23,059
No, smettila!
Ci penso io.
405
00:27:30,898 --> 00:27:32,888
VIVAGEL VAI SUL SICURO!
406
00:27:34,689 --> 00:27:37,344
No, hai ragione,
così stai benissimo.
407
00:27:37,648 --> 00:27:39,603
Te l'avevo detto. Bene.
408
00:27:42,731 --> 00:27:45,207
Ti piace lo champagne?
Sì.
409
00:27:45,231 --> 00:27:46,915
Perché io ho una piccola mania.
410
00:27:46,939 --> 00:27:50,582
Quando vado al ristorante,
è champagne 0 niente.
411
00:27:50,606 --> 00:27:52,810
Champagne, allora.
412
00:27:54,439 --> 00:27:56,893
Anche a me piace tanto.
413
00:27:57,023 --> 00:27:58,220
Siamo fortunati.
414
00:27:58,606 --> 00:28:00,135
È un locale molto accogliente.
415
00:28:01,773 --> 00:28:03,645
È una splendida créperie.
416
00:28:03,689 --> 00:28:05,165
Galelles e crépes a volontà
417
00:28:05,189 --> 00:28:08,187
e per dessert, naturalmente,
sfoglia bretone.
418
00:28:12,981 --> 00:28:14,790
No... Sei a dieta?
419
00:28:14,814 --> 00:28:17,517
No, ho qualche allergia alimentare.
420
00:28:18,439 --> 00:28:20,875
Ovunque ci siano grano, mais, glutine,
421
00:28:20,899 --> 00:28:24,478
pasta, formaggio, uova, riso,
e tutte le farine.
422
00:28:24,482 --> 00:28:27,102
Mi fanno venire i crampi allo stomaco
e poi comincio a sentirmi...
423
00:28:27,115 --> 00:28:30,535
Neanche a me piacciono molto le farine,
non la niente.
424
00:28:30,565 --> 00:28:32,770
Potete fare delle crépes senza farina?
425
00:28:34,357 --> 00:28:35,933
Sono davvero desolala.
426
00:28:36,315 --> 00:28:37,916
Avrei dovuto avvertirli.
427
00:28:37,940 --> 00:28:40,228
Peccalo, sembra che si mangi
molto bene qui.
428
00:28:40,315 --> 00:28:43,333
Venendo qui, ho visto
un ristorante che ha frutti di mare.
429
00:28:43,357 --> 00:28:45,846
Frulli di mare? Era aperto?
430
00:28:48,649 --> 00:28:51,517
È carino, vero?
Tanto.
431
00:28:51,857 --> 00:28:53,791
Buonasera, signora.
Buonasera, signore.
432
00:28:53,815 --> 00:28:56,333
Vi farebbe piacere un aperitivo,
per cominciare?
433
00:28:56,357 --> 00:28:58,929
No, sarebbe troppo con lo champagne.
434
00:28:59,107 --> 00:29:01,347
Il signore ha preferenze
per lo champagne?
435
00:29:01,482 --> 00:29:06,000
Altrimenti le consiglio l'eccellente
"cuvée speciale" di Bollinger.
436
00:29:06,024 --> 00:29:07,470
Mi scusi, è qui.
437
00:29:12,524 --> 00:29:15,291
Ah, voi ce l'avete!
438
00:29:15,315 --> 00:29:17,083
È veramente difficile da trovare.
439
00:29:17,107 --> 00:29:19,644
Valérie, devi
assaggiarlo assolutamente.
440
00:29:20,857 --> 00:29:22,583
Molto bene, del sidro.
441
00:29:22,607 --> 00:29:25,791
Un bicchiere per la signora
e per me niente.
442
00:29:25,815 --> 00:29:29,107
Una caraffa d'acqua, ho una gran sete.
443
00:29:29,108 --> 00:29:30,542
Bene, una caraffa d'acqua.
444
00:29:30,566 --> 00:29:33,064
Per gli antipasti,
ha già scelto qualcosa, signora?
445
00:29:33,066 --> 00:29:36,209
Non ancora, ma mangerei tutto.
446
00:29:36,233 --> 00:29:37,751
I granchi li adoro.
447
00:29:37,775 --> 00:29:41,398
Gli scampi, anche.
Le vongole, le ostriche...
448
00:29:41,400 --> 00:29:43,417
Le Gillardeau sono le mie preferite.
449
00:29:43,441 --> 00:29:45,773
Attenzione, non è stagione.
450
00:29:45,775 --> 00:29:47,626
Non è un mese che finisce in "...bre".
451
00:29:47,650 --> 00:29:49,167
Ah, sì?
Sì, purtroppo.
452
00:29:49,191 --> 00:29:51,147
Allora...
Allora no.
453
00:29:51,358 --> 00:29:52,602
Sì, hai ragione.
454
00:29:52,733 --> 00:29:54,395
Le Capesante!
Le adoro!
455
00:29:54,400 --> 00:29:56,334
E poi e veramente difficile trovarne.
456
00:29:56,358 --> 00:29:59,209
Scelta eccellente, sono serviti
su un letto di tartufo bianco.
457
00:29:59,233 --> 00:30:01,751
Il matrimonio tra terra e mare
la sorprenderà.
458
00:30:01,775 --> 00:30:05,065
Per dopo, mi permetto di consigliarlo
la specialità della casa:
459
00:30:05,066 --> 00:30:07,140
l'astice blu flambé, è divino.
460
00:30:09,816 --> 00:30:12,139
Se è divino, lo prendo.
461
00:30:12,316 --> 00:30:13,727
E per il signore?
462
00:30:14,733 --> 00:30:16,772
Non ho molta fame, io...
463
00:30:18,691 --> 00:30:19,805
Avete...
464
00:30:21,066 --> 00:30:22,209
Avete delle lumache di mare?
465
00:30:22,233 --> 00:30:24,667
Sì, signore. Un piano di lumache.
466
00:30:24,691 --> 00:30:28,472
Forse un piano è un po' troppo.
467
00:30:28,691 --> 00:30:30,351
Potrei averne una sola?
468
00:30:30,983 --> 00:30:32,263
No, signore.
469
00:30:33,316 --> 00:30:34,349
È strano.
470
00:30:35,817 --> 00:30:37,263
E per dopo, signore?
471
00:30:37,817 --> 00:30:39,643
No, niente.
472
00:30:40,067 --> 00:30:41,857
Peccato, mi sento un po'...
473
00:30:43,234 --> 00:30:44,752
Sgranocchierò un po' di pane.
474
00:30:44,776 --> 00:30:46,814
Con la maionese delle lumache.
475
00:30:47,317 --> 00:30:48,349
Benissimo.
476
00:30:48,359 --> 00:30:50,516
Mi scusi, grazie. Permette, signora?
477
00:30:50,817 --> 00:30:51,979
Molte grazie.
478
00:30:53,984 --> 00:30:56,852
Un tipo un po' strano.
Hai ragione, andiamo.
479
00:30:57,359 --> 00:31:00,974
Cosa? Ma abbiamo appena ordinato.
480
00:31:01,067 --> 00:31:03,437
E ormai mi è venuta fame.
481
00:31:04,026 --> 00:31:05,187
Sì.
482
00:31:06,151 --> 00:31:08,141
Sei un tipo che si infiamma subito.
483
00:31:13,401 --> 00:31:16,648
È divino, ma mi arrendo.
484
00:31:17,234 --> 00:31:18,312
È un peccato.
485
00:31:19,442 --> 00:31:21,931
Ma non importa, finirai a casa.
486
00:31:29,401 --> 00:31:31,418
Che c'è? Non conosci la "doggy bag"?
487
00:31:31,442 --> 00:31:33,149
Gli inglesi lo fanno sempre.
488
00:31:33,567 --> 00:31:34,764
Beh...
489
00:31:35,567 --> 00:31:37,227
"Thank you", allora.
490
00:31:40,235 --> 00:31:42,605
La signora
desidera la carta dei dessert?
491
00:31:42,860 --> 00:31:45,100
No, per carità, mi arrendo.
492
00:31:45,818 --> 00:31:48,390
Signore, anche lei si arrende?
493
00:31:49,902 --> 00:31:51,348
Il conto, allora.
494
00:31:51,777 --> 00:31:53,685
Sì.
Con piacere.
495
00:31:58,818 --> 00:32:03,086
Volevo tanto parlarti
di una cosa che faccio.
496
00:32:03,110 --> 00:32:07,270
Faccio parte di un'associazione che
aiuta la ricerca sulle malattie rare.
497
00:32:07,693 --> 00:32:10,378
Regolarmente l'associazione
organizza eventi
498
00:32:10,402 --> 00:32:14,147
per raccogliere fondi,
serate di gala, concerti...
499
00:32:27,735 --> 00:32:29,098
François, mi ascolti?
500
00:32:29,818 --> 00:32:31,359
Cosa?
Mi ascolti?
501
00:32:31,360 --> 00:32:32,503
Sì.
No, non mi ascolti.
502
00:32:32,527 --> 00:32:34,211
Sì.
Che ti stavo dicendo?
503
00:32:34,235 --> 00:32:35,847
Che non ti ascolto.
504
00:32:36,360 --> 00:32:37,853
Il conto, signore.
505
00:32:38,318 --> 00:32:40,973
La caraffa d'acqua
l'abbiamo offerta noi.
506
00:32:55,819 --> 00:32:58,438
Potrebbe togliersi
quel sorrisetto dalla faccia?
507
00:32:59,111 --> 00:33:00,723
La signora può confermarlo.
508
00:33:00,819 --> 00:33:03,234
Sono un tipo
che si infiamma facilmente.
509
00:33:03,236 --> 00:33:04,754
Lei si infiamma?
Sì.
510
00:33:04,778 --> 00:33:08,855
Attento a non bruciare troppe cose,
lei che ama così poco gli sprechi.
511
00:33:24,444 --> 00:33:25,725
Ma tu sei pazzo!
512
00:33:25,819 --> 00:33:28,295
Tu sta' zitta,
brutta insaziabile bulimica!
513
00:33:28,319 --> 00:33:31,105
Vuoi mangiare tutto?
Allora tieni, mangia!
514
00:33:46,778 --> 00:33:47,879
François?
515
00:33:47,903 --> 00:33:50,640
François? Stai bene?
516
00:33:50,694 --> 00:33:51,808
Non molto.
517
00:33:52,819 --> 00:33:55,439
Sento un gran caldo.
Sei in un bagno di sudore.
518
00:33:56,404 --> 00:34:01,109
Vado a rinfrescarmi alla toilette.
Certo.
519
00:34:18,529 --> 00:34:21,505
Chiediamo scusa, signore e signori,
siamo veramente desolati.
520
00:34:21,529 --> 00:34:23,196
C'è stato un guasto
nel sistema antincendio.
521
00:34:23,220 --> 00:34:24,311
È assurdo!
522
00:34:24,312 --> 00:34:26,128
Ha ragione,
ma non sappiamo cosa è successo.
523
00:34:26,129 --> 00:34:28,130
Siamo davvero spiacenti.
524
00:34:28,154 --> 00:34:30,617
Spero che torniate a trovarci presto.
525
00:34:30,620 --> 00:34:32,463
L'importante
è che nessuno si sia fatto male.
526
00:34:32,487 --> 00:34:33,693
Sì, è vero.
527
00:34:33,695 --> 00:34:36,796
Meglio prendere un taxi.
No, a piedi ci asciughiamo prima.
528
00:34:36,820 --> 00:34:39,190
Eccone uno.
No, no!
529
00:34:44,112 --> 00:34:45,152
È stato molto bello.
530
00:34:45,154 --> 00:34:48,152
Ma torni già a casa?
Sono appena le 21:30.
531
00:34:48,195 --> 00:34:49,902
Già? Sali.
532
00:34:49,987 --> 00:34:52,161
Prendo un altro taxi,
abito dalla parte opposta.
533
00:34:52,162 --> 00:34:53,361
Ma non sai dove abito.
534
00:34:53,362 --> 00:34:55,527
Abito dalla parte opposta
di qualunque cosa.
535
00:34:55,529 --> 00:34:57,361
Vai, prendi freddo.
536
00:34:57,362 --> 00:34:59,022
Allora buonanotte.
537
00:35:14,955 --> 00:35:16,028
Non ce l'ho fatta.
538
00:35:16,030 --> 00:35:18,797
Sapevo che non avrebbe funzionato.
Io sono incapace di...
539
00:35:18,821 --> 00:35:21,227
No, si calmi.
Non ce l'ha fatta a fare cosa?
540
00:35:21,405 --> 00:35:25,506
Tutto, ho rovinato tutto come sempre.
Eppure lei mi piace molto.
541
00:35:25,530 --> 00:35:29,153
Ma può rimediare, la inviti di nuovo.
No, no.
542
00:35:29,155 --> 00:35:32,381
È allergica a tutto ciò che costa poco.
Pasta, riso, perfino alle crépes.
543
00:35:32,405 --> 00:35:34,839
No, è finita, le dico.
544
00:35:34,863 --> 00:35:36,422
Sto malissimo.
545
00:35:36,446 --> 00:35:39,267
Farei un salto da lei, adesso.
546
00:35:40,196 --> 00:35:42,547
Sto finendo di cenare in famiglia.
547
00:35:42,571 --> 00:35:44,527
Non si preoccupi per me.
È ancora lui?
548
00:35:45,238 --> 00:35:47,839
Mi va bene quello che c'è,
ho mangiato solo un po' di pane.
549
00:35:47,863 --> 00:35:49,475
Digli di no.
550
00:35:49,655 --> 00:35:52,069
Perché non viene a trovarmi
domani mattina in agenzia?
551
00:35:52,071 --> 00:35:54,006
Glielo prometto, non mi fermo molto.
552
00:35:54,030 --> 00:35:56,362
Sì, ma mi ha detto
la stessa cosa l'ultima volta,
553
00:35:56,363 --> 00:35:58,188
poi si è fermato tutta la sera.
554
00:35:58,571 --> 00:36:00,610
È un no. Buona serata, signor Gautier.
555
00:36:00,655 --> 00:36:02,480
Pronto? Pronto?
556
00:36:03,488 --> 00:36:05,646
L'unico bancario che non sa dire di no!
557
00:36:10,614 --> 00:36:13,482
GAUTIER BASTARDO
558
00:36:29,114 --> 00:36:30,228
Maestro!
559
00:36:30,406 --> 00:36:32,903
Cosa ci fai qui?
Oggi non dobbiamo vederci.
560
00:36:32,906 --> 00:36:34,382
Vengo a pagare le lezioni.
561
00:36:34,406 --> 00:36:36,361
Non è mai troppo presto.
562
00:36:39,114 --> 00:36:41,153
I miei le hanno mandato anche questo.
563
00:36:41,781 --> 00:36:42,903
Che cos'è?
564
00:36:42,906 --> 00:36:45,193
Un regalo per scusarsi
dei pagamenti in ritardo.
565
00:36:45,489 --> 00:36:46,982
Ringraziali.
566
00:36:48,906 --> 00:36:52,340
Dopo 30 anni lontano dalla mia
Bretagna, finalmente ci ritorno.
567
00:36:52,364 --> 00:36:53,590
BUONA PENSIONE SIGNOR LEGUEN
568
00:36:53,614 --> 00:36:58,023
Quando sarò lì, immerso nel silenzio,
penserò a voi qui,
569
00:36:58,197 --> 00:37:03,401
Impegnati a farvi distruggere i timpani
dagli arpeggi dei nostri amati allievi.
570
00:37:05,989 --> 00:37:07,400
Potrebbe aspettare, no?
571
00:37:09,239 --> 00:37:10,353
Ciao.
572
00:37:10,906 --> 00:37:12,186
Ciao.
573
00:37:12,531 --> 00:37:15,151
Anch'io ho una gran fame.
Dai, coprimi.
574
00:37:18,698 --> 00:37:20,026
Grazie!
575
00:37:20,157 --> 00:37:23,404
Adesso... Tutti al buffet!
576
00:37:23,490 --> 00:37:24,817
Grazie veramente.
577
00:37:25,115 --> 00:37:26,526
Grazie.
578
00:37:26,907 --> 00:37:28,020
Grazie.
579
00:37:28,657 --> 00:37:29,863
Grazie, François.
580
00:37:29,865 --> 00:37:33,572
Figurati, è un piacere.
No, François non ha partecipato.
581
00:37:33,573 --> 00:37:36,477
No, si è defilato come sempre.
582
00:37:37,490 --> 00:37:40,192
Da quanti anni ci conosciamo noi due?
583
00:37:40,240 --> 00:37:43,061
Non saprei... Dieci?
584
00:37:43,365 --> 00:37:45,356
Anche su questo sei tirchio.
585
00:37:45,615 --> 00:37:47,026
Sono passati 20 anni.
586
00:37:47,365 --> 00:37:49,770
Ma forse sono pochi
perché tu mi faccia un regalo.
587
00:37:53,157 --> 00:37:54,686
Non è questo.
588
00:37:55,657 --> 00:38:00,777
Volevo semplicemente regalarti
qualcosa di più personale, ecco.
589
00:38:04,407 --> 00:38:08,235
È per me?
Qualcun altro va in pensione oggi?
590
00:38:08,823 --> 00:38:10,483
Già.
591
00:38:14,407 --> 00:38:19,147
Sono veramente colpito.
Scusami per quello che ho detto.
592
00:38:19,532 --> 00:38:20,646
Non importa.
593
00:38:25,491 --> 00:38:26,984
Non ci posso credere.
594
00:38:27,349 --> 00:38:29,384
Ti sei ricordato
che è il mio violinista preferito?
595
00:38:29,408 --> 00:38:31,813
Ci conosciamo da 20 anni, no?
596
00:38:34,366 --> 00:38:36,606
In più mi hai scritto anche una dedica.
597
00:38:36,949 --> 00:38:38,111
Davvero?
598
00:38:38,908 --> 00:38:43,175
"Al signor Gautier,
grazie per la sua pazienza con Gaetan."
599
00:38:43,199 --> 00:38:46,613
"Gwanaelle e Loic della créperie."
600
00:38:53,158 --> 00:38:56,903
Che faccio, lo tengo o te lo ridò?
601
00:39:11,824 --> 00:39:14,479
Coraggio!
Il buffet, adesso!
602
00:39:23,949 --> 00:39:27,814
Hai visto?
Ho comprato una tovaglia, ti piace?
603
00:39:28,617 --> 00:39:31,438
Lo so, ho tolto i post-it,
ma non li ho buttati.
604
00:39:33,492 --> 00:39:35,981
È meglio con questi, no?
605
00:39:36,492 --> 00:39:37,772
Guarda.
606
00:39:41,742 --> 00:39:43,354
Così non si annoia più.
607
00:39:47,450 --> 00:39:51,361
Senti, è il caso
che torni a casa di tua madre.
608
00:39:53,825 --> 00:39:54,987
Perché?
609
00:39:57,034 --> 00:39:58,740
Non ti fa piacere che stia qui?
610
00:40:07,367 --> 00:40:08,943
Se n'è dimenticato?
611
00:40:09,334 --> 00:40:10,407
Di cosa?
612
00:40:10,409 --> 00:40:13,063
La riunione di condominio è oggi.
613
00:40:13,075 --> 00:40:15,760
E per non rinunciare
al piacere di averla tra noi,
614
00:40:15,784 --> 00:40:17,656
veniamo a farla a casa sua.
615
00:40:18,450 --> 00:40:21,031
Che peccato!
Devo uscire, ho un appuntamento.
616
00:40:21,034 --> 00:40:23,343
Ti pareva. Va bene, entriamo.
617
00:40:23,367 --> 00:40:25,239
No, no, aspettate.
618
00:40:25,450 --> 00:40:29,593
No! Perché avete acceso? Non serve.
spegnete! spegnete!
619
00:40:29,617 --> 00:40:31,442
Buonasera.
Buonasera.
620
00:40:35,035 --> 00:40:37,440
Eccoci all'ordine del giorno.
621
00:40:37,618 --> 00:40:40,552
Messa in conformità della rete
di depurazione delle acque.
622
00:40:40,576 --> 00:40:42,825
Restauro dell'aiuola spartitraffico.
623
00:40:42,826 --> 00:40:44,237
E soprattutto
624
00:40:44,868 --> 00:40:48,677
la creazione di un locale per
i cassonetti un po' più accessibile,
625
00:40:48,701 --> 00:40:53,719
per evitare a tutti i condomini
l'andirivieni faticoso e incessante
626
00:40:53,743 --> 00:40:56,611
tra la loro casa
e l'esterno del comprensorio.
627
00:40:56,910 --> 00:41:00,240
Vi ricordo che tale spesa
è bloccata da cinque anni
628
00:41:00,618 --> 00:41:03,783
a causa del rifiuto di pagare
629
00:41:04,201 --> 00:41:09,321
del qui presente signor Gautier,
che ci ospita questa sera.
630
00:41:10,493 --> 00:41:14,367
Bene, prima di passare alla votazione,
facciamo il punto sui conti.
631
00:41:14,368 --> 00:41:18,397
Tutti i condomini
hanno pagato le loro quote,
632
00:41:19,535 --> 00:41:20,945
salvo il signor Gautier.
633
00:41:21,493 --> 00:41:25,606
Il suo arretrato è di 3.143 euro,
634
00:41:25,826 --> 00:41:29,240
e riguarda il già citato
locale per i cassonetti.
635
00:41:33,035 --> 00:41:36,199
Vado a vedere
se trovo il libretto degli assegni.
636
00:41:36,826 --> 00:41:41,023
Ma certo, vada pure.
Lo cerchi bene, signor Gautier.
637
00:41:42,119 --> 00:41:43,695
Abbiamo tutto il tempo.
638
00:41:44,327 --> 00:41:45,690
Non ci muoviamo.
639
00:42:07,994 --> 00:42:09,053
Sì, signor Gautier?
640
00:42:09,077 --> 00:42:11,815
Deve trovare un modo
perché io risulti insolvibile.
641
00:42:14,494 --> 00:42:16,403
Non deve essere facile per lei.
642
00:42:17,202 --> 00:42:18,399
Che cosa?
643
00:42:19,036 --> 00:42:20,647
Avere un padre come lui.
644
00:42:21,119 --> 00:42:22,178
Perché dice questo?
645
00:42:22,202 --> 00:42:24,095
Lui è talmente...
646
00:42:24,119 --> 00:42:25,909
Talmente cosa?
647
00:42:25,952 --> 00:42:27,680
Talmente attaccato ai suoi soldi
648
00:42:27,869 --> 00:42:29,232
Tirchio.
649
00:42:29,411 --> 00:42:30,655
Mio padre?
650
00:42:31,702 --> 00:42:32,743
Tirchio?
651
00:42:32,744 --> 00:42:35,647
Firmo l'assegno,
in seguito faccio opposizione,
652
00:42:35,661 --> 00:42:38,398
dopo aver sporto
denuncia per rapimento.
653
00:42:39,536 --> 00:42:44,360
Sì, è una buona idea,
ma non so se funziona.
654
00:42:44,411 --> 00:42:45,451
Come sarebbe a dire?
655
00:42:45,452 --> 00:42:47,419
Trovi lei un'idea.
E lei il bancario, no?
656
00:42:47,420 --> 00:42:48,513
Sì, e allora?
657
00:42:48,537 --> 00:42:51,679
Avrà senz'altro un espediente
per salvare i miei soldi.
658
00:42:51,703 --> 00:42:54,192
È la persona più
generosa che io conosca.
659
00:42:54,953 --> 00:42:56,846
Ve l'avevo detto, non è sua figlia.
660
00:42:56,870 --> 00:42:58,316
Si, è mio padre.
661
00:42:58,537 --> 00:43:00,030
Avete visto come vive?
662
00:43:00,995 --> 00:43:03,365
Credete che si privi di
tutto, per cosa?
663
00:43:03,912 --> 00:43:05,138
Per accumulare denaro?
664
00:43:05,162 --> 00:43:06,359
Ma certo.
665
00:43:06,412 --> 00:43:08,411
Questo è talmente ingiusto...
666
00:43:08,412 --> 00:43:11,638
Veramente, è il genere di cose che
mi fa venire voglia di spaccare tutto.
667
00:43:11,662 --> 00:43:14,115
Si calmi, signorina, la prego.
Calmarmi?
668
00:43:14,245 --> 00:43:17,096
Vi rendete conto
che parlate di locali per cassonetti,
669
00:43:17,120 --> 00:43:19,471
quando per colpa vostra
c'è gente che morirà in Messico?
670
00:43:19,495 --> 00:43:22,530
Chi morirà in Messico?
I suoi orfani.
671
00:43:23,703 --> 00:43:26,441
I suoi orfani, di cosa?
672
00:43:26,995 --> 00:43:28,524
Mi ascolti, signor Gautier.
673
00:43:28,578 --> 00:43:31,159
So che difficilmente potrà capire.
674
00:43:31,162 --> 00:43:34,471
Ci sono dei momenti nella vita
in cui abbiamo una sola via d'uscita.
675
00:43:34,495 --> 00:43:36,984
Ed è pagare.
676
00:43:39,203 --> 00:43:40,282
Pronto?
677
00:43:40,537 --> 00:43:41,983
Che imbecille!
678
00:43:53,037 --> 00:43:55,242
Come potevamo saperlo
se non ce lo dice?
679
00:43:55,329 --> 00:43:57,014
Incredibile!
680
00:43:57,038 --> 00:43:59,222
Perché non ce l'ha mai detto?
681
00:43:59,246 --> 00:44:01,735
La modestia è una gran cosa,
signor Gautier.
682
00:44:02,621 --> 00:44:06,117
Ma quando si risparmia euro dopo euro,
privandosi di tutto,
683
00:44:06,329 --> 00:44:08,866
per far vivere
degli orfanelli messicani...
684
00:44:08,871 --> 00:44:09,985
Ma sì...
685
00:44:10,371 --> 00:44:11,782
Bisogna esserne fieri.
686
00:44:11,788 --> 00:44:14,324
È stato un vero shock, comunque.
687
00:44:14,579 --> 00:44:17,180
Vivere così, accanto a lei,
senza sapere questo.
688
00:44:17,204 --> 00:44:19,658
Perché non ce l'ha mai detto?
689
00:44:20,204 --> 00:44:21,650
Non ci ho pensalo.
690
00:44:22,063 --> 00:44:23,139
Grazie.
Grazie.
691
00:44:23,163 --> 00:44:25,450
Bravo, signor Gautier.
Grazie.
692
00:44:25,704 --> 00:44:27,660
Grazie, signor Gautier.
693
00:44:30,329 --> 00:44:33,150
Per le sue quote, come le ho detto,
694
00:44:33,604 --> 00:44:34,930
si prenda il tempo che le serve.
695
00:44:34,954 --> 00:44:38,097
Le pagherà quando potrà,
non siamo dei mostri.
696
00:44:38,121 --> 00:44:39,863
Molte grazie.
697
00:44:51,954 --> 00:44:53,400
Ce l'hai tanto con me?
698
00:44:54,663 --> 00:44:56,180
So che non ti piace parlarne,
699
00:44:56,204 --> 00:44:59,072
ma dicevano cose orribili su dite
e non potevo stare zitta.
700
00:45:01,497 --> 00:45:02,777
Ormai è fatta.
701
00:45:04,372 --> 00:45:05,486
Sì.
702
00:45:10,372 --> 00:45:12,825
Dovevi vederli!
Mi ascoltavano con gli occhi sgranati.
703
00:45:13,372 --> 00:45:14,973
Mi sembrava di essere tornata bambina,
704
00:45:14,997 --> 00:45:17,348
quando raccontavo
le tue avventure a scuola.
705
00:45:17,372 --> 00:45:18,901
Ero così fiera di te.
706
00:45:19,372 --> 00:45:22,537
...degli abiti nuovi
e anche dei regali a Natale.
707
00:45:22,914 --> 00:45:25,817
Per lui è stato il più bel giorno
della sua vita.
708
00:45:27,414 --> 00:45:30,371
E questo è il mio papà.
709
00:45:30,372 --> 00:45:32,742
ORFANOTROFIO - IL MIO PAPÀ
710
00:45:37,830 --> 00:45:39,490
Posso restare ancora un po'?
711
00:45:41,247 --> 00:45:42,361
Per favore.
712
00:45:44,539 --> 00:45:45,652
D'accordo.
713
00:45:48,830 --> 00:45:49,944
Fico.
714
00:45:51,955 --> 00:45:54,195
Vado a rimettere a posto questo.
Sì.
715
00:46:04,205 --> 00:46:05,533
Salve, signor Gautier.
716
00:46:11,540 --> 00:46:12,867
Ci si vede.
717
00:46:14,748 --> 00:46:16,657
Vogliono aiutarti tutti.
718
00:46:16,748 --> 00:46:18,599
Il vecchio, quello che avrà cent'anni,
719
00:46:18,623 --> 00:46:21,361
vorrebbe prestarti la macchina
per andare al lavoro.
720
00:46:21,415 --> 00:46:23,057
La signora dell'interno B
721
00:46:23,081 --> 00:46:26,530
ha cominciato a fare a maglia guanti
e calzini per i bambini messicani.
722
00:46:27,206 --> 00:46:28,432
Di lana.
723
00:46:28,456 --> 00:46:30,705
Le ho spiegato che, visto il clima,
724
00:46:30,706 --> 00:46:32,607
non sapevo se servono
guanti di lana in Messico.
725
00:46:32,631 --> 00:46:33,724
Non lo so.
726
00:46:33,748 --> 00:46:35,516
Ti rendi conto che grazie a te,
727
00:46:35,540 --> 00:46:38,870
hanno finalmente aperto gli occhi
sulla miseria del mondo?
728
00:46:39,665 --> 00:46:41,075
Sei un grande.
729
00:46:42,498 --> 00:46:44,204
Ora devo andare.
730
00:46:44,748 --> 00:46:46,474
Hai annotato tutto, vero?
731
00:46:46,498 --> 00:46:48,868
Staccare le prolunghe
prima di andare a letto.
732
00:46:48,915 --> 00:46:49,955
Verificare che...
733
00:46:49,956 --> 00:46:52,572
...gli apparecchi elettronici
non siano in stand by e spegnerli.
734
00:46:52,573 --> 00:46:57,065
Tranquillo, non dimenticherò niente.
Ho la mia lista e tutti i post-it.
735
00:46:57,415 --> 00:46:59,453
Io vado.
Ciao, a domani.
736
00:47:24,374 --> 00:47:25,536
Sì?
737
00:47:35,249 --> 00:47:36,363
Tutto bene?
738
00:47:36,582 --> 00:47:39,237
Walter ha l'appendicite,
non può dirigere il concerto.
739
00:47:39,541 --> 00:47:40,738
Davvero?
740
00:47:41,249 --> 00:47:43,903
È la mia occasione, non mi ricapiterà.
741
00:47:44,541 --> 00:47:47,492
Me la sto facendo sotto.
Tranquillo, Jean Pierre, andrà bene.
742
00:47:49,541 --> 00:47:52,539
Fin da bambino
volevo fare il direttore d'orchestra.
743
00:48:00,457 --> 00:48:04,949
La sala è piena, sarà stupendo.
Cominciamo fra cinque minuti.
744
00:48:06,749 --> 00:48:07,863
Sì.
745
00:48:08,249 --> 00:48:10,738
Ho dimenticato di dirti
che lo sciacquone del gabinetto...
746
00:48:10,749 --> 00:48:13,747
Lo sciacquone del gabinetto...
Pronto?
747
00:48:13,966 --> 00:48:15,058
Il gabinetto...
748
00:48:15,082 --> 00:48:16,196
Sì...
749
00:48:21,917 --> 00:48:23,114
Ti dicevo...
750
00:48:25,375 --> 00:48:28,915
Devi fare attenzione allo sciacquone.
751
00:48:28,917 --> 00:48:30,279
Lo sciacquone di cosa?
752
00:48:30,708 --> 00:48:32,791
Auguste, smetti di giocare con le luci.
753
00:48:32,792 --> 00:48:33,832
Fermo, siediti.
754
00:48:33,833 --> 00:48:35,643
Con chi stai parlando? Non sei sola?
755
00:48:35,667 --> 00:48:38,488
No, c'è il vicino con i bambini.
756
00:48:38,583 --> 00:48:39,809
Il vicino? Che la lì?
757
00:48:39,833 --> 00:48:41,999
Tranquillo, ci penso io.
Non c'è pericolo.
758
00:48:42,000 --> 00:48:43,745
Ci pensi tu? A cosa pensi tu?
759
00:48:43,750 --> 00:48:45,113
Ma che sta...
760
00:48:45,208 --> 00:48:47,872
Papà! Papà!
E finita l'acqua calda.
761
00:48:47,875 --> 00:48:49,037
Che sia dicendo?
762
00:48:49,125 --> 00:48:51,207
Vicino, hai uno scaldabagno
troppo piccolo.
763
00:48:51,208 --> 00:48:53,994
E non c'è una lampadina che funzioni.
764
00:48:54,042 --> 00:48:55,374
Che ci fanno a casa mia?
765
00:48:55,375 --> 00:48:58,184
Hanno avuto un problemino.
Quale problemino?
766
00:48:58,208 --> 00:49:01,915
Una storia con l'ufficiale giudiziario,
debiti non pagati, non ho capito bene.
767
00:49:01,917 --> 00:49:04,684
Per fortuna ho trovato delle buste qui
con dei soldi dentro.
768
00:49:04,708 --> 00:49:06,226
I soldi, no, no, no!
769
00:49:06,250 --> 00:49:08,241
Le mie buste no, le mie buste no!
770
00:49:08,458 --> 00:49:09,934
Ci abbiamo pagato la cena stasera,
771
00:49:09,958 --> 00:49:11,857
ma domani dovrai fare
un salto al supermercato.
772
00:49:11,858 --> 00:49:12,768
No!
773
00:49:12,792 --> 00:49:14,018
Il suo forfait è esaurito.
774
00:49:14,042 --> 00:49:15,369
No...
Pronto?
775
00:49:15,667 --> 00:49:18,535
Pronto?
Laura? Laura?
776
00:49:19,083 --> 00:49:20,364
Laura?
777
00:49:21,375 --> 00:49:22,868
Che cosa fa qua dentro?
778
00:49:23,042 --> 00:49:25,226
Suoi colleghi la cercano,
bisogna cominciare.
779
00:49:25,250 --> 00:49:27,185
Non posso farlo, padre.
Cosa?
780
00:49:27,209 --> 00:49:28,371
Bisogna annullare.
781
00:49:28,459 --> 00:49:30,394
Non diciamo sciocchezze.
782
00:49:30,418 --> 00:49:32,769
Devo assolutamente
tornare a casa, subito!
783
00:49:32,793 --> 00:49:35,744
Allora vorrà dire
che mi rimborserà l'intero incasso.
784
00:49:43,751 --> 00:49:44,865
Grazie.
785
00:49:55,918 --> 00:49:57,245
Troppo veloce!
786
00:50:10,834 --> 00:50:11,948
Piano!
787
00:50:26,168 --> 00:50:27,246
Vai.
788
00:50:38,210 --> 00:50:39,324
Veloci!
789
00:50:54,794 --> 00:50:56,915
"Le Quattro Stagioni"
in meno di 12 minuti.
790
00:50:57,752 --> 00:51:00,371
Mi hai distrutto la carriera,
era la mia occasione.
791
00:51:00,502 --> 00:51:01,699
Non ne avrò un'altra.
792
00:51:02,169 --> 00:51:03,728
Ti odio.
Jean Pierre...
793
00:51:03,752 --> 00:51:05,353
C'è il parroco. È stato lui.
794
00:51:05,377 --> 00:51:06,455
No.
795
00:51:07,544 --> 00:51:12,450
Che audacia! Che ritmo! Che modernità!
E stato meraviglioso.
796
00:51:12,502 --> 00:51:14,162
Lei arriverà lontano.
797
00:51:14,419 --> 00:51:17,370
Abbiamo assistito alla nascita
di un grande direttore.
798
00:51:17,794 --> 00:51:20,457
Allora siete tutti invitati
a cena in canonica.
799
00:51:20,460 --> 00:51:21,936
Ci facciamo una bella mangiata.
800
00:51:21,960 --> 00:51:24,126
No, niente cena, devo tornare a casa.
801
00:51:24,127 --> 00:51:26,625
Insomma, François!
Il parroco ci invita.
802
00:51:26,627 --> 00:51:29,208
Pazienza, ho un problema enorme
con mia figlia che è sola a casa.
803
00:51:29,210 --> 00:51:30,728
Ha lascialo una luce accesa?
804
00:51:30,752 --> 00:51:33,833
Basta, non è divertente.
Non vedi che è completamente sconvolto?
805
00:51:34,460 --> 00:51:36,914
Per favore,
qualcuno può darmi un passaggio?
806
00:51:37,544 --> 00:51:38,871
Sì, io posso.
807
00:51:43,670 --> 00:51:45,329
Non potresti accelerare?
808
00:51:47,836 --> 00:51:49,626
Non mi piace molto correre.
809
00:51:50,711 --> 00:51:52,537
Sì, ma io ho fretta.
810
00:52:11,711 --> 00:52:14,330
Cos'è questo casino?
811
00:52:16,295 --> 00:52:19,419
Appena sei uscito, l'ufficiale
giudiziario è stato da Cédric.
812
00:52:19,420 --> 00:52:21,854
Gli hanno preso tutto:
divano, TV, mobili, tutto.
813
00:52:21,878 --> 00:52:24,896
Gli hanno tagliato acqua e corrente.
Che c'entra con quello?
814
00:52:24,920 --> 00:52:26,662
Ah, mio salvatore!
815
00:52:27,128 --> 00:52:29,854
Avevi ragione sui revolving,
ma posso contare su di te.
816
00:52:29,878 --> 00:52:33,104
Il tipo che ridipingeva la staccionata
mi ha raccontato la tua storia.
817
00:52:33,128 --> 00:52:35,542
Quando sono venuti
ho detto ai figli: "Niente panico."
818
00:52:35,545 --> 00:52:38,062
"Non abbiate paura,
il vicino ci salverà."
819
00:52:38,086 --> 00:52:40,540
Come avresti fatto tu,
gli ho detto di venire da noi.
820
00:52:40,586 --> 00:52:43,001
Senza di te io e i miei figli
saremmo in mezzo a una strada.
821
00:52:43,003 --> 00:52:44,812
Esatto.
Come i tuoi messicani.
822
00:52:44,836 --> 00:52:47,105
Ma per fortuna "tu casa es mi casa".
823
00:52:47,129 --> 00:52:48,243
Giusto, vicino?
824
00:52:48,546 --> 00:52:49,668
Ehi, ragazzi.
825
00:52:49,671 --> 00:52:52,168
Cantate la canzone che
avete preparato per il signor Gautier.
826
00:52:52,171 --> 00:52:53,664
La canzone, ho detto!
827
00:52:53,796 --> 00:52:57,772
Signor Gautier, signor Gautier,
828
00:52:57,796 --> 00:53:01,188
ci hai salvato e sai perché?
829
00:53:01,212 --> 00:53:04,919
Signor Gautier, signor Gautier,
830
00:53:04,921 --> 00:53:09,164
Babbo Natale non è buono come te.
831
00:53:10,221 --> 00:53:11,230
Salve.
832
00:53:11,254 --> 00:53:13,378
Valérie, una collega.
Laura, mia figlia.
833
00:53:13,379 --> 00:53:16,330
Dove vanno quei cavi?
I cavi, si.
834
00:53:16,504 --> 00:53:19,041
Sono riuscito
ad attaccarmi al tuo contatore.
835
00:53:19,212 --> 00:53:20,522
Questo ci aiuta molto.
836
00:53:20,546 --> 00:53:23,663
I ragazzi non prendono sonno
senza luci accese.
837
00:53:24,629 --> 00:53:27,664
Ho riattaccato anche le luci di Natale,
va' a vedere.
838
00:53:31,379 --> 00:53:32,541
No!
839
00:53:33,179 --> 00:53:34,253
No!
840
00:53:34,254 --> 00:53:35,960
Di nuovo la canzone, ragazzi.
841
00:53:36,046 --> 00:53:39,522
Signor Gautier, signor Gautier,
842
00:53:39,546 --> 00:53:42,822
ci hai salvato e sai perché?
843
00:53:42,846 --> 00:53:43,855
François?
844
00:53:43,879 --> 00:53:45,788
Vicino? Vicino?
845
00:53:46,129 --> 00:53:47,207
François?
846
00:53:47,629 --> 00:53:49,371
François?
Vicino?
847
00:53:51,837 --> 00:53:53,647
No! No!
848
00:53:54,488 --> 00:53:55,648
Chiamate i Servizi Sociali.
849
00:53:55,672 --> 00:53:57,793
Sta' calmo, François.
850
00:53:57,838 --> 00:53:59,044
Calmati, va tutto bene.
851
00:53:59,047 --> 00:54:00,379
Cos'è successo?
852
00:54:00,380 --> 00:54:03,064
Hai avuto una specie
di attacco di panico.
853
00:54:03,088 --> 00:54:04,814
Hai dormito per 14 ore.
854
00:54:04,838 --> 00:54:06,000
Davvero?
855
00:54:06,797 --> 00:54:08,373
Come va? Ti senti meglio?
856
00:54:10,380 --> 00:54:11,660
Sì, sto meglio.
857
00:54:12,380 --> 00:54:13,826
Sì, ora mi ricordo.
858
00:54:13,838 --> 00:54:17,794
Il vicino, i suoi figli. Che incubo!
No, è tutto a posto, è finita.
859
00:54:17,797 --> 00:54:19,523
Stanno bene grazie a te.
860
00:54:19,547 --> 00:54:23,457
Ha ragione tua figlia, prendi le cose
troppo a cuore, non ti fa bene.
861
00:54:23,463 --> 00:54:25,231
Sì, mia figlia.
Sì.
862
00:54:25,255 --> 00:54:26,369
Dov'è lei?
863
00:54:26,797 --> 00:54:28,669
È uscita per andare al lavoro.
864
00:54:29,047 --> 00:54:33,731
Mi ha chiesto di restare,
visto che ero rientrata insieme a te.
865
00:54:33,755 --> 00:54:38,356
Ormai ero qui,
quindi le ho risposto di si.
866
00:54:38,380 --> 00:54:40,869
Volevo vedere come stavi.
Cos'è quella roba?
867
00:54:41,547 --> 00:54:44,119
Derrate alimentari
per i tuoi messicani.
868
00:54:44,255 --> 00:54:45,748
Da parte dei tuoi vicini.
869
00:54:45,797 --> 00:54:48,064
So la verità, François,
tua figlia mi ha detto tutto.
870
00:54:48,088 --> 00:54:50,458
Il tuo impegno,
il Messico, gli orfani, tutto.
871
00:54:50,505 --> 00:54:51,814
Sì, certo.
872
00:54:51,838 --> 00:54:53,415
Perché non me l'hai detto?
873
00:54:55,963 --> 00:54:58,648
Non mi piace parlarne.
Lo so, ma è sbaglialo.
874
00:54:58,672 --> 00:55:00,921
Sapessi che cose orribili dicono di te!
875
00:55:00,923 --> 00:55:03,899
Ho radunato l'orchestra per dirgli
quello che fai per i bambini messicani.
876
00:55:03,923 --> 00:55:06,586
Soprattutto Julie,
la contrabbassista, le ho detto tutto.
877
00:55:06,589 --> 00:55:09,215
La tua battaglia,
le tue rinunce per dare agli altri,
878
00:55:09,239 --> 00:55:12,003
i bambini che salvi e il resto,
ma non vuole credermi, quella stronza!
879
00:55:12,006 --> 00:55:13,065
Perché è una schifosa.
880
00:55:13,089 --> 00:55:15,255
L'ho chiamata,
e l'ho distrutta perché è odiosa.
881
00:55:15,256 --> 00:55:16,824
È solo invidia, la sua.
882
00:55:16,848 --> 00:55:18,899
È una frustrata, una complessata,
con quella faccia!
883
00:55:18,923 --> 00:55:20,212
Dovrebbe scopare di più.
884
00:55:20,214 --> 00:55:23,415
Dovrebbe prendere quel contrabbasso
e ficcarselo nel...
885
00:55:26,548 --> 00:55:27,661
Chiedo scusa.
886
00:55:27,923 --> 00:55:29,452
No, ma...
887
00:55:29,714 --> 00:55:32,915
No, forse sono io che prendo
le cose un po' troppo a cuore.
888
00:55:47,839 --> 00:55:49,001
François...
889
00:55:49,839 --> 00:55:50,918
Sì?
890
00:55:51,214 --> 00:55:52,625
Puoi farmi un regalo?
891
00:55:53,964 --> 00:55:58,124
Ti avevo parlato della mia associazione
per le malattie rare.
892
00:55:58,381 --> 00:56:00,290
Insomma, il galà è questo weekend.
893
00:56:00,589 --> 00:56:03,004
Faccio un concerto e ho pensato
894
00:56:03,006 --> 00:56:06,123
che sarebbe più bello
se facessimo un duetto, tu e io.
895
00:56:06,381 --> 00:56:09,673
Per forza dovremmo essere in due,
e un duetto!
896
00:56:09,674 --> 00:56:12,441
È tutto pagato,
"all inclusive", come si dice.
897
00:56:12,465 --> 00:56:16,459
Ci sono delle belle camere,
c'è anche una SPA.
898
00:56:16,590 --> 00:56:18,108
Tua figlia può venire.
899
00:56:18,132 --> 00:56:21,546
Non volevo certo dire
che io e te potevamo...
900
00:56:23,090 --> 00:56:24,418
No.
901
00:56:24,465 --> 00:56:27,084
Lei non ti ha mai sentito
suonare e penso...
902
00:56:28,382 --> 00:56:30,042
...le piacerebbe molto.
903
00:56:31,924 --> 00:56:35,254
Leggero sull'acceleratore,
perché...se ne accorgerà.
904
00:56:38,590 --> 00:56:40,332
Ecco il bolide.
905
00:56:44,715 --> 00:56:47,047
È stato gentile a prestarcela.
Cosa?
906
00:56:47,049 --> 00:56:48,921
È stato gentile a prestarcela.
907
00:56:49,865 --> 00:56:50,775
Sì.
908
00:56:50,799 --> 00:56:54,164
D'altronde, i vicini continuano
a mandarti cose per i messicani.
909
00:56:55,882 --> 00:56:58,668
È bello, no?
Grazie a te hanno inizialo a cambiare.
910
00:56:59,549 --> 00:57:00,775
Che cosa? Cambiare?
911
00:57:00,799 --> 00:57:02,691
Sì, imparano a donare.
912
00:57:02,715 --> 00:57:05,501
Il bello del donare
è che ti rende più ricco.
913
00:57:08,924 --> 00:57:11,108
Ho ragione, no? È come con Valérie.
914
00:57:11,132 --> 00:57:13,954
Valérie, cosa?
Lei ti piace, no?
915
00:57:15,758 --> 00:57:16,836
Mi piace.
916
00:57:16,925 --> 00:57:19,710
Sì, mi piace molto, ma è complicato.
917
00:57:19,800 --> 00:57:21,006
Certo che è complicato.
918
00:57:21,008 --> 00:57:24,872
Ho visto come fai con lei,
sei bloccato, sei troppo freddo.
919
00:57:26,508 --> 00:57:28,037
Come con tutti, d'altronde.
920
00:57:29,425 --> 00:57:31,250
Dovresti un po' aprirti agli altri.
921
00:57:36,883 --> 00:57:38,359
È una cosa che non so fare.
922
00:57:38,383 --> 00:57:39,746
Puoi imparare.
923
00:57:39,925 --> 00:57:41,205
Troppo tardi.
924
00:57:43,216 --> 00:57:44,958
Non è mai troppo tardi.
925
00:58:04,966 --> 00:58:06,080
Grazie.
926
00:58:09,925 --> 00:58:11,833
Sono così felice che siate venuti.
927
00:58:13,133 --> 00:58:16,298
Venite, vi mostro la vostra camera.
Vedrete, è bellissima!
928
00:58:16,508 --> 00:58:19,459
Allora, si cena alle 20:00
e il concerto è subito dopo.
929
00:58:27,801 --> 00:58:30,337
È bello il tuo smoking.
Ah, Sì.
930
00:58:30,967 --> 00:58:33,255
L'ho preso in prestito.
Ti sia benissimo.
931
00:58:34,051 --> 00:58:36,290
Valérie non potrà resistere.
Smettila.
932
00:58:38,884 --> 00:58:41,133
Buonasera,
grazie di essere venuti stasera.
933
00:58:41,134 --> 00:58:42,248
Si sente poco.
934
00:58:42,551 --> 00:58:44,080
Più forte!
Non si sente!
935
00:58:44,842 --> 00:58:45,956
Buonasera.
936
00:58:48,051 --> 00:58:49,959
Grazie di essere venuti stasera.
937
00:58:52,092 --> 00:58:56,777
Come sapete, l'ospedale Pasteur
vuole creare un centro.
938
00:58:56,801 --> 00:59:00,048
Per questo ha bisogno del nostro aiuto.
939
00:59:01,842 --> 00:59:04,663
O meglio, soprattutto dei vostri soldi.
940
00:59:06,009 --> 00:59:07,340
Per incitarvi a donare,
941
00:59:07,342 --> 00:59:10,957
conto in particolar modo
sulla forza di convinzione di un uomo.
942
00:59:11,492 --> 00:59:12,549
Un uomo...
Chabal.
943
00:59:12,551 --> 00:59:13,748
..straordinario.
944
00:59:14,051 --> 00:59:16,208
Ha tutta la mia ammirazione
ed è qui stasera.
945
00:59:18,009 --> 00:59:19,253
François Gautier.
946
00:59:27,727 --> 00:59:28,800
Smettila!
947
00:59:28,802 --> 00:59:34,005
Ma prima di passargli la parola,
vi presento il padrino della serata.
948
00:59:34,260 --> 00:59:35,504
Il signor Chabal.
949
00:59:40,093 --> 00:59:41,255
Applaudi!
950
00:59:47,635 --> 00:59:51,319
Buonasera, prima di tutto grazie
per essere venuti così numerosi
951
00:59:51,343 --> 00:59:56,415
a questa serata di beneficenza,
perché so che sarete molto generosi.
952
00:59:56,468 --> 00:59:59,444
Scusami, ti ho preso alla sprovvista.
953
00:59:59,468 --> 01:00:00,712
Sì.
954
01:00:01,260 --> 01:00:04,674
François, ho davvero bisogno di te
e del tuo impegno per smuoverli.
955
01:00:05,385 --> 01:00:06,665
E poi, ti conosco.
956
01:00:06,927 --> 01:00:08,944
Se te ne avessi parlato,
avresti rifiutato.
957
01:00:08,968 --> 01:00:11,966
Certo! Cosa vuoi che gli dica?
958
01:00:12,093 --> 01:00:13,207
La verità.
959
01:00:14,052 --> 01:00:16,339
Racconta chi sei veramente.
960
01:00:18,177 --> 01:00:19,623
Ma certo!
961
01:00:28,427 --> 01:00:30,999
Quando ero in Messico,
962
01:00:33,428 --> 01:00:36,082
in quel piccolo villaggio...
963
01:00:38,594 --> 01:00:40,301
...del Messico,
964
01:00:40,719 --> 01:00:46,254
con tutti quegli orfanelli
che mi correvano intorno
965
01:00:47,219 --> 01:00:50,668
gridando: "El Gringo! El Gringo!",
966
01:00:51,511 --> 01:00:55,967
ho guardato l'orizzonte
e subito mi è tornato alla memoria
967
01:00:56,428 --> 01:00:58,418
il primo verso di quella poesia
968
01:00:59,219 --> 01:01:03,297
di Fernando Garcia de la...
969
01:01:04,386 --> 01:01:05,464
De la...
970
01:01:14,219 --> 01:01:15,416
Non posso farlo.
971
01:01:16,344 --> 01:01:19,545
Mi dispiace. Non posso.
972
01:01:20,261 --> 01:01:24,338
Chi sono io per darvi
lezioni di morale?
973
01:01:25,094 --> 01:01:29,551
Per dirvi donare i vostri soldi
se avete voglia di tenerveli?
974
01:01:30,011 --> 01:01:33,674
Voi vi aspettate che vi racconti
975
01:01:35,886 --> 01:01:38,090
tutto quello che ho
fatto per gli altri.
976
01:01:38,678 --> 01:01:44,297
Io stasera vorrei parlarvi
di un altro uomo.
977
01:01:44,845 --> 01:01:46,375
Quello che vorrebbe donare,
978
01:01:47,720 --> 01:01:49,131
ma non riesce a farlo.
979
01:01:52,470 --> 01:01:54,758
Se mi rivolgo a lui,
è perché lui è fra noi.
980
01:01:57,429 --> 01:02:00,629
Non perdete tempo a cercarlo,
guardandovi intorno,
981
01:02:01,137 --> 01:02:03,923
perché quell'uomo...
982
01:02:08,095 --> 01:02:09,376
...sono io.
983
01:02:15,054 --> 01:02:16,167
Siete voi.
984
01:02:17,220 --> 01:02:18,962
Siamo tutti noi.
985
01:02:19,845 --> 01:02:25,878
Io vorrei dirgli e vorrei che tutti noi
dicessimo, a quell'uomo:
986
01:02:27,595 --> 01:02:30,712
"Non aver paura, puoi farcela."
987
01:02:34,595 --> 01:02:35,923
"Puoi cambiare."
988
01:02:38,345 --> 01:02:39,838
"Puoi donare."
989
01:02:41,387 --> 01:02:45,962
Perciò io stesso vorrei
lare una donazione
990
01:02:46,930 --> 01:02:50,296
a questo ospedale
e ai suoi bambini malati.
991
01:02:52,138 --> 01:02:53,216
Vorrei...
992
01:02:54,930 --> 01:02:56,008
Io...
993
01:02:57,971 --> 01:03:01,918
Vorrei fare un primo assegno.
994
01:03:05,805 --> 01:03:07,132
Un assegno di...
995
01:03:10,388 --> 01:03:11,419
30 euro.
996
01:03:15,138 --> 01:03:16,216
50.
997
01:03:17,596 --> 01:03:18,675
Di più, di più!
998
01:03:19,021 --> 01:03:20,031
60?
999
01:03:20,055 --> 01:03:21,631
Ma no, 1.000!
1000
01:03:21,688 --> 01:03:22,739
No, no.
1001
01:03:22,763 --> 01:03:23,877
1.500!
1002
01:03:23,888 --> 01:03:25,002
3.000!
1003
01:03:26,096 --> 01:03:28,007
3.000!
1004
01:03:28,013 --> 01:03:30,197
3.000!
1005
01:03:30,221 --> 01:03:32,212
3.000!
1006
01:03:33,180 --> 01:03:35,761
3.000! Forza.
1007
01:03:35,763 --> 01:03:38,714
3.000! 3.000!
1008
01:03:39,971 --> 01:03:42,377
Ecco! 3.000!
1009
01:03:43,221 --> 01:03:44,549
Dai!
1010
01:03:44,805 --> 01:03:46,843
3.000 euro!
1011
01:03:48,221 --> 01:03:49,963
Ora tocca a voi!
1012
01:03:52,055 --> 01:03:53,715
Non potete donare di meno!
1013
01:03:55,264 --> 01:03:57,422
Forza! Tirate fuori gli assegni!
1014
01:03:58,472 --> 01:03:59,669
Avanti!
1015
01:03:59,806 --> 01:04:00,967
Bravo!
1016
01:04:04,014 --> 01:04:05,341
3.000!
1017
01:04:05,597 --> 01:04:06,960
Tutti come lui! 3.000!
1018
01:04:28,889 --> 01:04:30,465
Tutto bene?
1019
01:04:31,056 --> 01:04:33,710
Sei scappato,
non sono riuscita a complimentarmi.
1020
01:04:34,597 --> 01:04:36,920
Sai, l'emozione...
1021
01:04:37,472 --> 01:04:39,428
Ho un po' di nausea ma sto bene.
1022
01:04:39,889 --> 01:04:41,418
Discorso splendido.
1023
01:04:42,097 --> 01:04:45,740
Sì. Vado a prendere il violino,
devo prepararmi per il concerto.
1024
01:04:45,764 --> 01:04:48,845
Sì. Penso che possa davvero cambiare.
1025
01:04:50,347 --> 01:04:51,379
Chi?
1026
01:04:53,389 --> 01:04:55,547
L'uomo di cui parlavi nel discorso.
1027
01:04:59,264 --> 01:05:00,758
Devo sbrigarmi.
1028
01:06:02,098 --> 01:06:04,172
François, volevo dirti...
Sì?
1029
01:06:08,141 --> 01:06:10,215
Non ho mai incontrato un uomo come te.
1030
01:06:10,224 --> 01:06:11,338
Valérie...
1031
01:06:12,391 --> 01:06:15,367
Valérie, non sono l'uomo che immagini.
1032
01:06:15,391 --> 01:06:17,097
Infatti sei molto meglio!
Io...
1033
01:06:22,391 --> 01:06:24,880
Ha delle qualità che non sospettavo.
1034
01:06:28,224 --> 01:06:30,678
Per la prima volta nella mia vita,
1035
01:06:31,808 --> 01:06:34,131
mi dico che potrebbe funzionare.
1036
01:06:35,224 --> 01:06:36,468
Sono contenta per te.
1037
01:06:36,974 --> 01:06:39,013
Cosa?
Sono contenta per te!
1038
01:06:41,558 --> 01:06:44,011
Laura?
Sì?
1039
01:06:46,974 --> 01:06:48,053
Grazie.
1040
01:06:50,349 --> 01:06:51,381
Di niente.
1041
01:06:52,683 --> 01:06:54,425
È tutto merito tuo.
1042
01:06:58,391 --> 01:06:59,754
Avevi ragione, sai?
1043
01:07:00,349 --> 01:07:02,139
Non è mai troppo tardi.
1044
01:07:16,184 --> 01:07:17,843
Allora, che le dicevo?
1045
01:07:18,559 --> 01:07:19,756
Una bomba!
1046
01:07:20,850 --> 01:07:25,223
Mi sono permesso di ripararle
il cancello. Le dispiace?
1047
01:07:25,392 --> 01:07:26,921
No, per niente.
1048
01:07:27,142 --> 01:07:29,723
Può anche salire sul letto?
1049
01:07:29,725 --> 01:07:32,380
Ho due o tre tegole da cambiare
e soffro di vertigini.
1050
01:07:36,100 --> 01:07:37,262
No, scherzavo.
1051
01:07:38,267 --> 01:07:39,550
Mi ero spaventato.
1052
01:07:39,559 --> 01:07:44,391
Grazie per la sua...
E un razzo.
1053
01:07:44,392 --> 01:07:46,035
L'ha vista, un razzo.
Sì.
1054
01:07:46,059 --> 01:07:48,716
Un missile!
Ecco.
1055
01:07:48,725 --> 01:07:51,095
No, grazie. Non mi serve più.
1056
01:07:51,225 --> 01:07:53,701
Molto bene. La lascio finire?
1057
01:07:53,725 --> 01:07:55,826
Sì, finisco.
Bene, perfetto.
1058
01:07:55,850 --> 01:07:57,640
Buona giornata.
Anche a lei.
1059
01:07:57,809 --> 01:07:59,420
Grazie.
Arrivederci.
1060
01:08:01,809 --> 01:08:04,326
Sono in ritardo.
Dovrei già essere in ospedale.
1061
01:08:04,350 --> 01:08:05,796
Lavori anche oggi?
1062
01:08:06,017 --> 01:08:08,138
Ma certo. Ho un affitto da pagare.
1063
01:08:39,935 --> 01:08:43,052
IL MIO PAPÀ
1064
01:09:04,226 --> 01:09:06,680
MAMMA: SONO ARRIVATA. DOVE SEI?
1065
01:09:09,068 --> 01:09:10,640
TESORO, OGGI COME VA?
E CON TUO PADRE?
1066
01:09:10,643 --> 01:09:13,843
HAI RAGIONE È TROPPO TIRCHIO!
1067
01:09:15,643 --> 01:09:19,183
NON DONERÀ MAI NIENTE DI SUA VOLONTÀ,
BISOGNEREBBE RUBARGLIELO!
1068
01:09:19,185 --> 01:09:21,093
RUBARGLIELO!
1069
01:09:23,351 --> 01:09:25,556
Carogne.
1070
01:09:29,169 --> 01:09:30,245
Che fine hai fatto?
1071
01:09:30,269 --> 01:09:32,923
Ho provato a chiamarti
ma non mi hai risposto.
1072
01:09:33,519 --> 01:09:36,517
Scusa, sono uscita di corsa
e ho dimenticato il telefono.
1073
01:09:37,436 --> 01:09:40,495
Capisco che tu sia delusa,
ma te l'avevo detto.
1074
01:09:40,519 --> 01:09:42,344
È fatto così, non cambierà mai.
1075
01:09:43,894 --> 01:09:45,221
Prendo un caffè.
1076
01:09:45,936 --> 01:09:46,976
Buongiorno.
Buongiorno.
1077
01:09:46,977 --> 01:09:48,388
Un caffè, per favore.
1078
01:09:57,436 --> 01:09:58,953
Laura Delmaire.
Un attimo.
1079
01:09:58,977 --> 01:10:01,975
Laura Delmaire.
Un attimo, per favore.
1080
01:10:08,811 --> 01:10:11,203
Allora? Non sei più in India?
1081
01:10:11,227 --> 01:10:12,433
Ascolta, ti spiego tutto...
1082
01:10:12,436 --> 01:10:14,370
Non c'è niente da spiegare,
ho capito tutto.
1083
01:10:14,394 --> 01:10:16,719
"Non donerà mai niente,
bisognerebbe rubarglielo."
1084
01:10:16,727 --> 01:10:19,548
Cercale di derubarmi, così si ride.
1085
01:10:19,852 --> 01:10:22,745
È così miserabile
vendicarsi in questo modo.
1086
01:10:22,769 --> 01:10:24,370
Non ho mai voluto dei figli.
1087
01:10:24,394 --> 01:10:27,078
All'epoca, se me l'avessi chiesto
ti avrei detto di abortire.
1088
01:10:27,102 --> 01:10:29,425
Soprattutto per non diventare
il padre di una ladra.
1089
01:10:30,294 --> 01:10:31,393
Vieni a vedere!
1090
01:10:31,394 --> 01:10:33,100
Guardala, la ladra!
1091
01:10:33,437 --> 01:10:34,550
Guardala!
1092
01:10:39,853 --> 01:10:41,974
Tua figlia vive
con un solo rene da un anno.
1093
01:10:43,145 --> 01:10:44,970
Un rene che non funziona più bene.
1094
01:10:45,687 --> 01:10:48,223
Deve venire qui
tre volte alla settimana.
1095
01:10:49,562 --> 01:10:50,889
Quello che le serve ora...
1096
01:10:51,437 --> 01:10:52,550
è un trapianto.
1097
01:10:53,895 --> 01:10:55,767
Ha un gruppo sanguigno rarissimo,
1098
01:10:56,728 --> 01:10:58,056
diverso dal mio.
1099
01:10:58,812 --> 01:11:00,518
Non si trova un donatore.
1100
01:11:01,395 --> 01:11:02,473
No...
1101
01:11:04,603 --> 01:11:05,717
No...
1102
01:11:06,062 --> 01:11:08,852
Perché non me l'hai detto?
1103
01:11:08,853 --> 01:11:10,050
Perché?
1104
01:11:10,103 --> 01:11:12,601
"Ciao, François, sono io.
Non è che potresti donare..."
1105
01:11:12,603 --> 01:11:15,638
Avresti riagganciato
prima di sapere cosa volevo chiederti.
1106
01:11:17,520 --> 01:11:20,139
Comunque non è certo
che tu sia compatibile.
1107
01:11:20,395 --> 01:11:23,014
Era necessaria tutta quella commedia?
1108
01:11:23,145 --> 01:11:24,389
È stata una mia idea.
1109
01:11:24,853 --> 01:11:28,468
Volevo che ti affezionassi a lei
prima di chiederti di fare il test.
1110
01:11:32,020 --> 01:11:34,178
Ma per chi mi avete preso?
1111
01:11:35,978 --> 01:11:37,685
Per quello che sei, François.
1112
01:12:19,229 --> 01:12:20,343
François!
1113
01:12:21,563 --> 01:12:23,968
Sono felicissima,
ho parlato con la Fondazione.
1114
01:12:24,021 --> 01:12:26,924
Grazie a te, abbiamo raccolto
più del doppio del previsto.
1115
01:12:34,271 --> 01:12:35,385
Non vuoi?
1116
01:12:37,438 --> 01:12:38,800
Qualcosa non va?
1117
01:13:36,772 --> 01:13:40,387
ORFANOTROFIO - IL MIO PAPÀ
1118
01:13:42,064 --> 01:13:43,308
Sorpresa.
1119
01:13:43,814 --> 01:13:46,137
Tieni, è un dolce.
1120
01:13:46,814 --> 01:13:48,260
L'hanno fatto i ragazzi.
1121
01:13:54,356 --> 01:13:55,719
Mia moglie è tornata.
1122
01:13:55,815 --> 01:13:59,725
Ha detto che le mancavano i bambini.
Le donne sono MOLTO diverse da noi.
1123
01:14:00,440 --> 01:14:03,142
Volevo ringraziarli
di aver parlato col tuo amico in banca.
1124
01:14:03,356 --> 01:14:05,791
Mi ha fatto un nuovo prestito
per estinguere i revolving.
1125
01:14:05,815 --> 01:14:07,770
Abbiamo subito recuperalo i mobili.
1126
01:14:10,398 --> 01:14:12,472
Vicino, ti sto disturbando. Tieni.
1127
01:14:13,273 --> 01:14:14,387
Ecco.
1128
01:14:14,856 --> 01:14:16,184
Salutami Laura.
1129
01:14:19,648 --> 01:14:21,936
Arrivederci, signor Gautier.
1130
01:14:22,565 --> 01:14:24,041
Non abbiamo fatto neanche un errore!
1131
01:14:24,065 --> 01:14:25,641
GRASSIE, ZIGNOR GOTIER.
1132
01:15:01,899 --> 01:15:03,641
Vorrei...
1133
01:15:03,816 --> 01:15:05,558
Vorrei fare pace.
1134
01:15:08,649 --> 01:15:09,763
Fare pace?
1135
01:15:10,732 --> 01:15:11,846
Sì.
1136
01:15:21,441 --> 01:15:23,147
Immagini come mi sono sentita
1137
01:15:23,691 --> 01:15:25,848
quando mamma
mi ha detto chi eri veramente?
1138
01:15:27,816 --> 01:15:29,250
Quando mi ha detto che il padre
1139
01:15:29,274 --> 01:15:32,688
che avevo immaginato per tutta
l'infanzia non esisteva?
1140
01:15:35,232 --> 01:15:36,939
Che era proprio il contrario?
1141
01:15:40,399 --> 01:15:42,011
Possiamo fare pace, se vuoi,
1142
01:15:42,899 --> 01:15:44,428
ma ho paura che non basti.
1143
01:15:49,524 --> 01:15:51,929
Non so perché sono fatto così.
1144
01:15:52,982 --> 01:15:54,689
Fin da quando ero piccolo
1145
01:15:56,774 --> 01:15:58,895
non sono mai riuscito
a lottare contro...
1146
01:16:01,274 --> 01:16:06,311
So benissimo
che questo mi allontana dagli altri.
1147
01:16:11,692 --> 01:16:12,972
So che sono solo.
1148
01:16:19,525 --> 01:16:20,687
E che...
1149
01:16:22,900 --> 01:16:24,725
...lo sarò sempre di più.
1150
01:16:30,608 --> 01:16:32,766
Ora però...tu sei mia figlia.
1151
01:16:40,192 --> 01:16:41,981
Sono felice di essere tuo padre.
1152
01:16:47,442 --> 01:16:50,310
Mio padre è morto
tanto tempo fa in Messico.
1153
01:16:57,358 --> 01:16:58,555
Vattene, per favore.
1154
01:17:14,859 --> 01:17:17,064
Scusami, non volevo dirti...
1155
01:17:17,776 --> 01:17:20,976
Dov'è tuo padre?
Se n'è andato.
1156
01:17:22,109 --> 01:17:23,437
Non te l'ha detto?
1157
01:17:24,401 --> 01:17:26,169
Due giorni fa si è sottoposto ai test.
1158
01:17:26,193 --> 01:17:28,065
Sono positivi, si può
fare il trapianto.
1159
01:17:36,776 --> 01:17:37,890
Papà.
1160
01:19:48,195 --> 01:19:49,475
Bravi!
1161
01:19:49,778 --> 01:19:50,892
Bravi!
1162
01:19:55,028 --> 01:19:56,142
Grazie.
1163
01:19:57,778 --> 01:20:00,315
Bravo per il Messico!
Sì, grazie.
1164
01:20:01,361 --> 01:20:02,879
Bravo per il Messico!
Grazie.
1165
01:20:02,903 --> 01:20:04,379
Bravo!
Grazie.
1166
01:20:04,403 --> 01:20:05,775
Vedi, ho fatto bene a dirglielo.
1167
01:20:05,778 --> 01:20:07,796
Bravo per gli orfani.
Sì, lo so, grazie.
1168
01:20:07,820 --> 01:20:10,723
Te li meriti questi complimenti,
è tutto merito tuo.
1169
01:20:11,445 --> 01:20:13,444
È vero, sei talmente generoso...
1170
01:20:13,445 --> 01:20:17,688
Valérie, no! Devo confessarti
una cosa molto importante.
1171
01:20:18,403 --> 01:20:21,982
Non so come dirtelo e non so nemmeno
se sia il momento giusto per farlo.
1172
01:20:22,986 --> 01:20:25,144
Valérie, ecco, io...
1173
01:20:25,445 --> 01:20:26,938
Anch'io ti amo!
1174
01:20:36,862 --> 01:20:37,976
Torno subito.
1175
01:20:43,987 --> 01:20:48,230
Stronza, prendi il tuo contrabbasso...
1176
01:21:04,029 --> 01:21:06,980
Non si ferma?
No, credo che abbia da fare.
1177
01:21:09,279 --> 01:21:10,713
Bravo!
Sì...
1178
01:21:10,737 --> 01:21:11,899
Lo sappiamo!
1179
01:21:15,446 --> 01:21:16,672
C'erano tutti i bambini.
1180
01:21:16,696 --> 01:21:18,713
Grazie a lui hanno potuto avere
1181
01:21:18,737 --> 01:21:20,314
un pasto caldo,
1182
01:21:20,404 --> 01:21:24,102
degli abiti nuovi e
dei regali a Natale.
1183
01:21:25,112 --> 01:21:26,226
Sì!
1184
01:21:34,412 --> 01:21:35,505
"Una sorpresa"?
1185
01:21:35,529 --> 01:21:37,380
Ho capito bene? Una sorpresa per me?
1186
01:21:37,404 --> 01:21:38,566
Sì!
1187
01:21:39,029 --> 01:21:43,688
El Gringo Gautier, El Gringo Gautier,
1188
01:21:43,822 --> 01:21:48,148
ci hai salvato e sai perché?
1189
01:21:48,197 --> 01:21:52,440
El Gringo Gautier, El Gringo Gautier,
1190
01:21:52,530 --> 01:21:57,548
Babbo Natale non è buono come te.
1191
01:21:57,572 --> 01:21:58,733
Babbo Natale!
1192
01:22:03,280 --> 01:22:06,859
Sì, allora... Arrivederci!
1193
01:22:09,822 --> 01:22:12,154
Dobbiamo sbrigarci
perché il signore delle galline
1194
01:22:12,155 --> 01:22:13,839
ci accompagnerà a Guada-non-so-che
1195
01:22:13,863 --> 01:22:17,644
e poi suo cognato
ci accompagnerà a Pata Negra.
1196
01:22:17,697 --> 01:22:19,131
Dopodiché suonerò il violino
1197
01:22:19,155 --> 01:22:21,423
per pagare il passaggio
fino al bivacco di questa sera.
1198
01:22:21,447 --> 01:22:23,236
E poi?
E poi si vedrà.
1199
01:22:25,113 --> 01:22:28,977
Grazie mille per...quello là!
1200
01:22:32,905 --> 01:22:34,019
Andiamo!
1201
01:22:38,530 --> 01:22:41,351
Sarà bellissimo
quando lo racconterò a Valérie.
1202
01:22:42,030 --> 01:22:43,393
Perché non la chiami?
1203
01:22:43,447 --> 01:22:45,023
Telefonare in Francia adesso?
1204
01:22:45,238 --> 01:22:47,693
No, con il fuso orario,
ora starà dormendo.
1205
01:22:47,739 --> 01:22:49,351
Ma no, lì sono le 20:00!
1206
01:22:49,406 --> 01:22:51,978
Sì, ma Valérie va a letto presto.
1207
01:22:52,073 --> 01:22:54,360
Sì, come no!
Sì!
1208
01:23:12,156 --> 01:23:15,486
Credo che non abbiano capito bene
il mio spagnolo, tutto qua.
1209
01:23:15,989 --> 01:23:17,233
Direi di sì.
1210
01:23:17,989 --> 01:23:19,352
Moriremo di sete
1211
01:23:19,948 --> 01:23:21,690
e saremo divorati da un orso.
1212
01:23:22,489 --> 01:23:24,279
Ci sono pochissimi orsi in Messico.
1213
01:23:24,531 --> 01:23:26,819
Di sicuro,
più delle macchine su questa strada.
1214
01:23:29,156 --> 01:23:30,816
Che cos'è che arriva?
1215
01:23:30,906 --> 01:23:33,027
Un orso? Allora?
1216
01:23:39,156 --> 01:23:40,270
Oh no!
1217
01:23:40,656 --> 01:23:41,818
No, no.
1218
01:23:42,531 --> 01:23:43,620
Non devi guardarlo!
Sì!
1219
01:23:43,623 --> 01:23:44,632
Non guardarlo!
Sì!
1220
01:23:44,656 --> 01:23:46,821
Non lo guardare!
Ti prego!
1221
01:23:46,823 --> 01:23:48,648
Non ci salgo più là sopra!
Ti prego!
1222
01:23:48,698 --> 01:23:52,507
Non ci salgo più!
Ti prego!
1223
01:23:52,531 --> 01:23:54,383
No! Non ci salgo più!
1224
01:23:54,407 --> 01:23:56,695
Ti do tutti i soldi che ho! Sali!
88185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.