All language subtitles for JUN JIU LING EPISODE 30 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,970 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:27,760 --> 00:00:33,210 Jun Jiu Ling - Deng Yujun 3 00:00:33,210 --> 00:00:37,470 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,470 --> 00:00:42,540 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,540 --> 00:00:46,620 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,620 --> 00:00:51,870 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,870 --> 00:00:55,900 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,900 --> 00:01:00,950 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:00,950 --> 00:01:04,980 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:04,980 --> 00:01:11,050 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,530 --> 00:01:16,180 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,180 --> 00:01:21,800 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,800 --> 00:01:31,020 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:31,020 --> 00:01:34,790 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,790 --> 00:01:40,320 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,320 --> 00:01:51,030 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:51,030 --> 00:01:56,430 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,380 --> 00:02:04,750 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,750 --> 00:02:08,820 [Episode 30] 20 00:02:08,820 --> 00:02:10,680 Miss, 21 00:02:10,680 --> 00:02:12,760 - there's a letter from Heir Apparent. - Where is he? 22 00:02:12,760 --> 00:02:16,680 He's heading towards north. From the look of it, he's moving closer to Duke Cheng. 23 00:02:17,600 --> 00:02:22,470 Also, Hejian Prefecture delivered new that the peace treaty has been signed. 24 00:02:22,470 --> 00:02:24,690 The soldiers and horses from Northern Qi will enter the three provinces soon. 25 00:02:24,690 --> 00:02:29,160 Garrisons in the north will be withdrawn immediately. Any violations of the decree 26 00:02:29,850 --> 00:02:31,670 is punishable for treason. 27 00:02:34,480 --> 00:02:36,450 Treason? 28 00:02:37,110 --> 00:02:39,750 Isn't this targetting Duke Cheng? 29 00:02:39,750 --> 00:02:43,390 Miss, by looking at this now, 30 00:02:43,390 --> 00:02:46,790 many people may be homeless. 31 00:02:46,790 --> 00:02:50,400 So, this was the profound meaning of Duke Cheng. 32 00:02:50,400 --> 00:02:53,880 Lei, General Li, let's continue to the north. 33 00:02:54,600 --> 00:02:58,550 But Miss, based on the map, if we pass three more towns, 34 00:02:58,550 --> 00:03:01,080 we will be able to meet up with the wife of Duke Cheng, 35 00:03:01,080 --> 00:03:05,570 Let's continue to the north and change our route and secretly inquire about the whereabouts of Duke Cheng and Heir Apparent along the way. 36 00:03:05,570 --> 00:03:06,920 Are you thinking... 37 00:03:06,920 --> 00:03:10,360 I'm think we must not let disappoint Duke Cheng. 38 00:03:10,360 --> 00:03:14,090 He trapped himself in the north just to buy time to evacuate the people. 39 00:03:14,090 --> 00:03:18,710 But with this limited soldiers and horses, we won't be able to help the evacuees. 40 00:03:29,540 --> 00:03:32,450 Ensure you have an accurate count of the people. Go now. 41 00:03:32,450 --> 00:03:34,360 Lord Tian. 42 00:03:34,360 --> 00:03:35,820 Mrs You. 43 00:03:35,820 --> 00:03:38,590 The people of Ba Province has been brought back. 44 00:03:38,590 --> 00:03:41,240 As of yesterday, 190,000 people have entered Hejian Perfecture. 45 00:03:41,240 --> 00:03:44,080 We are still counting the people that you have brought back. 46 00:03:44,080 --> 00:03:47,590 It has been tough for you. With the influx of so many people, it's a big burden to you. 47 00:03:47,590 --> 00:03:49,430 This is nothing to us. 48 00:03:49,430 --> 00:03:52,640 Besides, Miss Jun and you notified me about this. 49 00:03:52,640 --> 00:03:55,700 We guided the infux in advance. Many people went to the south. 50 00:03:55,700 --> 00:03:58,570 It's still manageable here. 51 00:03:58,570 --> 00:04:00,150 That's good. 52 00:04:01,280 --> 00:04:04,350 Where's Miss Jun now? 53 00:04:05,930 --> 00:04:09,320 Based on the schedule, she should be back. 54 00:04:10,790 --> 00:04:13,180 Yi Province is at the north. 55 00:04:13,740 --> 00:04:15,980 It's most likely that this child went to Yi Province. 56 00:04:15,980 --> 00:04:17,840 Yi Province? 57 00:04:17,840 --> 00:04:22,680 Isn't that the place Duke Cheng sprung a surprise attack on Northern Qi and where he's eventually trapped in? 58 00:04:24,120 --> 00:04:26,080 Yes. 59 00:04:26,080 --> 00:04:28,850 The Northern Qi's army hasn't entered the country yet. 60 00:04:28,850 --> 00:04:31,340 Duke Cheng's power can still be seen there. 61 00:04:31,340 --> 00:04:35,240 That's to say, he's still there and the army's still there. 62 00:04:35,800 --> 00:04:39,290 This child must have gone there alone to rescue them. 63 00:04:39,290 --> 00:04:42,310 Madam, don't worry. I requested the Imperial Court 64 00:04:42,310 --> 00:04:46,060 to invite three armies and Daming's reinforcement to head north. 65 00:04:47,490 --> 00:04:49,230 Thank you for your trouble. 66 00:04:49,230 --> 00:04:52,960 Madam, take a rest. I'm going to count the people. 67 00:04:52,960 --> 00:04:56,000 - Go back to work now. - It has been tough for you. 68 00:04:58,040 --> 00:04:59,560 Madam, 69 00:05:00,400 --> 00:05:03,000 the Imperial Court will not agree to Lord Tian's request. 70 00:05:03,000 --> 00:05:07,020 We signed the peace treaty with Northern Qi. Yi Province is their territory now. 71 00:05:07,020 --> 00:05:10,730 How could His Majesty possibly expand the war? What's more, 72 00:05:10,730 --> 00:05:12,530 Daming Prefecture is under the charge of Qing Hebo. 73 00:05:12,530 --> 00:05:16,550 He won't agree to send out the troops. Especially when it's for Duke Cheng. 74 00:05:20,110 --> 00:05:21,780 Ms Yu. 75 00:05:22,460 --> 00:05:24,480 Where is our mistress? Didn't she come back with you? 76 00:05:24,480 --> 00:05:26,140 She didn't meet up with you? 77 00:05:26,140 --> 00:05:29,130 She's worried about the refugees at the border and went to rescue them. 78 00:05:29,130 --> 00:05:31,440 Don't worry too much. 79 00:05:34,280 --> 00:05:36,300 Thank you, Mrs Yu. 80 00:05:37,850 --> 00:05:42,670 [Tianyou, boundary of Bao Province] 81 00:05:42,670 --> 00:05:44,170 Second Older Brother, 82 00:05:44,800 --> 00:05:47,430 thanks to Duke Cheng for risking his time 83 00:05:47,430 --> 00:05:50,070 so that we could evacuate the people safely. 84 00:05:50,070 --> 00:05:51,900 Where are we going next? 85 00:05:56,600 --> 00:05:58,300 Yi Province. 86 00:05:58,300 --> 00:06:00,890 Yi Province is the boundary of the northern region. There are ten of thousands of soldiers and horses around it. 87 00:06:00,890 --> 00:06:03,580 It's impossible for the few of us to help Duke Cheng. 88 00:06:07,520 --> 00:06:09,890 Why don't we go back to ask for reinforcement? 89 00:06:09,890 --> 00:06:14,190 We escorted and protected tens of thousands of people. The Imperial Court should redeem our crimes. 90 00:06:14,190 --> 00:06:16,020 They should send the reinforcement to us. 91 00:06:16,020 --> 00:06:20,360 If there's an reinforcement troop, would the situation still be like today? 92 00:06:23,410 --> 00:06:26,930 Let's go. We must not delay my father. 93 00:06:41,910 --> 00:06:45,530 How many wounded and death casualties for last night's battle? 94 00:06:45,530 --> 00:06:47,710 Duke Cheng, 95 00:06:47,710 --> 00:06:51,700 there are 120 survivors in our right-wing troop. 96 00:06:52,720 --> 00:06:59,030 This group of soldiers must be recorded in details. We must remember that 97 00:06:59,620 --> 00:07:04,890 they used their lives in exhange for hundeds of thousands of people in the three counties. 98 00:07:09,470 --> 00:07:11,720 How long can our ration last? 99 00:07:11,720 --> 00:07:14,780 Duke Cheng, it can barely last for three months. 100 00:07:18,680 --> 00:07:22,450 Rest for a day and use this opportunity to break through the seige. 101 00:07:22,450 --> 00:07:25,860 Duke Cheng, we will only follow your commands. 102 00:07:57,030 --> 00:08:02,140 You have followed me for many years. 103 00:08:05,700 --> 00:08:08,100 Let's do this for the people of Tianyou. 104 00:08:08,100 --> 00:08:12,950 Duke Cheng, for the people of Tianyou, what's there to fear death? 105 00:08:14,210 --> 00:08:17,360 What's there to fear there? 106 00:08:21,540 --> 00:08:25,060 Duke Cheng suffered heavy losses yesterday when he fought against Northern Qi. 107 00:08:25,060 --> 00:08:28,550 Yi Province is now besieged by the troops and placed in jeopardy. 108 00:08:29,470 --> 00:08:34,610 There must be at least 10,000 soldiers from Northern Qi who can put Duke Cheng in such a dangerous situation. 109 00:08:34,610 --> 00:08:36,500 Your judgement is right. 110 00:08:37,000 --> 00:08:38,660 Miss, why don't we do this? 111 00:08:38,660 --> 00:08:40,930 You wait outside and I will lead men to kill our way through. 112 00:08:40,930 --> 00:08:42,930 There's no other choice at this time. 113 00:08:42,930 --> 00:08:45,690 That's right. What's the big deal if we die? Miss, 114 00:08:45,690 --> 00:08:48,680 we can't watch Duke Cheng and his army be annihilated. 115 00:08:51,680 --> 00:08:56,290 What if we let the Northern Qi's military camp has a false impression of having a smallpox outbreak? 116 00:08:57,860 --> 00:09:00,950 Miss, what do you mean? 117 00:09:03,270 --> 00:09:05,690 The plan now 118 00:09:05,690 --> 00:09:09,280 is to make a dangerous move to disrupt the morale of the army. 119 00:09:33,920 --> 00:09:37,090 Lei, find those who can be trusted. I will prescribe a dose of medicine. 120 00:09:37,090 --> 00:09:39,470 They will display similar symptoms of smallpox after they has consumed it. 121 00:09:39,470 --> 00:09:42,860 Take them to the Northern Qi's military camp and replace them with their soldiers. 122 00:09:42,860 --> 00:09:46,070 Let their military camp think they have a smallpox outbreak. 123 00:10:19,130 --> 00:10:21,490 What's wrong? What's going on? 124 00:10:28,220 --> 00:10:32,090 Over there too! 125 00:10:42,960 --> 00:10:46,760 Duke Cheng, there's a smallpox outbreak in Northern Qi's military camp. It's a ahaos over there. 126 00:10:46,760 --> 00:10:48,410 Smallpox? 127 00:10:51,720 --> 00:10:54,280 - Is the information you received reliable? - It is. 128 00:10:54,280 --> 00:10:56,390 Duke Cheng, heaven would never cut off a man's path; there is always a way out. 129 00:10:56,390 --> 00:10:59,830 - Shouldn't we break out of the siege now? - He's right, Duke Cheng. 130 00:10:59,830 --> 00:11:02,450 Relay my orders. Gather our troops immediately and break out of the siege! 131 00:11:02,450 --> 00:11:04,030 Yes! 132 00:11:08,890 --> 00:11:12,880 I've already applied ointment to to your wound. You mustn't let your wound come in contact with water for the next two days. 133 00:11:12,880 --> 00:11:16,560 Miss Jun! Miss Jun! Duke Cheng has successfully broken out of the siege 134 00:11:16,560 --> 00:11:18,800 but he's been injured. 135 00:11:18,800 --> 00:11:20,270 Where is he now? How serious are his injuries? 136 00:11:20,270 --> 00:11:23,750 He's been injured and is in his room resting now. 137 00:11:27,160 --> 00:11:30,930 His Majesty repeatedly ordered his troops to retreat, 138 00:11:30,930 --> 00:11:34,450 but Duke Cheng was the only one who refused to comply. 139 00:11:34,450 --> 00:11:36,330 Why do you think he did that? 140 00:11:37,650 --> 00:11:39,950 - Why did he do that? - This... This... 141 00:11:39,950 --> 00:11:43,430 - Because Duke Cheng is concerned for the North? - My foot! 142 00:11:43,430 --> 00:11:45,440 He did it for his own sake. 143 00:11:45,440 --> 00:11:47,450 If the troops retreat and harmony is restored, 144 00:11:47,450 --> 00:11:51,050 how is Duke Cheng going to continue making a show of his authority in the North? 145 00:11:51,050 --> 00:11:55,280 Everyone, let me tell you something. Duke Cheng is one individual 146 00:11:55,280 --> 00:11:58,690 who derives immense pleasure from being in battle! 147 00:11:58,690 --> 00:12:02,210 - How can he say that? - It can't be true. 148 00:12:02,210 --> 00:12:04,290 It's already March, the height of springtime. 149 00:12:04,290 --> 00:12:07,560 But why does the bottom of one's heart still feel chilled to the core? 150 00:12:07,560 --> 00:12:10,080 That is why I'm convinced Duke Cheng 151 00:12:10,080 --> 00:12:12,720 purposefully went to Yizhou 152 00:12:12,720 --> 00:12:17,020 for the sake of destroying harmonious relations! 153 00:12:17,020 --> 00:12:19,080 - He's deliberately insulting Duke Cheng. - Precisely! 154 00:12:19,080 --> 00:12:20,750 - Who did that?! - Exactly. 155 00:12:21,470 --> 00:12:22,990 What do you think you're doing? 156 00:12:22,990 --> 00:12:26,110 - Why are you slandering Duke Cheng? - Duke Cheng put the nation in peril and caused the people to suffer! 157 00:12:26,110 --> 00:12:28,450 You are not to disrespect Duke Cheng! 158 00:12:28,450 --> 00:12:32,500 We would not have been able to stay alive and journey to the capital if not for Duke Cheng, 159 00:12:32,500 --> 00:12:34,940 yet you claim Duke Cheng put the nation in peril and caused the people to suffer. 160 00:12:34,940 --> 00:12:37,030 What a load of rubbish. A load of rubbish! 161 00:12:37,030 --> 00:12:38,970 You're spouting rubbish. Rubbish! 162 00:12:38,970 --> 00:12:42,320 Duke Cheng clearly went to Yizhou to defend us from Northern Qi. 163 00:12:42,320 --> 00:12:44,050 He did not hesitate to put his life in danger for us. 164 00:12:44,050 --> 00:12:48,920 Duchess Cheng and the Heir Apparent's wife distributed porridge to everyone during the entire journey 165 00:12:48,920 --> 00:12:51,210 and even told them not to shut their doors against us. 166 00:12:51,210 --> 00:12:53,490 You've been living in bliss and comfort this whole time! 167 00:12:53,490 --> 00:12:56,510 How can you empathise with the struggles of those who live in the North? 168 00:12:56,510 --> 00:12:58,750 How can you simply slander Duke Cheng in this way? 169 00:12:58,750 --> 00:13:00,520 - He's really gone overboard. - He's too much! 170 00:13:00,520 --> 00:13:02,980 Urgent report! Urgent report! 171 00:13:02,980 --> 00:13:06,560 Duke Cheng has escaped danger in Yizhou and and has obtained great victory! 172 00:13:06,560 --> 00:13:10,820 This is great news! 173 00:13:10,820 --> 00:13:12,840 Get down from there, you! 174 00:13:14,060 --> 00:13:15,960 Spring has finally arrived after all. 175 00:13:15,960 --> 00:13:18,910 - The weather cannot stay chilly forever. - The people in the capital may not have witnessed 176 00:13:18,910 --> 00:13:20,610 Duke Cheng's accomplishments, 177 00:13:20,610 --> 00:13:23,720 but all the northerners have certainly borne witness to them. 178 00:13:23,720 --> 00:13:28,340 It is as Miss Jun said, justice will prevail as long as heaven and earth still stands. 179 00:13:30,750 --> 00:13:32,870 She will return at long last. 180 00:13:34,540 --> 00:13:39,710 [Government Office in Baimang City] 181 00:13:41,330 --> 00:13:43,100 Stop right there! Who are you? 182 00:13:43,100 --> 00:13:46,290 - How dare you barge into the government office! - He is Duke Cheng's Heir Apparent. 183 00:13:46,290 --> 00:13:49,050 You're the Heir Apparent? I've been as blind as a bat. 184 00:13:49,050 --> 00:13:51,460 - My apologies for not recognising you. - Where is my father? 185 00:13:51,460 --> 00:13:55,430 Duke Cheng was injured and is recuperating now. He's prohibited from seeing anyone unless his physician permits them entry. 186 00:13:55,430 --> 00:13:57,930 Duchess Cheng is currently distributing porridge at the temple of the City God. 187 00:13:57,930 --> 00:14:00,940 Your wife is available, however. I will notify her of your arrival immediately. 188 00:14:00,940 --> 00:14:03,070 Where is she? I'll go and look for her myself. 189 00:14:03,070 --> 00:14:05,920 She's located at the second chamber on the left side of the rear courtyard. 190 00:14:09,180 --> 00:14:11,270 - I sense an impending foul wind and a rain of blood. - What do you mean? 191 00:14:11,270 --> 00:14:14,120 It doesn't matter who she is. This pretend Heir Apparent's wife only spells trouble! 192 00:14:14,120 --> 00:14:16,150 You have a point there. 193 00:14:24,030 --> 00:14:26,810 My wife! I have returned! 194 00:14:30,020 --> 00:14:33,800 I wonder, have you read the letter I sent you? 195 00:14:33,800 --> 00:14:36,030 I won't ask you how you became the Heir Apparent's wife 196 00:14:36,030 --> 00:14:38,310 for the time being. 197 00:14:39,000 --> 00:14:43,530 All I'll say is I'm full of admiration for what you've done. 198 00:14:44,110 --> 00:14:47,960 However, I am unable to comply to this marriage much to my embarrassment. 199 00:14:47,960 --> 00:14:51,890 I will notify my parents and let them explain everything. 200 00:14:54,180 --> 00:14:58,180 This will be done so as to prevent your innocent reputation from being ruined. 201 00:15:16,280 --> 00:15:21,820 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 202 00:15:21,820 --> 00:15:24,950 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 203 00:15:24,950 --> 00:15:26,730 But it's you! 204 00:15:29,070 --> 00:15:31,750 Were you hoping it would be me? 205 00:15:32,310 --> 00:15:35,540 Yes, I was! I was. 206 00:15:35,540 --> 00:15:37,550 How is my father's injury? 207 00:15:37,550 --> 00:15:42,020 Don't worry, Duke Cheng is all right now. He just needs to recuperate for a few more days. 208 00:15:43,570 --> 00:15:48,800 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 209 00:15:48,800 --> 00:15:54,170 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 210 00:15:54,170 --> 00:15:56,560 No matter the case, 211 00:15:56,560 --> 00:16:00,510 I must thank you on behalf of my father 212 00:16:01,290 --> 00:16:03,030 and the people from the three prefectures. 213 00:16:05,190 --> 00:16:10,150 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 214 00:16:10,150 --> 00:16:14,250 ♫ If memories could speak... ♫ 215 00:16:14,250 --> 00:16:16,010 Look at you. 216 00:16:16,010 --> 00:16:19,660 What were you doing running all the way to the North after resolving the issue of the vaccine? 217 00:16:19,660 --> 00:16:21,620 Didn't you know how dangerous it would be? 218 00:16:23,330 --> 00:16:25,750 It wasn't dangerous at all. 219 00:16:25,750 --> 00:16:29,560 I had Master Lei and the others protecting me. 220 00:16:29,560 --> 00:16:31,990 Nothing happened to me at all. 221 00:16:31,990 --> 00:16:36,240 Then... The Martial Moral Ministry was supposed to be watching you like a hawk, 222 00:16:36,240 --> 00:16:38,130 yet I didn't receive any news about you. 223 00:16:38,130 --> 00:16:40,690 How was I supposed to know if you were in trouble or not? 224 00:16:41,360 --> 00:16:46,810 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 225 00:16:46,810 --> 00:16:52,340 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 226 00:16:52,340 --> 00:16:55,650 So what's this about you becoming the Heir Apparent's wife? 227 00:16:55,650 --> 00:16:58,570 Are my parents still unaware of who you are? 228 00:16:58,570 --> 00:17:01,230 You never mentioned it in your letters either. 229 00:17:03,080 --> 00:17:05,540 It's impossible for them not to know who I am. 230 00:17:05,540 --> 00:17:09,060 The thing is, I don't know why 231 00:17:09,060 --> 00:17:11,410 they didn't tell you either. 232 00:17:13,570 --> 00:17:16,560 So are you delighted to see me? 233 00:17:16,560 --> 00:17:19,470 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 234 00:17:20,970 --> 00:17:23,050 I am overjoyed. 235 00:17:26,870 --> 00:17:29,800 I'm not used to seeing your serious face. 236 00:17:33,350 --> 00:17:36,030 I've always been this serious, didn't you know? 237 00:17:36,030 --> 00:17:37,640 Fine. 238 00:17:40,190 --> 00:17:43,450 All right. Duke Cheng is just next door, you'd better go and visit him. 239 00:17:43,450 --> 00:17:45,740 I won't intrude on the both of you. 240 00:17:48,730 --> 00:17:51,540 - All right. - Go. 241 00:18:08,560 --> 00:18:10,490 Father! 242 00:18:16,170 --> 00:18:17,950 Your injury... 243 00:18:19,590 --> 00:18:21,580 Zan'er. 244 00:18:24,030 --> 00:18:26,050 You've returned. 245 00:18:29,690 --> 00:18:33,370 I haven't been seriously injured. It's only a small wound. 246 00:18:33,370 --> 00:18:36,430 Miss Jun took very good care of me. 247 00:18:38,580 --> 00:18:40,310 Here. 248 00:18:42,380 --> 00:18:48,090 Father, you've... aged so much since we parted last. 249 00:18:50,810 --> 00:18:53,190 I'm just glad you've finally returned. 250 00:18:55,460 --> 00:18:57,300 Bring some wine over! 251 00:18:57,300 --> 00:19:01,640 Today, you and I will spend some quality time drinking together. 252 00:19:01,640 --> 00:19:03,310 Sure. 253 00:19:14,750 --> 00:19:16,460 Father. 254 00:19:18,960 --> 00:19:22,120 I haven't had a good drink in a long time. 255 00:19:24,120 --> 00:19:27,050 Today, us father and son will drink to our hearts' content. 256 00:19:27,050 --> 00:19:28,680 Here. 257 00:19:41,510 --> 00:19:43,260 Zan'er? 258 00:20:00,430 --> 00:20:07,340 Father, that cup of wine was spilled as a sign of respect for those soldiers who have passed away. 259 00:20:15,520 --> 00:20:17,840 They should be venerated. 260 00:20:18,980 --> 00:20:21,410 They were willing to sacrifice themselves for their nation. 261 00:20:23,910 --> 00:20:26,080 They should be remembered. 262 00:20:28,070 --> 00:20:30,810 They should be admired by all of our people. 263 00:20:58,130 --> 00:21:02,230 Father, I did not do my job properly in the past 264 00:21:02,930 --> 00:21:05,270 and caused you to worry endlessly. 265 00:21:05,270 --> 00:21:07,130 Zan'er, 266 00:21:09,290 --> 00:21:11,710 deep down in our hearts, 267 00:21:12,560 --> 00:21:16,450 your mother and I have always acknowledged you as our pride and joy. 268 00:21:17,530 --> 00:21:21,650 You entered the capital by yourself and resolutely showed up on the battlefield. 269 00:21:21,650 --> 00:21:23,770 Your mother and I are both aware of this. 270 00:21:23,770 --> 00:21:28,470 You did extremely well. You have proved yourself worthy to be my son. 271 00:21:37,440 --> 00:21:41,420 Father, I have neglected my obligations 272 00:21:41,420 --> 00:21:45,410 by failing to go into battle with you. I have returned now, 273 00:21:45,410 --> 00:21:47,720 and I vow to never let you become injured again 274 00:21:47,720 --> 00:21:50,860 nor give Mother any reason to feel apprehension. 275 00:21:50,860 --> 00:21:54,820 Father, thank you. 276 00:21:55,990 --> 00:21:58,700 Thank you for everything you've done for me. 277 00:22:18,910 --> 00:22:20,630 Zan'er, 278 00:22:26,970 --> 00:22:29,010 you have grown up. 279 00:22:36,410 --> 00:22:38,100 I say. 280 00:22:38,100 --> 00:22:42,150 Let's get plastered today. 281 00:22:42,150 --> 00:22:44,130 - Alright. - Come. 282 00:22:49,630 --> 00:22:51,190 Come. 283 00:22:52,730 --> 00:22:54,190 Come. 284 00:23:07,330 --> 00:23:11,230 Your Majesty, the return of the people to the three counties displayed your immense power. 285 00:23:11,230 --> 00:23:13,830 With the addition of the wounded casualties of Northern Qi's army, 286 00:23:13,830 --> 00:23:16,510 there should be peace, law and order. 287 00:23:19,900 --> 00:23:23,020 Duke Cheng will be entering the capital soon 288 00:23:23,020 --> 00:23:25,070 to receive his rewards. 289 00:23:25,070 --> 00:23:27,720 Huang Cheng said we can use this opportunity 290 00:23:27,720 --> 00:23:30,500 let him Qing Hebo 291 00:23:30,500 --> 00:23:34,400 act as the guardian of the northern town for the time being. What do you think? 292 00:23:34,400 --> 00:23:37,780 I think this is a good strategy. 293 00:23:41,100 --> 00:23:43,690 What's going on with Zhu Zan? 294 00:23:43,690 --> 00:23:47,110 Your Majesty, Zhu Zan is not alone. 295 00:23:47,110 --> 00:23:49,400 He has a group of highly skilled martial art experts with him. 296 00:23:49,400 --> 00:23:51,690 Also, after he returned to the north, 297 00:23:51,690 --> 00:23:56,240 he instigated the Ethics Guard of Bao Province to lead the army to save the people. 298 00:23:56,240 --> 00:23:58,870 With more people, there will be more interferences. I... 299 00:23:58,870 --> 00:24:00,840 found it hard to take actions. 300 00:24:10,140 --> 00:24:13,040 Regarding the father and son returning to the capital, 301 00:24:13,040 --> 00:24:15,780 let Huanng Cheng take charge of it. 302 00:24:16,570 --> 00:24:18,100 Yes. 303 00:24:23,990 --> 00:24:27,520 Jun. 304 00:24:30,860 --> 00:24:33,240 Why are you so drunk? 305 00:24:34,590 --> 00:24:36,890 Let's go over there now. 306 00:24:36,890 --> 00:24:40,610 over there now. Take a seat first. 307 00:24:40,610 --> 00:24:42,810 Why did you fall into the water? 308 00:24:43,850 --> 00:24:45,840 I'm here to save you. 309 00:24:45,840 --> 00:24:47,710 You are drunk. 310 00:24:47,710 --> 00:24:49,760 Quick. Sit over here now. 311 00:24:51,830 --> 00:24:55,290 Get up. Sit over there now. 312 00:24:55,290 --> 00:24:58,110 Why are we sinking? 313 00:24:59,760 --> 00:25:02,110 Sit over there now. 314 00:25:02,110 --> 00:25:03,970 Quick. 315 00:25:08,600 --> 00:25:11,280 Wine. 316 00:25:11,280 --> 00:25:13,060 Pour the wine. 317 00:25:13,060 --> 00:25:15,120 I'm pouring the wine. 318 00:25:17,640 --> 00:25:19,060 Here. 319 00:25:22,510 --> 00:25:24,850 Am I handsome? 320 00:25:26,450 --> 00:25:28,380 Very handsome. 321 00:25:30,160 --> 00:25:32,800 You have good taste. 322 00:25:40,600 --> 00:25:43,500 Come, drank another cup. 323 00:25:46,690 --> 00:25:49,010 Come, have another cup. 324 00:25:59,130 --> 00:26:03,430 W-What's wrong? 325 00:26:03,430 --> 00:26:05,530 Why do you 326 00:26:08,510 --> 00:26:11,190 look exactly like her? 327 00:26:43,920 --> 00:26:45,620 Drink the wine now. 328 00:27:10,070 --> 00:27:12,080 I will pour some for you again. 329 00:27:13,800 --> 00:27:15,800 I'm going to sleep. 330 00:27:19,820 --> 00:27:22,030 You are not sleeping here. 331 00:27:23,080 --> 00:27:25,500 Zhu Zan, you... 332 00:27:26,740 --> 00:27:30,340 your bed is over there. 333 00:27:30,340 --> 00:27:32,180 Yours is over there. 334 00:27:32,180 --> 00:27:33,550 Zhu... 335 00:27:38,510 --> 00:27:41,530 Zhu Zan, get up. 336 00:27:44,250 --> 00:27:45,980 That Jiuling... 337 00:27:45,980 --> 00:27:48,310 owes you. 338 00:27:48,310 --> 00:27:50,270 That Jiuling still... 339 00:27:50,270 --> 00:27:53,730 That Jiuling doesn't owe you now. 340 00:27:54,740 --> 00:27:56,980 I will compensate instead. 341 00:27:58,100 --> 00:28:00,240 You are drunk. 342 00:28:00,240 --> 00:28:01,730 Come. 343 00:28:02,390 --> 00:28:03,910 Get up now. 344 00:28:06,040 --> 00:28:07,830 Jiuling. 345 00:28:08,800 --> 00:28:12,090 - Jiuling. - Madam. 346 00:28:12,090 --> 00:28:14,370 Get up now. 347 00:28:16,620 --> 00:28:19,670 Madam, it's not what you think. 348 00:28:19,670 --> 00:28:21,820 Jiuling, I didn't see anything. 349 00:28:21,820 --> 00:28:25,140 I left the snacks on table. Remember to eat them. 350 00:29:00,520 --> 00:29:02,410 Zhu Zan. 351 00:29:02,410 --> 00:29:03,880 Zhu... 352 00:29:04,870 --> 00:29:06,560 Zhu Zan. 353 00:30:09,640 --> 00:30:11,820 Jiuling. 354 00:30:21,520 --> 00:30:23,380 You are awake. 355 00:30:36,920 --> 00:30:38,690 Jun... 356 00:30:38,690 --> 00:30:40,700 Jun... 357 00:30:59,920 --> 00:31:03,210 What am I doing in your room? 358 00:31:07,170 --> 00:31:09,900 You should ask yourself. 359 00:31:13,540 --> 00:31:16,190 You won't take advantage of me, right? 360 00:31:17,590 --> 00:31:20,740 It's not entirely sure who took advantage of who. 361 00:31:31,880 --> 00:31:35,550 So, this means... 362 00:31:41,660 --> 00:31:43,910 you used the opportunity of my drunken state 363 00:31:44,550 --> 00:31:47,950 to do something which can't be undone. 364 00:31:47,950 --> 00:31:54,460 And then, you used the fake identity of the Heir Apparent's wife 365 00:31:54,460 --> 00:31:56,870 to turn into a real wife of the Heir Apparent. 366 00:32:02,530 --> 00:32:04,680 Dream on. 367 00:32:04,680 --> 00:32:06,130 Here. 368 00:32:06,810 --> 00:32:09,440 I just boiled some hangover soup for you. 369 00:32:09,440 --> 00:32:13,660 Drink it now. Hurry up. 370 00:32:17,430 --> 00:32:18,620 By the way, 371 00:32:18,620 --> 00:32:23,350 the wife of Duke Cheng may have seen it. 372 00:32:23,350 --> 00:32:25,480 What? 373 00:32:25,480 --> 00:32:27,510 What else did she see? 374 00:32:29,650 --> 00:32:31,790 She saw everything. 375 00:32:40,700 --> 00:32:44,200 The Madam that is accompanying the people of Three Province back 376 00:32:44,200 --> 00:32:46,500 turns out to be Dr. Jun. 377 00:32:51,000 --> 00:32:53,200 Actually if you think about it, it's not abnormal. 378 00:32:53,200 --> 00:32:57,400 Dr. Jun will not allow people to suffer. 379 00:32:57,400 --> 00:33:01,600 Or else why would she do the noble work, 380 00:33:01,600 --> 00:33:03,400 such as the vaccinations. 381 00:33:03,400 --> 00:33:07,000 Noble work? Doesn't seem so. 382 00:33:08,400 --> 00:33:10,800 Everyone has own agenda. 383 00:33:10,800 --> 00:33:12,800 Even if she has other thoughts, 384 00:33:12,800 --> 00:33:15,900 her work did benefit everyone. 385 00:33:15,900 --> 00:33:18,100 Then it is good work. 386 00:33:23,600 --> 00:33:27,400 Dr. Jun and the princeling are well matched. 387 00:33:28,800 --> 00:33:30,200 Indeed good. 388 00:33:32,400 --> 00:33:35,200 Mere excuses under dire circumstances. 389 00:33:35,200 --> 00:33:37,800 Regardless if it's true or false, 390 00:33:38,600 --> 00:33:43,700 her position is the Madam of Princeling. 391 00:33:43,700 --> 00:33:47,400 Looks like Princess doesn't understand me. 392 00:33:47,400 --> 00:33:51,200 True or not doesn't matter to me. 393 00:33:53,600 --> 00:33:59,500 Lu Yunqi, is there any meaning to delude yourself like this? 394 00:33:59,500 --> 00:34:03,600 Then what is meaning your continued existence? 395 00:34:09,600 --> 00:34:12,800 My entire life is already so. 396 00:34:12,800 --> 00:34:17,000 Seeing the people around me happy is meaning of my existence. 397 00:34:17,000 --> 00:34:19,300 That's not for me. 398 00:34:19,300 --> 00:34:24,800 What is meaningful for me is to control everything that I deem beautiful. 399 00:34:41,200 --> 00:34:42,600 Commander. 400 00:34:44,100 --> 00:34:47,000 News from the North reported that Miss Jun is at Baimang City. 401 00:34:47,000 --> 00:34:48,800 Do you want the men there to make a move? 402 00:34:48,800 --> 00:34:50,200 No need. 403 00:34:50,200 --> 00:34:53,700 She's done so much, isn't it for the purpose of coming back? 404 00:34:59,270 --> 00:35:01,410 Your Majesty is asking you back to the Capitol? 405 00:35:02,200 --> 00:35:04,000 Such a big event happening, 406 00:35:04,000 --> 00:35:06,800 it's natural that your father needs to report back. 407 00:35:06,800 --> 00:35:09,100 If it's only a simply reporting, 408 00:35:09,100 --> 00:35:13,600 then why is Uncle Qinghei commanding the troops? 409 00:35:14,620 --> 00:35:17,340 Since it's royal command, then we must follow. 410 00:35:18,400 --> 00:35:21,400 Father, you can't go back. 411 00:35:21,400 --> 00:35:24,400 Power comes from the army. Without army and power, 412 00:35:24,400 --> 00:35:27,200 its like the tiger without teeth. 413 00:35:28,240 --> 00:35:31,220 But what else can we do if we don't return? 414 00:35:34,800 --> 00:35:38,200 This must be work of that Huang Cheng. 415 00:35:38,200 --> 00:35:41,400 Maybe it is not bad news. 416 00:35:41,400 --> 00:35:43,200 What do you mean? 417 00:35:44,200 --> 00:35:47,400 After Your Majesty finds out that Duke Cheng survived the calamity, 418 00:35:47,400 --> 00:35:49,400 he was joyful with tears right during court. 419 00:35:49,400 --> 00:35:52,600 He said Duke Cheng was brave. The empire having a general such as you, 420 00:35:52,600 --> 00:35:57,000 is the fortune of the country and people. Deserving of rewards. 421 00:35:57,000 --> 00:36:00,400 In that case, Your Majesty shall not be slapping his own face. 422 00:36:00,400 --> 00:36:03,600 That means Duke Cheng is safe for now. 423 00:36:03,600 --> 00:36:06,400 Your Majesty is still like this after so many years. 424 00:36:06,400 --> 00:36:10,500 He still lies to the people of the domain... 425 00:36:10,500 --> 00:36:12,200 Zan'er. 426 00:36:21,500 --> 00:36:24,040 It's been many years. 427 00:36:24,040 --> 00:36:26,600 I also want go back and take a look. 428 00:36:26,600 --> 00:36:30,800 See Your Majesty, see the Capitol. 429 00:36:34,700 --> 00:36:39,000 All right, can't be evaded. 430 00:36:41,800 --> 00:36:44,440 Since we can't evaded from returning to the capitol, 431 00:36:44,440 --> 00:36:46,300 let's devise a good plan. 432 00:36:46,300 --> 00:36:49,600 Duke Cheng has been at the Northern Lands for many years, his mind is honest. 433 00:36:49,600 --> 00:36:52,800 That Huang Cheng had been laying in ambush, 434 00:36:52,800 --> 00:36:55,800 having the advantage of all areas. 435 00:36:55,800 --> 00:37:02,080 Therefore Duke Cheng, if the Princeling and myself return first to the capitol to make arrangments. 436 00:37:02,080 --> 00:37:05,900 You and the Madam follow with the army. How is that? 437 00:37:09,400 --> 00:37:10,800 This plan will work. 438 00:37:10,800 --> 00:37:14,600 If Huang Cheng makes a devious move, we can react properly early. 439 00:37:14,600 --> 00:37:17,300 It's better than to receive blows in the back. 440 00:37:18,500 --> 00:37:22,600 In addition, there's another matter that I made a decision on. 441 00:37:22,600 --> 00:37:26,000 Hope Duke Cheng and Madam will forgive me. 442 00:37:26,000 --> 00:37:27,700 What matter? 443 00:37:28,500 --> 00:37:30,200 Various Deshengchang reported that, 444 00:37:30,200 --> 00:37:33,000 there are sitll many refugees among the three Provinces. 445 00:37:33,000 --> 00:37:36,200 Therefore I have arranged for 446 00:37:36,200 --> 00:37:40,200 the refugees to accompany Duke Cheng to the capitol. 447 00:37:40,200 --> 00:37:44,800 I think we should let the royal court see, let the citizens of the capitol see, 448 00:37:44,800 --> 00:37:48,800 These are also the people of Tianyu, why some has to suffer from displacement, 449 00:37:48,800 --> 00:37:52,800 these are the people that the Northern soldiers risk their lives for. 450 00:37:52,800 --> 00:37:55,600 Without the lands of the three Provinces, how is there people? 451 00:37:55,600 --> 00:37:58,800 Without people, how is there Tianyu? 452 00:38:00,400 --> 00:38:02,200 Well said. 453 00:38:02,200 --> 00:38:04,600 Then we shall trouble Miss Jun. 454 00:38:14,800 --> 00:38:16,200 - Mother, - Zan'er. 455 00:38:16,200 --> 00:38:18,200 Come, sit. 456 00:38:18,200 --> 00:38:19,600 All right. 457 00:38:25,540 --> 00:38:28,370 Our son is growing up. 458 00:38:35,200 --> 00:38:40,400 Then...did you ask me over just to praise me? 459 00:38:41,620 --> 00:38:45,600 I want to say that the events in the capitol involving you and Miss Jun, 460 00:38:45,600 --> 00:38:47,600 I've heard about them somewhat. 461 00:38:47,600 --> 00:38:51,900 Mother, what is heard may not the facts. 462 00:38:51,900 --> 00:38:55,500 It's hard to explain all those matters. 463 00:38:56,310 --> 00:39:01,230 I was thinking that this time we go into the Capitol, 464 00:39:06,600 --> 00:39:09,000 I am worry that you might have some regrets. 465 00:39:09,000 --> 00:39:14,000 I know that for many years, the matter that you have kept hidden. 466 00:39:15,400 --> 00:39:19,600 But you didn't have a marriage agreement with Princess Jiuling. 467 00:39:19,600 --> 00:39:23,800 Now that the two of you are separated by Heaven and Land. 468 00:39:24,960 --> 00:39:27,470 It's truly twist of fate. 469 00:39:28,600 --> 00:39:32,400 The feelings you have for her, if she knows in the heaven, 470 00:39:32,400 --> 00:39:34,800 she will surely be comforted. 471 00:39:34,800 --> 00:39:37,000 But those feelings should not become a shackle. 472 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 We need to look forward to life. 473 00:39:39,000 --> 00:39:42,400 - Mother. - Let me finish my thoughts. 474 00:39:43,400 --> 00:39:46,400 Your thoughts toward Miss Jun, 475 00:39:46,400 --> 00:39:48,200 I also can see. 476 00:39:48,200 --> 00:39:52,200 That Miss Jun is adept in both pen and sword. Even I am in great admiration. 477 00:39:52,200 --> 00:39:57,000 Zan'er, to meet is to be fated. 478 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 You should know to appreciate the person in front of you. 479 00:40:06,500 --> 00:40:10,400 Mother, I have another matter. 480 00:40:10,400 --> 00:40:13,200 Regarding the Madam of Princeling, by chance, 481 00:40:13,200 --> 00:40:15,800 it's been widespread. 482 00:40:15,800 --> 00:40:18,500 It is disrupted her good reputation. 483 00:40:20,100 --> 00:40:24,900 Mother, I also want to be an upstanding man, 484 00:40:24,900 --> 00:40:27,200 therefore I want to declare to everyone 485 00:40:27,200 --> 00:40:30,600 and clarify this misunderstanding and return to her the good reputation. 486 00:40:37,000 --> 00:40:47,000 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 487 00:40:47,000 --> 00:40:51,200 Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi 488 00:40:51,200 --> 00:40:57,400 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 489 00:40:57,400 --> 00:41:03,200 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 490 00:41:03,200 --> 00:41:09,200 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 491 00:41:09,200 --> 00:41:15,100 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 492 00:41:15,100 --> 00:41:21,000 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 493 00:41:21,000 --> 00:41:26,900 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 494 00:41:26,900 --> 00:41:33,000 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 495 00:41:33,000 --> 00:41:38,200 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 496 00:41:38,200 --> 00:41:41,600 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 497 00:41:41,600 --> 00:41:44,600 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 498 00:41:44,600 --> 00:41:50,000 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 499 00:41:50,000 --> 00:41:53,600 ♫ If memories could speak ♫ 500 00:41:53,600 --> 00:41:56,400 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 501 00:41:56,400 --> 00:42:02,000 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 502 00:42:24,200 --> 00:42:30,000 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 503 00:42:30,000 --> 00:42:36,000 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 504 00:42:36,000 --> 00:42:41,800 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 505 00:42:41,800 --> 00:42:47,200 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 506 00:42:47,200 --> 00:42:50,700 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 507 00:42:50,700 --> 00:42:53,600 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 508 00:42:53,600 --> 00:42:59,000 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫ 509 00:42:59,000 --> 00:43:02,400 ♫ If memories could speak ♫ 510 00:43:02,400 --> 00:43:05,400 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 511 00:43:05,400 --> 00:43:10,800 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 512 00:43:10,800 --> 00:43:14,000 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 513 00:43:14,000 --> 00:43:17,200 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 514 00:43:17,200 --> 00:43:22,600 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 515 00:43:22,600 --> 00:43:25,800 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 516 00:43:25,800 --> 00:43:29,000 ♫ It would drift like the rain ♫ 517 00:43:29,000 --> 00:43:37,000 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 40901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.