Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,970
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
2
00:00:27,760 --> 00:00:33,210
Jun Jiu Ling - Deng Yujun
3
00:00:33,210 --> 00:00:37,470
♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫
4
00:00:37,470 --> 00:00:42,540
♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫
5
00:00:42,540 --> 00:00:46,620
♫ Journeying alone and cold,
the past is a secret guarded closely ♫
6
00:00:46,620 --> 00:00:51,870
♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫
7
00:00:51,870 --> 00:00:55,900
♫ Meeting an old friend,
we look at each other as the memories emerge ♫
8
00:00:55,900 --> 00:01:00,950
♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫
9
00:01:00,950 --> 00:01:04,980
♫ This kiss caused the emotional entanglement
with you to surge ♫
10
00:01:04,980 --> 00:01:11,050
♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫
11
00:01:12,530 --> 00:01:16,180
♫ The art of healing become edges used
to guard the mountains and rivers ♫
12
00:01:16,180 --> 00:01:21,800
♫ Hurt and hatred have not taken over ♫
13
00:01:21,800 --> 00:01:31,020
♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world,
a heart of sincerity in exchange for eternity ♫
14
00:01:31,020 --> 00:01:34,790
♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫
15
00:01:34,790 --> 00:01:40,320
♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫
16
00:01:40,320 --> 00:01:51,030
♫ For the rest of this life, running in the field with you
without any regards, waiting for dawn ♫
17
00:01:51,030 --> 00:01:56,430
♫ Dawn... ♫
18
00:01:59,380 --> 00:02:04,750
[Jun Jiu Ling]
19
00:02:04,750 --> 00:02:08,820
[Episode 30]
20
00:02:08,820 --> 00:02:10,680
Miss,
21
00:02:10,680 --> 00:02:12,760
- there's a letter from Heir Apparent.
- Where is he?
22
00:02:12,760 --> 00:02:16,680
He's heading towards north. From the look of it, he's moving closer to Duke Cheng.
23
00:02:17,600 --> 00:02:22,470
Also, Hejian Prefecture delivered new that the peace treaty has been signed.
24
00:02:22,470 --> 00:02:24,690
The soldiers and horses from Northern Qi will enter the three provinces soon.
25
00:02:24,690 --> 00:02:29,160
Garrisons in the north will be withdrawn immediately. Any violations of the decree
26
00:02:29,850 --> 00:02:31,670
is punishable for treason.
27
00:02:34,480 --> 00:02:36,450
Treason?
28
00:02:37,110 --> 00:02:39,750
Isn't this targetting Duke Cheng?
29
00:02:39,750 --> 00:02:43,390
Miss, by looking at this now,
30
00:02:43,390 --> 00:02:46,790
many people may be homeless.
31
00:02:46,790 --> 00:02:50,400
So, this was the profound meaning of Duke Cheng.
32
00:02:50,400 --> 00:02:53,880
Lei, General Li, let's continue to the north.
33
00:02:54,600 --> 00:02:58,550
But Miss, based on the map, if we pass three more towns,
34
00:02:58,550 --> 00:03:01,080
we will be able to meet up with the wife of Duke Cheng,
35
00:03:01,080 --> 00:03:05,570
Let's continue to the north and change our route and secretly inquire about the whereabouts of Duke Cheng and Heir Apparent along the way.
36
00:03:05,570 --> 00:03:06,920
Are you thinking...
37
00:03:06,920 --> 00:03:10,360
I'm think we must not let disappoint Duke Cheng.
38
00:03:10,360 --> 00:03:14,090
He trapped himself in the north just to buy time to evacuate the people.
39
00:03:14,090 --> 00:03:18,710
But with this limited soldiers and horses, we won't be able to help the evacuees.
40
00:03:29,540 --> 00:03:32,450
Ensure you have an accurate count of the people. Go now.
41
00:03:32,450 --> 00:03:34,360
Lord Tian.
42
00:03:34,360 --> 00:03:35,820
Mrs You.
43
00:03:35,820 --> 00:03:38,590
The people of Ba Province has been brought back.
44
00:03:38,590 --> 00:03:41,240
As of yesterday, 190,000 people have entered Hejian Perfecture.
45
00:03:41,240 --> 00:03:44,080
We are still counting the people that you have brought back.
46
00:03:44,080 --> 00:03:47,590
It has been tough for you. With the influx of so many people, it's a big burden to you.
47
00:03:47,590 --> 00:03:49,430
This is nothing to us.
48
00:03:49,430 --> 00:03:52,640
Besides, Miss Jun and you notified me about this.
49
00:03:52,640 --> 00:03:55,700
We guided the infux in advance. Many people went to the south.
50
00:03:55,700 --> 00:03:58,570
It's still manageable here.
51
00:03:58,570 --> 00:04:00,150
That's good.
52
00:04:01,280 --> 00:04:04,350
Where's Miss Jun now?
53
00:04:05,930 --> 00:04:09,320
Based on the schedule, she should be back.
54
00:04:10,790 --> 00:04:13,180
Yi Province is at the north.
55
00:04:13,740 --> 00:04:15,980
It's most likely that this child went to Yi Province.
56
00:04:15,980 --> 00:04:17,840
Yi Province?
57
00:04:17,840 --> 00:04:22,680
Isn't that the place Duke Cheng sprung a surprise attack on Northern Qi and where he's eventually trapped in?
58
00:04:24,120 --> 00:04:26,080
Yes.
59
00:04:26,080 --> 00:04:28,850
The Northern Qi's army hasn't entered the country yet.
60
00:04:28,850 --> 00:04:31,340
Duke Cheng's power can still be seen there.
61
00:04:31,340 --> 00:04:35,240
That's to say, he's still there and the army's still there.
62
00:04:35,800 --> 00:04:39,290
This child must have gone there alone to rescue them.
63
00:04:39,290 --> 00:04:42,310
Madam, don't worry. I requested the Imperial Court
64
00:04:42,310 --> 00:04:46,060
to invite three armies and Daming's reinforcement to head north.
65
00:04:47,490 --> 00:04:49,230
Thank you for your trouble.
66
00:04:49,230 --> 00:04:52,960
Madam, take a rest. I'm going to count the people.
67
00:04:52,960 --> 00:04:56,000
- Go back to work now.
- It has been tough for you.
68
00:04:58,040 --> 00:04:59,560
Madam,
69
00:05:00,400 --> 00:05:03,000
the Imperial Court will not agree to Lord Tian's request.
70
00:05:03,000 --> 00:05:07,020
We signed the peace treaty with Northern Qi. Yi Province is their territory now.
71
00:05:07,020 --> 00:05:10,730
How could His Majesty possibly expand the war? What's more,
72
00:05:10,730 --> 00:05:12,530
Daming Prefecture is under the charge of Qing Hebo.
73
00:05:12,530 --> 00:05:16,550
He won't agree to send out the troops. Especially when it's for Duke Cheng.
74
00:05:20,110 --> 00:05:21,780
Ms Yu.
75
00:05:22,460 --> 00:05:24,480
Where is our mistress? Didn't she come back with you?
76
00:05:24,480 --> 00:05:26,140
She didn't meet up with you?
77
00:05:26,140 --> 00:05:29,130
She's worried about the refugees at the border and went to rescue them.
78
00:05:29,130 --> 00:05:31,440
Don't worry too much.
79
00:05:34,280 --> 00:05:36,300
Thank you, Mrs Yu.
80
00:05:37,850 --> 00:05:42,670
[Tianyou, boundary of Bao Province]
81
00:05:42,670 --> 00:05:44,170
Second Older Brother,
82
00:05:44,800 --> 00:05:47,430
thanks to Duke Cheng for risking his time
83
00:05:47,430 --> 00:05:50,070
so that we could evacuate the people safely.
84
00:05:50,070 --> 00:05:51,900
Where are we going next?
85
00:05:56,600 --> 00:05:58,300
Yi Province.
86
00:05:58,300 --> 00:06:00,890
Yi Province is the boundary of the northern region. There are ten of thousands of soldiers and horses around it.
87
00:06:00,890 --> 00:06:03,580
It's impossible for the few of us to help Duke Cheng.
88
00:06:07,520 --> 00:06:09,890
Why don't we go back to ask for reinforcement?
89
00:06:09,890 --> 00:06:14,190
We escorted and protected tens of thousands of people. The Imperial Court should redeem our crimes.
90
00:06:14,190 --> 00:06:16,020
They should send the reinforcement to us.
91
00:06:16,020 --> 00:06:20,360
If there's an reinforcement troop, would the situation still be like today?
92
00:06:23,410 --> 00:06:26,930
Let's go. We must not delay my father.
93
00:06:41,910 --> 00:06:45,530
How many wounded and death casualties for last night's battle?
94
00:06:45,530 --> 00:06:47,710
Duke Cheng,
95
00:06:47,710 --> 00:06:51,700
there are 120 survivors in our right-wing troop.
96
00:06:52,720 --> 00:06:59,030
This group of soldiers must be recorded in details. We must remember that
97
00:06:59,620 --> 00:07:04,890
they used their lives in exhange for hundeds of thousands of people in the three counties.
98
00:07:09,470 --> 00:07:11,720
How long can our ration last?
99
00:07:11,720 --> 00:07:14,780
Duke Cheng, it can barely last for three months.
100
00:07:18,680 --> 00:07:22,450
Rest for a day and use this opportunity to break through the seige.
101
00:07:22,450 --> 00:07:25,860
Duke Cheng, we will only follow your commands.
102
00:07:57,030 --> 00:08:02,140
You have followed me for many years.
103
00:08:05,700 --> 00:08:08,100
Let's do this for the people of Tianyou.
104
00:08:08,100 --> 00:08:12,950
Duke Cheng, for the people of Tianyou, what's there to fear death?
105
00:08:14,210 --> 00:08:17,360
What's there to fear there?
106
00:08:21,540 --> 00:08:25,060
Duke Cheng suffered heavy losses yesterday when he fought against Northern Qi.
107
00:08:25,060 --> 00:08:28,550
Yi Province is now besieged by the troops and placed in jeopardy.
108
00:08:29,470 --> 00:08:34,610
There must be at least 10,000 soldiers from Northern Qi who can put Duke Cheng in such a dangerous situation.
109
00:08:34,610 --> 00:08:36,500
Your judgement is right.
110
00:08:37,000 --> 00:08:38,660
Miss, why don't we do this?
111
00:08:38,660 --> 00:08:40,930
You wait outside and I will lead men to kill our way through.
112
00:08:40,930 --> 00:08:42,930
There's no other choice at this time.
113
00:08:42,930 --> 00:08:45,690
That's right. What's the big deal if we die? Miss,
114
00:08:45,690 --> 00:08:48,680
we can't watch Duke Cheng and his army be annihilated.
115
00:08:51,680 --> 00:08:56,290
What if we let the Northern Qi's military camp has a false impression of having a smallpox outbreak?
116
00:08:57,860 --> 00:09:00,950
Miss, what do you mean?
117
00:09:03,270 --> 00:09:05,690
The plan now
118
00:09:05,690 --> 00:09:09,280
is to make a dangerous move to disrupt the morale of the army.
119
00:09:33,920 --> 00:09:37,090
Lei, find those who can be trusted. I will prescribe a dose of medicine.
120
00:09:37,090 --> 00:09:39,470
They will display similar symptoms of smallpox after they has consumed it.
121
00:09:39,470 --> 00:09:42,860
Take them to the Northern Qi's military camp and replace them with their soldiers.
122
00:09:42,860 --> 00:09:46,070
Let their military camp think they have a smallpox outbreak.
123
00:10:19,130 --> 00:10:21,490
What's wrong? What's going on?
124
00:10:28,220 --> 00:10:32,090
Over there too!
125
00:10:42,960 --> 00:10:46,760
Duke Cheng, there's a smallpox outbreak in Northern Qi's military camp. It's a ahaos over there.
126
00:10:46,760 --> 00:10:48,410
Smallpox?
127
00:10:51,720 --> 00:10:54,280
- Is the information you received reliable?
- It is.
128
00:10:54,280 --> 00:10:56,390
Duke Cheng, heaven would never cut off a man's path; there is always a way out.
129
00:10:56,390 --> 00:10:59,830
- Shouldn't we break out of the siege now?
- He's right, Duke Cheng.
130
00:10:59,830 --> 00:11:02,450
Relay my orders. Gather our troops immediately and break out of the siege!
131
00:11:02,450 --> 00:11:04,030
Yes!
132
00:11:08,890 --> 00:11:12,880
I've already applied ointment to to your wound. You mustn't let your wound come in contact with water for the next two days.
133
00:11:12,880 --> 00:11:16,560
Miss Jun! Miss Jun! Duke Cheng has successfully broken out of the siege
134
00:11:16,560 --> 00:11:18,800
but he's been injured.
135
00:11:18,800 --> 00:11:20,270
Where is he now? How serious are his injuries?
136
00:11:20,270 --> 00:11:23,750
He's been injured and is in his room resting now.
137
00:11:27,160 --> 00:11:30,930
His Majesty repeatedly ordered his troops to retreat,
138
00:11:30,930 --> 00:11:34,450
but Duke Cheng was the only one who refused to comply.
139
00:11:34,450 --> 00:11:36,330
Why do you think he did that?
140
00:11:37,650 --> 00:11:39,950
- Why did he do that?
- This... This...
141
00:11:39,950 --> 00:11:43,430
- Because Duke Cheng is concerned for the North?
- My foot!
142
00:11:43,430 --> 00:11:45,440
He did it for his own sake.
143
00:11:45,440 --> 00:11:47,450
If the troops retreat and harmony is restored,
144
00:11:47,450 --> 00:11:51,050
how is Duke Cheng going to continue making a show of his authority in the North?
145
00:11:51,050 --> 00:11:55,280
Everyone, let me tell you something. Duke Cheng is one individual
146
00:11:55,280 --> 00:11:58,690
who derives immense pleasure from being in battle!
147
00:11:58,690 --> 00:12:02,210
- How can he say that?
- It can't be true.
148
00:12:02,210 --> 00:12:04,290
It's already March, the height of springtime.
149
00:12:04,290 --> 00:12:07,560
But why does the bottom of one's heart still feel chilled to the core?
150
00:12:07,560 --> 00:12:10,080
That is why I'm convinced Duke Cheng
151
00:12:10,080 --> 00:12:12,720
purposefully went to Yizhou
152
00:12:12,720 --> 00:12:17,020
for the sake of destroying harmonious relations!
153
00:12:17,020 --> 00:12:19,080
- He's deliberately insulting Duke Cheng.
- Precisely!
154
00:12:19,080 --> 00:12:20,750
- Who did that?!
- Exactly.
155
00:12:21,470 --> 00:12:22,990
What do you think you're doing?
156
00:12:22,990 --> 00:12:26,110
- Why are you slandering Duke Cheng?
- Duke Cheng put the nation in peril and caused the people to suffer!
157
00:12:26,110 --> 00:12:28,450
You are not to disrespect Duke Cheng!
158
00:12:28,450 --> 00:12:32,500
We would not have been able to stay alive and journey to the capital if not for Duke Cheng,
159
00:12:32,500 --> 00:12:34,940
yet you claim Duke Cheng put the nation in peril and caused the people to suffer.
160
00:12:34,940 --> 00:12:37,030
What a load of rubbish. A load of rubbish!
161
00:12:37,030 --> 00:12:38,970
You're spouting rubbish. Rubbish!
162
00:12:38,970 --> 00:12:42,320
Duke Cheng clearly went to Yizhou to defend us from Northern Qi.
163
00:12:42,320 --> 00:12:44,050
He did not hesitate to put his life in danger for us.
164
00:12:44,050 --> 00:12:48,920
Duchess Cheng and the Heir Apparent's wife distributed porridge to everyone during the entire journey
165
00:12:48,920 --> 00:12:51,210
and even told them not to shut their doors against us.
166
00:12:51,210 --> 00:12:53,490
You've been living in bliss and comfort this whole time!
167
00:12:53,490 --> 00:12:56,510
How can you empathise with the struggles of those who live in the North?
168
00:12:56,510 --> 00:12:58,750
How can you simply slander Duke Cheng in this way?
169
00:12:58,750 --> 00:13:00,520
- He's really gone overboard.
- He's too much!
170
00:13:00,520 --> 00:13:02,980
Urgent report! Urgent report!
171
00:13:02,980 --> 00:13:06,560
Duke Cheng has escaped danger in Yizhou and and has obtained great victory!
172
00:13:06,560 --> 00:13:10,820
This is great news!
173
00:13:10,820 --> 00:13:12,840
Get down from there, you!
174
00:13:14,060 --> 00:13:15,960
Spring has finally arrived after all.
175
00:13:15,960 --> 00:13:18,910
- The weather cannot stay chilly forever.
- The people in the capital may not have witnessed
176
00:13:18,910 --> 00:13:20,610
Duke Cheng's accomplishments,
177
00:13:20,610 --> 00:13:23,720
but all the northerners have certainly borne witness to them.
178
00:13:23,720 --> 00:13:28,340
It is as Miss Jun said, justice will prevail as long as heaven and earth still stands.
179
00:13:30,750 --> 00:13:32,870
She will return at long last.
180
00:13:34,540 --> 00:13:39,710
[Government Office in Baimang City]
181
00:13:41,330 --> 00:13:43,100
Stop right there! Who are you?
182
00:13:43,100 --> 00:13:46,290
- How dare you barge into the government office!
- He is Duke Cheng's Heir Apparent.
183
00:13:46,290 --> 00:13:49,050
You're the Heir Apparent? I've been as blind as a bat.
184
00:13:49,050 --> 00:13:51,460
- My apologies for not recognising you.
- Where is my father?
185
00:13:51,460 --> 00:13:55,430
Duke Cheng was injured and is recuperating now. He's prohibited from seeing anyone unless his physician permits them entry.
186
00:13:55,430 --> 00:13:57,930
Duchess Cheng is currently distributing porridge at the temple of the City God.
187
00:13:57,930 --> 00:14:00,940
Your wife is available, however. I will notify her of your arrival immediately.
188
00:14:00,940 --> 00:14:03,070
Where is she? I'll go and look for her myself.
189
00:14:03,070 --> 00:14:05,920
She's located at the second chamber on the left side of the rear courtyard.
190
00:14:09,180 --> 00:14:11,270
- I sense an impending foul wind and a rain of blood.
- What do you mean?
191
00:14:11,270 --> 00:14:14,120
It doesn't matter who she is. This pretend Heir Apparent's wife only spells trouble!
192
00:14:14,120 --> 00:14:16,150
You have a point there.
193
00:14:24,030 --> 00:14:26,810
My wife! I have returned!
194
00:14:30,020 --> 00:14:33,800
I wonder, have you read the letter I sent you?
195
00:14:33,800 --> 00:14:36,030
I won't ask you how you became the Heir Apparent's wife
196
00:14:36,030 --> 00:14:38,310
for the time being.
197
00:14:39,000 --> 00:14:43,530
All I'll say is I'm full of admiration for what you've done.
198
00:14:44,110 --> 00:14:47,960
However, I am unable to comply to this marriage much to my embarrassment.
199
00:14:47,960 --> 00:14:51,890
I will notify my parents and let them explain everything.
200
00:14:54,180 --> 00:14:58,180
This will be done so as to prevent your innocent reputation from being ruined.
201
00:15:16,280 --> 00:15:21,820
♫ The outline of my dream is carved on your face ♫
202
00:15:21,820 --> 00:15:24,950
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
203
00:15:24,950 --> 00:15:26,730
But it's you!
204
00:15:29,070 --> 00:15:31,750
Were you hoping it would be me?
205
00:15:32,310 --> 00:15:35,540
Yes, I was! I was.
206
00:15:35,540 --> 00:15:37,550
How is my father's injury?
207
00:15:37,550 --> 00:15:42,020
Don't worry, Duke Cheng is all right now. He just needs to recuperate for a few more days.
208
00:15:43,570 --> 00:15:48,800
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
209
00:15:48,800 --> 00:15:54,170
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
210
00:15:54,170 --> 00:15:56,560
No matter the case,
211
00:15:56,560 --> 00:16:00,510
I must thank you on behalf of my father
212
00:16:01,290 --> 00:16:03,030
and the people from the three prefectures.
213
00:16:05,190 --> 00:16:10,150
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
214
00:16:10,150 --> 00:16:14,250
♫ If memories could speak... ♫
215
00:16:14,250 --> 00:16:16,010
Look at you.
216
00:16:16,010 --> 00:16:19,660
What were you doing running all the way to the North after resolving the issue of the vaccine?
217
00:16:19,660 --> 00:16:21,620
Didn't you know how dangerous it would be?
218
00:16:23,330 --> 00:16:25,750
It wasn't dangerous at all.
219
00:16:25,750 --> 00:16:29,560
I had Master Lei and the others protecting me.
220
00:16:29,560 --> 00:16:31,990
Nothing happened to me at all.
221
00:16:31,990 --> 00:16:36,240
Then... The Martial Moral Ministry was supposed to be watching you like a hawk,
222
00:16:36,240 --> 00:16:38,130
yet I didn't receive any news about you.
223
00:16:38,130 --> 00:16:40,690
How was I supposed to know if you were in trouble or not?
224
00:16:41,360 --> 00:16:46,810
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
225
00:16:46,810 --> 00:16:52,340
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
226
00:16:52,340 --> 00:16:55,650
So what's this about you becoming the Heir Apparent's wife?
227
00:16:55,650 --> 00:16:58,570
Are my parents still unaware of who you are?
228
00:16:58,570 --> 00:17:01,230
You never mentioned it in your letters either.
229
00:17:03,080 --> 00:17:05,540
It's impossible for them not to know who I am.
230
00:17:05,540 --> 00:17:09,060
The thing is, I don't know why
231
00:17:09,060 --> 00:17:11,410
they didn't tell you either.
232
00:17:13,570 --> 00:17:16,560
So are you delighted to see me?
233
00:17:16,560 --> 00:17:19,470
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
234
00:17:20,970 --> 00:17:23,050
I am overjoyed.
235
00:17:26,870 --> 00:17:29,800
I'm not used to seeing your serious face.
236
00:17:33,350 --> 00:17:36,030
I've always been this serious, didn't you know?
237
00:17:36,030 --> 00:17:37,640
Fine.
238
00:17:40,190 --> 00:17:43,450
All right. Duke Cheng is just next door, you'd better go and visit him.
239
00:17:43,450 --> 00:17:45,740
I won't intrude on the both of you.
240
00:17:48,730 --> 00:17:51,540
- All right.
- Go.
241
00:18:08,560 --> 00:18:10,490
Father!
242
00:18:16,170 --> 00:18:17,950
Your injury...
243
00:18:19,590 --> 00:18:21,580
Zan'er.
244
00:18:24,030 --> 00:18:26,050
You've returned.
245
00:18:29,690 --> 00:18:33,370
I haven't been seriously injured. It's only a small wound.
246
00:18:33,370 --> 00:18:36,430
Miss Jun took very good care of me.
247
00:18:38,580 --> 00:18:40,310
Here.
248
00:18:42,380 --> 00:18:48,090
Father, you've... aged so much since we parted last.
249
00:18:50,810 --> 00:18:53,190
I'm just glad you've finally returned.
250
00:18:55,460 --> 00:18:57,300
Bring some wine over!
251
00:18:57,300 --> 00:19:01,640
Today, you and I will spend some quality time drinking together.
252
00:19:01,640 --> 00:19:03,310
Sure.
253
00:19:14,750 --> 00:19:16,460
Father.
254
00:19:18,960 --> 00:19:22,120
I haven't had a good drink in a long time.
255
00:19:24,120 --> 00:19:27,050
Today, us father and son will drink to our hearts' content.
256
00:19:27,050 --> 00:19:28,680
Here.
257
00:19:41,510 --> 00:19:43,260
Zan'er?
258
00:20:00,430 --> 00:20:07,340
Father, that cup of wine was spilled as a sign of respect for those soldiers who have passed away.
259
00:20:15,520 --> 00:20:17,840
They should be venerated.
260
00:20:18,980 --> 00:20:21,410
They were willing to sacrifice themselves for their nation.
261
00:20:23,910 --> 00:20:26,080
They should be remembered.
262
00:20:28,070 --> 00:20:30,810
They should be admired by all of our people.
263
00:20:58,130 --> 00:21:02,230
Father, I did not do my job properly in the past
264
00:21:02,930 --> 00:21:05,270
and caused you to worry endlessly.
265
00:21:05,270 --> 00:21:07,130
Zan'er,
266
00:21:09,290 --> 00:21:11,710
deep down in our hearts,
267
00:21:12,560 --> 00:21:16,450
your mother and I have always acknowledged you as our pride and joy.
268
00:21:17,530 --> 00:21:21,650
You entered the capital by yourself and resolutely showed up on the battlefield.
269
00:21:21,650 --> 00:21:23,770
Your mother and I are both aware of this.
270
00:21:23,770 --> 00:21:28,470
You did extremely well. You have proved yourself worthy to be my son.
271
00:21:37,440 --> 00:21:41,420
Father, I have neglected my obligations
272
00:21:41,420 --> 00:21:45,410
by failing to go into battle with you. I have returned now,
273
00:21:45,410 --> 00:21:47,720
and I vow to never let you become injured again
274
00:21:47,720 --> 00:21:50,860
nor give Mother any reason to feel apprehension.
275
00:21:50,860 --> 00:21:54,820
Father, thank you.
276
00:21:55,990 --> 00:21:58,700
Thank you for everything you've done for me.
277
00:22:18,910 --> 00:22:20,630
Zan'er,
278
00:22:26,970 --> 00:22:29,010
you have grown up.
279
00:22:36,410 --> 00:22:38,100
I say.
280
00:22:38,100 --> 00:22:42,150
Let's get plastered today.
281
00:22:42,150 --> 00:22:44,130
- Alright.
- Come.
282
00:22:49,630 --> 00:22:51,190
Come.
283
00:22:52,730 --> 00:22:54,190
Come.
284
00:23:07,330 --> 00:23:11,230
Your Majesty, the return of the people to the three counties displayed your immense power.
285
00:23:11,230 --> 00:23:13,830
With the addition of the wounded casualties of Northern Qi's army,
286
00:23:13,830 --> 00:23:16,510
there should be peace, law and order.
287
00:23:19,900 --> 00:23:23,020
Duke Cheng will be entering the capital soon
288
00:23:23,020 --> 00:23:25,070
to receive his rewards.
289
00:23:25,070 --> 00:23:27,720
Huang Cheng said we can use this opportunity
290
00:23:27,720 --> 00:23:30,500
let him Qing Hebo
291
00:23:30,500 --> 00:23:34,400
act as the guardian of the northern town for the time being. What do you think?
292
00:23:34,400 --> 00:23:37,780
I think this is a good strategy.
293
00:23:41,100 --> 00:23:43,690
What's going on with Zhu Zan?
294
00:23:43,690 --> 00:23:47,110
Your Majesty, Zhu Zan is not alone.
295
00:23:47,110 --> 00:23:49,400
He has a group of highly skilled martial art experts with him.
296
00:23:49,400 --> 00:23:51,690
Also, after he returned to the north,
297
00:23:51,690 --> 00:23:56,240
he instigated the Ethics Guard of Bao Province to lead the army to save the people.
298
00:23:56,240 --> 00:23:58,870
With more people, there will be more interferences. I...
299
00:23:58,870 --> 00:24:00,840
found it hard to take actions.
300
00:24:10,140 --> 00:24:13,040
Regarding the father and son returning to the capital,
301
00:24:13,040 --> 00:24:15,780
let Huanng Cheng take charge of it.
302
00:24:16,570 --> 00:24:18,100
Yes.
303
00:24:23,990 --> 00:24:27,520
Jun.
304
00:24:30,860 --> 00:24:33,240
Why are you so drunk?
305
00:24:34,590 --> 00:24:36,890
Let's go over there now.
306
00:24:36,890 --> 00:24:40,610
over there now. Take a seat first.
307
00:24:40,610 --> 00:24:42,810
Why did you fall into the water?
308
00:24:43,850 --> 00:24:45,840
I'm here to save you.
309
00:24:45,840 --> 00:24:47,710
You are drunk.
310
00:24:47,710 --> 00:24:49,760
Quick. Sit over here now.
311
00:24:51,830 --> 00:24:55,290
Get up. Sit over there now.
312
00:24:55,290 --> 00:24:58,110
Why are we sinking?
313
00:24:59,760 --> 00:25:02,110
Sit over there now.
314
00:25:02,110 --> 00:25:03,970
Quick.
315
00:25:08,600 --> 00:25:11,280
Wine.
316
00:25:11,280 --> 00:25:13,060
Pour the wine.
317
00:25:13,060 --> 00:25:15,120
I'm pouring the wine.
318
00:25:17,640 --> 00:25:19,060
Here.
319
00:25:22,510 --> 00:25:24,850
Am I handsome?
320
00:25:26,450 --> 00:25:28,380
Very handsome.
321
00:25:30,160 --> 00:25:32,800
You have good taste.
322
00:25:40,600 --> 00:25:43,500
Come, drank another cup.
323
00:25:46,690 --> 00:25:49,010
Come, have another cup.
324
00:25:59,130 --> 00:26:03,430
W-What's wrong?
325
00:26:03,430 --> 00:26:05,530
Why do you
326
00:26:08,510 --> 00:26:11,190
look exactly like her?
327
00:26:43,920 --> 00:26:45,620
Drink the wine now.
328
00:27:10,070 --> 00:27:12,080
I will pour some for you again.
329
00:27:13,800 --> 00:27:15,800
I'm going to sleep.
330
00:27:19,820 --> 00:27:22,030
You are not sleeping here.
331
00:27:23,080 --> 00:27:25,500
Zhu Zan, you...
332
00:27:26,740 --> 00:27:30,340
your bed is over there.
333
00:27:30,340 --> 00:27:32,180
Yours is over there.
334
00:27:32,180 --> 00:27:33,550
Zhu...
335
00:27:38,510 --> 00:27:41,530
Zhu Zan, get up.
336
00:27:44,250 --> 00:27:45,980
That Jiuling...
337
00:27:45,980 --> 00:27:48,310
owes you.
338
00:27:48,310 --> 00:27:50,270
That Jiuling still...
339
00:27:50,270 --> 00:27:53,730
That Jiuling doesn't owe you now.
340
00:27:54,740 --> 00:27:56,980
I will compensate instead.
341
00:27:58,100 --> 00:28:00,240
You are drunk.
342
00:28:00,240 --> 00:28:01,730
Come.
343
00:28:02,390 --> 00:28:03,910
Get up now.
344
00:28:06,040 --> 00:28:07,830
Jiuling.
345
00:28:08,800 --> 00:28:12,090
- Jiuling.
- Madam.
346
00:28:12,090 --> 00:28:14,370
Get up now.
347
00:28:16,620 --> 00:28:19,670
Madam, it's not what you think.
348
00:28:19,670 --> 00:28:21,820
Jiuling, I didn't see anything.
349
00:28:21,820 --> 00:28:25,140
I left the snacks on table. Remember to eat them.
350
00:29:00,520 --> 00:29:02,410
Zhu Zan.
351
00:29:02,410 --> 00:29:03,880
Zhu...
352
00:29:04,870 --> 00:29:06,560
Zhu Zan.
353
00:30:09,640 --> 00:30:11,820
Jiuling.
354
00:30:21,520 --> 00:30:23,380
You are awake.
355
00:30:36,920 --> 00:30:38,690
Jun...
356
00:30:38,690 --> 00:30:40,700
Jun...
357
00:30:59,920 --> 00:31:03,210
What am I doing in your room?
358
00:31:07,170 --> 00:31:09,900
You should ask yourself.
359
00:31:13,540 --> 00:31:16,190
You won't take advantage of me, right?
360
00:31:17,590 --> 00:31:20,740
It's not entirely sure who took advantage of who.
361
00:31:31,880 --> 00:31:35,550
So, this means...
362
00:31:41,660 --> 00:31:43,910
you used the opportunity of my drunken state
363
00:31:44,550 --> 00:31:47,950
to do something which can't be undone.
364
00:31:47,950 --> 00:31:54,460
And then, you used the fake identity of the Heir Apparent's wife
365
00:31:54,460 --> 00:31:56,870
to turn into a real wife of the Heir Apparent.
366
00:32:02,530 --> 00:32:04,680
Dream on.
367
00:32:04,680 --> 00:32:06,130
Here.
368
00:32:06,810 --> 00:32:09,440
I just boiled some hangover soup for you.
369
00:32:09,440 --> 00:32:13,660
Drink it now. Hurry up.
370
00:32:17,430 --> 00:32:18,620
By the way,
371
00:32:18,620 --> 00:32:23,350
the wife of Duke Cheng may have seen it.
372
00:32:23,350 --> 00:32:25,480
What?
373
00:32:25,480 --> 00:32:27,510
What else did she see?
374
00:32:29,650 --> 00:32:31,790
She saw everything.
375
00:32:40,700 --> 00:32:44,200
The Madam that is accompanying the people of Three Province back
376
00:32:44,200 --> 00:32:46,500
turns out to be Dr. Jun.
377
00:32:51,000 --> 00:32:53,200
Actually if you think about it, it's not abnormal.
378
00:32:53,200 --> 00:32:57,400
Dr. Jun will not allow people to suffer.
379
00:32:57,400 --> 00:33:01,600
Or else why would she do the noble work,
380
00:33:01,600 --> 00:33:03,400
such as the vaccinations.
381
00:33:03,400 --> 00:33:07,000
Noble work? Doesn't seem so.
382
00:33:08,400 --> 00:33:10,800
Everyone has own agenda.
383
00:33:10,800 --> 00:33:12,800
Even if she has other thoughts,
384
00:33:12,800 --> 00:33:15,900
her work did benefit everyone.
385
00:33:15,900 --> 00:33:18,100
Then it is good work.
386
00:33:23,600 --> 00:33:27,400
Dr. Jun and the princeling are well matched.
387
00:33:28,800 --> 00:33:30,200
Indeed good.
388
00:33:32,400 --> 00:33:35,200
Mere excuses under dire circumstances.
389
00:33:35,200 --> 00:33:37,800
Regardless if it's true or false,
390
00:33:38,600 --> 00:33:43,700
her position is the Madam of Princeling.
391
00:33:43,700 --> 00:33:47,400
Looks like Princess doesn't understand me.
392
00:33:47,400 --> 00:33:51,200
True or not doesn't matter to me.
393
00:33:53,600 --> 00:33:59,500
Lu Yunqi, is there any meaning to delude yourself like this?
394
00:33:59,500 --> 00:34:03,600
Then what is meaning your continued existence?
395
00:34:09,600 --> 00:34:12,800
My entire life is already so.
396
00:34:12,800 --> 00:34:17,000
Seeing the people around me happy is meaning of my existence.
397
00:34:17,000 --> 00:34:19,300
That's not for me.
398
00:34:19,300 --> 00:34:24,800
What is meaningful for me is to control everything that I deem beautiful.
399
00:34:41,200 --> 00:34:42,600
Commander.
400
00:34:44,100 --> 00:34:47,000
News from the North reported that Miss Jun is at Baimang City.
401
00:34:47,000 --> 00:34:48,800
Do you want the men there to make a move?
402
00:34:48,800 --> 00:34:50,200
No need.
403
00:34:50,200 --> 00:34:53,700
She's done so much, isn't it for the purpose of coming back?
404
00:34:59,270 --> 00:35:01,410
Your Majesty is asking you back to the Capitol?
405
00:35:02,200 --> 00:35:04,000
Such a big event happening,
406
00:35:04,000 --> 00:35:06,800
it's natural that your father needs to report back.
407
00:35:06,800 --> 00:35:09,100
If it's only a simply reporting,
408
00:35:09,100 --> 00:35:13,600
then why is Uncle Qinghei commanding the troops?
409
00:35:14,620 --> 00:35:17,340
Since it's royal command, then we must follow.
410
00:35:18,400 --> 00:35:21,400
Father, you can't go back.
411
00:35:21,400 --> 00:35:24,400
Power comes from the army. Without army and power,
412
00:35:24,400 --> 00:35:27,200
its like the tiger without teeth.
413
00:35:28,240 --> 00:35:31,220
But what else can we do if we don't return?
414
00:35:34,800 --> 00:35:38,200
This must be work of that Huang Cheng.
415
00:35:38,200 --> 00:35:41,400
Maybe it is not bad news.
416
00:35:41,400 --> 00:35:43,200
What do you mean?
417
00:35:44,200 --> 00:35:47,400
After Your Majesty finds out that Duke Cheng survived the calamity,
418
00:35:47,400 --> 00:35:49,400
he was joyful with tears right during court.
419
00:35:49,400 --> 00:35:52,600
He said Duke Cheng was brave. The empire having a general such as you,
420
00:35:52,600 --> 00:35:57,000
is the fortune of the country and people. Deserving of rewards.
421
00:35:57,000 --> 00:36:00,400
In that case, Your Majesty shall not be slapping his own face.
422
00:36:00,400 --> 00:36:03,600
That means Duke Cheng is safe for now.
423
00:36:03,600 --> 00:36:06,400
Your Majesty is still like this after so many years.
424
00:36:06,400 --> 00:36:10,500
He still lies to the people of the domain...
425
00:36:10,500 --> 00:36:12,200
Zan'er.
426
00:36:21,500 --> 00:36:24,040
It's been many years.
427
00:36:24,040 --> 00:36:26,600
I also want go back and take a look.
428
00:36:26,600 --> 00:36:30,800
See Your Majesty, see the Capitol.
429
00:36:34,700 --> 00:36:39,000
All right, can't be evaded.
430
00:36:41,800 --> 00:36:44,440
Since we can't evaded from returning to the capitol,
431
00:36:44,440 --> 00:36:46,300
let's devise a good plan.
432
00:36:46,300 --> 00:36:49,600
Duke Cheng has been at the Northern Lands for many years, his mind is honest.
433
00:36:49,600 --> 00:36:52,800
That Huang Cheng had been laying in ambush,
434
00:36:52,800 --> 00:36:55,800
having the advantage of all areas.
435
00:36:55,800 --> 00:37:02,080
Therefore Duke Cheng, if the Princeling and myself return first to the capitol to make arrangments.
436
00:37:02,080 --> 00:37:05,900
You and the Madam follow with the army. How is that?
437
00:37:09,400 --> 00:37:10,800
This plan will work.
438
00:37:10,800 --> 00:37:14,600
If Huang Cheng makes a devious move, we can react properly early.
439
00:37:14,600 --> 00:37:17,300
It's better than to receive blows in the back.
440
00:37:18,500 --> 00:37:22,600
In addition, there's another matter that I made a decision on.
441
00:37:22,600 --> 00:37:26,000
Hope Duke Cheng and Madam will forgive me.
442
00:37:26,000 --> 00:37:27,700
What matter?
443
00:37:28,500 --> 00:37:30,200
Various Deshengchang reported that,
444
00:37:30,200 --> 00:37:33,000
there are sitll many refugees among the three Provinces.
445
00:37:33,000 --> 00:37:36,200
Therefore I have arranged for
446
00:37:36,200 --> 00:37:40,200
the refugees to accompany Duke Cheng to the capitol.
447
00:37:40,200 --> 00:37:44,800
I think we should let the royal court see, let the citizens of the capitol see,
448
00:37:44,800 --> 00:37:48,800
These are also the people of Tianyu, why some has to suffer from displacement,
449
00:37:48,800 --> 00:37:52,800
these are the people that the Northern soldiers risk their lives for.
450
00:37:52,800 --> 00:37:55,600
Without the lands of the three Provinces, how is there people?
451
00:37:55,600 --> 00:37:58,800
Without people, how is there Tianyu?
452
00:38:00,400 --> 00:38:02,200
Well said.
453
00:38:02,200 --> 00:38:04,600
Then we shall trouble Miss Jun.
454
00:38:14,800 --> 00:38:16,200
- Mother,
- Zan'er.
455
00:38:16,200 --> 00:38:18,200
Come, sit.
456
00:38:18,200 --> 00:38:19,600
All right.
457
00:38:25,540 --> 00:38:28,370
Our son is growing up.
458
00:38:35,200 --> 00:38:40,400
Then...did you ask me over just to praise me?
459
00:38:41,620 --> 00:38:45,600
I want to say that the events in the capitol involving you and Miss Jun,
460
00:38:45,600 --> 00:38:47,600
I've heard about them somewhat.
461
00:38:47,600 --> 00:38:51,900
Mother, what is heard may not the facts.
462
00:38:51,900 --> 00:38:55,500
It's hard to explain all those matters.
463
00:38:56,310 --> 00:39:01,230
I was thinking that this time we go into the Capitol,
464
00:39:06,600 --> 00:39:09,000
I am worry that you might have some regrets.
465
00:39:09,000 --> 00:39:14,000
I know that for many years, the matter that you have kept hidden.
466
00:39:15,400 --> 00:39:19,600
But you didn't have a marriage agreement with Princess Jiuling.
467
00:39:19,600 --> 00:39:23,800
Now that the two of you are separated by Heaven and Land.
468
00:39:24,960 --> 00:39:27,470
It's truly twist of fate.
469
00:39:28,600 --> 00:39:32,400
The feelings you have for her, if she knows in the heaven,
470
00:39:32,400 --> 00:39:34,800
she will surely be comforted.
471
00:39:34,800 --> 00:39:37,000
But those feelings should not become a shackle.
472
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
We need to look forward to life.
473
00:39:39,000 --> 00:39:42,400
- Mother.
- Let me finish my thoughts.
474
00:39:43,400 --> 00:39:46,400
Your thoughts toward Miss Jun,
475
00:39:46,400 --> 00:39:48,200
I also can see.
476
00:39:48,200 --> 00:39:52,200
That Miss Jun is adept in both pen and sword. Even I am in great admiration.
477
00:39:52,200 --> 00:39:57,000
Zan'er, to meet is to be fated.
478
00:39:57,000 --> 00:40:00,000
You should know to appreciate the person in front of you.
479
00:40:06,500 --> 00:40:10,400
Mother, I have another matter.
480
00:40:10,400 --> 00:40:13,200
Regarding the Madam of Princeling, by chance,
481
00:40:13,200 --> 00:40:15,800
it's been widespread.
482
00:40:15,800 --> 00:40:18,500
It is disrupted her good reputation.
483
00:40:20,100 --> 00:40:24,900
Mother, I also want to be an upstanding man,
484
00:40:24,900 --> 00:40:27,200
therefore I want to declare to everyone
485
00:40:27,200 --> 00:40:30,600
and clarify this misunderstanding and return to her the good reputation.
486
00:40:37,000 --> 00:40:47,000
Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com
487
00:40:47,000 --> 00:40:51,200
Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi
488
00:40:51,200 --> 00:40:57,400
♫ The outline of my dream is carved on your face ♫
489
00:40:57,400 --> 00:41:03,200
♫ Times interlace in the watery eyes ♫
490
00:41:03,200 --> 00:41:09,200
♫ Allow me to weigh every word for indescribable
cause and effect ♫
491
00:41:09,200 --> 00:41:15,100
♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫
492
00:41:15,100 --> 00:41:21,000
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
493
00:41:21,000 --> 00:41:26,900
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
494
00:41:26,900 --> 00:41:33,000
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
495
00:41:33,000 --> 00:41:38,200
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
496
00:41:38,200 --> 00:41:41,600
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
497
00:41:41,600 --> 00:41:44,600
♫ I’ll eventually be passed by ♫
498
00:41:44,600 --> 00:41:50,000
♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫
499
00:41:50,000 --> 00:41:53,600
♫ If memories could speak ♫
500
00:41:53,600 --> 00:41:56,400
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
501
00:41:56,400 --> 00:42:02,000
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
502
00:42:24,200 --> 00:42:30,000
♫ With many tomorrows to come,
I’m willing to entrust my whole life to you ♫
503
00:42:30,000 --> 00:42:36,000
♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫
504
00:42:36,000 --> 00:42:41,800
♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫
505
00:42:41,800 --> 00:42:47,200
♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫
506
00:42:47,200 --> 00:42:50,700
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
507
00:42:50,700 --> 00:42:53,600
♫ I’m destined to be passed by ♫
508
00:42:53,600 --> 00:42:59,000
♫ The wind is in hot pursuit and locked in a deadlock with the sky ♫
509
00:42:59,000 --> 00:43:02,400
♫ If memories could speak ♫
510
00:43:02,400 --> 00:43:05,400
♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫
511
00:43:05,400 --> 00:43:10,800
♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫
512
00:43:10,800 --> 00:43:14,000
♫ The vast sky is you and the wind is me ♫
513
00:43:14,000 --> 00:43:17,200
♫ Going through the bottom of my heart ♫
514
00:43:17,200 --> 00:43:22,600
♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫
515
00:43:22,600 --> 00:43:25,800
♫ If I could write down how much I miss you ♫
516
00:43:25,800 --> 00:43:29,000
♫ It would drift like the rain ♫
517
00:43:29,000 --> 00:43:37,000
♫ Seeing you again as if we’re strangers,
I’m wailing in deep sorrow ♫
40901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.