All language subtitles for JUN JIU LING EPISODE 06 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,030 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 2 00:00:27,970 --> 00:00:33,260 Jun Jiu Ling - Deng Yujun 3 00:00:33,260 --> 00:00:37,410 ♫ Sighing at how fleeting life is, the swords tell of the scars ♫ 4 00:00:37,410 --> 00:00:42,530 ♫ After our meeting, I'm unwilling to separate ♫ 5 00:00:42,530 --> 00:00:46,590 ♫ Journeying alone and cold, the past is a secret guarded closely ♫ 6 00:00:46,590 --> 00:00:51,810 ♫ Hide the love and hate of tonight, stow away the naivety ♫ 7 00:00:51,810 --> 00:00:55,820 ♫ Meeting an old friend, we look at each other as the memories emerge ♫ 8 00:00:55,820 --> 00:01:00,980 ♫ Only daring to show a bit of gentleness in dreams ♫ 9 00:01:00,980 --> 00:01:05,020 ♫ This kiss caused the emotional entanglement with you to surge ♫ 10 00:01:05,020 --> 00:01:11,370 ♫ The warmth in the rough birch disturbs the stars ♫ 11 00:01:12,510 --> 00:01:16,320 ♫ The art of healing become edges used to guard the mountains and rivers ♫ 12 00:01:16,320 --> 00:01:21,650 ♫ Hurt and hatred have not taken over ♫ 13 00:01:21,650 --> 00:01:31,010 ♫ Unwilling to let so much hatred be in this chaotic world, a heart of sincerity in exchange for eternity ♫ 14 00:01:31,010 --> 00:01:34,810 ♫ Journeying together, waiting for some prosperity ♫ 15 00:01:34,810 --> 00:01:40,170 ♫ Rewrite this life because looking back, the heart aches ♫ 16 00:01:40,170 --> 00:01:50,950 ♫ For the rest of this life, running in the field with you without any regards, waiting for dawn ♫ 17 00:01:50,950 --> 00:01:57,370 ♫ Dawn... ♫ 18 00:01:59,450 --> 00:02:04,760 [Jun Jiu Ling] 19 00:02:04,760 --> 00:02:08,680 [Episode 6] 20 00:02:13,440 --> 00:02:15,650 Why didn't you let Mu Jin pass me a message as usual, 21 00:02:15,650 --> 00:02:17,320 but ask me to meet you here? 22 00:02:17,320 --> 00:02:19,600 There are so many people watching in the residence. 23 00:02:19,600 --> 00:02:23,060 This is too risky. 24 00:02:23,830 --> 00:02:26,900 This situation is very serious. We should talk in person. 25 00:02:26,900 --> 00:02:30,070 If anything goes wrong, even if Mu Jin can afford that, can you? 26 00:02:30,070 --> 00:02:32,250 Cousin, then please say it quickly. 27 00:02:32,250 --> 00:02:35,920 I'm really worried that Mu Jin can't handle it on her own if this takes too long. 28 00:02:35,920 --> 00:02:38,770 I checked carefully at the Lantern Festival last night. 29 00:02:38,770 --> 00:02:41,330 I realized that Chengyu's condition is not improving. 30 00:02:41,330 --> 00:02:43,400 He still looked half-dead. 31 00:02:43,400 --> 00:02:46,780 It seems that the marriage will not be of much help. It won't save his life. 32 00:02:46,780 --> 00:02:50,750 But the only thing that could go wrong now is if Jun Zhenzhen is using the marriage as an excuse 33 00:02:50,750 --> 00:02:53,380 to get pregnant with the fourth generation male of the Fang family... 34 00:02:53,380 --> 00:02:55,640 Cousin, what do you mean by that? 35 00:02:59,220 --> 00:03:01,210 If Jun Zhenzhen dies, 36 00:03:01,210 --> 00:03:04,110 in such a short period of time, where is the Fang family 37 00:03:04,110 --> 00:03:07,310 going to find another girl who will willingly marry for the sake of warding off his illness? 38 00:03:09,590 --> 00:03:11,380 You're going to kill Jun Zhenzhen? 39 00:03:11,380 --> 00:03:13,100 Nobody will kill her. 40 00:03:13,100 --> 00:03:16,900 It's just that she will get unlucky and have a little accident. 41 00:03:18,910 --> 00:03:22,620 I'm afraid that this isn't proper. 42 00:03:22,620 --> 00:03:25,600 Look, the Fang family has already fallen to this state. 43 00:03:25,600 --> 00:03:28,550 A young girl like Jun Zhenzhen cannot stir up any trouble. 44 00:03:28,550 --> 00:03:32,560 Don't you think we should give this matter some more thought? 45 00:03:32,560 --> 00:03:34,590 Are you afraid? 46 00:03:35,490 --> 00:03:37,320 We can't turn back now. 47 00:03:37,320 --> 00:03:40,920 Even if you do not consider yourself, shouldn't you consider Jinxiu? 48 00:03:40,920 --> 00:03:45,300 Moreover, the success or failure of this plan we've had for over ten years depends on this one last step. 49 00:03:46,460 --> 00:03:48,850 I know the concept of acting according to the situation. 50 00:03:48,850 --> 00:03:53,120 As long as you do as you're told, Jinxiu will be safe and sound. 51 00:03:57,360 --> 00:04:00,940 Madam Su went out to see someone earlier. 52 00:04:00,940 --> 00:04:05,190 That person was very cautious. He covered his face with his cloak and rode away in his carriage. 53 00:04:05,190 --> 00:04:09,330 Making detours, he got rid of the people we sent after him. 54 00:04:09,970 --> 00:04:12,470 I originally thought she had a gentle nature. 55 00:04:12,470 --> 00:04:16,490 I did not expect her to be a poisonous snake right beside My Lord's pillow. 56 00:04:17,000 --> 00:04:20,280 With the Fang family's status, it is natural to be very particular in taking concubines. 57 00:04:20,280 --> 00:04:23,420 How did Madam Su marry into the family? 58 00:04:24,010 --> 00:04:26,330 It's because of Shopkeeper Song. 59 00:04:26,330 --> 00:04:28,720 Madam Su is Head Shopkeeper Song's distant cousin. 60 00:04:28,720 --> 00:04:32,350 She came to Zezhou for help from her cousin when her family was in trouble at the time. 61 00:04:32,350 --> 00:04:35,380 At that time, My Lord encountered bandits during an escort of goods, 62 00:04:35,380 --> 00:04:39,020 and Shopkeeper Song risked his life to save him. He took Madam Su as a concubine 63 00:04:39,020 --> 00:04:42,810 - to thank him for his kindness. - Shopkeeper Song. 64 00:04:42,810 --> 00:04:45,290 Shopkeeper Song did the Fang family a favor. 65 00:04:45,290 --> 00:04:49,410 Even if Madam Su does anything dumb, it should have nothing to do with him. 66 00:04:49,410 --> 00:04:53,760 Do you think that Madam Su met with Head Shopkeeper Song tonight? 67 00:04:53,760 --> 00:04:55,830 I cannot be sure. 68 00:04:55,830 --> 00:04:58,840 It's just that only a person like Shopkeeper Song 69 00:04:58,840 --> 00:05:01,330 who has been with the Fang family for decades 70 00:05:01,330 --> 00:05:04,120 would not be suspected. 71 00:05:04,120 --> 00:05:07,240 These days, Madam Su repeatedly uses soup as an excuse 72 00:05:07,240 --> 00:05:09,960 to check on Chengyu's condition. 73 00:05:10,560 --> 00:05:13,350 They must be impatient. 74 00:05:15,590 --> 00:05:20,390 But the more impatient they are, the more they give themselves away. 75 00:05:22,130 --> 00:05:26,230 Miss Jun actually agreed to give you the Fang family's cargo customer list? 76 00:05:27,360 --> 00:05:30,440 That's not right. Miss Jun has been very cold this whole time. 77 00:05:30,440 --> 00:05:32,480 Why would she do such a huge favor for you? 78 00:05:32,480 --> 00:05:34,840 Second Brother, how did you do it? 79 00:05:37,580 --> 00:05:40,410 Could it be that you... 80 00:05:42,900 --> 00:05:45,980 No, no. I'm just joking. 81 00:05:56,400 --> 00:05:58,240 5,000 taels? 82 00:05:58,240 --> 00:06:01,800 You made a deal with her using the 5,000 taels you got from her? 83 00:06:02,880 --> 00:06:04,780 Smart. So smart. 84 00:06:04,780 --> 00:06:06,880 - Impressive. - I'm flattered. 85 00:06:06,880 --> 00:06:08,820 Impressive. 86 00:06:09,790 --> 00:06:13,240 What is happening with Yunxiao Pavillion? Is there any news from the capital? 87 00:06:18,450 --> 00:06:20,220 Tell me. 88 00:06:22,890 --> 00:06:26,450 Lu Yunqi is getting married again. 89 00:06:26,450 --> 00:06:28,720 It is another princess. 90 00:06:28,720 --> 00:06:30,680 Which princess? 91 00:06:31,790 --> 00:06:35,240 - Second Brother, don't get mad when I tell you. - Tell me first. 92 00:06:38,110 --> 00:06:40,130 Princess Jiuli. 93 00:06:40,640 --> 00:06:44,980 In addition, their wedding ceremony is set on Princess Jiuling's birthday. 94 00:06:50,760 --> 00:06:54,900 Second Brother, you said you wouldn't get angry. 95 00:06:59,030 --> 00:07:03,370 Send more people to surround Prince Huai's residence. Ensure the safety of Prince Huai and his sister. 96 00:07:03,370 --> 00:07:06,290 No need to wait for my orders nor care about the means. 97 00:07:06,290 --> 00:07:08,340 - Okay, I'll go arrange it now. - Hurry! 98 00:07:08,340 --> 00:07:10,000 Okay. 99 00:07:20,090 --> 00:07:22,120 I'm here to visit you again. 100 00:07:22,920 --> 00:07:26,940 This time, I brought your favorite eight-treasure jelly cakes. 101 00:07:28,330 --> 00:07:30,250 I just learned how to make these. 102 00:07:30,250 --> 00:07:33,520 It might not taste that good. 103 00:07:33,520 --> 00:07:35,350 But it's fine. 104 00:07:35,350 --> 00:07:38,760 Next time, with more practice, they'll be better. 105 00:07:43,090 --> 00:07:45,880 The first time I saw you... 106 00:07:45,880 --> 00:07:49,250 Actually, you might not know 107 00:07:49,250 --> 00:07:51,480 that I was that person. 108 00:07:53,080 --> 00:07:54,720 Now you'll never know now. [Beloved Wife Princess Jiuling] 109 00:07:54,720 --> 00:07:56,780 - That's my ball! - It's not yours. 110 00:07:56,780 --> 00:07:58,320 It's not! 111 00:07:59,930 --> 00:08:01,420 Hit him! 112 00:08:01,420 --> 00:08:03,800 Kick him! 113 00:08:09,160 --> 00:08:10,920 Stop! 114 00:08:23,170 --> 00:08:24,680 Come. 115 00:08:26,320 --> 00:08:28,280 Are you all right? 116 00:08:29,960 --> 00:08:32,000 I'm fine. 117 00:08:33,480 --> 00:08:35,350 Do you know? 118 00:08:35,960 --> 00:08:38,420 From that day on, 119 00:08:38,420 --> 00:08:40,550 I thought about you every day. 120 00:08:41,200 --> 00:08:44,480 Our grand wedding finally arrived, [Beloved Wife Princess Jiuling; Husband Lu Yunqi] 121 00:08:44,480 --> 00:08:47,120 but I didn't think I would lose the chance to tell you, [Beloved Wife Princess Jiuling; Husband Lu Yunqi] 122 00:08:48,020 --> 00:08:50,400 thank you for saving me back then. 123 00:08:56,390 --> 00:08:58,530 Jiuling. 124 00:09:02,160 --> 00:09:04,320 Don't hate me. 125 00:09:07,480 --> 00:09:09,840 I'm getting married again soon. 126 00:09:11,250 --> 00:09:15,660 The bride is Jiuli. 127 00:09:18,260 --> 00:09:20,260 I'm sorry. 128 00:09:22,650 --> 00:09:25,560 The thing I regret most in this life 129 00:09:26,240 --> 00:09:28,560 is not being able to save you. 130 00:09:28,560 --> 00:09:32,880 [Beloved Wife Princess Jiuling; Husband Lu Yunqi] 131 00:09:34,640 --> 00:09:37,530 So the only thing I can do now, 132 00:09:38,450 --> 00:09:41,280 is to take care of your siblings. 133 00:09:43,260 --> 00:09:45,930 His Majesty is already suspicious of them. 134 00:09:47,170 --> 00:09:49,820 I can only marry Princess Jiuli 135 00:09:50,460 --> 00:09:54,370 to dispel His Majesty's concerns, and to protect them. 136 00:09:57,300 --> 00:09:59,900 If you are watching from above, 137 00:10:01,620 --> 00:10:04,080 you'd forgive me. 138 00:10:06,120 --> 00:10:08,000 Right? 139 00:10:12,910 --> 00:10:14,400 Come take a look! 140 00:10:14,400 --> 00:10:16,970 Have a look. We have beautiful flowers. 141 00:10:17,570 --> 00:10:21,100 Miss, we are almost done preparing everything for the wedding. 142 00:10:21,100 --> 00:10:23,420 Your wedding dress will be delivered later on. 143 00:10:24,170 --> 00:10:27,300 I really don't understand what you are thinking. 144 00:10:27,300 --> 00:10:29,990 Why do you want to marry Young Master Fang? 145 00:10:31,650 --> 00:10:33,870 Please make way. 146 00:10:42,600 --> 00:10:44,370 Get out of the way! 147 00:10:44,370 --> 00:10:47,670 Get out of the way! 148 00:10:49,130 --> 00:10:50,820 Miss! 149 00:10:52,730 --> 00:10:54,330 Miss! 150 00:10:54,330 --> 00:10:56,290 Get out of the way! 151 00:10:57,480 --> 00:11:00,990 - Get out of the way! Get out of the way! - Miss! 152 00:11:00,990 --> 00:11:03,370 - Miss. - Don't come out here. 153 00:11:04,620 --> 00:11:07,830 Miss! Miss, be careful! 154 00:11:09,110 --> 00:11:11,840 Get out of the way! Get out of the way! 155 00:11:11,840 --> 00:11:14,610 We have checked all the escorts and merchants of Zezhou. 156 00:11:14,610 --> 00:11:16,240 We didn't find anything suspicious. 157 00:11:16,240 --> 00:11:19,600 The only one left is De Shengchang, owned by the Fang family. 158 00:11:19,600 --> 00:11:21,290 The Fang Family? 159 00:11:22,590 --> 00:11:24,320 Jun Zhenzhen? 160 00:11:24,320 --> 00:11:26,910 Liu'er, stay inside and don't come out. 161 00:11:35,050 --> 00:11:36,710 Get out of my way! 162 00:11:36,710 --> 00:11:38,250 Step aside. 163 00:12:19,020 --> 00:12:20,580 Move aside. 164 00:12:39,840 --> 00:12:41,670 Second Brother, get on! 165 00:13:04,120 --> 00:13:06,970 Get out of the way! Hurry and get out of the way! 166 00:14:37,990 --> 00:14:39,750 Watch out! 167 00:15:20,190 --> 00:15:26,420 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 168 00:15:26,420 --> 00:15:32,260 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 169 00:15:32,260 --> 00:15:38,220 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 170 00:15:38,220 --> 00:15:43,600 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 171 00:15:43,600 --> 00:15:46,980 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 172 00:15:47,680 --> 00:15:50,250 Miss! Miss! 173 00:15:50,250 --> 00:15:51,190 Miss! 174 00:15:51,190 --> 00:15:55,300 ♫ Locked in deadlock with the sky ♫ 175 00:15:55,300 --> 00:15:58,880 ♫ If memories could speak ♫ 176 00:15:58,880 --> 00:16:01,770 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 177 00:16:01,770 --> 00:16:08,280 [Fang Residence] ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 178 00:16:08,280 --> 00:16:09,680 That was close. 179 00:16:09,680 --> 00:16:12,620 Thankfully, that young master stepped out and saved us. 180 00:16:14,070 --> 00:16:17,980 Miss, you clearly know that person. 181 00:16:17,980 --> 00:16:20,990 Why did you pretend not to know each other? 182 00:16:22,100 --> 00:16:25,570 There's no need for everyone to know some things. 183 00:16:25,570 --> 00:16:29,350 Is it because you are worried that there are many eyes in the crowd? 184 00:16:29,350 --> 00:16:31,510 You are an engaged lady 185 00:16:31,510 --> 00:16:34,070 so you might be misunderstood to have involvements with another man. 186 00:16:34,070 --> 00:16:37,680 In any case, he's not a bad person. Don't overthink. 187 00:16:37,690 --> 00:16:39,360 Miss, 188 00:16:40,080 --> 00:16:42,430 do you like him? 189 00:16:44,170 --> 00:16:46,390 Why would you ask that? 190 00:16:46,390 --> 00:16:48,190 Then I don't understand. 191 00:16:48,190 --> 00:16:49,520 You don't like him. 192 00:16:49,520 --> 00:16:51,990 Yet even though he is mysterious and not likable, 193 00:16:51,990 --> 00:16:54,590 you are protecting him, saying he is not a bad person. 194 00:16:54,590 --> 00:16:57,920 Why would you protect him if you don't like him? 195 00:17:05,620 --> 00:17:08,500 Protecting someone does not mean liking that person. 196 00:17:08,500 --> 00:17:11,110 It could be admiration. 197 00:17:11,110 --> 00:17:13,020 Is there a difference? 198 00:17:14,140 --> 00:17:19,550 For example, due to the marriage contract situation, I have come to dislike the Ning family, 199 00:17:19,550 --> 00:17:21,290 including Young Master Ning. 200 00:17:21,290 --> 00:17:24,460 However, by chance, 201 00:17:24,460 --> 00:17:28,440 we played a blind game of chess against each other without knowing each other's identities. 202 00:17:28,440 --> 00:17:31,250 Thus, I changed my opinion about him and his way of chess. 203 00:17:31,250 --> 00:17:34,650 That is admiration but not liking. 204 00:17:35,700 --> 00:17:39,120 So... you admire Young Master Ning, 205 00:17:39,120 --> 00:17:41,410 - But you don't like him. - That's right. 206 00:17:41,410 --> 00:17:44,570 So you admired that person but do not like that person. 207 00:17:47,850 --> 00:17:49,720 You can say that. 208 00:17:49,720 --> 00:17:51,280 Let's go. 209 00:18:18,290 --> 00:18:20,110 Is it a good time? 210 00:18:23,820 --> 00:18:25,920 Why wouldn't it be? 211 00:18:25,920 --> 00:18:27,420 Please come in. 212 00:18:34,680 --> 00:18:37,010 Thank you for today. 213 00:18:37,010 --> 00:18:40,350 It was nothing. However, did you offend someone? 214 00:18:40,360 --> 00:18:44,390 There was a silver needle in the horse's backside. 215 00:18:44,390 --> 00:18:46,350 Just as I have guessed. 216 00:18:47,040 --> 00:18:51,220 It looks like someone does not want to see Young Master Fang ward off his illness with a joyous event. 217 00:18:51,220 --> 00:18:55,510 So, is it the same people who poisoned Young Master Fang? 218 00:18:56,270 --> 00:18:58,070 It should be. 219 00:19:00,590 --> 00:19:02,100 By the way, 220 00:19:03,720 --> 00:19:05,640 I brought this for you. 221 00:19:09,360 --> 00:19:11,690 Are you presenting Buddha with borrowed flowers? 222 00:19:11,690 --> 00:19:13,700 You can say that. 223 00:19:13,700 --> 00:19:16,860 How is your wound? Does it still hurt? 224 00:19:18,560 --> 00:19:19,920 I'm fine. 225 00:19:19,920 --> 00:19:21,720 Let me take a look. 226 00:19:21,720 --> 00:19:24,190 - What is it? - I can do it myself. 227 00:19:24,190 --> 00:19:26,850 I am a physician. What are you thinking? 228 00:19:28,180 --> 00:19:31,030 I can do it myself after you leave. 229 00:19:35,580 --> 00:19:38,650 Sure. I'll leave now. 230 00:19:45,070 --> 00:19:47,760 Miss Jun, in regards to De Shengchang, 231 00:19:47,760 --> 00:19:49,650 I must trouble you. 232 00:19:49,650 --> 00:19:52,040 I don't have much time left in Zezhou. 233 00:19:52,040 --> 00:19:54,630 Is there something important that you need to go do? 234 00:19:55,430 --> 00:19:58,800 Lu Yunqi is going to marry Princess Jiuli. 235 00:19:58,800 --> 00:20:00,930 His Majesty has agreed. 236 00:20:00,930 --> 00:20:01,950 When? 237 00:20:01,950 --> 00:20:05,170 On Jiuling's birthday. That's why I must 238 00:20:05,170 --> 00:20:06,930 get to the capital before then. 239 00:20:08,250 --> 00:20:11,180 Lu Yunqi, you crazy person. 240 00:20:12,310 --> 00:20:14,250 All right. I understand. 241 00:20:14,250 --> 00:20:16,150 I will take my leave now. 242 00:20:24,410 --> 00:20:25,650 Grandmother. Aunt. 243 00:20:25,650 --> 00:20:27,850 I wanted to discuss something with you two. 244 00:20:27,850 --> 00:20:30,160 Tell us. 245 00:20:30,160 --> 00:20:32,000 I was wondering if Chengyu and my wedding ceremony can be carried out 246 00:20:32,000 --> 00:20:35,390 immediately after the Double Third Festival. [Celebrated on the 3rd day of the 3rd month for cleansing] 247 00:20:36,850 --> 00:20:39,750 Isn't that too soon? I'm worried that we don't have enough time to prepare. 248 00:20:39,760 --> 00:20:42,800 Once we are married, I can start treating Chengyu with the medicinal bath. 249 00:20:42,800 --> 00:20:45,790 Then I can repair his meridians with golden needled acupuncture. 250 00:20:45,790 --> 00:20:49,760 Sometime after that, Chengyu should be able to stand up. 251 00:20:54,920 --> 00:20:56,860 Customer, welcome inside. [Jinyun Restaurant] 252 00:20:56,860 --> 00:20:59,280 Welcome, Customers. 253 00:20:59,280 --> 00:21:02,330 Wow, this is Jinyun Restaurant? 254 00:21:02,330 --> 00:21:04,040 I heard they have a lot of rules. 255 00:21:04,040 --> 00:21:06,890 However, on the day of the Double Third Festival, they allow everyone in to play. 256 00:21:06,890 --> 00:21:10,600 I heard that was the condition the Chen descendants requested for them to give up this place. 257 00:21:10,600 --> 00:21:13,220 The descendants of the Chen family are quite interesting. 258 00:21:13,220 --> 00:21:15,600 Let's go take a look inside. 259 00:21:16,370 --> 00:21:22,110 [Jinyun Restaurant] 260 00:21:26,110 --> 00:21:27,960 Come, Customer. 261 00:21:27,960 --> 00:21:30,610 Please proceed upstairs. 262 00:21:55,420 --> 00:21:57,150 - Please come inside. - Miss, 263 00:21:57,150 --> 00:21:59,370 it is so lively here. 264 00:21:59,370 --> 00:22:03,040 Miss Jun, Young Master Ning has made arrangements in Sky Room 3. 265 00:22:03,040 --> 00:22:05,040 Please follow me. 266 00:22:06,660 --> 00:22:09,090 Please come inside. 267 00:22:09,090 --> 00:22:10,690 Please come inside. 268 00:22:11,890 --> 00:22:14,060 This way. 269 00:22:14,060 --> 00:22:17,130 I knew she would come. 270 00:22:24,940 --> 00:22:26,970 Look at her. 271 00:22:26,970 --> 00:22:29,920 She must be here to seduce the Tenth Young Master. 272 00:22:29,920 --> 00:22:33,480 Don't worry about it. As long as we succeed today, 273 00:22:33,480 --> 00:22:36,800 when my older brother chooses his bride after his exams, 274 00:22:36,800 --> 00:22:39,340 I will surely put in some words for you. 275 00:22:39,340 --> 00:22:42,950 I will feel more at ease if I have a good friend like you as my sister-in-law. 276 00:22:42,950 --> 00:22:45,350 I'm only doing this to help you. 277 00:22:45,350 --> 00:22:47,710 I did not think that much. 278 00:22:49,140 --> 00:22:52,230 I have given instructions to my servants. 279 00:22:52,230 --> 00:22:53,700 Look. 280 00:22:56,160 --> 00:22:58,470 Miss Jun, please have a seat. 281 00:23:04,130 --> 00:23:07,000 This is a new batch of good tea. Please enjoy, Miss Jun. 282 00:23:07,000 --> 00:23:08,340 Is Young Master Ning here? 283 00:23:08,340 --> 00:23:11,850 Young Master Ning will be here shortly. Please be patient. 284 00:23:13,410 --> 00:23:14,840 Sure. 285 00:23:14,840 --> 00:23:16,600 I'm all set here. You can leave us now. 286 00:23:16,600 --> 00:23:19,380 Yes. I'll leave now. 287 00:23:25,180 --> 00:23:27,020 Ning Yunyan? 288 00:23:35,610 --> 00:23:37,720 The tea is drugged. 289 00:23:47,670 --> 00:23:49,990 Liu'er. 290 00:23:49,990 --> 00:23:54,060 The tea is drugged so... 291 00:23:55,240 --> 00:23:56,760 Go on. 292 00:23:56,760 --> 00:23:58,250 All right. 293 00:24:00,890 --> 00:24:03,090 Do you understand? 294 00:24:03,090 --> 00:24:05,590 Don't worry. Leave it to me. 295 00:24:05,590 --> 00:24:09,250 Miss Lin and Miss Ning will be satisfied for sure. 296 00:24:09,250 --> 00:24:13,220 Just wait and see her reputation be ruined. 297 00:24:13,220 --> 00:24:15,560 All right. You must get it done right. 298 00:24:15,560 --> 00:24:17,500 There will surely be a hefty reward once this is done. 299 00:24:17,500 --> 00:24:19,560 This is what I'm good at. 300 00:24:19,560 --> 00:24:21,010 Good. Follow me. 301 00:24:21,010 --> 00:24:22,920 All right. 302 00:24:26,210 --> 00:24:28,260 Must I dress like this? 303 00:24:28,260 --> 00:24:30,850 Second Brother, it's the Double Third Festival. 304 00:24:30,850 --> 00:24:32,810 We are looking for good fortune. 305 00:24:32,810 --> 00:24:34,520 Besides, Jingyun Restaurant is the most auspicious place today. 306 00:24:34,520 --> 00:24:37,020 Let's go. Just one peek. 307 00:24:38,620 --> 00:24:40,340 - That's boring. I am not going. - Second Brother. 308 00:24:40,340 --> 00:24:41,910 Second Brother, let's just take one look. 309 00:24:41,910 --> 00:24:45,190 We are almost there. Let's go. It's right over there. 310 00:24:45,190 --> 00:24:47,040 My fan. 311 00:24:47,040 --> 00:24:49,850 Let's just take one look. 312 00:24:49,850 --> 00:24:51,980 It really is her. 313 00:24:51,980 --> 00:24:54,300 Miss, how about we quickly leave here? 314 00:24:54,300 --> 00:24:56,500 What if that scoundrel comes in? 315 00:24:56,500 --> 00:25:00,000 Even if we get away this time, there will be a next time for sure. 316 00:25:00,670 --> 00:25:03,400 Why don't we use this opportunity to confront her? 317 00:25:03,400 --> 00:25:05,430 Then, what are we going to do? 318 00:25:11,290 --> 00:25:14,500 - Long time no see. - Yes, yes. 319 00:25:17,370 --> 00:25:20,000 - What do you think? Look around. - Come here. Have a seat. Bring some tea please. 320 00:25:20,000 --> 00:25:22,680 It's so lively. 321 00:25:22,680 --> 00:25:24,610 Let's go. 322 00:25:26,570 --> 00:25:29,120 Look at how nice this place is. 323 00:25:29,120 --> 00:25:31,790 Have you never seen pitch-pot before? 324 00:25:31,790 --> 00:25:33,330 You've been working too hard lately. 325 00:25:33,330 --> 00:25:34,890 Do you not know we still have serious matters to take care of? 326 00:25:34,890 --> 00:25:38,170 Let's relax a little before tending to serious matters. You can't be serious all the time. 327 00:25:38,170 --> 00:25:39,170 Let's go this way. 328 00:25:39,170 --> 00:25:41,110 I will accompany you this time. It's the last time. 329 00:25:41,110 --> 00:25:44,380 Sure, sure. This is the last time. Just accompany me. 330 00:25:46,350 --> 00:25:47,450 Young Master Ning, 331 00:25:47,450 --> 00:25:49,030 you're here. Please come inside. 332 00:25:49,030 --> 00:25:50,720 Why is Young Master Ning here? 333 00:25:50,720 --> 00:25:52,660 - There are so many people here. - Why are you panicking? 334 00:25:52,660 --> 00:25:56,890 My brother being here, can see how shameless Jun Zhenzhen is. 335 00:26:01,000 --> 00:26:02,960 It's quite lively. 336 00:26:04,170 --> 00:26:07,070 Yunzhao! Yunzhao! 337 00:26:07,070 --> 00:26:09,030 What are you thinking about? 338 00:26:10,040 --> 00:26:11,980 Nothing. 339 00:26:11,980 --> 00:26:17,020 You must be looking for the young lady who gifted you the lantern. 340 00:26:18,130 --> 00:26:18,930 That's right. 341 00:26:18,930 --> 00:26:22,380 I knew it! From your unusual attitude towards the lantern, 342 00:26:22,380 --> 00:26:25,050 I figured it all out. 343 00:26:25,050 --> 00:26:26,900 Brother Wenming, don't make fun of me. 344 00:26:26,900 --> 00:26:29,880 I just think the lady is very intelligent, and I want to get to know her, that's all. 345 00:26:29,880 --> 00:26:31,380 We understand. 346 00:26:31,380 --> 00:26:34,540 Yunzhao, you can't be impatient with things like this. 347 00:26:34,540 --> 00:26:37,270 Fate is something that you cannot ask for, it just happens. 348 00:26:37,270 --> 00:26:38,890 Perhaps when fate arrives one day, 349 00:26:38,890 --> 00:26:40,930 she will naturally appear in front of you. 350 00:26:40,930 --> 00:26:43,720 - Am I right? - That's right. I think so too. 351 00:26:49,390 --> 00:26:51,590 Everyone! Everyone! 352 00:26:51,590 --> 00:26:54,500 Everyone, quiet down! Quiet down! 353 00:26:54,500 --> 00:26:57,690 Today, many beautiful ladies and talented gentlemen have gathered here. 354 00:26:57,690 --> 00:26:59,830 On such a special occasion, 355 00:26:59,830 --> 00:27:03,240 how can we not have some refined entertainment? 356 00:27:03,240 --> 00:27:07,790 I have heard that pitch-pot has been popular in the capital. 357 00:27:07,790 --> 00:27:10,260 Here at Jinyun Restaurant, we have courageously 358 00:27:10,260 --> 00:27:14,080 brought this game to today's festivities. 359 00:27:14,080 --> 00:27:17,160 - I am good at pitch-pot. - The rules of pitch-pot are simple. 360 00:27:17,160 --> 00:27:19,140 Besides betting on the winner, 361 00:27:19,140 --> 00:27:22,440 we have thought of something else. 362 00:27:22,440 --> 00:27:25,480 That is to determine 363 00:27:25,480 --> 00:27:28,560 who is most skilled, according to the number of bamboo arrows that make it into the pot. 364 00:27:28,560 --> 00:27:31,960 If any young master or lady 365 00:27:31,970 --> 00:27:35,820 can surpass the number of arrows set by us, 366 00:27:35,820 --> 00:27:39,380 then they shall be our distinguished guests from now on. 367 00:27:39,380 --> 00:27:41,320 Not to mention the service you'll receive here, 368 00:27:41,320 --> 00:27:44,720 all expenses will be eliminated. 369 00:27:44,720 --> 00:27:46,810 That'd be great! 370 00:27:52,640 --> 00:27:55,240 Food and drinks are free. 371 00:27:55,240 --> 00:27:57,840 Second Brother. 372 00:27:57,840 --> 00:28:00,270 Is there anyone who is willing 373 00:28:00,270 --> 00:28:01,640 to sign up for the challenge? 374 00:28:01,640 --> 00:28:04,790 Yunzhao, I heard in the capital that you are very good at pitch-pot. 375 00:28:04,790 --> 00:28:06,430 Go up there and show us. 376 00:28:06,430 --> 00:28:07,920 That's right. Give it a try. 377 00:28:07,920 --> 00:28:09,230 I'll pass. 378 00:28:09,230 --> 00:28:11,120 Brother Wenming. 379 00:28:11,120 --> 00:28:12,620 I won't go. 380 00:28:12,620 --> 00:28:15,750 Miss! Miss! I've signed Ning Yunyan up. 381 00:28:15,750 --> 00:28:18,020 Do you think she will do it? 382 00:28:19,250 --> 00:28:21,280 Based on my understanding of her, 383 00:28:21,280 --> 00:28:22,920 she definitely will. 384 00:28:22,920 --> 00:28:25,430 Then we can use this opportunity to make a huge profit. 385 00:28:25,430 --> 00:28:27,540 We can't let such a good opportunity go. 386 00:28:27,540 --> 00:28:30,350 Miss, how much do you think we can win? 387 00:28:33,760 --> 00:28:35,910 50 taels? 388 00:28:35,910 --> 00:28:37,650 Five thousand taels? 389 00:28:41,810 --> 00:28:44,060 Five thousand taels? 390 00:28:44,060 --> 00:28:47,590 B-But, Miss, do you know how to play pitch-pot? 391 00:28:50,300 --> 00:28:52,410 I didn't expect a pastime from my childhood, 392 00:28:52,410 --> 00:28:54,020 would become useful today. 393 00:28:54,020 --> 00:28:55,860 Is there anyone willing to accept the challenge? 394 00:28:55,860 --> 00:28:58,280 We can discuss the terms. 395 00:28:59,120 --> 00:29:00,610 Ning Yunyan from Sky Room 6 396 00:29:00,610 --> 00:29:03,620 and Jun Zhenzhen from Sky Room 3. 397 00:29:05,450 --> 00:29:07,100 Let's welcome 398 00:29:07,100 --> 00:29:09,040 our first challenger, 399 00:29:09,040 --> 00:29:10,190 Sky 400 00:29:10,190 --> 00:29:11,650 Room 6's 401 00:29:11,650 --> 00:29:14,280 Miss Ning Yunyan! 402 00:29:15,680 --> 00:29:17,990 - Yanyan? - When did our Yanyan have such a hobby? 403 00:29:17,990 --> 00:29:20,510 As well as Sky Room 3's 404 00:29:20,510 --> 00:29:22,880 - Miss Jun Zhenzhen. - Second Brother, look. 405 00:29:22,880 --> 00:29:25,320 Great! 406 00:29:25,320 --> 00:29:27,760 Great! 407 00:29:27,760 --> 00:29:29,860 Jun Zhenzhen? 408 00:29:29,860 --> 00:29:34,290 Isn't Jun Zhenzhen the lady who broke the engagement with Yunzhao? 409 00:29:35,790 --> 00:29:37,370 Is it really her? 410 00:29:37,370 --> 00:29:39,400 Did you sign me up? 411 00:29:41,810 --> 00:29:44,880 Who signed me up? And to compete with her? 412 00:29:44,880 --> 00:29:47,080 She is unworthy. 413 00:29:47,080 --> 00:29:49,460 Whose prank is this? 414 00:29:49,460 --> 00:29:51,180 Let's not go. 415 00:29:53,410 --> 00:29:54,570 That won't do. 416 00:29:54,570 --> 00:29:56,530 They have announced my name. 417 00:29:56,530 --> 00:29:59,860 If I don't show up, that would be a disgrace to my Ning family. 418 00:30:00,850 --> 00:30:04,290 I am good at pitch-pot anyway. 419 00:30:04,290 --> 00:30:06,360 I am not afraid of her. 420 00:30:06,360 --> 00:30:07,800 Let's go. 421 00:30:32,790 --> 00:30:34,420 It's her? 422 00:30:45,850 --> 00:30:47,370 Yanyan. 423 00:30:48,080 --> 00:30:49,630 Brother. 424 00:30:54,010 --> 00:30:55,750 Brother! 425 00:30:55,750 --> 00:30:57,830 Young Master Ning. 426 00:30:57,830 --> 00:31:01,320 Brother, why didn't you tell me you wanted to come today? 427 00:31:01,320 --> 00:31:03,230 I came on a whim. 428 00:31:03,230 --> 00:31:06,950 I heard your name just now. 429 00:31:07,450 --> 00:31:10,560 I wonder what shameless person signed me up. 430 00:31:11,200 --> 00:31:13,080 Brother, since you're here, 431 00:31:13,080 --> 00:31:14,560 you play for me. 432 00:31:14,560 --> 00:31:17,850 Let those who overestimate themselves see my brother's great pitch-pot skills. 433 00:31:17,850 --> 00:31:19,670 Forget it, Yanyan. 434 00:31:20,770 --> 00:31:22,730 - Stop messing around, Yanyan. - Brother. Brother. 435 00:31:22,730 --> 00:31:26,230 - Go ahead, Young Master Ning. - Go on, Yunzhao. Yanyan is begging you. 436 00:31:26,230 --> 00:31:28,760 - You should quit it as well. - Go on! Go! 437 00:31:28,760 --> 00:31:31,210 Go! Don't keep them waiting, Brother. 438 00:31:31,210 --> 00:31:33,390 No, Yanyan. 439 00:31:33,390 --> 00:31:36,330 Everyone, let's welcome Young Master Ning 440 00:31:36,330 --> 00:31:39,580 in taking Miss Ning Yunyan's place for pitch-pot. 441 00:31:39,580 --> 00:31:41,180 Go, go, go. 442 00:31:41,180 --> 00:31:42,830 Go on, Brother. 443 00:31:49,860 --> 00:31:51,360 Great! 444 00:31:52,170 --> 00:31:55,010 Great! 445 00:31:57,730 --> 00:32:00,250 Young Master Ning. 446 00:32:00,250 --> 00:32:02,360 I want to see how this ends. 447 00:32:02,360 --> 00:32:04,370 Do you think Jun Zhenzhen is good at pitch-pot? 448 00:32:04,370 --> 00:32:05,940 How will she know how to pitch-pot? 449 00:32:05,940 --> 00:32:08,880 My brother will have the whole place cheering for sure. 450 00:32:08,880 --> 00:32:11,340 - Let's go upstairs and watch. - Let's go. 451 00:32:13,110 --> 00:32:14,740 I'm sorry, Miss Jun. 452 00:32:14,740 --> 00:32:18,010 It seems that you are in quite a good mood today. 453 00:32:19,970 --> 00:32:23,760 Turns out you're Miss Jun. 454 00:32:24,230 --> 00:32:27,030 - Pleased to meet you. - I'm pleased to meet you, Young Master Ning. 455 00:32:27,750 --> 00:32:30,760 I originally thought that life was about many one-time encounters. 456 00:32:30,760 --> 00:32:33,690 However, seeing you today, I think 457 00:32:33,690 --> 00:32:37,730 reuniting makes a person much happier than one-time encounters. 458 00:32:37,730 --> 00:32:40,300 Yes, what a coincidence. 459 00:32:40,300 --> 00:32:41,980 You also know how to play pitch-pot. 460 00:32:41,980 --> 00:32:45,110 I wonder whether you are as good at it as chess. 461 00:32:45,110 --> 00:32:46,740 You're flattering me. 462 00:32:46,740 --> 00:32:50,890 It's actually my pleasure to have the opportunity to catch a glimpse 463 00:32:50,890 --> 00:32:53,070 of your pitch-potting skills. 464 00:32:54,320 --> 00:32:58,470 I'm sorry for causing you trouble, Miss Jun. 465 00:32:58,470 --> 00:33:01,690 As long as you don't mind the rumors from those around us. 466 00:33:03,390 --> 00:33:07,450 Their gossiping has nothing to do with us. 467 00:33:08,340 --> 00:33:12,620 The pitch-pot competitors are Miss Jun Zhenzhen and Young Master Ning Yunzhao. 468 00:33:12,620 --> 00:33:15,230 All bets go to the winner. 469 00:33:15,230 --> 00:33:18,820 The loser returns double the amount to the bettors. 470 00:33:18,820 --> 00:33:22,690 Great! Yes! 471 00:33:24,480 --> 00:33:27,300 Yanyan, your brother is playing. Are we increasing our bets? 472 00:33:27,300 --> 00:33:28,950 Of course. 473 00:33:28,950 --> 00:33:32,570 My brother is playing. Isn't it obvious that we will have money handed to us? 474 00:33:33,490 --> 00:33:35,830 You two, please. 475 00:33:35,830 --> 00:33:38,860 Miss Jun, what do you want to pitch? 476 00:33:40,240 --> 00:33:42,150 - Let's start the betting first. - All right. 477 00:33:42,150 --> 00:33:45,210 The betting shall start! There will be three rounds. 478 00:33:45,210 --> 00:33:48,180 For the first two rounds, each person gets six arrows. 479 00:33:48,180 --> 00:33:51,870 There are twelve pots in total. Each person gets twelve arrows in the last round. 480 00:33:51,870 --> 00:33:56,270 The person who gets the most arrows in, wins. Best of three. 481 00:33:56,270 --> 00:33:58,340 I bet 100 taels on my brother, Young Master Ning. 482 00:33:58,340 --> 00:34:00,090 I bet 100 taels for Young Master Ning. 483 00:34:00,090 --> 00:34:02,940 - I bet 500 taels on Young Master Ning. - I bet 100 taels on Young Master Ning. 484 00:34:02,940 --> 00:34:05,860 I bet 500 taels on Young Master Ning. 485 00:34:05,860 --> 00:34:11,960 Great! Yes! 486 00:34:13,940 --> 00:34:16,660 Miss Jun, please. 487 00:34:16,660 --> 00:34:18,090 Please. 488 00:34:29,130 --> 00:34:31,790 I'm telling you my brother is very good. 489 00:34:31,790 --> 00:34:33,450 This will be great. 490 00:35:04,720 --> 00:35:07,500 Great! 491 00:35:07,500 --> 00:35:10,090 Yunzhao is indeed Yunzhao. 492 00:35:10,870 --> 00:35:13,580 Look. Right? 493 00:35:13,580 --> 00:35:15,950 Wait for Jun Zhenzhen to embarrass herself! 494 00:35:16,850 --> 00:35:19,550 Miss Jun, please. 495 00:36:10,420 --> 00:36:12,180 It was just off by a bit. 496 00:36:12,180 --> 00:36:14,460 I knew she couldn't play. 497 00:36:15,280 --> 00:36:17,610 Young Master Ning made all six pitches. 498 00:36:17,610 --> 00:36:19,810 Miss Jun made five out of the six. 499 00:36:19,810 --> 00:36:22,190 Young Master Ning wins the first round. 500 00:36:22,190 --> 00:36:27,080 - Great! - So impressive! 501 00:36:28,020 --> 00:36:32,000 Miss Jun, your wrist was off by half an inch when you were pitching just now. 502 00:36:32,000 --> 00:36:33,660 Be more steady this time. 503 00:36:33,660 --> 00:36:35,540 Thank you for the advice. 504 00:36:35,540 --> 00:36:37,170 Please. 505 00:36:44,340 --> 00:36:46,280 Miss Jun, please start. 506 00:37:11,400 --> 00:37:14,200 - Great! - Nice! 507 00:37:14,200 --> 00:37:16,230 - Great! - Impressive! 508 00:37:16,230 --> 00:37:19,240 - She's all right. - This lady is not bad. 509 00:37:53,740 --> 00:37:55,790 Yunzhao is obviously letting her win. 510 00:37:55,790 --> 00:37:57,560 He let her win. 511 00:37:57,560 --> 00:38:00,270 - It's fine, it's fine. My brother won't lose. - Miss Jun made all six pitches. 512 00:38:00,270 --> 00:38:02,610 Young Master Ning made five out of the six pitches. 513 00:38:02,610 --> 00:38:05,960 Miss Jun wins the second round. 514 00:38:05,960 --> 00:38:11,290 Great! 515 00:38:14,770 --> 00:38:16,900 Miss Jun, we're tied. 516 00:38:16,900 --> 00:38:19,150 You purposely allowed me to win, Young Master Ning. 517 00:38:19,150 --> 00:38:21,450 I admit defeat. 518 00:38:23,430 --> 00:38:25,820 Are you not the same, Miss Jun? 519 00:38:26,510 --> 00:38:30,280 Miss Jun, why don't we play a round honestly? 520 00:38:34,040 --> 00:38:36,590 I'll do as you say. I'm willing to try. 521 00:38:36,590 --> 00:38:39,490 Everyone, it's the last round now. 522 00:38:39,490 --> 00:38:41,720 Is there anyone who still wants to bet? 523 00:38:41,720 --> 00:38:43,660 I bet 300 taels on Young Master Ning. 524 00:38:43,660 --> 00:38:45,450 I bet 500 taels on Young Master Ning. 525 00:38:45,450 --> 00:38:48,470 - I bet 500 taels. - We will bet 526 00:38:48,470 --> 00:38:52,160 - another 1,000 taels on Young Master Ning. - 1,000 taels! 527 00:38:52,160 --> 00:38:54,630 Bet on Miss Jun! 528 00:38:55,400 --> 00:38:57,050 Up the stakes. 529 00:39:00,720 --> 00:39:03,580 I bet this lady will win, 1,000 taels! 530 00:39:03,580 --> 00:39:04,920 - 1,000 taels? - 1,000 taels? 531 00:39:04,920 --> 00:39:07,360 1,000 taels? 532 00:39:07,360 --> 00:39:11,120 - Great! - This is interesting now. 533 00:39:12,170 --> 00:39:15,340 I bet another 2,000 taels on my brother. 534 00:39:15,340 --> 00:39:18,410 Sky Room 6 bets another 2,000 taels 535 00:39:18,410 --> 00:39:20,540 on Young Master Ning winning. 536 00:39:20,540 --> 00:39:23,280 Continue! Continue! 537 00:39:23,280 --> 00:39:25,910 It seems that this lady is betting against me. 538 00:39:25,910 --> 00:39:28,420 Miss Jun seems outstanding. 539 00:39:28,420 --> 00:39:30,430 - I bet another 1,000 taels. - Wow. 540 00:39:34,600 --> 00:39:37,250 - 4,000 taels. - 4,500 taels. 541 00:39:37,250 --> 00:39:40,740 - 5,000 taels. - 5,000 taels! 542 00:39:41,460 --> 00:39:43,520 This is so entertaining. 543 00:39:43,520 --> 00:39:45,290 That's right. 544 00:39:45,290 --> 00:39:47,160 Why is it 5,000 taels again? 545 00:39:47,160 --> 00:39:50,720 Why does the Ning family always have something to do with 5,000 taels? 546 00:39:51,570 --> 00:39:52,900 It's the same people 547 00:39:52,900 --> 00:39:55,120 and the same amount of money. 548 00:39:55,120 --> 00:39:57,110 It's still not certain who the winner is going to be. 549 00:39:57,110 --> 00:39:58,880 When I get double the taels I bet, 550 00:39:58,880 --> 00:40:01,350 don't be envious. 551 00:40:03,940 --> 00:40:06,230 Please place a bet for me, Shopkeeper. 552 00:40:06,230 --> 00:40:08,570 I bet 5,000 taels on myself. 553 00:40:08,570 --> 00:40:11,190 - 5,000 taels? - Miss Jun, you... 554 00:40:13,250 --> 00:40:14,400 5,000 taels? 555 00:40:14,400 --> 00:40:17,210 She's willing to spend money and embarrass herself. Why are you still standing there? 556 00:40:17,210 --> 00:40:19,430 Hurry and place the bet. 557 00:40:20,990 --> 00:40:24,490 Miss Jun bets 5,000 taels on herself. 558 00:40:24,490 --> 00:40:28,010 - Great! - Impressive! 559 00:40:33,030 --> 00:40:35,770 You may begin. 560 00:41:39,020 --> 00:41:41,930 Great! 561 00:41:41,930 --> 00:41:44,020 Yunzhao, great job! 562 00:41:45,970 --> 00:41:48,090 This... 563 00:41:51,260 --> 00:41:55,060 - What did I tell you? Was I right? - He's so impressive. 564 00:41:55,060 --> 00:41:57,020 He managed to pitch all the arrows into the pots on his first try. 565 00:41:57,870 --> 00:42:00,300 Young Master Ning makes all twelve pitches. 566 00:42:00,300 --> 00:42:03,410 Next up, Miss Jun. 567 00:42:05,740 --> 00:42:08,230 Your skills are indeed impressive. 568 00:42:09,180 --> 00:42:13,260 Miss Jun, please. 569 00:42:15,160 --> 00:42:19,710 Jun Zhenzhen, you cheated my family of 5,000 taels with a fake marriage contract. 570 00:42:19,710 --> 00:42:22,780 Let me see how you're going to cheat our money in the eyes of the public! 571 00:42:22,780 --> 00:42:24,300 Yanyan. 572 00:42:52,240 --> 00:43:00,020 Timing and Subtitles brought to you by ♡♥ Unraveling a Heart Team ♥♡ @ Viki.com 573 00:43:00,020 --> 00:43:04,840 Sounds of Rain - Jiang Long & Yin Luxi 574 00:43:04,840 --> 00:43:10,950 ♫ The outline of my dream is carved on your face ♫ 575 00:43:10,950 --> 00:43:16,760 ♫ Times interlace in the watery eyes ♫ 576 00:43:16,760 --> 00:43:22,790 ♫ Allow me to weigh every word for indescribable cause and effect ♫ 577 00:43:22,790 --> 00:43:28,600 ♫ Life is full of ups and downs and hard to be free ♫ 578 00:43:28,600 --> 00:43:34,630 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 579 00:43:34,630 --> 00:43:40,350 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 580 00:43:40,350 --> 00:43:46,390 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 581 00:43:46,390 --> 00:43:51,800 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 582 00:43:51,800 --> 00:43:55,290 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 583 00:43:55,290 --> 00:43:58,200 ♫ I’ll eventually be passed by ♫ 584 00:43:58,200 --> 00:44:03,450 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 585 00:44:03,450 --> 00:44:07,040 ♫ If memories could speak ♫ 586 00:44:07,040 --> 00:44:09,990 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 587 00:44:09,990 --> 00:44:15,440 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 588 00:44:37,730 --> 00:44:43,550 ♫ With many tomorrows to come, I’m willing to entrust my whole life to you ♫ 589 00:44:43,550 --> 00:44:49,450 ♫ And see the starry night, mountains and rivers together ♫ 590 00:44:49,450 --> 00:44:55,400 ♫ In the long silence, we are separated by a huge crowd ♫ 591 00:44:55,400 --> 00:45:00,690 ♫ I can only sigh deeply. The rest of my life is bumpy ♫ 592 00:45:00,690 --> 00:45:04,260 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 593 00:45:04,260 --> 00:45:07,190 ♫ I’m destined to be passed by ♫ 594 00:45:07,190 --> 00:45:12,480 ♫ The wind is in hot pursuit and locked in deadlock with the sky ♫ 595 00:45:12,480 --> 00:45:15,890 ♫ If memories could speak ♫ 596 00:45:15,890 --> 00:45:18,840 ♫ I wouldn’t stop shedding tears like the rain ♫ 597 00:45:18,840 --> 00:45:24,310 ♫ It’s hard to see you again. I’m wailing in deep sorrow ♫ 598 00:45:24,310 --> 00:45:27,770 ♫ The vast sky is you and the wind is me ♫ 599 00:45:27,770 --> 00:45:30,830 ♫ Going through the bottom of my heart ♫ 600 00:45:30,830 --> 00:45:36,010 ♫ Has God ever asked for clues about the wind? ♫ 601 00:45:36,010 --> 00:45:39,430 ♫ If I could write down how much I miss you ♫ 602 00:45:39,430 --> 00:45:42,400 ♫ It would drift like the rain ♫ 603 00:45:42,400 --> 00:45:55,680 ♫ Seeing you again as if we’re strangers, I’m wailing in deep sorrow ♫ 44649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.