All language subtitles for Friendly Persuasion (1956) ESPANHOLripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,218 --> 00:00:20,680 Te quiero... 2 00:00:21,248 --> 00:00:26,650 Más que al verde prado y todavía más. 3 00:00:27,362 --> 00:00:33,299 Más que a las moras de la colina... 4 00:00:33,299 --> 00:00:39,312 Más que a los brotes del manzano en mayo... 5 00:00:39,347 --> 00:00:43,619 Te quiero a ti. 6 00:00:47,717 --> 00:00:52,769 Tengo brazos fuertes como el roble... 7 00:00:53,266 --> 00:00:57,995 ...para cualquier ocasión. 8 00:00:59,017 --> 00:01:03,843 Mis labios están para besarte... 9 00:01:04,266 --> 00:01:08,490 ...en una persuasión amistosa. 10 00:01:09,314 --> 00:01:13,448 Tú eres mía... 11 00:01:13,448 --> 00:01:18,439 ...aunque no sé muchas palabras de alabanza. 12 00:01:19,010 --> 00:01:24,601 Tú me complaces en cientos de formas. 13 00:01:24,601 --> 00:01:32,125 Te pones tu gorra, tu capa y tus guantes... 14 00:01:32,125 --> 00:01:35,318 ...y vienes conmigo. 15 00:01:36,384 --> 00:01:43,190 Por eso, te quiero. 16 00:01:55,872 --> 00:02:00,111 SUR DE INDIANA 17 00:02:09,451 --> 00:02:10,918 Este es Samantha... 18 00:02:11,119 --> 00:02:13,280 ...el ganso mascota de mi madre. 19 00:02:13,588 --> 00:02:15,020 Mama la quiere... 20 00:02:15,023 --> 00:02:17,218 ...como a uno más de la familia. 21 00:02:17,426 --> 00:02:19,758 Pero yo la odio. 22 00:02:20,228 --> 00:02:21,354 Y ella me odia a mí. 23 00:02:21,563 --> 00:02:23,793 Es mala y traviesa. 24 00:02:23,999 --> 00:02:26,092 Y sabe mil trampas. 25 00:02:27,269 --> 00:02:29,500 A primera hora de la mañana... 26 00:02:29,504 --> 00:02:31,301 ...cuando estoy listo para ir a la reunión... 27 00:02:31,573 --> 00:02:35,007 ...y visto mis mejores ropas dominicales... 28 00:02:58,367 --> 00:03:00,028 ¿Samantha? 29 00:03:48,950 --> 00:03:50,474 ¡Vieja presumida!. 30 00:03:50,685 --> 00:03:52,983 ¡Te volaré la cabeza con un cañón! 31 00:03:55,390 --> 00:03:59,300 ¡Algún día ahogaré tu viejo y ruidoso graznido!. 32 00:03:59,494 --> 00:04:02,054 ¡Pero Jessy! ¿Qué estás diciendo? 33 00:04:02,631 --> 00:04:04,565 Samantha ha vuelto a morder mi pierna. 34 00:04:04,766 --> 00:04:06,927 La próxima vez, la ahogaré en el pozo. 35 00:04:07,502 --> 00:04:09,094 Aquí, Samantha. 36 00:04:09,771 --> 00:04:10,965 ¿Ves, Jessy? 37 00:04:11,173 --> 00:04:14,070 Háblale con bondad. Y ella no te morderá. 38 00:04:14,076 --> 00:04:16,275 Samantha solo es un animal de compañí­a. 39 00:04:16,278 --> 00:04:18,873 ¡Es un tigre con alas! 40 00:04:18,980 --> 00:04:22,049 La pondré en el tajo de la leña y cortare su cabeza. 41 00:04:22,050 --> 00:04:23,244 Calla, calla. 42 00:04:23,518 --> 00:04:26,118 No hablemos de matar. 43 00:04:26,288 --> 00:04:31,800 Ahora sube y trae a tus hermanos. La reunión nos aguarda y vamos con retraso. 44 00:04:45,540 --> 00:04:47,140 ¿Pastel de zarzamora? 45 00:04:47,142 --> 00:04:48,940 Si, pastel de zarzamora. 46 00:04:48,944 --> 00:04:52,370 No necesitas meter el dedo para averiguarlo. Deja de jugar. 47 00:04:52,380 --> 00:04:55,110 Ve por Mattie y Josh. 48 00:04:57,586 --> 00:04:59,144 Bien... 49 00:05:01,990 --> 00:05:04,100 ...podría ser. 50 00:05:06,294 --> 00:05:07,886 Vaya. 51 00:05:09,698 --> 00:05:11,800 ¿Esta tarde? 52 00:05:17,038 --> 00:05:19,062 ¡Está bien! 53 00:05:22,811 --> 00:05:25,104 ¿Por qué hablas sola? 54 00:05:25,113 --> 00:05:27,308 No estoy hablando sola. 55 00:05:27,516 --> 00:05:29,381 ¿Entonces con quién hablas? 56 00:05:29,584 --> 00:05:31,347 No veo a nadie aquí. 57 00:05:31,553 --> 00:05:33,821 ¿Sabes que le pasa al que escucha escondido? 58 00:05:33,822 --> 00:05:37,282 ¡Qué les crecen las orejas como las de los burros! 59 00:05:39,294 --> 00:05:40,960 Mamá dice que te des prisa. 60 00:05:40,962 --> 00:05:43,960 Yo estoy lista, pero mi 'toilet' aún no. 61 00:05:43,965 --> 00:05:45,299 ¿Qué es 'toilet'? 62 00:05:45,300 --> 00:05:48,235 Algo que no sabrás, porque tú nunca te lavas. 63 00:05:48,503 --> 00:05:50,847 Por favor, deja mi 'boudoir'. 64 00:05:50,847 --> 00:05:52,440 ¡Dios es amor!. 65 00:05:52,440 --> 00:05:54,640 Por favor deja mi 'boudoir'. 66 00:05:54,642 --> 00:05:58,167 Oye Jessy, ¿tú crees?... 67 00:06:00,182 --> 00:06:02,909 ¿Crees que soy bonita? 68 00:06:09,691 --> 00:06:11,852 No eres fea del todo. 69 00:06:13,695 --> 00:06:16,195 Creo que estas bonita... 70 00:06:16,198 --> 00:06:18,260 ...para ser una chica. 71 00:06:18,900 --> 00:06:20,925 ¡Vaya, gracias niño! 72 00:06:21,136 --> 00:06:22,960 De nada. 73 00:06:34,883 --> 00:06:36,880 ¡Pow! ¡Le di a Jeff Davis!. 74 00:06:36,885 --> 00:06:39,144 ¡Pow! ¡Le di al viejo Stonewall Jackson! 75 00:06:39,154 --> 00:06:42,900 ¡Pow! ¡Le di al Jessy Birdwell! 76 00:06:43,758 --> 00:06:45,726 Si conocieras al verdadero Stonewall Jackson... 77 00:06:45,927 --> 00:06:48,700 ...no estarías tan alegre. Levántate. 78 00:06:48,863 --> 00:06:51,400 ¿Qué debo hacer para conocer al viejo Stonewall? 79 00:06:51,433 --> 00:06:53,567 Mamá dijo que no habláramos de guerra. 80 00:06:53,568 --> 00:06:55,600 Mamá dijo que te dieras prisa. 81 00:06:55,604 --> 00:06:58,672 Ella es la que predica. La reunión no inicia hasta que ella llegue. 82 00:06:58,673 --> 00:07:05,119 De todas formas, Caleb Cope y yo iremos montando nuestros caballos. 83 00:07:08,517 --> 00:07:10,867 ¡Patas largas, ya verás cuando sea mayor! 84 00:07:10,868 --> 00:07:13,083 Mira es Papá calentando a Red Rover. 85 00:07:13,083 --> 00:07:14,500 ¿Dónde? 86 00:07:37,445 --> 00:07:42,044 ¿Como puede un caballo parecer tan rápido y ser tan lento?. Me decepciona. 87 00:07:47,789 --> 00:07:49,920 ¿Puedes engancharlo, Enoch?. 88 00:07:49,924 --> 00:07:53,300 Lo ha templado bien esta mañana. 89 00:07:55,697 --> 00:07:57,500 ¡Alto, Mildred! 90 00:07:57,565 --> 00:07:58,395 Hola. 91 00:07:59,267 --> 00:08:03,335 Creo que me perdí. Debo haber tomado el camino equivocado. 92 00:08:04,551 --> 00:08:06,669 Vaya, qué caballo tan arrogante. 93 00:08:06,675 --> 00:08:08,069 Sí, tiene buena pinta. 94 00:08:08,076 --> 00:08:11,603 Quizás pueda ayudarme. Busco la Iglesia Metodista. 95 00:08:11,880 --> 00:08:15,845 Bueno primero gire en el cruce. Y siga derecho unas 3 millas. 96 00:08:15,850 --> 00:08:17,850 ¿Predicas allí, hermano? 97 00:08:17,852 --> 00:08:19,410 - ¿Quién predica allí? - ¿Tú? 98 00:08:19,621 --> 00:08:21,555 - ¿Quién? - Tú. 99 00:08:21,756 --> 00:08:22,723 ¿Yo? 100 00:08:24,492 --> 00:08:26,247 Si que tiene gracia. 101 00:08:26,247 --> 00:08:27,600 No soy hombre de sotana. 102 00:08:27,601 --> 00:08:28,996 Yo vendo órganos. 103 00:08:28,997 --> 00:08:32,760 ¿Esa pronunciación del 'tú' y 'hermano', y todo eso? 104 00:08:32,767 --> 00:08:34,828 ¿Tal vez usted y yo nos conocíamos? 105 00:08:34,836 --> 00:08:38,000 No, el tuteo arregla entre nosotros. 106 00:08:38,006 --> 00:08:40,500 Discúlpame, pero suena muy raro. 107 00:08:40,709 --> 00:08:41,869 ¿Qué son? 108 00:08:42,077 --> 00:08:43,744 Cuáqueros. 109 00:08:43,745 --> 00:08:46,812 ¡Cuáqueros! ¿Ustedes tienen una iglesia por aquí?. 110 00:08:46,815 --> 00:08:51,007 Sí, la llamamos la Casa de Reunión. Está más allá de la Iglesia Metodista. 111 00:08:51,086 --> 00:08:54,221 ¿Y qué clase de órgano tiene la Casa de Reunión, amigo? 112 00:08:54,222 --> 00:08:56,251 No, nosotros no tenemos música. 113 00:08:56,257 --> 00:08:58,300 ¿Qué no hay órgano? 114 00:08:58,626 --> 00:09:01,060 Amigo mío. Una iglesia sin órgano... 115 00:09:01,262 --> 00:09:03,790 ...es como un árbol sin pájaros. 116 00:09:03,798 --> 00:09:06,296 Espere a que hable con el ministro de ustedes. 117 00:09:06,301 --> 00:09:09,702 Nunca estarán contentos hasta que tengan un órgano. 118 00:09:10,300 --> 00:09:12,400 Le deseo suerte con el predicador. 119 00:09:12,474 --> 00:09:15,966 Son 3 millas por el camino principal, primero al girar. Lo tengo. 120 00:09:16,211 --> 00:09:17,235 Gracias. 121 00:09:17,445 --> 00:09:18,890 "Hermano" 122 00:09:18,913 --> 00:09:20,073 Arre Mildred. 123 00:09:21,549 --> 00:09:22,909 Mira, Mildred... 124 00:09:22,984 --> 00:09:25,600 ...eso sí que es un caballo. 125 00:09:25,720 --> 00:09:29,300 - Voy por Caleb, Papá. - Está bien, hijo. 126 00:09:32,527 --> 00:09:36,300 Red Rover, ese hombre te dijo un cumplido. 127 00:09:36,498 --> 00:09:38,125 Si supiera como es. 128 00:09:43,838 --> 00:09:46,340 Escucha Red, apresúrate si oyes a... 129 00:09:46,341 --> 00:09:49,800 ...cuando escuches a Sam Jordan detrás de nosotros... 130 00:09:49,911 --> 00:09:52,875 ...o te quedarás sin azúcar hoy. 131 00:09:52,947 --> 00:09:57,108 - ¿Decías algo, Jess? - Solo aleccionaba a Red Rover. 132 00:09:57,452 --> 00:10:00,546 Si hablaras tanto al Omnipotente como lo haces a ese caballo... 133 00:10:00,755 --> 00:10:03,500 ...estarías más lleno de la divina gracia. 134 00:10:03,992 --> 00:10:06,820 Por lo visto tú sermón ha empezado ya, Eliza 135 00:10:06,828 --> 00:10:10,021 ¿Porqué, Jess? Creía que te gustaba mi sermón. 136 00:10:10,031 --> 00:10:14,300 Eliza, tú tienes la más bella voz de predicador, que he escuchado. 137 00:10:14,302 --> 00:10:16,236 Y dices las cosas más atinadas. 138 00:10:16,471 --> 00:10:19,500 ¿Especialmente durante la Reunión Silenciosa? 139 00:10:22,143 --> 00:10:25,100 Y esta mañana pareces una chiquilla. 140 00:10:26,448 --> 00:10:28,300 ¿Dónde está Jessy? ¿Mattie? 141 00:10:28,416 --> 00:10:30,145 Ya voy, mamá. 142 00:10:35,850 --> 00:10:39,300 Has conseguido salvarte por un pelo. 143 00:10:49,070 --> 00:10:50,731 - Adiós, amigos. - Adiós, Enoch. 144 00:10:50,939 --> 00:10:52,300 Buena suerte Sr. Birdwell. 145 00:10:52,340 --> 00:10:55,703 ¿Por qué Enoch siempre te desea buena suerte todos los domingos? 146 00:10:55,710 --> 00:10:59,390 Pues sin duda será... porque me desea suerte. 147 00:12:00,174 --> 00:12:02,800 Papá, mira. 148 00:12:05,980 --> 00:12:08,300 Es tú amigo Sam Jordan, Jess. 149 00:12:08,416 --> 00:12:11,300 No necesito verlo. Puedo sentirlo. 150 00:12:14,155 --> 00:12:15,515 Acaba con él. 151 00:12:15,523 --> 00:12:19,400 Mattie, Little Jess, dejad de alzar el cuello para ver a los Jordan. 152 00:12:19,494 --> 00:12:21,194 Eso está muy mal hecho. 153 00:12:21,195 --> 00:12:22,628 Si, mamá. 154 00:12:26,100 --> 00:12:28,200 Seguro que nos alcanzan. 155 00:12:32,300 --> 00:12:35,233 ¿Jess, estas fustigando al caballo? 156 00:12:35,243 --> 00:12:39,245 ¿Fustigando? Solo lo animo un poco, así. 157 00:13:04,272 --> 00:13:06,167 ¡Vamos, Red Rover! 158 00:13:06,174 --> 00:13:08,728 Siéntate Jessy. 159 00:13:20,421 --> 00:13:21,519 ¡Vamos, Prince! 160 00:13:21,556 --> 00:13:23,785 ¡Corre, estúpido! 161 00:13:32,000 --> 00:13:34,305 ¡Vamos Prince! ¡Buen muchacho! 162 00:13:37,905 --> 00:13:40,066 ¿Qué locura te ha dado? 163 00:13:51,119 --> 00:13:52,586 Buenos días, Mattie. 164 00:13:59,827 --> 00:14:02,421 - Buenos días, Eliza. - Buenos días, Jess. 165 00:14:10,938 --> 00:14:12,997 - ¡Vamos papá! - ¡Vamos Prince! 166 00:14:17,345 --> 00:14:19,074 Atrás, atrás. 167 00:14:19,414 --> 00:14:20,512 ¡Mamá! 168 00:14:20,515 --> 00:14:23,589 Suelta Jessy. 169 00:14:23,985 --> 00:14:25,179 ¡Vamos Prince! 170 00:15:29,846 --> 00:15:32,911 Mamá, Gard le guiñó un ojo a Mattie. 171 00:15:32,920 --> 00:15:34,683 ¡No lo hizo! 172 00:15:34,889 --> 00:15:36,151 Yo lo vi. 173 00:15:36,357 --> 00:15:39,300 ¡Gard no haría algo tan vulgar!. 174 00:15:51,305 --> 00:15:53,239 Espero que nadie nos haya visto. 175 00:15:54,575 --> 00:15:56,008 Yo también. 176 00:15:57,157 --> 00:15:58,210 Jess. 177 00:15:58,212 --> 00:16:02,308 Quiero entrar en la reunión llevando en mí corazón solo paz y amor. 178 00:16:11,337 --> 00:16:13,300 Red Rover. 179 00:16:13,461 --> 00:16:16,561 Me has dado un gran disgusto. 180 00:18:12,546 --> 00:18:14,480 Un día eterno... 181 00:18:15,316 --> 00:18:18,818 Allí, Dios Hijo Por siempre reinará... 182 00:18:18,819 --> 00:18:21,754 Y dispersará la noche... 183 00:18:21,956 --> 00:18:25,456 llenó de alegría mi alma entristecida... 184 00:18:25,493 --> 00:18:28,690 Aquí ya no quiero estar. 185 00:18:28,896 --> 00:18:32,727 Y sin temor a las olas del Jordán... 186 00:18:32,727 --> 00:18:36,525 me lanzaré más allá. 187 00:19:02,296 --> 00:19:03,923 La semana pasada... 188 00:19:04,498 --> 00:19:07,058 ...celebré mi 80 aniversario. 189 00:19:07,902 --> 00:19:11,303 Y me gustaría dar testimonio con los Proverbios. 190 00:19:12,206 --> 00:19:14,106 Capítulo primero... 191 00:19:14,308 --> 00:19:16,208 ...versículo 33. 192 00:19:17,712 --> 00:19:20,380 Mas el que me oyere, 193 00:19:20,381 --> 00:19:22,415 ...habitará confiadamente... 194 00:19:22,416 --> 00:19:26,750 ...Y vivirá tranquilo, sin temor del mal. 195 00:19:27,922 --> 00:19:30,550 Amén, Emma. Amén. 196 00:19:45,272 --> 00:19:48,742 Me pregunto si vuestras oraciones me ayudarán a ser menos mundana... 197 00:19:48,743 --> 00:19:51,644 ... a no ser esclava de mi apariencia... 198 00:19:51,645 --> 00:19:53,380 ... a refrenar mi lengua. 199 00:19:53,381 --> 00:19:57,300 Y especialmente a frenar mi deseo de llevar pendientes. 200 00:20:00,421 --> 00:20:03,151 Nunca había hablado antes en una Reunión... 201 00:20:03,424 --> 00:20:07,227 ...pero me siento tan feliz esta mañana que quisiera compartir mi felicidad... 202 00:20:07,228 --> 00:20:09,059 ...con el mundo entero. 203 00:20:10,031 --> 00:20:12,261 Y agradecer al Padre Celestial. 204 00:20:24,345 --> 00:20:26,297 ¡Dios es amor!. 205 00:21:07,588 --> 00:21:09,522 - ¿Es aquí? - Sí señor. 206 00:21:49,797 --> 00:21:51,500 ¿Por qué no entra, hermano? 207 00:21:51,999 --> 00:21:53,227 Gracias. 208 00:21:53,801 --> 00:21:56,335 Señora, ¿es usted el ministro de esta Reunión? 209 00:21:56,337 --> 00:21:58,532 Lo soy. Una de ellos. 210 00:22:14,355 --> 00:22:16,113 Soy el Mayor Harvey. 211 00:22:16,123 --> 00:22:19,058 - ¿Por qué no se sienta, hermano? - No, gracias. 212 00:22:20,694 --> 00:22:25,600 Me han comisionado para que les hable a Udes., Cuáqueros, de la guerra. 213 00:22:25,699 --> 00:22:27,934 Es algo en lo que pensamos... 214 00:22:27,935 --> 00:22:29,534 ...y por lo que rezamos. 215 00:22:29,537 --> 00:22:31,471 Pero sus hombres no combaten en ella. 216 00:22:32,206 --> 00:22:33,605 Algunos sí. 217 00:22:34,074 --> 00:22:36,008 Pero no los alientan a ir. 218 00:22:36,377 --> 00:22:38,504 Nosotros no los animamos. 219 00:22:39,780 --> 00:22:43,814 Señora, la Unión lleva dos años de sangrienta guerra civil. 220 00:22:43,851 --> 00:22:48,813 Miles de hombres han dado sus vidas para librar al país de la esclavitud. 221 00:22:49,456 --> 00:22:52,300 Nosotros somos contrarios a la esclavitud. 222 00:22:52,693 --> 00:22:58,497 Pero no creemos que sea correcto matar a un hombre para liberar a otro. 223 00:22:59,533 --> 00:23:04,266 Señora, no es cuestión de pelear por la libertad o por un principio abstracto... 224 00:23:04,471 --> 00:23:08,202 ...sino de proteger a nuestro pueblo y nuestras casas de los ataques. 225 00:23:16,951 --> 00:23:21,679 ¿Ustedes se van a quedar así mientras otros dan su vida por protegerles? 226 00:23:32,900 --> 00:23:36,734 Tú pareces un muchacho muy capaz de defenderse. 227 00:23:36,937 --> 00:23:38,802 He estado tentado de alistarme. 228 00:23:39,006 --> 00:23:42,053 Creo que el Señor sabe porque. 229 00:23:42,281 --> 00:23:43,785 Quiero decir... 230 00:23:43,978 --> 00:23:47,243 A veces siento el pecaminoso deseo de entrar en pe 231 00:23:47,982 --> 00:23:51,008 Y de hallarme entre la gente. 232 00:23:51,819 --> 00:23:53,787 Pero debo mantenerme lejos de la guerra. 233 00:23:53,988 --> 00:23:58,634 Porque si entro en ella, seré hombre muerto. 234 00:24:02,930 --> 00:24:04,227 ¿Y tú, hijo? 235 00:24:04,531 --> 00:24:08,661 ¿Dejarás que saqueen y maten, sin levantar un solo dedo? 236 00:24:10,437 --> 00:24:12,166 ¿Tienes miedo de pelear? 237 00:24:15,376 --> 00:24:16,866 No lo sé. 238 00:24:20,047 --> 00:24:22,515 He aquí por lo menos, una respuesta honesta. 239 00:24:23,150 --> 00:24:24,913 No deseo ofenderles, pero... 240 00:24:25,119 --> 00:24:29,444 ¿Cuántos de Udes. se aprovechan de su iglesia para salvar el pellejo? 241 00:24:31,425 --> 00:24:34,290 ¿Es justo que otros peleen por ti? 242 00:24:34,295 --> 00:24:37,196 ¿Que protejan sus vidas y su propiedad? 243 00:24:39,633 --> 00:24:41,601 ¿Por qué no dicen nada? 244 00:24:42,469 --> 00:24:43,902 Yo daré la cara. 245 00:24:45,406 --> 00:24:50,343 Nada podrá inducirme a alzar un arma contra mi semejante. 246 00:24:50,744 --> 00:24:51,811 ¡Quemad mi casa! 247 00:24:52,012 --> 00:24:55,175 ¡Destruid mi cosecha! ¡Atacad a mi familia! 248 00:24:56,383 --> 00:24:58,544 Yo declaro ante todos... 249 00:25:00,788 --> 00:25:05,418 ...especialmente ante ti, Josh Birdwell, que dudas de tus convicciones. 250 00:25:05,626 --> 00:25:07,753 ¡Nada podrá llevarme a la violencia! 251 00:25:08,028 --> 00:25:09,461 ¡Nada! 252 00:25:13,801 --> 00:25:19,100 Creo que el amigo Purdy ya lleva una dosis considerable de violencia. 253 00:25:19,106 --> 00:25:22,673 Yo dudo que los que estamos aquí, podamos decir con certeza... 254 00:25:22,676 --> 00:25:24,906 ...qué es lo que haríamos en caso de un ataque. 255 00:25:25,814 --> 00:25:27,200 Jess Birdwell... 256 00:25:27,214 --> 00:25:31,617 También tengo dudas acerca de la fuerza de su convicción. 257 00:25:33,053 --> 00:25:35,214 Yo tengo mis propias dudas. 258 00:25:38,892 --> 00:25:41,122 A menudo me pregunto... 259 00:25:41,895 --> 00:25:45,422 ¿Qué haría si viera a mi familia en peligro? 260 00:25:46,467 --> 00:25:49,061 ¿A mi esposa e hijos amenazados? 261 00:25:52,406 --> 00:25:55,307 Si la prueba llega, todo lo que puedo decir es... 262 00:25:55,576 --> 00:25:59,299 ...que espero y deseo que yo pueda ser solo un instrumento del Señor. 263 00:26:00,013 --> 00:26:02,277 La prueba está por venir. 264 00:26:04,017 --> 00:26:06,915 Es muy posible, hermano. 265 00:26:07,154 --> 00:26:10,721 Recemos para que Dios nos revele su voluntad... 266 00:26:10,724 --> 00:26:14,888 ...y nos de la fuerza y la gracia para seguir su voluntad. 267 00:26:25,639 --> 00:26:27,072 Señor... 268 00:26:27,841 --> 00:26:31,910 ...deja que los niños participen de Tu amor y del amor de todos los hombres... 269 00:26:31,912 --> 00:26:36,144 ...y evita que devolvamos mal por mal y violencia por violencia. 270 00:26:37,251 --> 00:26:40,482 Transforma las espadas en arados... 271 00:26:40,687 --> 00:26:43,281 ...y las lanzas en podaderas... 272 00:26:43,590 --> 00:26:47,048 ...que los niños conozcan la paz, y no la guerra... 273 00:26:48,228 --> 00:26:49,525 ...por nunca jamás. 274 00:26:50,645 --> 00:26:51,733 Amén. 275 00:28:14,748 --> 00:28:18,050 Eliza, ¿qué es lo que te gusta en ese pájaro de mirada furtiva? 276 00:28:18,051 --> 00:28:19,848 ¿Por qué, Jess? 277 00:28:20,921 --> 00:28:23,549 Se mueve con mucho señorío. 278 00:28:23,757 --> 00:28:28,126 Pues muy señorialmente les arreó buenos picotazos a las fresas esta mañana. 279 00:28:44,211 --> 00:28:45,610 - Hola, Gard. - Hola, Josh. 280 00:28:45,712 --> 00:28:48,047 - ¿Llegas con permiso? - Tengo unas semanas de permiso. 281 00:28:48,048 --> 00:28:50,676 Hola Little Jess, Sra. Birdwell. 282 00:28:52,486 --> 00:28:53,976 Hola, Sr. Birdwell. 283 00:28:56,957 --> 00:29:00,425 Vengo a disculparme, por la trifulca del domingo pasado. 284 00:29:00,427 --> 00:29:01,516 Perdí el control. 285 00:29:01,628 --> 00:29:02,754 Ya nos dimos cuenta. 286 00:29:02,963 --> 00:29:07,300 Jess nos traerá un caballo reposado, que no pretenda hacer carreras. 287 00:29:09,736 --> 00:29:11,636 ¿Has matado a algún rebelde? 288 00:29:11,637 --> 00:29:12,637 Cállate Jessy. 289 00:29:13,140 --> 00:29:14,801 ¿Cómo son? 290 00:29:15,008 --> 00:29:17,203 Son gente igual que nosotros. 291 00:29:17,844 --> 00:29:19,141 ¿Pero les disparas? 292 00:29:19,346 --> 00:29:21,041 ¿Podemos no hablar de guerras?. 293 00:29:21,248 --> 00:29:22,545 ...o de matar. 294 00:29:22,950 --> 00:29:24,042 Lo siento Sra. 295 00:29:24,251 --> 00:29:26,583 - Pasa y siéntate. - Gracias. 296 00:29:27,988 --> 00:29:29,953 - ¿No van ustedes a la feria? - ¿Iremos mamá? 297 00:29:30,190 --> 00:29:32,055 A mí me gustaba la feria... 298 00:29:32,659 --> 00:29:34,957 ...pero ya no es un buen sitio para nosotros. 299 00:29:35,162 --> 00:29:36,789 Tienen muy buenas muestras. 300 00:29:36,997 --> 00:29:39,591 De costura, ganado, aves de corral. 301 00:29:39,800 --> 00:29:41,199 Y gansos. 302 00:29:41,401 --> 00:29:45,030 Eliza, puede ser justo el lugar para escoger un buen caballo. 303 00:29:45,238 --> 00:29:49,834 ¡Ve tú Jess! Las ferias tienen cosas ocultas, monstruos, bailes... 304 00:29:50,043 --> 00:29:52,705 ¿Bailes? ¿Y tú qué sabes de los bailes? 305 00:29:52,913 --> 00:29:54,972 Un par de cosas. 306 00:29:55,182 --> 00:29:57,241 ¿Mamá bailó alguna vez? 307 00:29:57,985 --> 00:30:00,010 De eso hace más de 20 años. 308 00:30:00,220 --> 00:30:02,017 20 años justos hará en octubre. 309 00:30:02,222 --> 00:30:03,382 La estaba cortejando. 310 00:30:03,590 --> 00:30:05,023 ¿Pero mamá bailó? 311 00:30:05,559 --> 00:30:06,924 No, hija. 312 00:30:07,794 --> 00:30:11,389 Tenía tentaciones de hacerlo, pero enseguida se casó conmigo. 313 00:30:12,032 --> 00:30:14,000 ¿Entonces se lo propusiste allí? 314 00:30:14,050 --> 00:30:16,300 Gard, la cena ya está. ¿Te quedas a cenar? 315 00:30:16,336 --> 00:30:18,770 Gracias Sra. Será un placer. 316 00:30:19,272 --> 00:30:20,739 ¿Qué hay de la feria? 317 00:30:21,008 --> 00:30:23,374 - Vamos, Josh, Jessy. - ¿Podemos ir papá? 318 00:30:23,577 --> 00:30:27,013 No hay que poner tentaciones en el camino de los niños. 319 00:30:27,214 --> 00:30:28,281 Podemos resistirlas. 320 00:30:28,382 --> 00:30:30,748 Podemos resistirlas, tan bien como tú lo hiciste. 321 00:30:30,951 --> 00:30:32,111 ¿Por qué no podemos ir? 322 00:30:32,319 --> 00:30:36,779 Mamá nunca nos deja ir a la feria, es demasiado rígida. 323 00:30:40,460 --> 00:30:44,033 Quizás pueda yo aflojar un par de lazos. 324 00:31:23,103 --> 00:31:25,094 ¿No es horroroso, damas y caballeros? 325 00:31:25,305 --> 00:31:26,772 ¿No es horrible? 326 00:31:26,973 --> 00:31:29,533 Esta hoja brillante y afilada. 327 00:31:29,743 --> 00:31:32,303 ...pasará a través de su boca, a través de su garganta... 328 00:31:32,512 --> 00:31:34,503 ...hasta sus órganos vitales. 329 00:31:35,449 --> 00:31:37,780 Y aquí tenemos al flameante... 330 00:31:37,784 --> 00:31:39,400 ...Volcán Humano. 331 00:31:39,486 --> 00:31:42,744 No prive a sus niños de este acto educativo. 332 00:31:42,756 --> 00:31:44,519 Vayámonos de aquí. 333 00:31:44,791 --> 00:31:48,818 - Le prometí a Caleb verlo aquí. - Mattie, veamos los edredones. 334 00:31:48,996 --> 00:31:54,160 Tú quieres ver colchas, Josh se verá con Caleb, y yo quiero ver el ganado. 335 00:31:54,167 --> 00:31:55,695 Nos encontraremos... 336 00:31:55,736 --> 00:31:59,300 ...donde la máquina cosechadora en una hora. 337 00:31:59,806 --> 00:32:01,501 Tú vienes conmigo. 338 00:32:02,275 --> 00:32:03,139 Oh, Josh. 339 00:32:03,343 --> 00:32:07,500 Hay una exposición de rocas, creo que a ti y a Caleb os puede interesar. 340 00:32:07,581 --> 00:32:09,742 - ¿Rocas? - Vámonos. 341 00:32:10,283 --> 00:32:12,188 Tengo hambre. Quiero algún pastel. 342 00:32:12,285 --> 00:32:14,753 Acabas de desayunar. Vámonos. 343 00:32:15,355 --> 00:32:16,947 Tengo sed. 344 00:32:18,391 --> 00:32:22,065 Dispárale tres veces a la ardilla, y ganarás un bonito premio. 345 00:32:22,429 --> 00:32:23,487 Es un éxito. 346 00:32:23,897 --> 00:32:24,829 ¿Qué tal? 347 00:32:25,031 --> 00:32:25,895 Lo tengo. 348 00:32:26,099 --> 00:32:27,157 Se le saluda, Sr. Birdwell. 349 00:32:27,367 --> 00:32:30,063 Ud. cazaba ardillas. Inténtelo. 350 00:32:30,670 --> 00:32:34,106 Dele un rifle a este hombre. Aquí tenemos a otro tirador. 351 00:32:34,307 --> 00:32:36,776 Esa ardilla tan quieta, me pone nervioso. 352 00:32:36,777 --> 00:32:38,711 Déjese de comentarios, solo tire... 353 00:32:39,246 --> 00:32:41,373 Le doy a la ardilla. 354 00:32:43,083 --> 00:32:44,215 ¿Dónde está Mattie? 355 00:32:44,217 --> 00:32:46,151 Por donde están las colchas. 356 00:32:46,353 --> 00:32:47,718 Nos vemos después. 357 00:32:47,921 --> 00:32:48,751 Gracias, Gard. 358 00:32:48,955 --> 00:32:51,457 Amigos, el hombre va a disparar... 359 00:32:51,458 --> 00:32:53,221 Volvió a conseguirlo. 360 00:33:00,737 --> 00:33:02,053 ¿Jessy? 361 00:33:03,743 --> 00:33:04,957 ¿Jessy? 362 00:33:08,809 --> 00:33:10,991 Mattie, espérame aquí. 363 00:33:45,345 --> 00:33:49,111 Ganaste uno de estos bonitos premios. 364 00:33:49,316 --> 00:33:50,943 Uno de estos bonitos premios... 365 00:33:51,151 --> 00:33:54,484 Un bonito premio. Debido a la mano de... 366 00:33:54,688 --> 00:33:57,452 ...Pierre de Paris, Francia. ¿Lo conoces? 367 00:33:57,724 --> 00:34:02,457 Yo tampoco. A los hombres se nos presenta aquí una difícil decisión. 368 00:34:03,630 --> 00:34:04,722 ¿Para Eliza? 369 00:34:04,931 --> 00:34:06,228 - No, gracias. - ¡Espere! 370 00:34:06,433 --> 00:34:09,602 Se lo ganó. Insisto en que los coja, amigo. 371 00:34:09,603 --> 00:34:12,670 Un par de ligueros para su esposa. 372 00:34:12,672 --> 00:34:14,640 O para su pichoncito. 373 00:34:16,543 --> 00:34:19,240 Para que se los ponga cuando acabe el luto. 374 00:34:19,246 --> 00:34:21,237 Ven que te quiero enseñar algo. 375 00:34:28,488 --> 00:34:29,955 ¿Qué tal una demostración? 376 00:34:30,156 --> 00:34:31,646 Solo para pasar el rato. 377 00:34:31,858 --> 00:34:34,088 Encantado. Adelante, señores. 378 00:34:34,294 --> 00:34:36,285 Nada me complacerá más. 379 00:34:36,796 --> 00:34:38,525 Pasen por aquí. 380 00:34:47,874 --> 00:34:50,104 Bien, Sr. Birdwell, adelante. 381 00:34:50,310 --> 00:34:53,768 Caballeros, bienvenidos a mi organitorium. Siéntanse como en casa. 382 00:34:53,980 --> 00:34:56,881 Un templo de tentaciones, lleno de instrumentos diabólicos. 383 00:34:57,083 --> 00:35:01,213 Caballeros, miren qué magnifico instrumento. 384 00:35:01,421 --> 00:35:03,013 ¿No es una preciosidad? 385 00:35:03,223 --> 00:35:06,886 Tan suave como la seda, y tan fino como pelo de rana. 386 00:35:14,200 --> 00:35:18,864 Pago dos a uno si aciertan con la cáscara del guisante. 387 00:35:19,500 --> 00:35:22,107 No te apoyes en la mesa. La desequilibras. 388 00:35:22,108 --> 00:35:24,542 Como ven, nada por aquí, nada por allá. 389 00:35:24,744 --> 00:35:27,379 Aquí está el guisante y ahora lo cubro con la cáscara. 390 00:35:27,380 --> 00:35:29,678 Ahora movemos las cáscaras. ¡Atentos! 391 00:35:35,355 --> 00:35:37,516 ¿A ver, dónde está el guisante? 392 00:35:53,640 --> 00:35:54,664 Niño... 393 00:35:54,874 --> 00:35:56,933 ...¿por qué no te vas? 394 00:35:59,279 --> 00:36:02,077 48 tubos, más la tuba miraballis. 395 00:36:02,282 --> 00:36:03,874 ¿Cuántos registros? 396 00:36:04,417 --> 00:36:06,282 Ah, entiende de órganos. 397 00:36:06,486 --> 00:36:09,114 Tiene 8 registros y esta voz humana. 398 00:36:09,322 --> 00:36:11,916 Llora como un bebé, y suspira como una mujer. 399 00:36:12,300 --> 00:36:16,125 Me gusta la música, pero soy cuáquero y la tenemos prohibida. 400 00:36:16,129 --> 00:36:17,027 El cuáquero. 401 00:36:17,230 --> 00:36:20,131 Si, lo recuerdo. 402 00:36:20,333 --> 00:36:22,961 Tú, ti, tuyo, hermano... Claro. 403 00:36:23,169 --> 00:36:26,502 Quiero que sepa que respeto sus prejuicios... 404 00:36:26,706 --> 00:36:27,695 ...quiero decir... sus convicciones. 405 00:36:27,907 --> 00:36:29,300 Permítanme que les diga... 406 00:36:29,300 --> 00:36:33,237 ...que hay dos clases de música como hay dos clases de mujeres. 407 00:36:33,246 --> 00:36:35,846 Las buenas y las más... 408 00:36:35,849 --> 00:36:36,838 Aquí... 409 00:36:37,050 --> 00:36:39,109 Tenemos el banjo. Este... 410 00:36:39,419 --> 00:36:43,060 Este es un instrumento que saca del hombre sus más bajas pasiones. 411 00:37:05,712 --> 00:37:06,770 ¡Que hable! 412 00:37:06,980 --> 00:37:08,709 Hable, Señora. 413 00:37:18,625 --> 00:37:20,286 Gracias. 414 00:37:20,627 --> 00:37:23,095 Mírenlo bien. Aquí vamos. 415 00:37:26,766 --> 00:37:29,462 Cuidado con el búho. Que espera para ulular. 416 00:37:29,669 --> 00:37:33,447 y en especial cuidado con el cuervo. 417 00:37:34,207 --> 00:37:37,836 Con él... 418 00:37:38,111 --> 00:37:39,510 ...cuervo. 419 00:37:48,521 --> 00:37:49,385 Oh, amigos... 420 00:37:49,589 --> 00:37:51,216 George. Ha sido magnífico. 421 00:37:52,158 --> 00:37:54,319 Esto se debe a un notable proceso de la plata. 422 00:37:54,527 --> 00:37:57,792 Verán la extraordinaria labor del profesor Grady. El primero... 423 00:37:59,065 --> 00:38:00,555 ¿Dónde está el guisante? 424 00:38:15,115 --> 00:38:18,744 Gracias señora, gracias. Ahora todo volverá a la normalidad. 425 00:38:35,101 --> 00:38:38,298 Espere. Ponga los dedos aquí. Eso es. 426 00:38:38,505 --> 00:38:40,178 Ahora presione. 427 00:38:42,442 --> 00:38:44,342 Maravilloso. 428 00:38:44,544 --> 00:38:47,445 Amigo Birdwell, tiene Vd. usted tiene un toque real. 429 00:38:47,647 --> 00:38:50,047 Nació con él. 430 00:38:53,753 --> 00:38:55,300 Al rico limón helado. 431 00:38:56,589 --> 00:38:58,216 ¿Quién quiere un buen refresco? 432 00:39:38,531 --> 00:39:40,294 ¿Has olvidado tu dignidad? 433 00:39:40,500 --> 00:39:42,229 Ha sido culpa mía. 434 00:39:42,435 --> 00:39:44,426 Mattie no quería. Yo la hice bailar. 435 00:39:44,637 --> 00:39:46,434 Vamos a buscar a papá. 436 00:39:46,639 --> 00:39:49,150 Sra. Birdwell, es mi último día de permiso. 437 00:39:49,209 --> 00:39:53,509 Yo... esperaba que Mattie pudiera quedarse conmigo un poco más. 438 00:39:53,713 --> 00:39:58,650 Gardiner, tienes deberes como soldado, y Mattie como cuáquera está muy lejos de ti. 439 00:39:59,852 --> 00:40:01,080 Dios te bendiga, Gard. 440 00:40:01,287 --> 00:40:02,481 Vamos. 441 00:40:04,624 --> 00:40:05,800 Adiós Mattie. 442 00:40:14,734 --> 00:40:17,498 Ha sido una pelea magnífica. De mucha clase. 443 00:40:17,704 --> 00:40:19,070 Aquí está su ropa. 444 00:40:19,072 --> 00:40:22,007 Tienen la oportunidad de vencer a Billy "la cabra". 445 00:40:22,208 --> 00:40:24,802 Por solo un dólar de plata. ¿Algún hombre?... 446 00:40:25,011 --> 00:40:27,411 ¡Caleb Cope! él podría con Billy "la cabra". 447 00:40:27,614 --> 00:40:29,104 - ¿Quién es? - Él. 448 00:40:29,315 --> 00:40:30,805 ¿El joven cuáquero? 449 00:40:31,017 --> 00:40:32,985 Ven aquí cuáquero. 450 00:40:39,158 --> 00:40:40,489 No deberías pelear Caleb. 451 00:40:40,693 --> 00:40:44,096 No es una pelea. Es una lucha amistosa. 452 00:40:44,097 --> 00:40:45,155 ¡Dale duro, cuáquero! 453 00:41:01,481 --> 00:41:02,971 Bien, caballeros. 454 00:41:03,549 --> 00:41:05,346 Que gane el mejor. 455 00:41:06,152 --> 00:41:07,210 Vamos. 456 00:42:12,285 --> 00:42:14,276 - ¿Te hice daño en el brazo? - ¿Qué te pasa? 457 00:42:14,487 --> 00:42:16,421 Solo me duele. Vamos. 458 00:42:16,789 --> 00:42:18,086 No, gracias. 459 00:42:18,291 --> 00:42:20,725 Vamos. Sigamos. ¿Qué pasa contigo? 460 00:42:23,896 --> 00:42:25,363 El cuáquero renuncia. 461 00:42:25,565 --> 00:42:27,897 - Qué querías, ¿besarlo? - ¡Cobarde! 462 00:42:28,935 --> 00:42:29,993 Cobarde. 463 00:42:34,807 --> 00:42:36,638 Espera. Te estoy hablando. 464 00:42:36,843 --> 00:42:39,539 Dejadlo en paz. Las peleas son contrarias a sus creencias. 465 00:42:39,746 --> 00:42:43,580 Perdí la apuesta por culpa de sus principios. Esto estaba arreglado. 466 00:42:43,783 --> 00:42:45,307 - No, Sr. - Dejadlo de una vez 467 00:42:45,518 --> 00:42:48,180 - Es un cuáquero. - ¡Cállate! Nadie quiere oírte 468 00:42:49,088 --> 00:42:51,648 - ¡Dejadlos! Ellos creen en... - Ya lo sé. 469 00:42:51,858 --> 00:42:53,917 Creen en el amor al prójimo. 470 00:42:54,127 --> 00:42:56,721 Soy tu prójimo. ¿Me sigues queriendo? 471 00:42:56,929 --> 00:42:58,487 Lo siento por ti, hermano. 472 00:42:58,798 --> 00:43:00,356 ¿Sientes lástima por mí? 473 00:43:00,566 --> 00:43:03,694 No dejes que te hable así. ¡Gallinita! 474 00:43:05,571 --> 00:43:08,369 Si quieres pegar, pégame a mí. 475 00:43:08,875 --> 00:43:10,274 Será un placer. 476 00:43:11,177 --> 00:43:12,701 Me ponen enfermo. 477 00:43:12,912 --> 00:43:14,174 ¿No quieres pelear? 478 00:43:15,648 --> 00:43:18,515 No me enseñas nada. ¿Qué te pasa, cuáquero? 479 00:43:18,718 --> 00:43:21,778 - ¿Cuál es el problema, hermano? - Otro hermano 480 00:43:24,424 --> 00:43:25,823 Te hace falta refrescarte. 481 00:43:26,893 --> 00:43:28,258 Mi sombrero. 482 00:43:29,362 --> 00:43:31,853 ¡Suélteme! 483 00:43:41,707 --> 00:43:44,107 ¿Te has metido en un altercado? 484 00:43:47,780 --> 00:43:49,907 Esto se acabó. Andando.. 485 00:43:56,022 --> 00:43:56,989 ¡Juego! ¡Baile! 486 00:43:57,190 --> 00:43:59,124 ¡Altercados! Y... 487 00:43:59,325 --> 00:44:01,054 Para las mangas. 488 00:44:02,161 --> 00:44:04,095 - ¿Para las mangas? - Sí 489 00:44:04,297 --> 00:44:06,265 Nunca vi abrazaderas de mangas así. 490 00:44:06,466 --> 00:44:07,899 Son las de... 491 00:44:08,234 --> 00:44:10,099 ...Pierre de Paris. 492 00:44:16,843 --> 00:44:18,640 - Oye tú bandido... - Jessy por Dios. 493 00:44:19,779 --> 00:44:22,441 Si es que me birlaba el sombrero. 494 00:44:45,538 --> 00:44:49,099 Será un bonito día. Caluroso del otro lado de Ohio. 495 00:44:49,575 --> 00:44:52,043 Quisiera que no tuvieses que hacer este viaje. 496 00:44:52,044 --> 00:44:54,376 La guerra está próxima y es peligroso. 497 00:44:54,647 --> 00:44:57,207 Eliza, tengo que ver a mis clientes... 498 00:44:57,483 --> 00:44:59,144 ...en esta época del año. 499 00:45:00,453 --> 00:45:04,987 Entonces deja a Josh en casa. Es muy joven para exponerse al peligro. 500 00:45:04,991 --> 00:45:07,653 No puedes tenerlo amarrado a tus faldas. 501 00:45:07,860 --> 00:45:09,691 Este viaje será bueno para él. 502 00:45:11,497 --> 00:45:14,625 El caballo está enganchado, y las bolsas preparadas. ¡Vámonos! 503 00:45:15,935 --> 00:45:17,966 ¿Tantas ganas tienes de irte de casa? 504 00:45:17,970 --> 00:45:19,597 Quiero conocer Ohio. 505 00:45:20,740 --> 00:45:22,037 Te echaré mucho de menos. 506 00:45:30,149 --> 00:45:31,776 ¡Vamos, papá! 507 00:45:40,526 --> 00:45:42,426 Cuida bien de Josh. 508 00:45:47,099 --> 00:45:49,192 Dios os bendiga y os cuide. 509 00:46:01,414 --> 00:46:05,300 Jess, ve si puedes librarte de ese caballo. 510 00:47:18,524 --> 00:47:19,991 - Buenas tardes. - ¡Hola! 511 00:47:20,259 --> 00:47:21,453 ¿Y el hombre de la casa? 512 00:47:21,694 --> 00:47:25,250 No hay hombre en casa desde que padre murió. 513 00:47:30,236 --> 00:47:32,295 Y la Sra. Hudsp... 514 00:47:33,139 --> 00:47:34,037 ¿Hudspeth? 515 00:47:34,240 --> 00:47:35,468 Sí, madre anda por ahí. 516 00:47:37,643 --> 00:47:40,077 Madre un par de hombres te buscan. 517 00:47:43,315 --> 00:47:44,145 Eh madre, hombres. 518 00:47:48,854 --> 00:47:50,378 ¿Hombres? 519 00:47:59,498 --> 00:48:00,658 Ya viene madre. 520 00:48:03,769 --> 00:48:04,599 ¡Hola! 521 00:48:06,972 --> 00:48:08,166 Hola. 522 00:48:40,840 --> 00:48:42,865 - ¿Sra. Hudspeth? - Soy yo. 523 00:48:43,075 --> 00:48:46,272 Soy Jess Birdwell. Soy vendedor de artículos de primera clase. 524 00:48:46,479 --> 00:48:48,948 - ¿De qué tipo? - Todo para frutas de huerta. 525 00:48:48,948 --> 00:48:53,578 Tenemos desde manzanas, hasta arándanos, piñones y peras. 526 00:48:53,886 --> 00:48:58,823 Todo tipo de fresas, frambuesas, grosellas; lo que quiera. 527 00:48:59,125 --> 00:49:01,059 - ¿Es su hijo? - Sí, es Joshua. 528 00:49:01,260 --> 00:49:02,591 Ya conoce a mis chicas. 529 00:49:02,795 --> 00:49:06,128 Esta es Opal, Ruby, mi pequeña, y Perla. 530 00:49:06,465 --> 00:49:08,057 ¡Tres verdaderas joyas! 531 00:49:08,267 --> 00:49:10,064 Chicas conoced a Joshua. 532 00:49:12,838 --> 00:49:13,998 Hola 533 00:49:15,040 --> 00:49:17,031 Atrás. No lo atosiguéis. 534 00:49:17,243 --> 00:49:20,235 Pase Sr. Birdwell. Estaremos más cómodos para hablar. 535 00:49:25,084 --> 00:49:26,312 Siéntate, hijo. 536 00:49:26,519 --> 00:49:28,350 Estas no se lo comerán. 537 00:49:36,328 --> 00:49:40,788 Andan tan pocos hombres por aquí, que las mozas lo asaltan cuando ven uno. 538 00:49:41,100 --> 00:49:44,331 Pero yo les digo siempre... Con calma, chicas. 539 00:49:44,670 --> 00:49:46,262 ¿No es así? 540 00:49:46,539 --> 00:49:50,100 Como cuáqueros, rechazamos la violencia Sra. Hudspeth. 541 00:49:50,409 --> 00:49:51,876 ¿Cuáquero? 542 00:49:52,111 --> 00:49:54,944 Lo supuse por su forma de hablar. 543 00:49:55,214 --> 00:49:57,341 Quiero decir eso del tuteo. 544 00:49:57,550 --> 00:50:01,350 Si me esfuerzo, puedo decir Ud. o tuyo, si lo prefiere. 545 00:50:01,554 --> 00:50:02,851 No, no señor. 546 00:50:02,855 --> 00:50:06,158 Encantado de conocerte, son tus hijas hermana... 547 00:50:06,158 --> 00:50:08,149 Es la forma más bonita que he oído. 548 00:50:08,360 --> 00:50:11,352 Me hace sentir algo jovencita. 549 00:50:11,597 --> 00:50:12,586 Siéntese Sr. Birdwell. 550 00:50:13,299 --> 00:50:15,563 Hablemos de negocios. 551 00:50:16,268 --> 00:50:17,929 ¿Hace días que rueda por ahí? 552 00:50:18,204 --> 00:50:21,173 Cerca de 10 días. Mañana volvemos a casa. 553 00:50:26,212 --> 00:50:27,474 ¿Se tropezaron con algunos rebeldes? 554 00:50:27,880 --> 00:50:30,041 Todo estaba tranquilo. 555 00:50:30,249 --> 00:50:31,273 Espero que así sea. 556 00:50:31,851 --> 00:50:35,184 Con esos rufianes robando y sin nadie en la granja y... 557 00:50:35,387 --> 00:50:37,500 ...solo cuatro mujeres indefensas. 558 00:50:38,724 --> 00:50:40,954 Me estremezco al pensarlo. 559 00:50:41,794 --> 00:50:44,820 Ahora, acerca de nuestros productos... 560 00:50:45,030 --> 00:50:46,697 Primero veamos mis tierras... 561 00:50:46,699 --> 00:50:49,998 ...y así me dirá qué es lo mejor para ellas. 562 00:50:49,999 --> 00:50:50,999 Opal. 563 00:50:51,000 --> 00:50:52,000 ¡Opal! 564 00:50:52,001 --> 00:50:53,001 ¿Qué madre? 565 00:50:53,424 --> 00:50:55,307 Engancha a Lady. 566 00:50:55,507 --> 00:50:57,338 Iremos en mi yegua. 567 00:50:57,543 --> 00:50:59,602 Así descansará su caballo. 568 00:51:03,500 --> 00:51:06,236 Podemos darles una cama para esta noche. 569 00:51:06,619 --> 00:51:08,712 Es muy amable. 570 00:51:09,288 --> 00:51:11,483 - Pero... - Oh no, ¡Sin peros!. 571 00:51:11,690 --> 00:51:14,215 Nos gusta estar rodeadas de hombres buenos. 572 00:51:14,426 --> 00:51:15,654 Ruby. 573 00:51:15,655 --> 00:51:16,394 ¿Qué madre? 574 00:51:16,395 --> 00:51:18,863 ¿Ve a poner sábanas limpias? 575 00:51:19,064 --> 00:51:20,326 Ya iré madre. 576 00:51:20,532 --> 00:51:22,124 Anda a hacerlo. 577 00:51:23,702 --> 00:51:27,103 Perla, atiende a Josh mientras volvemos. 578 00:51:27,104 --> 00:51:28,104 Sí madre 579 00:51:36,682 --> 00:51:39,674 Ahora, siéntate aquí. 580 00:51:40,586 --> 00:51:42,713 No quiero ser una molestia. 581 00:51:43,622 --> 00:51:45,613 No eres una molestia. 582 00:51:48,327 --> 00:51:50,420 Es muy bonita vuestra casa. 583 00:51:50,863 --> 00:51:51,887 ¿Quieres fumar? 584 00:51:52,097 --> 00:51:53,655 No fumo. 585 00:51:55,000 --> 00:51:55,967 ¿Un trago? 586 00:51:56,168 --> 00:51:57,692 Tampoco bebo. 587 00:51:57,903 --> 00:51:59,165 Pero tú puedes hacerlo. 588 00:51:59,371 --> 00:52:01,271 No, si tú no lo haces. 589 00:52:45,150 --> 00:52:46,800 ¿Es un trotón Narragansett? 590 00:52:47,300 --> 00:52:50,089 - Sí. ¿Conoce la raza?. - Sí, señora. 591 00:52:50,089 --> 00:52:52,250 Eres una mujer con suerte. 592 00:52:52,458 --> 00:52:54,688 Esta yegua tiene un defecto. 593 00:52:55,160 --> 00:52:57,219 No se deja que le pasen delante. 594 00:52:58,597 --> 00:53:01,395 - ¿No se deja pasar? - No, señor 595 00:53:01,767 --> 00:53:03,359 ¿Y eso es un defecto? 596 00:53:03,702 --> 00:53:05,966 Tengo tres hijas casaderas... 597 00:53:06,271 --> 00:53:09,729 Un hombre no puede cortejar a mis chicas... 598 00:53:09,942 --> 00:53:11,905 ...si no va al mismo paso. 599 00:53:14,079 --> 00:53:18,743 Bueno, es difícil encontrar un caballo deseoso de que lo pasen. 600 00:53:19,485 --> 00:53:21,282 Hola, Abigail. 601 00:53:22,287 --> 00:53:24,400 Es el viejo Whiskey Pete. 602 00:53:24,423 --> 00:53:27,654 No ha estado sobrio en 30 años. 603 00:53:35,401 --> 00:53:38,063 Tonta, siempre tratando de correr. 604 00:53:45,310 --> 00:53:46,902 ¡Borracho! 605 00:53:51,050 --> 00:53:54,178 ¿Por qué no la deja suelta? No la frene. Déjela. 606 00:53:54,386 --> 00:53:59,187 No, le voy a enseñar a esta yegua que se la puede pasar. 607 00:54:03,028 --> 00:54:05,597 Póngame el sombrero. Con fuerza. 608 00:54:05,597 --> 00:54:07,724 ¡No tanta! 609 00:54:13,972 --> 00:54:15,030 ¿Qué hace? 610 00:54:15,240 --> 00:54:16,605 Yo lo sé, hermana, yo lo sé. 611 00:54:40,232 --> 00:54:42,166 Tranquila, Lady. Tranquila. 612 00:54:45,003 --> 00:54:49,064 Perdone, hermana tal vez me pasé al quitarte las riendas. 613 00:54:50,442 --> 00:54:52,137 No se disculpe. 614 00:54:52,411 --> 00:54:57,300 A un hombre le gusta ganar una carrera en un camino público. 615 00:55:00,122 --> 00:55:01,188 Sra. Hudspeth. 616 00:55:01,420 --> 00:55:05,190 ¿Ha pensado en que sus muchachas tengan un caballo... 617 00:55:05,190 --> 00:55:06,714 ...que se porte moderadamente? 618 00:55:07,292 --> 00:55:08,953 Más de una vez. 619 00:55:11,063 --> 00:55:13,300 Usted tiene un animal con estilo. 620 00:55:13,966 --> 00:55:15,866 Red Rovers tiene muy buen aspecto. 621 00:55:16,068 --> 00:55:18,059 ¿Le gusta correr? 622 00:55:19,004 --> 00:55:21,472 No. No puede ni con sus talones. 623 00:55:21,673 --> 00:55:24,471 Correr es una cosa, para la que no tiene aguante. 624 00:55:25,210 --> 00:55:27,735 ¿Aceptaría un intercambio?. 625 00:55:30,616 --> 00:55:31,605 No lo sé. 626 00:55:31,817 --> 00:55:34,945 Un animal terco como éste puede ser una molestia. 627 00:55:35,154 --> 00:55:39,056 Un hombre fuerte como usted, podría dominarla en poco tiempo. 628 00:55:39,258 --> 00:55:41,158 Si se lo propusiera. 629 00:55:44,029 --> 00:55:45,792 Parece un buen cambio. 630 00:55:45,998 --> 00:55:47,898 Entonces choque esos cinco. 631 00:55:49,101 --> 00:55:50,466 No me la deje en el aire. 632 00:56:06,685 --> 00:56:10,621 Un guapo joven. Vino en primavera. 633 00:56:10,956 --> 00:56:13,356 Con bellos encajes... 634 00:56:13,592 --> 00:56:15,822 ...en sus maletas. 635 00:56:16,028 --> 00:56:19,088 Lo siento, le dijo ella... 636 00:56:19,298 --> 00:56:22,631 No voy a comprarle nada. 637 00:56:22,834 --> 00:56:26,895 Porque es amor lo que necesito... 638 00:56:27,139 --> 00:56:29,972 ...más que encajes. 639 00:56:32,177 --> 00:56:36,136 ¿Quieres casarte conmigo?. 640 00:56:36,815 --> 00:56:38,077 ¡Cásate conmigo!. 641 00:56:38,517 --> 00:56:41,281 Y llévame al altar, por favor. 642 00:56:41,486 --> 00:56:45,252 Peinaré mis rizos con plata y perlas. 643 00:56:45,457 --> 00:56:48,426 Y un ramo de novia de dos peniques. 644 00:56:48,627 --> 00:56:50,322 Dijo... 645 00:56:50,696 --> 00:56:51,822 Corre. 646 00:56:52,130 --> 00:56:53,597 Corre. 647 00:56:53,799 --> 00:56:56,563 Engancha el viejo caballo y llévame. 648 00:56:56,768 --> 00:57:00,295 Juro que es verdad, nadie es como tú. 649 00:57:00,505 --> 00:57:04,498 Cásate conmigo, cásate tú. 650 00:57:06,478 --> 00:57:10,972 Querida señorita, replicó el guapo joven... 651 00:57:11,183 --> 00:57:15,711 La situación es chocante. 652 00:57:15,921 --> 00:57:19,550 El invierno pasado ... 653 00:57:19,758 --> 00:57:23,524 ...se llevó a mi pobre novia. 654 00:57:23,729 --> 00:57:28,098 Si Ud. quisiera 655 00:57:28,834 --> 00:57:32,429 ..cuidar de seis niños... 656 00:57:33,905 --> 00:57:36,965 Ven y cásate conmigo... 657 00:57:37,209 --> 00:57:38,471 Cásate conmigo... 658 00:57:38,677 --> 00:57:41,111 Haz tus maletas y cásate conmigo... 659 00:58:01,033 --> 00:58:02,295 Mamá. 660 00:58:08,874 --> 00:58:09,966 Mamá, ya vienen. 661 00:58:21,528 --> 00:58:23,828 - Papá - Jessy 662 00:58:25,028 --> 00:58:26,828 - Hola Enoc - Hola Jess 663 00:58:29,428 --> 00:58:31,658 Me alegra veros en casa. 664 00:58:33,999 --> 00:58:36,834 - Me aplastas las costillas. - Yo lo descargo todo, papá. 665 00:58:37,302 --> 00:58:39,327 Me alegra verte de nuevo. No sabes lo que te eché de menos. 666 00:58:39,538 --> 00:58:40,630 Y yo a ti Eliza. 667 00:58:40,839 --> 00:58:42,329 Entra debes estar hambriento. 668 00:58:42,541 --> 00:58:44,403 - ¿Dónde está Mattie? - Volverá pronto. 669 00:58:44,603 --> 00:58:46,003 Papá. 670 00:58:47,146 --> 00:58:49,980 Papá ¿De dónde sacaste este caballo? 671 00:58:50,416 --> 00:58:52,879 Jess, me hiciste caso. 672 00:58:53,085 --> 00:58:55,645 Y te libraste de Red Rover. 673 00:58:57,456 --> 00:58:59,083 Me alegra verlo Sr. 674 00:59:01,593 --> 00:59:03,083 ¿Es un buen caballo? 675 00:59:03,295 --> 00:59:05,286 No hay nada que temer, Eliza. 676 00:59:05,497 --> 00:59:08,632 Quizá no tenga muy buena presencia. Pero eso no importa porque... 677 00:59:08,633 --> 00:59:09,622 No importa. 678 00:59:09,835 --> 00:59:12,736 Es el caballo por el que he estado rezando. 679 00:59:12,938 --> 00:59:17,440 Un buen animal que no rete a cada hombre a una carrera. 680 00:59:17,442 --> 00:59:20,775 Lady disuadirá a cualquiera de correr. Te lo prometo. 681 00:59:20,979 --> 00:59:22,674 Vamos adentro. Estarás hambriento. 682 00:59:22,881 --> 00:59:25,076 No hemos tenido una buena comida desde que salimos. 683 00:59:25,283 --> 00:59:26,682 Iré en un minuto. 684 00:59:27,018 --> 00:59:28,952 Te ayudare a desenganchar, Enoch. 685 00:59:36,995 --> 00:59:38,956 Este es el lugar Mildred. 686 00:59:40,365 --> 00:59:41,354 ¡Hola! 687 00:59:41,566 --> 00:59:44,729 Buenas tardes. Me alegro de volver a verles. 688 00:59:46,204 --> 00:59:47,136 Ya hemos llegado. 689 00:59:49,341 --> 00:59:50,638 Buenas tardes. 690 00:59:50,842 --> 00:59:53,675 ¿Sabe?, es un auténtico placer verla. 691 00:59:54,679 --> 00:59:56,544 Es para mí una alegría... 692 00:59:56,748 --> 00:59:57,806 Saludarla... 693 00:59:58,016 --> 01:00:01,474 ..y darle mis felicitaciones y mis congratulaciones. 694 01:00:01,987 --> 01:00:03,352 ¿Por qué? 695 01:00:03,555 --> 01:00:05,318 ¿Por qué?, Señora; este armonium... 696 01:00:05,524 --> 01:00:07,492 Es el mejor del mundo. 697 01:00:07,726 --> 01:00:11,218 Es un estupendo obsequio para Ud.. Se quedará sin aliento. 698 01:00:12,030 --> 01:00:14,863 Ahora mire y dígame ¿No es una maravilla? 699 01:00:15,434 --> 01:00:19,461 Genuina madera de nogal. Ni una pulgada sin ornamentar. 700 01:00:20,439 --> 01:00:23,431 Buenas tardes hermano Birdwell. Hola, amigo. 701 01:00:23,642 --> 01:00:27,669 Jess debe de haber un error. El caballero sin duda está equivocado... 702 01:00:27,879 --> 01:00:29,244 ...con este instrumento musical. 703 01:00:29,448 --> 01:00:33,578 Confundido no es la palabra. La verdad es que tiene mucho que ver. 704 01:00:33,785 --> 01:00:35,343 Su marido... Tu marido hermana.. 705 01:00:35,554 --> 01:00:39,854 Es ahora el orgulloso propietario de un Payson y Clarke. 706 01:00:40,659 --> 01:00:45,596 Este armonium. Es el substituto en la tierra del coro angélico. 707 01:00:46,731 --> 01:00:49,325 Padre Birdwell, ¿porque tener a la dama en suspenso? 708 01:00:49,534 --> 01:00:52,435 Écheme una mano y lo entramos. 709 01:00:52,871 --> 01:00:56,865 Debemos ser muy delicados. Mi esposa es un ministro cuáquero. 710 01:00:56,866 --> 01:00:59,900 Tú sabrás entenderás de cuáqueros, pero yo entiendo de mujeres. 711 01:01:00,111 --> 01:01:03,340 Las mujeres quieren una mano firme y una voz tonante. 712 01:01:03,348 --> 01:01:04,781 Eliza, no. 713 01:01:08,007 --> 01:01:10,345 Señora, se va a asombrar. 714 01:01:10,555 --> 01:01:12,614 ...cuando oiga a su marido arrancar dulces notas de esta consola. 715 01:01:12,824 --> 01:01:15,349 Usted no sabe con qué artista está casada. 716 01:01:15,961 --> 01:01:18,953 Te prohíbo que tengas este instrumento. 717 01:01:19,898 --> 01:01:21,388 ¿Me prohíbes? 718 01:01:23,134 --> 01:01:26,103 Por tu propio bien Jess te lo prohíbo. 719 01:01:27,506 --> 01:01:30,020 Eliza, cuando me preguntas... 720 01:01:30,020 --> 01:01:30,898 ...o me sugieres... 721 01:01:31,109 --> 01:01:33,210 ...me gusta ponerme en tus manos. 722 01:01:33,211 --> 01:01:36,044 Pero cuando me prohíbes, es como ladrarle a la luna. 723 01:01:38,283 --> 01:01:41,018 - Vamos, Quigley. - No sé qué es lo que te pasa, Jess. 724 01:01:41,019 --> 01:01:45,786 Traer una cosa como ésta. Yo soy un ministro conocido. 725 01:01:48,293 --> 01:01:51,421 Ordeno que ese instrumento regrese por donde vino. 726 01:01:53,565 --> 01:01:55,658 Yo lo compré y me lo quedaré. 727 01:02:01,873 --> 01:02:04,103 No sé lo que te pasa, Jess Birdwell. 728 01:02:04,309 --> 01:02:05,367 Te advierto... 729 01:02:05,577 --> 01:02:09,069 .. que si metes ese instrumento en casa, yo me voy de ella. 730 01:02:09,281 --> 01:02:13,115 Elige: o ese instrumento o tu esposa. 731 01:02:13,318 --> 01:02:15,548 Pero con los dos, no te quedarás. 732 01:02:19,424 --> 01:02:21,949 Vamos Quigley, ayúdame a entrarlo. 733 01:02:22,330 --> 01:02:23,430 ¡Josh! 734 01:02:24,330 --> 01:02:25,630 ¡Qué mamá! 735 01:02:25,730 --> 01:02:27,698 Haz el favor de traerme mi toquilla. 736 01:02:27,899 --> 01:02:29,764 ...y mi Biblia? 737 01:02:31,036 --> 01:02:32,503 ¿Qué intentas hacer Eliza? 738 01:02:32,704 --> 01:02:33,898 Si este... trasto 739 01:02:34,105 --> 01:02:35,732 ...entra en la casa... 740 01:02:36,174 --> 01:02:38,005 yo me voy al granero. 741 01:02:38,443 --> 01:02:39,603 ¿Al granero? 742 01:02:39,811 --> 01:02:42,385 ¿Tienes tú algo que objetar, profesor? 743 01:02:42,386 --> 01:02:44,696 ¿Yo? Noooo. 744 01:02:50,589 --> 01:02:52,284 Bien, tú dirás. 745 01:02:58,463 --> 01:03:00,397 Vamos, Quigley. 746 01:04:01,292 --> 01:04:04,056 Josh, ¿podrías ir a ver si tu madre necesita algo? 747 01:04:08,066 --> 01:04:09,328 ¡Estate quieto! 748 01:04:12,637 --> 01:04:15,265 Mattie, ¿podrías dejar de tocar, por favor? 749 01:04:15,540 --> 01:04:16,666 y tú, siéntate ahí. 750 01:04:16,875 --> 01:04:17,967 ¿Por qué? 751 01:04:18,176 --> 01:04:20,110 No sé, pero siéntate. 752 01:04:32,457 --> 01:04:33,947 Buenas tardes, Jess. 753 01:04:34,159 --> 01:04:35,717 Pasa, Sam. 754 01:04:37,362 --> 01:04:39,023 Ya tenía ganas de verte. 755 01:04:40,965 --> 01:04:42,933 - Hola chicos. - Buenas noches, Sr. Jordan. 756 01:04:43,501 --> 01:04:45,366 Se que tienes otro caballo y quisiera verlo. 757 01:04:48,173 --> 01:04:50,073 Es un poco tarde, Sam. 758 01:04:50,275 --> 01:04:52,436 ¿Y el caballo se va a dormir temprano? 759 01:04:55,313 --> 01:04:56,837 Bueno, otro día será. 760 01:04:57,048 --> 01:04:58,879 - ¿Como estás Mattie?. - Bien, gracias. 761 01:04:59,818 --> 01:05:00,876 - ¿Y tú Jessy? - Bien. 762 01:05:01,619 --> 01:05:03,018 ¿Y Eliza...? 763 01:05:04,022 --> 01:05:05,751 Mamá está bien. 764 01:05:05,957 --> 01:05:07,720 ¿Y Vd. cómo lo sabe? 765 01:05:07,926 --> 01:05:10,019 ¿No está en casa? 766 01:05:10,462 --> 01:05:12,293 Podríamos decirlo así. 767 01:05:13,598 --> 01:05:14,929 ¿Cuestiones de la iglesia? 768 01:05:15,900 --> 01:05:17,595 También podríamos llamarlo así. 769 01:05:26,911 --> 01:05:28,606 Papá, mamá necesita una colcha negra. 770 01:05:28,813 --> 01:05:31,509 Esa paja de avena atraviesa la manta. 771 01:05:35,787 --> 01:05:36,811 Hola, Sr. Jordan. 772 01:05:37,388 --> 01:05:38,787 Hola, Josh. 773 01:05:46,631 --> 01:05:47,529 ¿Paja? 774 01:05:47,732 --> 01:05:49,063 ¿Manta? 775 01:05:49,868 --> 01:05:51,495 A ti podremos decírtelo. 776 01:05:51,703 --> 01:05:54,035 Eliza ha decidido trasladar su residencia al granero. 777 01:05:54,739 --> 01:05:56,206 ¿Al granero? 778 01:05:57,408 --> 01:05:59,600 Tuvimos un problema por una diferencia de opinión. 779 01:05:59,700 --> 01:06:00,800 ¿Cómo? 780 01:06:12,690 --> 01:06:15,818 Papa compró ese chisme y mamá no quiere estar en casa... 781 01:06:16,661 --> 01:06:18,128 ...con eso. 782 01:06:23,101 --> 01:06:24,728 Permíteme, Mattie. 783 01:06:32,143 --> 01:06:35,840 Me siento responsable de esto. Déjame que asuma la culpa de todo. 784 01:06:36,080 --> 01:06:38,913 Gracias, pero creo que puedo arreglarlo yo mismo. 785 01:06:39,117 --> 01:06:41,051 Como quieras, Jess. 786 01:06:44,322 --> 01:06:45,619 Buenas noches chicos. 787 01:06:51,529 --> 01:06:52,689 Adiós Sam. 788 01:06:52,897 --> 01:06:54,831 Adiós, Jess. 789 01:07:01,506 --> 01:07:02,837 Buenas noches a todos. 790 01:07:03,041 --> 01:07:05,100 Todos a la cama. 791 01:08:07,038 --> 01:08:08,528 ¿Puedo pasar? 792 01:08:15,013 --> 01:08:17,345 La noche es un poco fría, ¿no? 793 01:08:19,851 --> 01:08:21,910 Yo la encuentro muy agradable. 794 01:08:23,955 --> 01:08:25,445 Yo también. 795 01:09:10,969 --> 01:09:14,237 ¿Y me prometes subir el armonium a la buhardilla enseguida? 796 01:09:14,238 --> 01:09:16,103 Es donde estará mejor. 797 01:09:16,341 --> 01:09:18,900 Lo mejor sería devolverlo a fábrica. 798 01:09:18,910 --> 01:09:20,207 En segundo lugar. 799 01:09:20,545 --> 01:09:22,410 Además, no tocarás en domingo. 800 01:09:22,613 --> 01:09:25,207 - O cuando tengamos visitas. - Nunca. 801 01:09:30,922 --> 01:09:32,753 Volveremos alguna vez... ¿Eh? 802 01:09:32,957 --> 01:09:34,015 Y pronto. 803 01:09:43,134 --> 01:09:44,567 Es Sam Jordan. 804 01:10:06,257 --> 01:10:08,300 - Buenos días, Sam. - Buenos días, Jess. 805 01:10:08,359 --> 01:10:10,418 ¿Qué haces por aquí tan temprano? 806 01:10:10,628 --> 01:10:13,358 ¿Cómo que temprano? Son las siete. 807 01:10:18,903 --> 01:10:21,394 ¿Dónde está Eliza? ¿Aún en el granero? 808 01:10:22,273 --> 01:10:23,570 ¿El granero? 809 01:10:27,011 --> 01:10:29,309 Te desharás del armonium... 810 01:10:38,823 --> 01:10:41,751 ¿Cómo... como lograste convencerla? 811 01:10:43,728 --> 01:10:45,423 Razonando con ella. 812 01:10:46,564 --> 01:10:47,929 Tan solo razonando con ella. 813 01:10:53,504 --> 01:10:54,493 ¿Quieres ver mi yegua nueva? 814 01:10:55,406 --> 01:10:58,239 Sí, hombre. A eso vine. 815 01:11:06,617 --> 01:11:08,482 Aquí la tienes, Sam. 816 01:11:12,323 --> 01:11:13,756 Por aquí. 817 01:11:19,630 --> 01:11:20,824 ¿Qué te parece, Sam? 818 01:11:40,051 --> 01:11:41,075 ¿Razonando con ella?. 819 01:11:41,919 --> 01:11:44,353 ¿Solo razonando con ella?. 820 01:11:52,897 --> 01:11:53,727 Anda mírala. 821 01:12:03,474 --> 01:12:05,738 ¿Te deshiciste de Red Rover por esto? 822 01:12:06,777 --> 01:12:08,438 Bueno, fue un intercambio 823 01:12:08,646 --> 01:12:11,581 ¿Un intercambio? ¿Por este penco sarnoso? 824 01:12:11,816 --> 01:12:13,681 La yegua se llama Lady. 825 01:12:14,152 --> 01:12:15,449 ¡Lady! 826 01:12:21,726 --> 01:12:23,125 ¿Dónde está la gracia? 827 01:12:23,327 --> 01:12:24,760 Discúlpame. 828 01:12:24,962 --> 01:12:27,954 Es solo que entre el nombre y el aspecto... 829 01:12:28,166 --> 01:12:30,498 ¿Qué es, mitad búfalo? 830 01:12:31,202 --> 01:12:33,796 Es medio trotón de Narragansett. 831 01:12:34,005 --> 01:12:35,495 ¿Qué mitad? 832 01:12:40,878 --> 01:12:44,814 Yo nunca pondría los ojos en una bestia así. 833 01:12:56,627 --> 01:12:59,721 ¿Qué pasa? ¿Por qué no vamos en la berlina? 834 01:13:01,299 --> 01:13:03,733 Enoch dice que se perdió una tuerca de seguridad. 835 01:13:03,734 --> 01:13:05,167 ¿Una tuerca de seguridad? 836 01:13:06,671 --> 01:13:07,501 ¿Se ha perdido? 837 01:13:09,740 --> 01:13:12,800 No he dicho que se haya perdido, sino que le falta. 838 01:13:13,778 --> 01:13:15,575 Pero así no hay sitio para los niños. 839 01:13:15,780 --> 01:13:17,577 Tienes razón, tendrán que quedarse en casa. 840 01:13:17,815 --> 01:13:19,942 Pueden celebrar su Reunión en el salón. 841 01:13:20,151 --> 01:13:21,516 Tú también, Josh. 842 01:13:21,719 --> 01:13:23,619 Supongo que sí. 843 01:13:25,823 --> 01:13:27,791 - Y tú Jessy no hagas tonterías.. - Nooo 844 01:13:35,499 --> 01:13:37,091 Gracias, Josh. 845 01:14:00,691 --> 01:14:02,625 Nunca dejas de sorprenderme. 846 01:14:08,299 --> 01:14:09,459 Qué Dios le dé alas señor. 847 01:14:10,568 --> 01:14:13,469 ¿Qué significa eso?. 848 01:14:17,408 --> 01:14:19,433 Supongo que quiso decir buena suerte. 849 01:14:20,077 --> 01:14:22,400 Con este carruaje desvencijado la necesitaremos. 850 01:14:47,905 --> 01:14:49,338 ¿Le pasa algo a la yegua? 851 01:14:50,775 --> 01:14:53,300 No sé. Más vale que eche un vistazo. 852 01:15:29,413 --> 01:15:31,848 - ¿Qué pasa? - No vi nada. 853 01:15:41,726 --> 01:15:42,556 Vamos Prince. 854 01:15:59,043 --> 01:16:00,738 Ahí viene Sam. 855 01:16:02,012 --> 01:16:06,480 Quisiera saber cómo un hombre de iglesia puede tener tal obsesión por la velocidad. 856 01:16:06,484 --> 01:16:07,746 Yo no lo hago. 857 01:16:27,772 --> 01:16:29,205 Más despacio. 858 01:16:33,677 --> 01:16:35,110 Ahora, Prince corre. 859 01:17:05,376 --> 01:17:06,673 Vamos, Prince. 860 01:17:06,877 --> 01:17:09,209 Ánimo, muchacho. ¿Qué pasa contigo? 861 01:17:10,681 --> 01:17:12,114 Tranquila, Lady. 862 01:17:12,316 --> 01:17:13,840 Tranquila. 863 01:17:20,057 --> 01:17:21,752 Vamos, Prince. 864 01:17:22,760 --> 01:17:24,455 ¡Haz que vaya más despacio! 865 01:17:24,662 --> 01:17:26,254 Eso intento. 866 01:19:17,174 --> 01:19:18,971 Mira esto Josh. 867 01:19:20,511 --> 01:19:23,880 Josh, no olvide, que la vaca tendrá su crío esta noche. 868 01:19:23,881 --> 01:19:25,678 Llámame cuando llegue el momento. 869 01:19:27,418 --> 01:19:29,045 Josh mira esta. 870 01:19:37,661 --> 01:19:38,650 Hola, Sr. Birdwell. 871 01:19:38,862 --> 01:19:40,454 Gard, pasa. 872 01:19:40,998 --> 01:19:43,558 - ¿Vuelves de la guerra? - Si. Me alegro de verles. 873 01:19:44,835 --> 01:19:45,802 ¿Como estás? 874 01:19:46,103 --> 01:19:47,092 ¿Te hirieron? 875 01:19:47,304 --> 01:19:48,965 Buenas tardes, Sra. Birdwell. 876 01:19:49,306 --> 01:19:50,500 Estás herido. 877 01:19:50,808 --> 01:19:52,901 - No es nada. - ¿Fue un cañonazo? 878 01:19:53,110 --> 01:19:56,045 No, Jessy. Fue una bala rebelde. 879 01:19:56,580 --> 01:19:58,839 ¿Sangraste mucho? ¿Te dieron una medalla? 880 01:19:58,849 --> 01:20:01,477 Ya basta, Jess. ¿No te vas a sentar? 881 01:20:01,752 --> 01:20:02,946 Gracias. 882 01:20:03,220 --> 01:20:06,087 No me dijiste ni palabra de esto en tu carta. 883 01:20:06,390 --> 01:20:07,482 ¿Carta? 884 01:20:07,691 --> 01:20:09,750 No quería inquietarte. 885 01:20:10,794 --> 01:20:13,319 - ¿Cuando llegaste a casa? - Esta tarde. 886 01:20:13,664 --> 01:20:16,690 Me han dicho que hubo una carrerita esta mañana. 887 01:20:17,568 --> 01:20:18,694 Oh, ¿sorprendido, Sam? 888 01:20:18,902 --> 01:20:20,995 ¿Sorprendido? Está resignado. 889 01:20:22,673 --> 01:20:23,862 ¡Los Superiores! 890 01:20:23,900 --> 01:20:26,835 El Comité de Supervisión y Ministerio de nuestra iglesia. 891 01:20:26,844 --> 01:20:28,709 vienen por nosotros. 892 01:20:33,851 --> 01:20:35,079 Sube a la cama. 893 01:20:35,285 --> 01:20:36,877 Haz lo que te digo. 894 01:20:44,261 --> 01:20:45,387 Espera, Jess. 895 01:20:52,536 --> 01:20:54,026 Buenas tardes, Griffith. 896 01:20:54,238 --> 01:20:56,229 Amigo Cope, Amos, pasen. 897 01:21:00,511 --> 01:21:01,876 Buena tarde, Franck Cope. 898 01:21:02,079 --> 01:21:03,410 Griffith. 899 01:21:04,181 --> 01:21:07,446 Buena tarde, Amos. ¿Quieren sentarse? 900 01:21:37,381 --> 01:21:38,575 Nativos. 901 01:21:42,753 --> 01:21:43,913 Muy educativo. 902 01:21:48,025 --> 01:21:49,993 Entonces trepé por la pared... 903 01:21:50,194 --> 01:21:53,156 ...y después solo recuerdo, estar tendido de espalda. 904 01:21:53,230 --> 01:21:55,164 ¿Qué se siente... 905 01:21:55,365 --> 01:21:57,026 ... al recibir un disparo?. 906 01:21:57,534 --> 01:21:59,263 Como si una mula te diera una coz. 907 01:22:01,772 --> 01:22:03,603 ¿Has matado a alguien?. 908 01:22:07,144 --> 01:22:08,907 Bueno, he disparado mucho. 909 01:22:09,780 --> 01:22:11,805 ¿No volverás ahora que estás herido? 910 01:22:12,015 --> 01:22:13,243 No en seguida. 911 01:22:13,517 --> 01:22:15,644 Pero, como la caballería rebelde avanza... 912 01:22:15,953 --> 01:22:18,421 ...se me asignó la tarea de organizar la guardia del pueblo. 913 01:22:18,689 --> 01:22:20,782 ¿Me dejarían alistarme en la guardia del pueblo?. 914 01:22:21,658 --> 01:22:23,023 Bueno, se necesitan hombres. 915 01:22:23,227 --> 01:22:25,889 Gard ya no quiere hablar de guerra. 916 01:22:26,130 --> 01:22:27,722 ¿Me equivoco, Gard? 917 01:22:28,031 --> 01:22:29,259 No, Mattie. 918 01:22:30,067 --> 01:22:32,001 Si yo fuera a Vernon... 919 01:22:38,876 --> 01:22:40,901 Podemos hablar mañana. 920 01:22:43,313 --> 01:22:44,575 Está bien. 921 01:22:52,089 --> 01:22:54,023 Tenemos un armonium. 922 01:22:54,224 --> 01:22:55,714 ¿Un armonium? 923 01:22:56,260 --> 01:22:57,887 ¿En tu casa? 924 01:22:58,128 --> 01:22:59,823 ¿Y qué dice tu madre? 925 01:23:00,030 --> 01:23:02,260 Lo hizo poner en la buhardilla. 926 01:23:03,000 --> 01:23:05,634 ¿Y qué hay de vuestro hijo, amigo Birdwell? 927 01:23:05,636 --> 01:23:08,730 ¿Le has dado una buena guía? 928 01:23:09,740 --> 01:23:14,177 Con la ayuda de Dios, nuestros niños pueden hacer sus propias elecciones. 929 01:23:14,378 --> 01:23:18,041 Así que antes de hablar de más guerras o culpas... 930 01:23:18,248 --> 01:23:21,513 ...¿podríamos buscar sabiduría y fuerza en nuestras oraciones?. 931 01:23:22,920 --> 01:23:24,712 Sí. Oremos. 932 01:23:42,806 --> 01:23:44,467 Cuidado con la cabeza. 933 01:23:57,521 --> 01:23:59,489 Debe ser el viento entrante. 934 01:23:59,857 --> 01:24:03,224 Tal vez. Hoy había indicios de tormenta. 935 01:24:16,974 --> 01:24:20,239 Hermano, creo que tienes una puerta arriba que chirría. 936 01:24:30,554 --> 01:24:33,114 Mi casa necesita atención. 937 01:24:33,323 --> 01:24:35,450 Y mi alma necesita reparación. 938 01:24:35,826 --> 01:24:38,192 Hermano, alcemos nuestros corazones en oración. 939 01:24:38,395 --> 01:24:40,861 Padre celestial, creador de todo lo bueno... 940 01:24:40,864 --> 01:24:44,200 ...Autor de la armonía, desde los pajarillos hasta el trueno... 941 01:24:44,201 --> 01:24:46,192 ...restaura la armonía en nuestras vidas. 942 01:24:46,403 --> 01:24:47,461 Amén. 943 01:24:47,671 --> 01:24:49,832 Amén. 944 01:24:51,108 --> 01:24:54,510 Mira a vuestro sirviente que se ha desviado de la rectitud. 945 01:24:54,511 --> 01:24:58,147 Mira a vuestra criatura indigna que ha vuelto la cabeza... 946 01:24:58,148 --> 01:24:59,206 ...a la carne. 947 01:24:59,207 --> 01:25:04,520 Perdónalo por la carrera del Primer Día, y que olvida que el camino de la gloria... 948 01:25:04,521 --> 01:25:06,284 ...es un camino lento. 949 01:25:07,925 --> 01:25:10,587 No dejes que mis pecados recaigan sobre mis hijos. 950 01:25:10,794 --> 01:25:12,455 Guarda y preserva a mi esposa Eliza... 951 01:25:12,663 --> 01:25:16,243 Y ruego para que ella encuentre en su bondadoso corazón... 952 01:25:16,243 --> 01:25:19,836 ...la gracia y bondad para perdonar mis graves faltas. 953 01:25:20,237 --> 01:25:23,379 En el nombre de Adán que comió el fruto prohibido. 954 01:25:23,379 --> 01:25:26,195 De Abraham que su pecado fueron los celos. 955 01:25:26,195 --> 01:25:29,105 En el nombre de Moisés, que perdió la tierra prometida... 956 01:25:29,105 --> 01:25:30,039 En el nombre de David... 957 01:25:30,247 --> 01:25:31,713 ...de David que... 958 01:25:32,110 --> 01:25:34,017 ...sintió anhelos de lo prohibido... 959 01:25:34,217 --> 01:25:37,482 ...en el nombre de Jephté Jeremías, Obedías... 960 01:25:38,121 --> 01:25:39,019 ...Jonás... 961 01:25:39,423 --> 01:25:40,549 ...Miqueas... 962 01:25:40,757 --> 01:25:42,987 ...Habacuc y Malaquías... 963 01:25:43,794 --> 01:25:45,352 ...y Malaquías... 964 01:25:47,387 --> 01:25:48,801 ...y Malaquías. 965 01:26:06,917 --> 01:26:10,966 Jess, tú has sido instrumento del Señor esta noche. 966 01:26:11,054 --> 01:26:15,151 Vuestras oraciones me han llevado cerca de las puertas del cielo... 967 01:26:15,225 --> 01:26:18,690 ...tanto que he escuchado el coro angélico... 968 01:26:18,829 --> 01:26:21,559 ...tocando sus arpas celestiales. 969 01:26:22,532 --> 01:26:25,968 Tu invocación ha disipado todas nuestras dudas. 970 01:26:27,568 --> 01:26:30,468 Tu carne puede ser débil, Jess Birdwell.. 971 01:26:30,540 --> 01:26:34,135 ...pero tu espíritu es tan fuerte como tu voz. 972 01:26:34,745 --> 01:26:35,575 Amén. 973 01:26:36,113 --> 01:26:37,705 Amén. 974 01:26:44,588 --> 01:26:46,800 Gracias por habernos hecho esta visita. 975 01:26:47,000 --> 01:26:50,000 - Buenas noches hermanos. - Buenas noches 976 01:27:10,647 --> 01:27:12,947 Yo aún puedo tocar una melodía así. 977 01:27:13,016 --> 01:27:14,677 - ¿Lista? - De acuerdo. 978 01:27:20,857 --> 01:27:22,688 Parece que tocan a dúo. 979 01:27:23,226 --> 01:27:24,591 ¿A dúo? 980 01:27:27,864 --> 01:27:29,229 ¿Gard? 981 01:27:32,302 --> 01:27:33,599 Dejémoslos. 982 01:28:01,041 --> 01:28:03,100 Hay demasiado silencio 983 01:28:17,391 --> 01:28:19,400 ¿Que se supone que ... 984 01:28:21,294 --> 01:28:22,654 ...están haciendo? 985 01:28:24,765 --> 01:28:26,692 Hablar en silencio. 986 01:28:29,469 --> 01:28:31,466 Así. 987 01:28:43,316 --> 01:28:44,647 ¿Qué hacéis? 988 01:28:45,419 --> 01:28:48,328 ¿No os acordáis de que no estáis solos? 989 01:28:49,656 --> 01:28:52,181 ¿No os importa lo que la gente piense? 990 01:28:53,193 --> 01:28:55,299 Fue culpa mía, Mattie. 991 01:28:59,232 --> 01:29:03,100 Eliza creo que debemos acostarnos, y dejar a los jóvenes aquí en la sala. 992 01:29:04,404 --> 01:29:05,496 Buenas noches, muchachos. 993 01:29:05,706 --> 01:29:07,606 Buenas noches, Sra. Birdwell. 994 01:29:09,142 --> 01:29:11,667 Buenas noches, Mattie. Buenas noches, Gard. 995 01:29:39,706 --> 01:29:42,238 ¿Habías visto algo tan precioso, Enoch?. 996 01:29:42,242 --> 01:29:43,368 No. 997 01:29:43,577 --> 01:29:46,045 Excepto un niño recién nacido. 998 01:29:49,015 --> 01:29:50,448 ¿Has tenido algún hijo?. 999 01:29:53,687 --> 01:29:55,655 Sí, los he tenido. 1000 01:29:56,089 --> 01:29:58,057 Pero no sé dónde pueden estar ahora. 1001 01:30:00,994 --> 01:30:02,552 Vamos a levantarlo. 1002 01:30:08,502 --> 01:30:10,766 Este vivirá ahora. 1003 01:30:10,971 --> 01:30:13,200 Diablos vive en libertad, ¿no?. 1004 01:30:16,118 --> 01:30:17,302 ¿Enoch?. 1005 01:30:17,838 --> 01:30:19,551 Sí, Josh. 1006 01:30:21,982 --> 01:30:24,109 ¿Qué se sentirá al morir?. 1007 01:30:29,623 --> 01:30:31,921 Como dejar de respirar, creo. 1008 01:30:37,564 --> 01:30:39,300 O dormir. 1009 01:30:40,100 --> 01:30:41,431 Eso creo. 1010 01:31:47,734 --> 01:31:49,827 Tengo ordenes de presentarme a la guardia del pueblo. 1011 01:31:50,036 --> 01:31:51,833 Vine a despedirme. 1012 01:31:52,372 --> 01:31:53,464 ¿Podría ver a Mattie? 1013 01:31:55,442 --> 01:31:58,002 Está con Little Jess abajo en el columpio. 1014 01:31:59,446 --> 01:32:00,640 Gracias, Señora. 1015 01:32:09,289 --> 01:32:10,551 ¿Bailar? 1016 01:32:11,124 --> 01:32:12,284 No, no puedo. 1017 01:32:14,227 --> 01:32:16,627 Oh, bien, si insistes. 1018 01:32:20,066 --> 01:32:21,294 ¿Qué? 1019 01:32:23,637 --> 01:32:25,264 Qué, ¿otra vez... estás hablando tú sola? 1020 01:32:27,974 --> 01:32:29,737 No estoy hablando sola. 1021 01:32:30,076 --> 01:32:32,300 ¿Estás hablando con Gard Jordan? 1022 01:32:33,847 --> 01:32:36,077 Él es tan valiente. 1023 01:32:37,317 --> 01:32:38,341 Qué tontería. 1024 01:32:38,585 --> 01:32:40,712 Si tan valiente es... 1025 01:32:41,288 --> 01:32:43,119 ...¿por qué no le han dado ninguna medalla? 1026 01:32:44,057 --> 01:32:47,356 ¿Y a quién le importan las medallas?. 1027 01:32:47,661 --> 01:32:50,994 Gard tiene una cara noble e inteligente. 1028 01:32:51,197 --> 01:32:53,097 Un rostro que no se olvida. 1029 01:32:53,300 --> 01:32:55,495 Sus ojos son del color... 1030 01:32:55,702 --> 01:32:56,902 ...del cielo... 1031 01:32:56,903 --> 01:32:58,632 ...en verano. 1032 01:32:59,406 --> 01:33:01,801 Y da gusto verlo caminar. 1033 01:33:01,808 --> 01:33:05,039 - Camina como cualquier otro. - Oh, noooo 1034 01:33:12,419 --> 01:33:14,046 Hola, Jessy. 1035 01:33:18,625 --> 01:33:21,822 ¿Quieres la bala que me sacaron de mi brazo? 1036 01:33:24,631 --> 01:33:26,724 Es malo aceptar sobornos. 1037 01:33:26,933 --> 01:33:29,265 No es un soborno. Es un regalo. 1038 01:33:31,137 --> 01:33:33,668 Gracias. ¿Quieres una salamandra? 1039 01:33:33,668 --> 01:33:34,400 No, gracias. 1040 01:33:34,441 --> 01:33:36,400 Y ahora vete. 1041 01:33:38,678 --> 01:33:40,841 Si me voy es porque quiero. 1042 01:33:43,016 --> 01:33:46,975 - Sal. Quiero hablar contigo. - No puedo. Estoy descalza. 1043 01:33:47,187 --> 01:33:48,449 ¿Qué hay de malo en ello? 1044 01:33:49,122 --> 01:33:51,647 Soy demasiado mayor para andar por ahí descalza. 1045 01:33:51,858 --> 01:33:54,854 No quiero que me veas así, como si no fuera toda una señorita. 1046 01:33:56,930 --> 01:33:59,421 Mira, cerraré los ojos... 1047 01:33:59,632 --> 01:34:01,566 ...e imaginaré que llevas zapatos. 1048 01:34:02,369 --> 01:34:03,597 Vamos. 1049 01:34:04,137 --> 01:34:05,661 O iré yo. 1050 01:34:07,273 --> 01:34:10,538 Mattie tengo que hablar contigo. Ven por favor. 1051 01:34:12,145 --> 01:34:13,703 Sabes que soy inteligente... 1052 01:34:13,913 --> 01:34:17,400 Que tengo andares bonitos. Y unos ojos del color del cielo. 1053 01:34:17,600 --> 01:34:18,900 Anda, sal de ahí. 1054 01:34:19,486 --> 01:34:20,976 ¿Me oíste? 1055 01:34:21,621 --> 01:34:22,986 ¡Sí, me oíste! 1056 01:34:23,189 --> 01:34:26,725 Eres un fisgón. Crees que quiero echarte el guante. 1057 01:34:26,726 --> 01:34:28,557 No, espera. Espera por favor. 1058 01:34:28,762 --> 01:34:30,320 Mattie solo bromeaba. 1059 01:34:30,630 --> 01:34:32,464 No quiero volver a verte nunca... 1060 01:34:32,465 --> 01:34:34,292 - Mattie. - Nunca... 1061 01:34:49,215 --> 01:34:50,773 Buenas tardes, Sr. Birdwell. 1062 01:34:52,519 --> 01:34:54,180 ¿Listo para dejarnos de nuevo? 1063 01:34:54,454 --> 01:34:57,446 Sí señor. Y me he de presentar a la guardia del pueblo esta noche. 1064 01:34:57,791 --> 01:35:00,351 Vine a despedirme. 1065 01:35:12,038 --> 01:35:15,300 Baja. No es manera de tratar al invitado. 1066 01:35:15,475 --> 01:35:18,740 ¿Podrías decirle que me disculpe? 1067 01:35:23,550 --> 01:35:25,347 Herí sus sentimientos. 1068 01:35:25,752 --> 01:35:27,743 Es lo último que querría hacer. 1069 01:35:29,322 --> 01:35:31,017 Sé que es así. 1070 01:35:31,491 --> 01:35:33,015 Soy muy torpe. 1071 01:35:33,626 --> 01:35:38,024 Con las mujeres es difícil no serlo a veces. 1072 01:35:47,407 --> 01:35:48,499 Papá los rebeldes se acercan. 1073 01:35:49,275 --> 01:35:54,040 Los jinetes de Morgan han cruzado el Ohio. 1500 jinetes entregados al pillaje. 1074 01:35:54,047 --> 01:35:58,450 Están a 30 millas de Vernon. A esta hora mañana estarán aquí. 1075 01:35:58,451 --> 01:36:00,351 No hace falta que grites. 1076 01:36:00,553 --> 01:36:03,620 - ¿Los viste tú? - No, pero vi lo que hicieron. 1077 01:36:03,623 --> 01:36:07,259 Graneros quemados, casas destruidas. Vi que van a las torres de Vernon. 1078 01:36:07,260 --> 01:36:08,293 ¿Viste a la milicia?. 1079 01:36:08,294 --> 01:36:13,232 Reclutan hombres que puedan con un arma. Piensan hacerles frente en Vernon. 1080 01:36:13,233 --> 01:36:17,101 Papá, seguramente invadirán vuestra granja. 1081 01:36:17,303 --> 01:36:21,034 Eso es verdad. Deben ir al lado sur del río. 1082 01:36:21,241 --> 01:36:25,869 Mejor lleve a su familia al bosque mañana, hasta que los rebeldes se hayan ido. 1083 01:36:30,850 --> 01:36:34,183 Esta es nuestra casa. Aquí es donde debemos estar. 1084 01:36:34,387 --> 01:36:38,187 Sr. Birdwell, los jinetes no distinguen entre soldados y civiles. 1085 01:36:38,391 --> 01:36:42,400 Son las tropas más duras de la Confederación, y no se sabe lo que harán. 1086 01:36:43,196 --> 01:36:46,865 Si vienen, lo harán como el fuego o el diluvio. 1087 01:36:46,866 --> 01:36:49,426 Si es la voluntad del Señor, no hay nada que podamos hacer. 1088 01:36:51,371 --> 01:36:53,464 Yo sí puedo hacer algo, Mamá. 1089 01:36:58,951 --> 01:37:00,628 ¿Señor Jordan?... 1090 01:37:01,681 --> 01:37:03,376 ¿Tendrán alguna arma extra? 1091 01:37:04,717 --> 01:37:06,207 Seguramente, Enoch. 1092 01:37:08,488 --> 01:37:10,615 Señor, siento que esto le disguste. 1093 01:37:11,391 --> 01:37:13,600 No me lo tengan en cuenta. 1094 01:37:13,726 --> 01:37:16,085 Han sido muy buenos conmigo. 1095 01:37:16,100 --> 01:37:18,897 Pero verá, señor, un esclavo fugitivo como yo... 1096 01:37:18,898 --> 01:37:21,196 ...no tiene ninguna posibilidad con esos hombres. 1097 01:37:21,401 --> 01:37:23,300 Si tienen que cogerme... 1098 01:37:23,303 --> 01:37:25,430 ...prefiero caer luchando. 1099 01:37:30,009 --> 01:37:31,599 Enoch, eres libre. 1100 01:37:31,611 --> 01:37:32,942 Libre de elegir. 1101 01:37:34,214 --> 01:37:35,806 Yo también Papá. 1102 01:37:39,552 --> 01:37:40,746 Puedes montar a Tommy. 1103 01:37:41,621 --> 01:37:42,651 Gracias, señor 1104 01:37:45,391 --> 01:37:46,915 Iré contigo. 1105 01:37:47,393 --> 01:37:49,452 ¿Sin pedir permiso, hijo?. 1106 01:37:50,563 --> 01:37:52,497 No es necesario que vayas ahora. 1107 01:37:52,498 --> 01:37:53,692 Mañana será mejor. 1108 01:37:54,000 --> 01:37:55,467 Estaré en Vernon. 1109 01:37:55,735 --> 01:37:57,259 Allí estaré. 1110 01:37:59,872 --> 01:38:02,204 Será mejor que hables con ellos, Josh. 1111 01:38:04,777 --> 01:38:06,438 Despídanme de Mattie. 1112 01:38:07,046 --> 01:38:11,874 Díganle que cuando vuelva, espero poder decirle lo que hoy pensaba. 1113 01:38:13,174 --> 01:38:14,974 Bien, adiós. 1114 01:38:15,522 --> 01:38:17,451 - Adiós Gard - Que Dios te bendiga. 1115 01:39:12,745 --> 01:39:14,042 Es verdad. 1116 01:39:14,247 --> 01:39:17,375 Todo lo que oíste es verdad. 1117 01:39:17,784 --> 01:39:19,809 Me gusta como caminas. 1118 01:39:20,019 --> 01:39:21,850 Tus ojos son como el cielo en verano. 1119 01:39:22,288 --> 01:39:25,257 Tienes una cara orgullosa e inteligente. 1120 01:39:26,125 --> 01:39:27,615 Mi dulce... 1121 01:39:28,061 --> 01:39:30,962 Mi dulce y cariñosa niña. 1122 01:39:34,133 --> 01:39:35,725 Te quiero. 1123 01:39:37,103 --> 01:39:40,129 Y yo a ti, te quiero mucho. 1124 01:39:45,111 --> 01:39:47,011 Martha True Birdwell... 1125 01:39:47,313 --> 01:39:48,871 ...cuando regrese... 1126 01:39:49,082 --> 01:39:50,640 ...¿querrías casarte conmigo?. 1127 01:39:51,517 --> 01:39:55,450 ¿Serás mi amorosa esposa por siempre y para siempre? 1128 01:39:56,756 --> 01:39:58,587 Gardiner Jordan... 1129 01:39:58,958 --> 01:40:02,921 ...Seré tu amorosa esposa por siempre y para siempre. 1130 01:40:44,237 --> 01:40:45,932 Siéntate, Josh. 1131 01:40:46,172 --> 01:40:48,538 Te sentirás mejor después de comer. 1132 01:40:48,741 --> 01:40:50,208 No tengo hambre. 1133 01:40:51,344 --> 01:40:53,369 Te dará un poco de calma... 1134 01:40:54,714 --> 01:40:57,742 Y un poco más de amabilidad para con tu madre. 1135 01:40:58,251 --> 01:40:59,684 ¿Calma? 1136 01:41:00,086 --> 01:41:04,147 Me pides que esté calmado, cuando todos se aprestan a luchar. 1137 01:41:04,357 --> 01:41:07,292 Y los hombres de Morgan irrumpirán aquí en cualquier momento. 1138 01:41:10,029 --> 01:41:13,328 Padre, sabes que debemos combatir. 1139 01:41:16,936 --> 01:41:19,554 Si tienes una espada en tu corazón hijo... 1140 01:41:19,605 --> 01:41:21,930 ...entonces debes sacarla, y usarla. 1141 01:41:21,941 --> 01:41:26,207 Pero en el mío no hay espadas. Ninúun hombre es mi enemigo. 1142 01:41:26,479 --> 01:41:30,575 El hombre que mata inocentes, es mi enemigo. 1143 01:41:31,350 --> 01:41:33,648 Mi enemigo mortal. 1144 01:41:37,857 --> 01:41:41,349 Hoy has visto cosas desagradables. Y estás molesto por ellas. 1145 01:41:43,362 --> 01:41:47,120 Tenemos más de lo que necesitamos. Esta vez la cosecha ha sido muy buena. 1146 01:41:47,567 --> 01:41:51,669 Si se lo das al enemigo, vuestros amigos pasarán hambre. 1147 01:41:51,671 --> 01:41:53,468 ¿Qué es lo justo? 1148 01:41:57,410 --> 01:42:01,312 Tú quieres salir y pelear; dar tu vida por lo que crees. 1149 01:42:02,348 --> 01:42:05,215 Cualquiera de nosotros seguramente está listo para eso. 1150 01:42:05,485 --> 01:42:08,352 Pero eso no es lo que se te pide que hagas. 1151 01:42:09,755 --> 01:42:12,121 Lo que se te pide hacer ahora... 1152 01:42:13,192 --> 01:42:14,625 ...es matar. 1153 01:42:15,628 --> 01:42:17,289 Ya lo sé. 1154 01:42:18,331 --> 01:42:20,892 Si tengo que hacerlo, lo haré. 1155 01:42:21,534 --> 01:42:23,661 No, tú no matarás, hijo. 1156 01:42:24,904 --> 01:42:27,236 Madre, odio pelear. 1157 01:42:27,740 --> 01:42:29,640 Y no quiero morir. 1158 01:42:29,842 --> 01:42:33,141 No sé si podré matar, llegado el momento. 1159 01:42:33,946 --> 01:42:38,406 Pero he de intentar ayudar a la gente. 1160 01:42:48,227 --> 01:42:49,717 No, Eliza. 1161 01:42:50,162 --> 01:42:52,027 No le dejes ir, Jess. 1162 01:42:58,304 --> 01:43:00,829 ¿No te importa si vive o muere?. 1163 01:43:01,607 --> 01:43:03,850 Yo solo soy su padre, Eliza... 1164 01:43:03,943 --> 01:43:05,774 ...no su conciencia. 1165 01:43:07,046 --> 01:43:11,400 La vida de un hombre no vale nada si no vive de acuerdo con su conciencia. 1166 01:43:11,584 --> 01:43:14,246 Tengo que darle esa oportunidad a Josh. 1167 01:43:49,322 --> 01:43:51,051 Siempre... 1168 01:43:51,257 --> 01:43:53,122 ...por siempre.... 1169 01:43:53,459 --> 01:43:55,427 ...y para siempre. 1170 01:44:21,253 --> 01:44:25,747 Tapándote de nuevo. ¿Cuántas veces lo he hecho? 1171 01:44:25,958 --> 01:44:27,550 No sé, mamá. 1172 01:44:30,796 --> 01:44:33,424 Entiendo que quieras ir. 1173 01:44:33,833 --> 01:44:36,100 Pero nuestras maneras son las de la paz. 1174 01:44:36,102 --> 01:44:38,195 Y nosotros somos pacíficos. 1175 01:44:38,471 --> 01:44:39,665 Lo sé. 1176 01:44:40,306 --> 01:44:44,600 Si vuelves la espalda a todo lo que te he enseñado... 1177 01:44:44,610 --> 01:44:46,410 ...en realidad es a mí a quien vuelves la espalda. 1178 01:44:46,412 --> 01:44:48,112 No madre, no es a ti. 1179 01:44:48,114 --> 01:44:49,706 Sí, hijo. 1180 01:44:49,915 --> 01:44:51,041 A mí. 1181 01:44:52,184 --> 01:44:54,645 Pero he de hacer lo que creo correcto. 1182 01:44:54,854 --> 01:44:56,521 Y lo harás, hijo. 1183 01:44:56,522 --> 01:44:58,717 Dios te dará fortaleza. 1184 01:45:06,332 --> 01:45:09,733 Padre que estás en los cielos, vela por Joshua. 1185 01:45:10,503 --> 01:45:13,131 Haz que sea testimonio de la paz en la tierra... 1186 01:45:13,339 --> 01:45:15,603 ...por quien Tu Hijo murió. 1187 01:45:17,510 --> 01:45:19,705 En su nombre te lo pido. 1188 01:45:20,980 --> 01:45:22,470 Amén. 1189 01:45:34,894 --> 01:45:38,386 Prométeme que rezarás antes de acostarte. 1190 01:45:39,532 --> 01:45:40,931 Te lo prometo. 1191 01:45:46,672 --> 01:45:48,299 Buenas noches hijo. 1192 01:45:48,541 --> 01:45:50,668 Confío en ti. 1193 01:47:36,182 --> 01:47:37,649 Prometiste... 1194 01:47:39,118 --> 01:47:40,380 ...rezar. 1195 01:47:42,454 --> 01:47:43,978 Y recé. 1196 01:48:05,144 --> 01:48:06,509 Adiós, Padre. 1197 01:48:13,686 --> 01:48:15,176 Adiós, hijo. 1198 01:48:15,387 --> 01:48:17,188 Que Dios te bendiga. 1199 01:48:40,880 --> 01:48:42,313 Hijo mío. 1200 01:48:51,056 --> 01:48:52,648 Que Dios vele por ti. 1201 01:49:27,760 --> 01:49:29,387 Compañía. Alto. 1202 01:49:32,498 --> 01:49:36,093 Este es el punto donde la profundidad es menor. Habrán de cruzar por aquí. 1203 01:49:40,139 --> 01:49:42,902 Desmonten. Y traigan troncos y ramas. 1204 01:49:43,108 --> 01:49:45,440 Vamos. Rápido. 1205 01:49:49,214 --> 01:49:50,238 Cúbranse. 1206 01:49:50,449 --> 01:49:52,041 Busquen donde cubrirse. 1207 01:50:19,378 --> 01:50:22,040 Escondan los caballos. Rápido. 1208 01:50:34,326 --> 01:50:37,056 Pongan troncos entre esos árboles. 1209 01:50:37,696 --> 01:50:40,859 Cúbranse con algo más sólido, las hojas no detienen las balas. 1210 01:51:08,494 --> 01:51:10,676 Hijo, sostienes el arma con tanta fuerza... 1211 01:51:10,701 --> 01:51:13,824 ...que cuando lleguen los rebeldes tendrás el dedo entumecido. 1212 01:51:30,816 --> 01:51:32,947 ¿Quién gritó como un rebelde?. 1213 01:51:34,853 --> 01:51:35,853 Yo, señor. 1214 01:51:42,428 --> 01:51:44,500 Hazlo de nuevo, y te disparo, O'Hara. 1215 01:51:45,297 --> 01:51:47,891 Y lo mismo va para todos. 1216 01:52:26,805 --> 01:52:28,363 ¿Cortando madera? 1217 01:52:31,877 --> 01:52:34,300 Necesitamos madera para el invierno, Purdy. 1218 01:52:34,313 --> 01:52:37,081 Yo ya no tengo casa para quemar madera. 1219 01:52:37,082 --> 01:52:39,884 Los hombres de Morgans quemaron mi granero... 1220 01:52:39,885 --> 01:52:43,048 ...robaron mis caballos y demás animales de cría. 1221 01:52:43,288 --> 01:52:45,313 Lo siento. 1222 01:52:45,924 --> 01:52:48,426 Puedes disponer de lo que precises. 1223 01:52:48,427 --> 01:52:51,157 No, gracias. Si quieres ayudar... 1224 01:52:51,430 --> 01:52:53,261 ...coge un arma y pelea... 1225 01:52:53,465 --> 01:52:55,330 ...como hago yo. 1226 01:52:57,102 --> 01:52:59,036 No estoy listo para ello. 1227 01:53:00,372 --> 01:53:04,300 ¿Y qué harás? ¿Sentarte aquí y ofrecer la otra mejilla? 1228 01:53:04,309 --> 01:53:06,174 Eso es lo que haré... 1229 01:53:07,346 --> 01:53:08,346 ...si puedo. 1230 01:53:08,847 --> 01:53:13,117 Sabes que estamos en guerra, y eso exige otra postura. 1231 01:53:13,118 --> 01:53:16,212 Antes no eras así, es ahora que has cambiado. 1232 01:53:16,421 --> 01:53:19,524 La semana pasada le dijiste a mi hijo que se iría al infierno por pelear. 1233 01:53:19,525 --> 01:53:21,800 Y ahora le dices a Jess que luche. 1234 01:53:21,894 --> 01:53:25,263 Lo que esté bien para Purdy, ¿ha de estarlo también para los demás?. 1235 01:53:25,264 --> 01:53:27,664 Si quieres luchar, ve a hacerlo. 1236 01:53:31,003 --> 01:53:36,300 Si es paz lo que quieres, Jess Birdwell, no te quedes a cortar madera. 1237 01:53:47,252 --> 01:53:48,913 ¿Asaltaron tu casa? 1238 01:53:49,121 --> 01:53:50,645 No, Jess. 1239 01:53:50,856 --> 01:53:54,622 Voy a sacar la cabeza río arriba, para ver cómo están los muchachos. 1240 01:53:56,395 --> 01:53:59,450 Un hombre más no inclinará la balanza. 1241 01:53:59,464 --> 01:54:03,560 Y si alguno tiene que pelear. Yo lo haré por ambos. 1242 01:54:05,470 --> 01:54:09,300 Y quisiera que alguien se quedase para cuidar de nuestras cosas. 1243 01:55:17,209 --> 01:55:18,642 Ya vienen. 1244 01:56:50,369 --> 01:56:51,859 ¿A qué han venido esos hombres? 1245 01:56:52,104 --> 01:56:53,298 Agáchate. 1246 01:56:53,505 --> 01:56:55,735 Lo sabrás antes de lo que crees. 1247 01:58:09,648 --> 01:58:10,648 Fuego. 1248 01:59:37,369 --> 01:59:38,597 Es Lady. 1249 01:59:41,940 --> 01:59:43,464 Mira, Papá. 1250 01:59:56,721 --> 01:59:58,279 ¿Está Josh herido?. 1251 02:00:14,606 --> 02:00:18,029 Jessy, lleva a Lady a la casa. 1252 02:00:56,314 --> 02:00:57,872 Jess, no. 1253 02:01:37,155 --> 02:01:41,293 Jessy, ahora eres tú el hombre de la casa. 1254 02:01:43,795 --> 02:01:46,389 Mata un rebelde por mí, papá 1255 02:01:49,668 --> 02:01:52,330 Hijo, nunca debes desear la muerte de un hombre. 1256 02:01:53,630 --> 02:01:55,330 ¿Entiendes? 1257 02:02:46,891 --> 02:02:48,654 Mamá, mira. 1258 02:03:02,440 --> 02:03:04,032 Son rebeldes, rebeldes. 1259 02:03:32,437 --> 02:03:33,836 Caballeros. 1260 02:03:34,439 --> 02:03:35,463 ¡Caballeros!. 1261 02:03:37,008 --> 02:03:38,532 ¿Quieren algo de comer? 1262 02:03:39,044 --> 02:03:41,844 Tenemos carne en la despensa junto al granero. 1263 02:03:41,846 --> 02:03:44,007 Bien. Stevens, trae unas gallinas. 1264 02:03:44,215 --> 02:03:45,915 Traeré todas las gallinas. 1265 02:03:45,917 --> 02:03:50,009 Tenemos vegetales, fruta y más carne, allá en la caseta. 1266 02:03:50,021 --> 02:03:52,216 Buster, Clem, traedlo. 1267 02:03:52,423 --> 02:03:53,490 Sí, jefe. 1268 02:03:53,625 --> 02:03:57,891 Tengo comida guisada. Si tú y tus hombres me acompañan. 1269 02:04:01,766 --> 02:04:03,324 Sí, señora. 1270 02:04:04,669 --> 02:04:05,761 Sujetad los caballos. 1271 02:04:42,307 --> 02:04:44,300 Muchachos, ayudadme. 1272 02:04:45,200 --> 02:04:47,333 Ganso asado esta noche. 1273 02:04:47,333 --> 02:04:48,376 Cógelo, Buster. 1274 02:04:55,920 --> 02:04:57,615 Pastel de melocotón. 1275 02:05:00,358 --> 02:05:02,690 Es de víboras. 1276 02:05:03,061 --> 02:05:06,200 Es el mejor pastel de víboras que he probado. 1277 02:05:16,641 --> 02:05:18,609 Detente. Déjala. 1278 02:05:20,178 --> 02:05:21,338 Déjala. 1279 02:05:21,546 --> 02:05:24,413 Detente. Déjala. Déjala. Detente. 1280 02:05:31,055 --> 02:05:32,800 Samantha es un animal de compañía. 1281 02:05:32,801 --> 02:05:34,300 Solo un animal de compañía. 1282 02:05:35,059 --> 02:05:37,723 Ojalá lo hubiera sabido antes. 1283 02:05:47,071 --> 02:05:48,902 Gracias por el lavado. 1284 02:05:54,479 --> 02:05:56,179 Muchas gracias bondadosa dama. 1285 02:05:56,180 --> 02:05:57,772 Me siento mucho mejor. 1286 02:05:58,249 --> 02:05:59,477 Monten. 1287 02:06:01,019 --> 02:06:04,216 Tenemos comida para toda una semana. 1288 02:06:13,064 --> 02:06:15,328 Gracias por las gallinas. 1289 02:06:25,944 --> 02:06:28,412 Levanté mi mano con furia. 1290 02:06:28,646 --> 02:06:29,738 Y pegué. 1291 02:06:29,948 --> 02:06:32,109 Pero qué golpes. 1292 02:06:34,719 --> 02:06:36,949 Si vuestro padre supiera... 1293 02:06:38,623 --> 02:06:39,988 No se lo diremos nunca. 1294 02:06:40,191 --> 02:06:41,453 Nunca. 1295 02:07:14,792 --> 02:07:16,623 Tranquilo Black Prince. 1296 02:08:08,212 --> 02:08:09,839 Sam, ¿qué pasó...? 1297 02:08:11,082 --> 02:08:12,549 Un rebelde al acecho. 1298 02:08:12,750 --> 02:08:13,978 Me robó a... 1299 02:08:15,119 --> 02:08:16,643 ...a Black Prince. 1300 02:08:17,121 --> 02:08:18,520 Lo encontré. 1301 02:08:20,858 --> 02:08:22,382 Yo iba a la guerra... 1302 02:08:22,593 --> 02:08:25,585 ...y me topé con un ladrón de caballos. 1303 02:08:27,598 --> 02:08:30,032 Ahora que había entrenado a Black Prince... 1304 02:08:31,569 --> 02:08:32,831 ...para retarte. 1305 02:08:35,840 --> 02:08:37,740 Y podrás vencerme, Sam. 1306 02:08:38,709 --> 02:08:41,177 Me vencerás en cuanto te lo propongas. 1307 02:08:43,147 --> 02:08:45,172 Por fin lo admites, ¿eh? 1308 02:08:51,389 --> 02:08:53,653 Dile a Gard cuando lo veas... 1309 02:08:54,964 --> 02:08:56,157 Gard... 1310 02:08:57,195 --> 02:08:58,685 Se lo diré. 1311 02:08:59,638 --> 02:09:01,603 Sam. 1312 02:09:07,903 --> 02:09:10,003 Se lo diré. 1313 02:10:59,103 --> 02:11:00,703 Ahora vete. 1314 02:11:11,195 --> 02:11:12,560 Ala lárgate. 1315 02:11:12,763 --> 02:11:14,790 No te voy a hacer daño. 1316 02:12:57,068 --> 02:12:58,592 Gracias a Dios que te encuentro. 1317 02:13:04,975 --> 02:13:06,966 ¿Era muy mayor? 1318 02:13:11,986 --> 02:13:13,386 No. 1319 02:13:15,386 --> 02:13:17,047 Yo lo maté. 1320 02:13:18,189 --> 02:13:20,521 Hiciste lo que tenías que hacer. 1321 02:13:20,925 --> 02:13:22,950 Te llevaré a casa, Josh. 1322 02:14:19,784 --> 02:14:23,083 Jessy acabo de oírte tocar siendo domingo. 1323 02:14:24,955 --> 02:14:26,479 Deja que te vea. 1324 02:14:32,963 --> 02:14:34,555 Quédate quieto. 1325 02:14:34,765 --> 02:14:37,160 Déjame ver si estas bien para la Reunión. 1326 02:14:37,168 --> 02:14:39,659 Espera en el porche y no te manches. 1327 02:14:41,672 --> 02:14:43,731 No necesito ayuda. Gracias, mamá. 1328 02:14:44,875 --> 02:14:47,571 Pero me gusta ayudarte, hijo. 1329 02:14:49,180 --> 02:14:51,045 ¿Me das el visto bueno? 1330 02:14:53,217 --> 02:14:55,515 Sí, Jess. Siempre la pasas. 1331 02:14:56,687 --> 02:14:58,245 Mi Biblia. 1332 02:15:02,626 --> 02:15:05,288 Toma Samantha, toma bonita. 1333 02:15:12,670 --> 02:15:14,535 Lo veo y no lo creo. 1334 02:15:14,738 --> 02:15:18,400 Jessy dejó de ser malo con él sencillamente. 1335 02:15:19,477 --> 02:15:20,671 ¿Qué sencillamente? 1336 02:15:20,878 --> 02:15:24,314 Samantha era odiosa. Hasta que aquel rebelde... 1337 02:15:24,315 --> 02:15:25,976 Tú no eres quien para mandarme. 1338 02:15:26,183 --> 02:15:27,775 Cállate... 1339 02:15:29,019 --> 02:15:30,884 Un rebelde agarró a Saman... 1340 02:15:31,422 --> 02:15:33,083 Y le retorcía el cuello... 1341 02:15:36,494 --> 02:15:39,690 Cuando mamá le dio en la cabeza con la escoba hasta que... 1342 02:15:39,697 --> 02:15:41,528 Hasta que la soltó.. 1343 02:15:44,802 --> 02:15:46,800 ¿Mamá? ¿Le atizó a un rebelde? 1344 02:15:46,804 --> 02:15:48,066 Y qué tunda le dio 1345 02:15:48,272 --> 02:15:49,933 Con esa escoba. 1346 02:15:57,481 --> 02:16:00,249 Esto sí que es una noticia. 1347 02:16:06,724 --> 02:16:09,017 Creo que necesitas una escoba nueva. 1348 02:16:09,026 --> 02:16:10,115 ¿Por qué, Jess? 1349 02:16:10,227 --> 02:16:12,252 Porque esta ya ha prestado muchos servicios. 1350 02:16:15,733 --> 02:16:18,201 Traté de frenarlo, mamá. 1351 02:16:20,104 --> 02:16:22,231 Ella ha tenido la culpa... 1352 02:16:27,845 --> 02:16:29,574 Vamos, veteranos. 1353 02:16:45,629 --> 02:16:47,948 - Buenos días, Enoch. - Buenos días, amigos. 1354 02:16:54,814 --> 02:16:58,948 Tú eres mía... 1355 02:16:59,018 --> 02:17:04,326 Tú me complaces en cientos de formas. 1356 02:17:04,851 --> 02:17:10,911 Te pones tu gorra, tu capa y tus guantes... 1357 02:17:10,913 --> 02:17:15,107 ...y vienes conmigo. 1358 02:17:15,920 --> 02:17:20,671 Por eso te amo. 1359 02:17:22,157 --> 02:17:26,095 Por eso te amo.97538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.