Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Downloaded from RARBG
2
00:01:31,664 --> 00:01:35,172
INSPIRADA EN HECHOS REALES
3
00:01:35,196 --> 00:01:41,411
¿Tú, Alice, tomas a Joseph...?
4
00:01:41,435 --> 00:01:44,614
Para ser tu esposo...
5
00:01:44,638 --> 00:01:49,119
en la enfermedad
y en la salud...
6
00:01:49,143 --> 00:01:53,513
hasta que la
distancia los separe?
7
00:01:55,182 --> 00:01:58,083
Yo si.
8
00:01:58,385 --> 00:02:00,898
¿Y también tú, Joseph,
9
00:02:00,922 --> 00:02:06,335
tomas a Alice como esposa...
10
00:02:06,359 --> 00:02:10,540
en la enfermedad
y en la salud...
11
00:02:10,564 --> 00:02:14,778
hasta que la
distancia los separe?
12
00:02:14,802 --> 00:02:16,969
Yo si.
13
00:02:18,840 --> 00:02:22,552
Y ahora los declaro...
14
00:02:22,576 --> 00:02:26,279
marido y mujer.
15
00:02:29,551 --> 00:02:33,452
¡Joseph!
16
00:02:34,889 --> 00:02:37,056
¡Joseph!
17
00:02:48,302 --> 00:02:52,515
El Señor ha decidido
que necesitaba probarnos.
18
00:02:52,539 --> 00:02:57,809
- ¿Señor Paul?
- El acto ya está hecho.
19
00:02:58,980 --> 00:03:01,725
No era un conejo.
20
00:03:01,749 --> 00:03:04,849
Tu arrogancia te
ha cegado, Joseph.
21
00:03:05,151 --> 00:03:08,087
Lo anotaremos para el domingo.
22
00:03:09,290 --> 00:03:11,957
Ahora agarra un extremo.
23
00:03:24,639 --> 00:03:27,685
Él dijo: "Si escuchas
con diligencia...
24
00:03:27,709 --> 00:03:30,453
a la voz del Señor, tu Dios
25
00:03:30,477 --> 00:03:35,281
y haces lo que es
justo a sus ojos...
26
00:03:36,818 --> 00:03:40,864
prestas atención a sus mandatos
y cumples todos sus estatutos,
27
00:03:40,888 --> 00:03:43,534
no pondré sobre ti ninguna
de las enfermedades...
28
00:03:43,558 --> 00:03:45,791
que puse sobre los egipcios...
29
00:03:48,062 --> 00:03:52,798
porque yo soy el
Señor, tu sanador".
30
00:04:09,050 --> 00:04:11,328
Señor Paul. ¡Señor Paul!
31
00:04:11,352 --> 00:04:12,886
¡Señor Paul! ¡He
atrapado a una rata!
32
00:04:23,865 --> 00:04:26,542
Ni se les ocurra
ayudarle a levantarse.
33
00:04:26,566 --> 00:04:27,978
Se lo ha hecho él solo.
34
00:04:28,002 --> 00:04:31,371
Y podrá levantarse por sí mismo.
35
00:04:43,718 --> 00:04:46,997
Ya le han oído.
De vuelta al trabajo.
36
00:04:47,021 --> 00:04:49,355
De vuelta al trabajo.
37
00:04:51,191 --> 00:04:53,525
De vuelta al trabajo, chico.
38
00:05:05,071 --> 00:05:07,505
No te muevas.
39
00:05:14,415 --> 00:05:15,526
¿Ruthie?
40
00:05:15,550 --> 00:05:18,361
No puedes venir a
escondidas y aparecerte así.
41
00:05:18,385 --> 00:05:19,830
Como la mujer más
vieja de este grupo,
42
00:05:19,854 --> 00:05:22,132
creo que puedo hacer casi
todo lo que quiera hacer.
43
00:05:22,156 --> 00:05:25,891
Y ahora mismo,
quiero ver a mi hijo.
44
00:05:30,131 --> 00:05:34,311
Mejor no escuchar esas
historias esta noche, Alice.
45
00:05:34,335 --> 00:05:36,536
Su lectura es lo
único que tenemos.
46
00:05:39,507 --> 00:05:42,318
No podemos seguir haciendo esto.
47
00:05:42,342 --> 00:05:45,211
No podemos seguir dejando que
el señor Paul haga lo que quiera.
48
00:05:46,447 --> 00:05:49,026
Es una elección que
no tenemos que hacer.
49
00:05:49,050 --> 00:05:50,994
Si alguno de nosotros
empieza a comportarse mal,
50
00:05:51,018 --> 00:05:52,729
¿saben qué pasaría?
51
00:05:52,753 --> 00:05:54,454
Todos moriríamos.
52
00:05:56,357 --> 00:05:58,501
Somos 12.
53
00:05:58,525 --> 00:06:00,837
Y él sólo uno.
54
00:06:00,861 --> 00:06:03,407
Tres si cuentan a la señora
Bennett y al señor Aaron.
55
00:06:03,431 --> 00:06:06,231
No todos tuvimos la enseñanza
del señor Paul, que tú recibiste.
56
00:06:06,333 --> 00:06:07,411
¿Cómo?
57
00:06:07,435 --> 00:06:10,736
Los hombres que cazan a
los fugitivos, trabajan de noche.
58
00:06:10,938 --> 00:06:13,183
Todos hemos oído las historias.
59
00:06:13,207 --> 00:06:15,619
Nunca he oído hablar
de ellos cazando en el día.
60
00:06:15,643 --> 00:06:17,154
No funcionará, Alice.
61
00:06:17,178 --> 00:06:20,090
No se equivoca en considerarlo.
62
00:06:20,114 --> 00:06:23,627
Ninguno de nosotros lo hace.
63
00:06:23,651 --> 00:06:26,229
Tiene que haber algo más.
64
00:06:26,253 --> 00:06:28,832
Un montón de hombres
blancos ahí afuera esperando...
65
00:06:28,856 --> 00:06:32,325
para matarnos,
retenernos o vendernos.
66
00:06:33,294 --> 00:06:35,495
Necesito hablar con mi mujer.
67
00:06:36,163 --> 00:06:38,163
A solas.
68
00:06:47,742 --> 00:06:50,476
- Joseph, este lugar...
- Paul lo sabe ya.
69
00:06:51,378 --> 00:06:54,825
Sobre nosotros.
70
00:06:54,849 --> 00:06:57,350
Sobre todo.
71
00:08:01,983 --> 00:08:04,161
¡No, mis hermanos y hermanas!
72
00:08:04,185 --> 00:08:07,731
Este no era un
mensajero de Dios.
73
00:08:07,755 --> 00:08:11,791
Esto fue una advertencia
del mismísimo Diablo.
74
00:08:14,995 --> 00:08:18,575
Incluso en nuestro
agraciado Estado de Georgia...
75
00:08:18,599 --> 00:08:21,444
en la tierra que
Dios nos ha dado,
76
00:08:21,468 --> 00:08:25,538
el Diablo tiene formas
de enviar a un emisario.
77
00:08:26,941 --> 00:08:32,345
Dijo: "Deben de seguir
siendo fructíferos.
78
00:08:33,747 --> 00:08:38,328
No sólo para ustedes, sino
para su ganado doméstico,
79
00:08:38,352 --> 00:08:42,988
pues también ellos deben de ser
bañados en la generosidad del nacimiento.
80
00:08:44,559 --> 00:08:51,364
O yo... Me lo llevaré todo".
81
00:09:11,552 --> 00:09:14,220
Necesito hablar contigo.
82
00:09:36,176 --> 00:09:41,514
¿Cuánto tiempo ha pasado
desde que perdimos a tu amada?
83
00:09:45,519 --> 00:09:47,853
Ha sido mucho tiempo.
84
00:09:52,093 --> 00:09:55,394
Siempre he hecho lo
posible por cuidar de ti.
85
00:09:55,496 --> 00:09:57,529
¿No es así?
86
00:10:05,106 --> 00:10:07,740
Quieres estar adentro. ¿Es eso?
87
00:10:11,278 --> 00:10:12,889
No, señor.
88
00:10:12,913 --> 00:10:15,081
Una vida hogareña.
89
00:10:16,350 --> 00:10:19,562
Eso es lo que anhelas, ¿no?
90
00:10:19,586 --> 00:10:24,390
Cuando tu esposa murió...
Yo debí de haberte casado.
91
00:10:24,959 --> 00:10:28,661
Podrías haber tenido
hijos para trabajar a tu lado.
92
00:10:29,830 --> 00:10:30,874
Señor Paul, yo...
93
00:10:30,898 --> 00:10:32,509
Nuestro vecino, el hermano Levi,
94
00:10:32,533 --> 00:10:36,336
ha ofrecido a una de sus
domésticas, para que sea tu novia.
95
00:10:42,209 --> 00:10:44,710
Estoy feliz así, señor Paul.
96
00:10:45,913 --> 00:10:48,658
Yo trabajo duro. No necesito...
97
00:10:48,682 --> 00:10:51,995
El mensaje fue claro.
Tienes que ser fructífero.
98
00:10:52,019 --> 00:10:53,764
Junto con los otros domésticos.
99
00:10:53,788 --> 00:10:57,657
Esto... Esto es algo grande que el
hermano Levi está haciendo por nosotros.
100
00:10:59,092 --> 00:11:01,827
Él no ha sido tan bendecido
con sus domésticos.
101
00:11:05,499 --> 00:11:07,044
Hemos acordado
que tu primer hijo...
102
00:11:07,068 --> 00:11:10,570
será para él por derecho.
103
00:11:13,007 --> 00:11:17,343
Te irás esta semana a...
104
00:11:19,146 --> 00:11:21,514
procrear.
105
00:11:23,016 --> 00:11:24,928
Y luego, cuando se
confirme el embarazo,
106
00:11:24,952 --> 00:11:27,453
podrás volver.
107
00:11:38,533 --> 00:11:42,602
Esto es mucho más
grande que... Que nosotros.
108
00:11:58,085 --> 00:12:01,498
Daniel vuelve a casa mañana.
109
00:12:01,522 --> 00:12:03,722
Y Rachel.
110
00:12:07,895 --> 00:12:10,996
Ella lleva mucho
tiempo fuera ya.
111
00:12:12,900 --> 00:12:15,601
Tu mente ya no es
lo que era, madre.
112
00:12:27,248 --> 00:12:29,415
Es domingo.
113
00:12:50,037 --> 00:12:51,837
He dicho que es domingo.
114
00:12:57,011 --> 00:12:59,178
Lo sé.
115
00:13:01,448 --> 00:13:03,082
Adelántateme.
116
00:13:06,387 --> 00:13:09,421
¿Qué hay con la señora Bennett?
117
00:13:10,725 --> 00:13:13,526
Ruth podrá llevarla a la cama.
118
00:14:44,733 --> 00:14:48,172
ANNA KARENINA.
119
00:14:57,164 --> 00:14:59,832
Nadie ha dicho que
pudieras sentarte ahí.
120
00:15:18,185 --> 00:15:20,286
¿Te crees que
tienes este aspecto?
121
00:15:23,423 --> 00:15:25,568
Sólo veía la imagen.
122
00:15:25,592 --> 00:15:26,604
Yo no...
123
00:15:26,628 --> 00:15:30,173
No lees lo suficientemente
bien como para entender...
124
00:15:30,197 --> 00:15:32,865
su significado, Alice.
125
00:15:35,602 --> 00:15:37,080
Yo... Yo sólo te he enseñado,
126
00:15:37,104 --> 00:15:41,506
para que pudieras
leerme como doméstica.
127
00:15:41,708 --> 00:15:44,210
¿Entiendes?
128
00:15:45,979 --> 00:15:48,191
¿Entendido?
129
00:15:48,215 --> 00:15:49,459
Sí.
130
00:15:49,483 --> 00:15:51,117
Bien.
131
00:15:52,920 --> 00:15:54,553
Siéntate.
132
00:15:57,725 --> 00:15:59,725
En la cama.
133
00:16:39,066 --> 00:16:41,634
¿Has pensado alguna vez en huir?
134
00:16:42,270 --> 00:16:46,705
Reflexionar sólo
te hará sentir peor.
135
00:16:49,343 --> 00:16:51,844
¿Has pensado alguna vez en ello?
136
00:16:53,447 --> 00:16:55,058
Nosotros no... No
hablamos de eso.
137
00:16:55,082 --> 00:16:57,783
No he preguntado
si hablamos de ello.
138
00:16:57,885 --> 00:17:00,919
Te he preguntado si
tú has pensado en ello.
139
00:17:06,026 --> 00:17:08,939
Lo hacía.
140
00:17:08,963 --> 00:17:13,309
Pero, elegí no ver las cosas...
141
00:17:13,333 --> 00:17:14,945
fuera de mi control.
142
00:17:14,969 --> 00:17:19,205
Ese tipo de pensamiento,
hará que te maten.
143
00:17:20,642 --> 00:17:23,976
¿Has oído alguna vez historias
de alguien que lo haya conseguido?
144
00:17:28,582 --> 00:17:30,416
Tu abuelo...
145
00:17:32,987 --> 00:17:37,490
una vez dijo que...
Vio a un hombre.
146
00:17:43,297 --> 00:17:45,698
Uno de nosotros.
147
00:17:48,235 --> 00:17:50,313
Como si...
148
00:17:50,337 --> 00:17:54,040
Como si acabara
de caer del cielo.
149
00:17:59,446 --> 00:18:02,315
Podía encender un
fuego con sus manos.
150
00:18:13,293 --> 00:18:15,861
Todavía está ahí afuera.
151
00:18:16,931 --> 00:18:19,575
Mi papá...
152
00:18:19,599 --> 00:18:23,914
lo enterró en
ese... En ese corral.
153
00:18:23,938 --> 00:18:29,441
El hombre más extraño
que él hubiera visto.
154
00:18:30,945 --> 00:18:32,623
- ¿Lo has visto tú?
- No, no lo estaba...
155
00:18:32,647 --> 00:18:35,048
No lo estaba intentando.
156
00:19:38,913 --> 00:19:43,182
¿Qué haces? ¿Qué haces, hijo?
157
00:19:43,384 --> 00:19:45,651
¿Qué estás...?
158
00:20:47,647 --> 00:20:50,316
Podemos arreglar eso.
159
00:20:52,820 --> 00:20:55,088
¿Te gusta tu escuela?
160
00:20:57,357 --> 00:21:00,336
Seguro que tienes muchos amigos.
161
00:21:00,360 --> 00:21:03,006
La verdad es que no.
162
00:21:03,030 --> 00:21:06,209
Bueno, ya sabes
lo que significa.
163
00:21:06,233 --> 00:21:08,278
Tú eres una persona
más inteligente.
164
00:21:08,302 --> 00:21:11,747
Ellos no te entienden.
165
00:21:11,771 --> 00:21:13,484
Un hombre es rico
no por lo que posee,
166
00:21:13,508 --> 00:21:16,109
sino por lo que
puede prescindir.
167
00:21:21,382 --> 00:21:23,026
¿Está despierta
la señora Bennett?
168
00:21:23,050 --> 00:21:25,428
Está en la sala de estar.
169
00:21:25,452 --> 00:21:28,454
Bueno, llámala. Su
nieto está en casa.
170
00:21:29,957 --> 00:21:31,925
Hola, señorito Daniel.
171
00:21:33,427 --> 00:21:35,461
Hola.
172
00:21:37,832 --> 00:21:40,898
¿Tienes hambre?
173
00:21:41,500 --> 00:21:45,204
Prepara algo para
mí y para mi hijo.
174
00:21:59,286 --> 00:22:01,787
¿No lo ves?
175
00:23:17,799 --> 00:23:20,165
Señora Bennett.
176
00:23:20,267 --> 00:23:22,368
Señora...
177
00:23:24,272 --> 00:23:26,105
Yo era bailarina, ¿sabes?
178
00:23:26,607 --> 00:23:29,475
En Chicago.
179
00:23:31,612 --> 00:23:36,815
Señora Bennett...
¿Qué hay ahí afuera?
180
00:23:37,517 --> 00:23:39,529
Un mundo entero.
181
00:23:39,553 --> 00:23:42,421
¿No lo ves?
182
00:24:06,647 --> 00:24:09,181
He encontrado esto.
183
00:24:09,483 --> 00:24:11,461
¿Qué es eso?
184
00:24:11,485 --> 00:24:14,498
Algo de alguna parte.
185
00:24:14,522 --> 00:24:17,423
De alguien de algún lugar.
186
00:24:17,892 --> 00:24:20,070
¿De quién?
187
00:24:20,094 --> 00:24:22,172
De alguien como nosotros.
188
00:24:22,196 --> 00:24:25,008
Hay más de lo que sabemos...
189
00:24:25,032 --> 00:24:27,366
más de lo que podemos ver.
190
00:24:29,937 --> 00:24:32,015
Tenemos que irnos.
191
00:24:32,039 --> 00:24:34,172
- No lo sé.
- Nos iremos.
192
00:24:34,574 --> 00:24:37,154
Si logramos salir,
volveremos por todos
193
00:24:37,178 --> 00:24:39,412
y quemaremos este
lugar hasta los cimientos.
194
00:24:42,416 --> 00:24:44,394
Aaron tiene un arma.
195
00:24:44,418 --> 00:24:46,952
Deja que yo me
preocupe por ello.
196
00:24:55,863 --> 00:24:58,130
¿Y si...?
197
00:24:59,800 --> 00:25:03,002
¿Y si no hay nada ahí afuera?
198
00:25:03,604 --> 00:25:06,439
Me arriesgaré.
199
00:25:07,408 --> 00:25:09,742
¿Y tú?
200
00:25:11,612 --> 00:25:13,413
Sí.
201
00:25:15,116 --> 00:25:17,450
Espera por mi señal.
202
00:25:26,160 --> 00:25:28,360
"Hay una tierra extraña allá,
203
00:25:28,562 --> 00:25:33,243
una tierra de brujería
y de cosas hermosas,
204
00:25:33,267 --> 00:25:36,802
una tierra de gente valiente".
205
00:25:46,147 --> 00:25:48,281
Yo me encargo, papá.
206
00:25:48,849 --> 00:25:51,417
"¿De qué sirve...?
207
00:25:52,252 --> 00:25:55,665
¿De qué sirve hablar?
208
00:25:55,689 --> 00:25:58,601
Sólo se hace de noche.
209
00:25:58,625 --> 00:26:02,727
Los que viven para ver, verán.
210
00:26:02,929 --> 00:26:06,242
No debes temerme, Macumazahn,
211
00:26:06,266 --> 00:26:09,635
dijo, interpretando mi mirada".
212
00:26:12,072 --> 00:26:13,806
¡Señor Aaron!
213
00:26:17,044 --> 00:26:20,457
"No cavo agujeros
para que te caigas,
214
00:26:20,481 --> 00:26:21,558
no hago entarimados".
215
00:26:21,582 --> 00:26:23,160
¡Estás loco!
216
00:26:23,184 --> 00:26:25,718
- ¿Qué quieres, chico?
- He atrapado a un conejo.
217
00:26:26,286 --> 00:26:30,055
Bueno... Muéstrame.
218
00:26:32,659 --> 00:26:35,560
"Si nosotros...
219
00:26:37,664 --> 00:26:41,478
Si nosotros alguna
vez estamos..."
220
00:26:41,502 --> 00:26:44,503
Entra. Tú sigue leyendo.
221
00:26:54,882 --> 00:26:57,383
¡No!
222
00:26:58,619 --> 00:27:00,163
¡Vamos! ¡Vete!
223
00:27:00,187 --> 00:27:04,067
¡Vamos! ¡Corre! ¡Vete! Corre...
224
00:27:04,091 --> 00:27:05,757
¡No te detengas!
¡No te detengas!
225
00:27:05,859 --> 00:27:08,872
¡Adelante! ¡Adelante! ¡Ve!
226
00:27:08,896 --> 00:27:13,343
¡Corre! ¡Vamos! ¡Vete! ¡Corre!
227
00:27:13,367 --> 00:27:15,634
¡Vete!
228
00:27:27,748 --> 00:27:30,115
¡Señor Paul!
229
00:27:30,217 --> 00:27:32,718
¡Lo atrapé, señor Paul!
230
00:27:45,466 --> 00:27:47,911
¡Señor Paul!
231
00:27:47,935 --> 00:27:50,269
Señor Paul, ¡lo tengo!
232
00:27:50,371 --> 00:27:53,383
¡Lo tengo! ¡Lo atrapé!
233
00:27:53,407 --> 00:27:55,952
Señor Paul. ¡Señor Paul!
234
00:27:55,976 --> 00:27:59,712
¡Lo tengo! ¡Lo tengo! ¡Lo tengo!
235
00:28:04,184 --> 00:28:06,452
Creo que se murió.
236
00:28:08,589 --> 00:28:11,301
Todo lo que he
intentado hacer...
237
00:28:11,325 --> 00:28:15,205
fue protegerte.
238
00:28:15,229 --> 00:28:17,863
Ahora, ve a ver.
239
00:28:18,465 --> 00:28:20,343
Ve y mira...
240
00:28:20,367 --> 00:28:26,549
y observa cómo es la traición.
241
00:28:26,573 --> 00:28:28,674
¡Ve a ver!
242
00:28:47,862 --> 00:28:51,474
¿Qué te parece si le pido a Moisés
que te haga unos juguetes nuevos?
243
00:28:51,498 --> 00:28:54,266
Quiero ir a casa.
244
00:29:44,318 --> 00:29:47,753
Alice, quiero que te
sientes con nosotros.
245
00:29:50,858 --> 00:29:53,192
¡Siéntate!
246
00:30:00,000 --> 00:30:02,501
Se ve bien. ¿No crees, Daniel?
247
00:30:12,145 --> 00:30:14,813
Alice es una buena cocinera.
248
00:30:29,731 --> 00:30:32,698
Sería una pena perderla.
249
00:30:56,323 --> 00:30:58,501
Detente.
250
00:30:58,525 --> 00:31:00,193
¡Cierra la boca!
251
00:31:03,598 --> 00:31:06,565
¡Detente!
252
00:31:08,536 --> 00:31:12,298
¡Detente! Detente...
253
00:31:32,927 --> 00:31:34,927
¡Ayúdame!
254
00:31:38,132 --> 00:31:39,509
A la brida del castigo.
255
00:31:39,533 --> 00:31:42,545
¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
256
00:31:42,569 --> 00:31:44,047
¡No!
257
00:31:44,071 --> 00:31:46,049
¡Detente ya!
258
00:31:46,073 --> 00:31:46,783
¡Alto!
259
00:31:46,807 --> 00:31:50,209
¿Qué he hecho para merecer esto?
260
00:31:50,277 --> 00:31:52,745
¿Qué he hecho yo?
261
00:31:55,349 --> 00:31:57,360
Me gustabas mucho, Alice.
262
00:31:57,384 --> 00:31:59,219
¡Me gustabas realmente mucho!
263
00:32:02,022 --> 00:32:03,756
¡No!
264
00:34:30,704 --> 00:34:33,872
Quiero superar esto, Alice.
265
00:34:49,524 --> 00:34:52,368
El mayor regalo que
Dios dio al hombre...
266
00:34:52,392 --> 00:34:54,727
fue el perdón.
267
00:38:03,451 --> 00:38:05,963
¿Señorita?
268
00:38:05,987 --> 00:38:07,531
Señorita, ¿puede oírme?
269
00:38:07,555 --> 00:38:10,534
¿Señorita? Señorita,
tiene... Señorita...
270
00:38:10,558 --> 00:38:12,035
¡Relájate, hombre!
271
00:38:12,059 --> 00:38:13,926
¡¿Señorita?!
272
00:38:14,628 --> 00:38:16,039
¿Señorita?
273
00:38:16,063 --> 00:38:18,397
Señorita...
274
00:38:25,473 --> 00:38:27,150
♪ No hagas el signo de la paz
275
00:38:27,174 --> 00:38:29,708
♪ Si no lo dices de corazón
276
00:38:29,810 --> 00:38:31,922
♪ - Unidos podemos superarlo
♪ - Unidos podemos superarlo
277
00:38:31,946 --> 00:38:34,191
♪ - Pero aún estamos separados
♪ - Pero aún estamos separados
278
00:38:34,215 --> 00:38:38,329
♪ Porque cada hombre exige
respeto y obtiene una parte por igual
279
00:38:38,353 --> 00:38:40,063
♪ Y hasta que no le des eso...
280
00:38:40,087 --> 00:38:42,666
♪ No habrá paz
281
00:38:42,690 --> 00:38:50,073
♪ El hermano lo va a solucionar
282
00:38:50,097 --> 00:38:53,610
♪ Debemos unir nuestras manos
283
00:38:53,634 --> 00:38:56,336
♪ Podemos marchar
por esta tierra en paz...
284
00:38:58,839 --> 00:39:00,417
¡Calma! Tranquila.
285
00:39:00,441 --> 00:39:01,941
Escucha. Tranquila.
286
00:39:04,912 --> 00:39:06,723
Relájese. Señorita...
287
00:39:06,747 --> 00:39:11,728
Tranquila. Oye. Oye, relájate.
288
00:39:11,752 --> 00:39:13,652
¿No te acuerdas? Te desmayaste.
289
00:39:14,054 --> 00:39:16,900
No podía dejarte ahí afuera.
290
00:39:16,924 --> 00:39:19,302
¿Cómo te has liberado?
291
00:39:19,326 --> 00:39:21,471
♪ ¿Cuando la
realidad desaparece?
292
00:39:21,495 --> 00:39:23,839
¿Liberado?
293
00:39:23,863 --> 00:39:25,542
¿Qué es esto?
294
00:39:25,566 --> 00:39:26,944
Oye, oye. ¡Oye!
295
00:39:26,968 --> 00:39:28,178
No... No toques eso.
296
00:39:28,202 --> 00:39:29,413
No, no... No...
297
00:39:29,437 --> 00:39:32,605
Espera, ahora. No
toques esa puerta.
298
00:39:33,207 --> 00:39:35,753
Debes haberte golpeado
la cabeza muy fuerte.
299
00:39:35,777 --> 00:39:37,420
♪ Ojos a los hechos
300
00:39:37,444 --> 00:39:39,878
♪ De lo que realmente te retiene
301
00:39:43,250 --> 00:39:47,319
¿Tú... ¿Conoces a George?
302
00:39:47,921 --> 00:39:50,867
¿Lo conoces?
303
00:39:50,891 --> 00:39:53,653
¿Sabes que estamos en 1973?
304
00:39:55,061 --> 00:39:57,540
♪ Ante lo correcto
305
00:39:57,564 --> 00:40:00,010
En lo que a mí respecta,
retrocedimos 10 años...
306
00:40:00,034 --> 00:40:02,312
con el idiota de
Nixon en el cargo.
307
00:40:02,336 --> 00:40:05,015
¿Puedes retroceder?
308
00:40:05,039 --> 00:40:06,483
No.
309
00:40:06,507 --> 00:40:08,840
Joder, eso sería genial.
310
00:40:15,750 --> 00:40:19,029
¿Fuerza Aérea?
311
00:40:19,053 --> 00:40:22,365
Oye, eso es un viejo encendedor.
312
00:40:22,389 --> 00:40:23,901
¿Sabes qué es esto?
313
00:40:23,925 --> 00:40:26,136
Sí, es un encendedor.
Déjame verlo.
314
00:40:26,160 --> 00:40:28,572
♪ Sin embargo, te quedas
encerrado tras la derrota
315
00:40:28,596 --> 00:40:31,341
♪ Sin embargo, la
clave está en tu mente
316
00:40:31,365 --> 00:40:32,542
¿Johnson?
317
00:40:32,566 --> 00:40:34,233
¿Es tu familiar?
318
00:40:34,835 --> 00:40:38,203
Tengo que salir de esto...
319
00:40:40,341 --> 00:40:43,476
Señorita, hay
servilletas en la guantera.
320
00:40:44,979 --> 00:40:47,246
Ahí hay servilletas.
Toma una servilleta...
321
00:40:56,524 --> 00:40:57,834
Lo siento.
322
00:40:57,858 --> 00:40:59,592
No era mi intención.
323
00:41:00,227 --> 00:41:02,228
No pasa nada.
324
00:41:03,564 --> 00:41:06,232
No pasa nada. Está bien.
325
00:41:12,373 --> 00:41:14,985
Voy a dejar que sigas tu camino.
326
00:41:15,009 --> 00:41:18,622
Hay un Hospital muy cerca.
327
00:41:18,646 --> 00:41:20,913
Ellos podrán atenderte.
328
00:41:22,808 --> 00:41:26,834
URGENCIAS.
329
00:41:45,673 --> 00:41:47,684
Vamos.
330
00:41:47,708 --> 00:41:50,209
No puedo tener este camión aquí.
331
00:41:52,813 --> 00:41:55,948
La gente de adentro
te va a ayudar.
332
00:42:12,333 --> 00:42:13,744
Disculpa.
333
00:42:13,768 --> 00:42:15,812
Recogí a esta
mujer en la carretera.
334
00:42:15,836 --> 00:42:17,581
- Ella se desmayó.
- Bueno.
335
00:42:17,605 --> 00:42:19,272
Puede que tenga
amnesia. No lo sé.
336
00:42:19,296 --> 00:42:21,251
Creo que no puede recordar nada.
337
00:42:21,275 --> 00:42:23,420
Entonces, debió de haberse
golpeado la cabeza o algo así.
338
00:42:23,444 --> 00:42:26,356
- ¿Cuando se desmayó?
- Sí.
339
00:42:26,380 --> 00:42:29,281
¿Dónde está ella?
340
00:42:29,483 --> 00:42:31,617
¡Mierda!
341
00:42:33,921 --> 00:42:35,499
Oye.
342
00:42:35,523 --> 00:42:39,057
No puedes estar vagando por
ahí. Estoy tratando de ayudarte.
343
00:42:39,159 --> 00:42:41,805
¿Está ella enferma?
344
00:42:41,829 --> 00:42:43,140
Sí.
345
00:42:43,164 --> 00:42:45,575
Probablemente.
346
00:42:45,599 --> 00:42:48,411
¿Está libre?
347
00:42:48,435 --> 00:42:50,947
¿Libre de qué?
348
00:42:50,971 --> 00:42:53,305
De su dueño.
349
00:42:58,846 --> 00:43:01,647
Nosotros... Tenemos
que ir a la recepción.
350
00:43:06,987 --> 00:43:09,933
Doctor Forest,
marque el 118 por favor.
351
00:43:09,957 --> 00:43:14,193
Doctor Forest, por
favor marque el 1-1-8.
352
00:43:33,614 --> 00:43:35,848
¿Rolling Stone?
353
00:43:37,451 --> 00:43:39,529
¿Dice que no recuerda el tiempo?
354
00:43:39,553 --> 00:43:40,530
Así es.
355
00:43:40,554 --> 00:43:41,999
¿Y cuál es su relación con ella?
356
00:43:42,023 --> 00:43:45,268
Ninguna relación. La
recogí en la carretera.
357
00:43:45,292 --> 00:43:47,237
¿Señorita?
358
00:43:47,261 --> 00:43:49,261
Ya puede irse, señor.
359
00:43:50,598 --> 00:43:52,142
Esa señorita te va a ayudar.
360
00:43:52,166 --> 00:43:53,810
¿Cuál es tu nombre?
361
00:43:53,834 --> 00:43:57,514
Franklin. ¿Cuál es el tuyo?
362
00:43:57,538 --> 00:43:58,849
Alice.
363
00:43:58,873 --> 00:44:00,873
Bueno, Alice.
364
00:44:02,243 --> 00:44:05,177
¿Señorita? He oído que
ha tenido un desmayo.
365
00:44:05,279 --> 00:44:07,124
- Sí, señora.
- ¿Le duele la cabeza?
366
00:44:07,148 --> 00:44:08,492
¿Algún dolor?
367
00:44:08,516 --> 00:44:10,293
Bueno, voy a necesitar
que rellene esto por mí
368
00:44:10,317 --> 00:44:12,462
y podremos atenderla
tan pronto como podamos.
369
00:44:12,486 --> 00:44:15,654
Yo no escribo.
370
00:44:16,156 --> 00:44:17,934
Bien.
371
00:44:17,958 --> 00:44:19,702
Ya veo.
372
00:44:19,726 --> 00:44:22,438
- ¿Cómo se llama?
- ¿Alice?
373
00:44:22,462 --> 00:44:23,640
¿Apellido?
374
00:44:23,664 --> 00:44:26,365
No tengo ninguno.
375
00:44:26,767 --> 00:44:28,078
¿Dirección actual?
376
00:44:28,102 --> 00:44:29,946
¿Dirección?
377
00:44:29,970 --> 00:44:32,082
¿Dónde vive?
378
00:44:32,106 --> 00:44:34,273
Todavía no lo sé.
379
00:44:41,215 --> 00:44:43,426
¿Qué significa eso?
380
00:44:43,450 --> 00:44:45,756
Significa que irá
a un lugar bonito.
381
00:44:45,780 --> 00:44:49,431
EVALUACIÓN
PSIQUIÁTRICA POR 72 HORAS
382
00:45:14,281 --> 00:45:16,448
¿Alice?
383
00:45:18,285 --> 00:45:21,320
La Alice sin apellido.
384
00:45:29,630 --> 00:45:30,841
Hospital del Sur de Georgia.
385
00:45:30,865 --> 00:45:32,309
Señorita, oiga.
386
00:45:32,333 --> 00:45:33,643
Estuve aquí hace un rato.
387
00:45:33,667 --> 00:45:36,213
- Me acuerdo.
- Alice, ¿está bien?
388
00:45:36,237 --> 00:45:38,148
¿Alguien ha...
¿Alguien la ha revisado?
389
00:45:38,172 --> 00:45:39,349
Si no es de la familia,
390
00:45:39,373 --> 00:45:41,418
no puedo darle ninguna
información sobre esa paciente.
391
00:45:41,442 --> 00:45:43,119
Lo siento.
392
00:45:43,143 --> 00:45:46,223
Hospital del Sur de Georgia.
393
00:45:46,247 --> 00:45:48,247
Sí.
394
00:45:57,024 --> 00:45:58,168
Alice.
395
00:45:58,192 --> 00:46:01,204
Alice, ¿te ha visto el doctor?
396
00:46:01,228 --> 00:46:02,840
Me están ayudando.
397
00:46:02,864 --> 00:46:04,441
Me llevarán a un lugar bonito.
398
00:46:04,465 --> 00:46:08,211
No hay tal lugar bonito.
399
00:46:08,235 --> 00:46:09,946
¿No hay tal lugar bonito?
400
00:46:09,970 --> 00:46:12,138
No adónde te llevarán.
401
00:46:13,641 --> 00:46:16,053
¿Cómo sabes que no
hay un lugar bonito?
402
00:46:16,077 --> 00:46:17,621
Porque lo sé.
403
00:46:17,645 --> 00:46:19,478
Ahora, vámonos.
404
00:46:19,680 --> 00:46:23,582
Vamos. Tenemos que irnos. Vamos.
405
00:46:24,652 --> 00:46:28,098
Frank... ¿Cómo lo sabes?
406
00:46:28,122 --> 00:46:30,222
Porque lo sé.
407
00:46:31,859 --> 00:46:33,937
Sólo lo sé, ¿de acuerdo?
408
00:46:33,961 --> 00:46:35,761
Vamos.
409
00:46:37,732 --> 00:46:41,579
¿Cómo sé que no
eres el malo aquí?
410
00:46:41,603 --> 00:46:45,081
Mira, sé lo que le hacen
a la gente en un sanatorio.
411
00:46:45,105 --> 00:46:47,450
Es donde te llevan y
te taladran el cerebro.
412
00:46:47,474 --> 00:46:51,387
¿Tú estuviste en uno?
413
00:46:51,411 --> 00:46:53,590
No.
414
00:46:53,614 --> 00:46:56,482
Alguien cercano a mí lo estuvo.
415
00:46:59,319 --> 00:47:02,887
Y murió allí.
416
00:47:02,989 --> 00:47:05,324
Lo siento.
417
00:47:07,861 --> 00:47:10,529
Mi esposo ha muerto.
418
00:47:12,500 --> 00:47:15,635
Tú no lo mataste, ¿verdad?
419
00:47:26,614 --> 00:47:29,982
¡María! ¡Mateo! ¿Qué pasa?
420
00:48:20,868 --> 00:48:23,079
¿De quién son esos domésticos?
421
00:48:23,103 --> 00:48:26,049
¿Domésticos?
422
00:48:26,073 --> 00:48:28,418
Esa gente trabaja
para mi hermano.
423
00:48:28,442 --> 00:48:30,420
Era el negocio familiar.
424
00:48:30,444 --> 00:48:32,577
¿Dónde demonios estabas?
425
00:48:32,879 --> 00:48:35,058
Te das cuenta de que llegas
tres horas tarde, ¿verdad?
426
00:48:35,082 --> 00:48:38,650
No todo gira en
torno a ti, Frank.
427
00:48:38,852 --> 00:48:39,963
¿Quién es esa?
428
00:48:39,987 --> 00:48:41,064
Mira, si estás tratando
de conseguir a otra...
429
00:48:41,088 --> 00:48:43,199
de tus amigas un
trabajo, la respuesta es no.
430
00:48:43,223 --> 00:48:46,103
- Relájate, hombre.
- Nunca más.
431
00:48:46,127 --> 00:48:47,738
¿Entiendes?
432
00:48:47,762 --> 00:48:51,007
Mañana... Terminas los informes
433
00:48:51,031 --> 00:48:53,033
y sé puntual, ¿de acuerdo?
434
00:49:03,444 --> 00:49:04,688
¿Es tu hermano?
435
00:49:04,712 --> 00:49:06,879
Sí.
436
00:49:26,968 --> 00:49:29,813
¿Te avergüenzas de mí?
437
00:49:29,837 --> 00:49:31,782
No.
438
00:49:31,806 --> 00:49:34,673
Me da vergüenza él.
439
00:49:43,618 --> 00:49:46,029
No es mucho.
440
00:49:46,053 --> 00:49:50,000
Era la antigua casa de mi madre.
441
00:49:50,024 --> 00:49:51,268
Te traeré algo para dormir
442
00:49:51,292 --> 00:49:54,326
y podremos resolver
todo por la mañana.
443
00:49:59,701 --> 00:50:01,867
¿Tienes hambre?
444
00:50:04,938 --> 00:50:07,450
¿Es tu armario frío?
445
00:50:07,474 --> 00:50:09,641
¿Mi qué?
446
00:50:12,345 --> 00:50:15,248
¿Te gusta la mortadela?
447
00:50:15,883 --> 00:50:17,616
¿Mortadela?
448
00:50:23,257 --> 00:50:25,424
Con un poco de mostaza, también.
449
00:50:32,566 --> 00:50:34,344
Está rico.
450
00:50:34,368 --> 00:50:36,702
Pruébalo.
451
00:50:45,980 --> 00:50:48,524
Está salado.
452
00:50:48,548 --> 00:50:51,049
Es mostaza.
453
00:50:52,052 --> 00:50:54,020
Mostaza...
454
00:50:55,923 --> 00:50:58,790
Puedes comer
toda la que quieras.
455
00:51:02,229 --> 00:51:03,774
¿Tienes algo de leche?
456
00:51:03,798 --> 00:51:06,765
¿Jugo de moras estaría bien?
457
00:51:08,335 --> 00:51:10,480
Nos dijeron que sólo los
blancos eran hermosos,
458
00:51:10,504 --> 00:51:13,617
con el cabello lacio, los
ojos claros, la piel clara.
459
00:51:13,641 --> 00:51:15,318
Su propia apariencia es hermosa.
460
00:51:15,342 --> 00:51:16,654
Y están orgullosos de ella.
461
00:51:16,678 --> 00:51:19,155
Y los blancos también
son conscientes de ello,
462
00:51:19,179 --> 00:51:21,659
porque la gente blanca
ahora quiere pelucas naturales.
463
00:51:21,683 --> 00:51:23,226
Quieren pelucas así.
464
00:51:23,250 --> 00:51:25,395
¿Lo ves? ¿No te parece hermoso?
465
00:51:25,419 --> 00:51:26,497
- Sí.
- Muy bien.
466
00:51:26,521 --> 00:51:27,597
Dicen Supermujer.
467
00:51:27,621 --> 00:51:29,167
Pero creo que me
confunden con...
468
00:51:29,191 --> 00:51:31,223
Creen que he estado
en Cleopatra Jones
469
00:51:31,725 --> 00:51:32,703
y algunas de esas
películas de supermujeres...
470
00:51:32,727 --> 00:51:33,904
Esa es Pam Grier.
471
00:51:33,928 --> 00:51:36,339
Es la chica más mala del lugar.
472
00:51:36,363 --> 00:51:37,774
Siempre me dan una paliza.
473
00:51:37,798 --> 00:51:39,876
Es sobre una mujer joven que es
capaz de salir de una situación...
474
00:51:39,900 --> 00:51:41,612
por su cuenta,
usando sus instintos.
475
00:51:41,636 --> 00:51:44,535
Ella tiene que sobrevivir.
476
00:51:44,637 --> 00:51:47,717
Ahora volvemos a Sanford e Hijo.
477
00:51:47,741 --> 00:51:50,754
¿Son personas pequeñitas?
478
00:51:50,778 --> 00:51:52,956
No están adentro.
479
00:51:52,980 --> 00:51:54,958
¿Sí? Lo siento.
480
00:51:54,982 --> 00:51:57,117
Las entregas son
por la parte trasera.
481
00:51:59,120 --> 00:52:01,753
Son gente grande como nosotros.
482
00:52:05,259 --> 00:52:08,927
¡Sanford e Hijo! ¡Yo soy
Sanford, y este es Hijo!
483
00:52:09,464 --> 00:52:10,908
¿Quieres una identificación?
484
00:52:10,932 --> 00:52:12,797
¡Aquí tienes una
identificación para ti!
485
00:52:12,899 --> 00:52:13,844
¡Tarjetas de crédito!
486
00:52:13,868 --> 00:52:16,668
Sears Roebuck.
Pabellón Montgomery.
487
00:52:21,142 --> 00:52:24,876
Aquí mismo, el exaltado
gobernante de los Alces Salvajes.
488
00:52:31,919 --> 00:52:34,119
Estas son las camisetas
más pequeñas que tenía.
489
00:52:34,721 --> 00:52:39,024
Y tengo un cepillo de
dientes para ti, justo en el...
490
00:52:40,060 --> 00:52:43,429
Está justo en el
baño, ahí mismo.
491
00:52:48,302 --> 00:52:50,636
Buenas noches.
492
00:54:23,531 --> 00:54:28,300
Buenos días. Te he
preparado el desayuno.
493
00:54:28,402 --> 00:54:31,048
Y he rejuntado algunas cosas.
494
00:54:31,072 --> 00:54:33,871
Espero que te
refresquen la memoria.
495
00:54:34,073 --> 00:54:36,709
¿Te resulta familiar esto?
496
00:54:38,078 --> 00:54:40,657
Sé que lo conoces, amiga.
497
00:54:40,681 --> 00:54:42,881
Apuesto a que si lo escuchas...
498
00:54:56,263 --> 00:54:58,597
¿Lo conoces?
499
00:55:01,202 --> 00:55:04,069
Sé que la conoces.
500
00:55:08,609 --> 00:55:10,944
Sé que debes conocerla.
501
00:55:13,748 --> 00:55:20,797
♪ La gente sigue aprendiendo
502
00:55:20,821 --> 00:55:21,398
¿Conoces esa?
503
00:55:21,422 --> 00:55:24,190
♪ Soldados...
504
00:55:25,493 --> 00:55:26,737
De acuerdo.
505
00:55:26,761 --> 00:55:28,494
¿Y esto?
506
00:55:29,697 --> 00:55:32,764
Sé que a ti y a tus amigas
les encanta hablar en esto.
507
00:55:43,177 --> 00:55:45,756
Esto es lo que se hace.
Recurres a los números.
508
00:55:45,780 --> 00:55:48,114
Sólo tienes que marcarlos.
509
00:55:51,752 --> 00:55:53,830
Tranquila, madre.
510
00:55:53,854 --> 00:55:55,666
¿Recuerdas algún
nombre, de alguien?
511
00:55:55,690 --> 00:55:58,357
Porque puedes encontrar
a cualquiera en este libro.
512
00:55:58,459 --> 00:55:59,370
¿A cualquiera?
513
00:55:59,394 --> 00:56:00,838
Quiero decir, bueno,
cualquiera dentro de lo razonable.
514
00:56:00,862 --> 00:56:03,974
No podrás encontrar al Presidente,
ni a Miles Davis, ni a nadie así,
515
00:56:03,998 --> 00:56:05,909
pero, quiero decir, cualquiera
dentro de lo razonable.
516
00:56:05,933 --> 00:56:09,469
Y se empieza con...
Con el apellido primero.
517
00:56:11,305 --> 00:56:13,273
¿Te acuerdas de alguien?
518
00:56:18,045 --> 00:56:20,356
¿Qué hay en esto?
519
00:56:20,380 --> 00:56:22,214
Conocimiento.
520
00:56:22,316 --> 00:56:24,817
Esto es conocimiento.
521
00:56:33,728 --> 00:56:36,062
Tengo que ir a
trabajar, en realidad.
522
00:56:40,067 --> 00:56:43,303
Muy bien.
523
00:56:46,307 --> 00:56:48,641
Desayuna.
524
00:58:27,241 --> 00:58:28,893
¿Frank?
525
00:59:09,550 --> 00:59:11,128
¿Hola? ¡¿Hola?!
526
00:59:11,152 --> 00:59:13,163
Hola.
527
00:59:13,187 --> 00:59:14,798
¿Es Rachel Bennett?
528
00:59:14,822 --> 00:59:17,189
Aquí no hay ninguna
Rachel Bennett.
529
00:59:17,291 --> 00:59:18,335
¿Quién habla?
530
00:59:18,359 --> 00:59:21,071
¿Estuvo casada con
un hombre llamado Paul?
531
00:59:21,095 --> 00:59:22,305
No.
532
00:59:22,329 --> 00:59:24,096
Número equivocado.
533
00:59:25,666 --> 00:59:27,833
Bueno.
534
00:59:34,508 --> 00:59:36,553
- Hola.
- ¿Esta es Rachel Bennett?
535
00:59:36,577 --> 00:59:37,621
- No.
- ¿No?
536
00:59:37,645 --> 00:59:39,212
Número equivocado.
537
00:59:52,760 --> 00:59:55,071
Esclavo.
538
00:59:55,095 --> 00:59:59,509
Persona que es
propiedad legal de otra
539
00:59:59,533 --> 01:00:02,045
y está obligada a obedecerle.
540
01:00:02,069 --> 01:00:03,847
Sugerencia,
541
01:00:03,871 --> 01:00:08,107
la esclavitud, los
derechos civiles.
542
01:00:16,317 --> 01:00:20,453
Proclamación de la Emancipación.
543
01:00:26,293 --> 01:00:30,006
La Proclamación
de la Emancipación...
544
01:00:30,030 --> 01:00:33,810
fue una proclamación
presidencial
545
01:00:33,834 --> 01:00:36,780
y una orden ejecutiva emitida...
546
01:00:36,804 --> 01:00:40,217
por el Presidente de
los Estados Unidos...
547
01:00:40,241 --> 01:00:42,119
Abraham Lincoln,
548
01:00:42,143 --> 01:00:47,580
el 1 de enero de 1863.
549
01:00:48,983 --> 01:00:51,828
Cambió el estatus
legal federal...
550
01:00:51,852 --> 01:00:54,664
de más de tres millones
de negros esclavizados...
551
01:00:54,688 --> 01:00:57,622
en las áreas designadas del Sur,
552
01:00:57,724 --> 01:01:03,362
de esclavos... a libres.
553
01:01:06,300 --> 01:01:09,079
Esta es la justicia
estadounidense.
554
01:01:09,103 --> 01:01:11,748
Esto es la democracia
estadounidense.
555
01:01:11,772 --> 01:01:14,417
Y aquellos que están
familiarizados con ella,
556
01:01:14,441 --> 01:01:18,288
saben que en Estados Unidos,
la democracia es pura hipocresía.
557
01:01:18,312 --> 01:01:21,124
Ahora, si me equivoco,
métanme en la cárcel.
558
01:01:21,148 --> 01:01:24,227
Si la democracia significa justicia,
¿por qué no tenemos justicia?
559
01:01:24,251 --> 01:01:28,654
Si la democracia significa igualdad,
¿por qué no tenemos igualdad?
560
01:01:31,158 --> 01:01:32,747
Y lo vamos a decir
después de esto
561
01:01:32,771 --> 01:01:33,898
y después de que me encierren
562
01:01:33,922 --> 01:01:35,539
y después de que todo
el mundo esté encerrado...
563
01:01:35,563 --> 01:01:37,562
de que se puede encarcelar
a un revolucionario,
564
01:01:37,664 --> 01:01:40,510
pero no se puede
encarcelar a una revolución.
565
01:01:40,534 --> 01:01:44,180
Se está administrando
este movimiento ahora...
566
01:01:44,204 --> 01:01:49,886
para erradicar a
esos opresores...
567
01:01:49,910 --> 01:01:53,156
No nos detendremos
hasta que hayamos ganado.
568
01:01:53,180 --> 01:01:57,260
No, no, nunca rechazaré
que se haga el progreso.
569
01:01:57,284 --> 01:01:58,829
Pero si me clavas un
cuchillo en la espalda a 22 cm.
570
01:01:58,853 --> 01:02:01,264
Y lo sacas 15 cm.,
no hay tal progreso.
571
01:02:01,288 --> 01:02:03,333
Si lo sacas del todo,
no hay progreso.
572
01:02:03,357 --> 01:02:07,437
El progreso es curar la
herida que el golpe hizo.
573
01:02:07,461 --> 01:02:09,039
Y ellos ni siquiera han
empezado a sacar el cuchillo
574
01:02:09,063 --> 01:02:11,196
y mucho menos a
intentar curar la herida.
575
01:02:11,298 --> 01:02:14,934
Ni siquiera admiten
que el cuchillo está ahí.
576
01:02:30,551 --> 01:02:35,487
Libre... Libre.
577
01:02:50,270 --> 01:02:52,605
Soy libre.
578
01:02:53,874 --> 01:02:55,841
Ya soy libre.
579
01:02:58,045 --> 01:03:00,190
Derechos civiles.
580
01:03:00,214 --> 01:03:03,260
Proclamación de la Emancipación.
581
01:03:03,284 --> 01:03:05,785
La esclavitud.
582
01:03:10,190 --> 01:03:12,858
Soy libre.
583
01:03:17,264 --> 01:03:20,233
He sido libre.
584
01:04:06,247 --> 01:04:07,023
¿Hola?
585
01:04:07,047 --> 01:04:08,713
¿Habla Rachel?
586
01:04:08,815 --> 01:04:11,150
Sí.
587
01:04:12,419 --> 01:04:15,599
¿Estuvo casada con un hombre...
588
01:04:15,623 --> 01:04:17,990
llamado Paul?
589
01:04:22,663 --> 01:04:24,997
Así es.
590
01:04:26,667 --> 01:04:29,169
Es Alice.
591
01:04:32,539 --> 01:04:35,084
Lo siento, ¿quién?
592
01:04:35,108 --> 01:04:39,145
La mujer... que solías poseer.
593
01:04:41,582 --> 01:04:43,393
¿Alice?
594
01:04:43,417 --> 01:04:47,519
Alice, ¿cómo me estás llamando?
595
01:04:47,721 --> 01:04:50,667
¿Te saliste?
596
01:04:50,691 --> 01:04:53,871
Soy libre.
597
01:04:53,895 --> 01:04:57,707
Quiero verte.
598
01:04:57,731 --> 01:05:01,199
Hoy voy a recoger a Daniel.
599
01:05:01,903 --> 01:05:05,081
Podemos quedar mañana.
600
01:05:05,105 --> 01:05:07,873
El Comedor de
Bobby. A la 1:00 p. m.
601
01:05:17,584 --> 01:05:18,962
Después de presentar
los informes de inventario,
602
01:05:18,986 --> 01:05:20,820
necesito que tengas
una charla con Mateo.
603
01:05:20,922 --> 01:05:22,566
¿Sobre qué?
604
01:05:22,590 --> 01:05:24,400
Se estaba robando moras.
605
01:05:24,424 --> 01:05:27,937
¿Puedes creerlo? Le
dimos una única oportunidad.
606
01:05:27,961 --> 01:05:29,740
Malditos inmigrantes.
Amigo, te lo digo.
607
01:05:29,764 --> 01:05:33,309
¿Qué... ¿Qué
quieres que le diga?
608
01:05:33,333 --> 01:05:35,613
Deshazte de él. Y
de su mujer también.
609
01:05:35,637 --> 01:05:37,247
- ¿Qué hizo ella?
- Vamos, hombre.
610
01:05:37,271 --> 01:05:38,282
Sabes que ella
tenía que saberlo.
611
01:05:38,306 --> 01:05:39,531
No creo que ninguno de ellos...
612
01:05:39,555 --> 01:05:40,851
tenga nada que ver con eso.
613
01:05:40,875 --> 01:05:42,085
¡Vamos!
614
01:05:42,109 --> 01:05:44,822
Esas son sus mañas.
615
01:05:44,846 --> 01:05:47,012
¿Esas son sus mañas?
616
01:05:54,388 --> 01:05:56,555
Alice.
617
01:06:04,431 --> 01:06:07,077
No tenías que prepararme nada.
618
01:06:07,101 --> 01:06:09,435
Yo quise.
619
01:06:16,310 --> 01:06:18,111
Está rico.
620
01:06:22,784 --> 01:06:25,851
Escucha.
621
01:06:26,053 --> 01:06:29,187
Tenemos que averiguar lo
que vas a tener que hacer.
622
01:06:30,792 --> 01:06:34,370
Tal vez la casa de alguna
mujer o algún lugar...
623
01:06:34,394 --> 01:06:35,773
que pueda ayudarte a
recuperar la memoria.
624
01:06:35,797 --> 01:06:37,273
No he perdido la memoria.
625
01:06:37,297 --> 01:06:40,644
- Puedes pensar que...
- No he perdido la memoria.
626
01:06:40,668 --> 01:06:45,104
Sé exactamente quién
soy y de dónde vengo.
627
01:06:45,206 --> 01:06:48,240
Estos libros me lo dijeron.
628
01:06:50,778 --> 01:06:53,691
¿Quién eres entonces?
629
01:06:53,715 --> 01:06:55,559
Soy yo.
630
01:06:55,583 --> 01:06:57,695
Lo sé, Alice. Sé que eres Alice.
631
01:06:57,719 --> 01:07:00,285
¿Pero, quién eres?
632
01:07:00,387 --> 01:07:03,867
Toda mi vida ha sido
una mentira, Frank.
633
01:07:03,891 --> 01:07:05,669
No sólo una parte.
634
01:07:05,693 --> 01:07:08,438
No el tipo de mentiras...
635
01:07:08,462 --> 01:07:11,131
que la gente se dice a sí
misma, para salir adelante.
636
01:07:12,667 --> 01:07:15,178
Todo el asunto.
637
01:07:15,202 --> 01:07:17,536
Entonces, ¿quién eres?
638
01:07:21,308 --> 01:07:24,144
Yo era una esclava, Frank.
639
01:07:25,713 --> 01:07:27,423
¿Tú...?
640
01:07:27,447 --> 01:07:28,792
¿Sabes lo que estás diciendo?
641
01:07:28,816 --> 01:07:30,460
¿Lo sabes?
642
01:07:30,484 --> 01:07:33,229
Sé exactamente lo
que estoy diciendo.
643
01:07:33,253 --> 01:07:36,755
No, ¿lo sabes? ¿Realmente sabes lo
que estás diciendo en este momento?
644
01:07:38,726 --> 01:07:41,271
Escucha.
645
01:07:41,295 --> 01:07:44,742
Alice, necesito que me
digas quién eres realmente
646
01:07:44,766 --> 01:07:48,546
- o lo que sea...
- ¡Acabo de decirte quién soy!
647
01:07:48,570 --> 01:07:50,736
Alice...
648
01:07:53,775 --> 01:07:56,854
Necesitas buscar a
alguien que te ayude.
649
01:07:56,878 --> 01:08:00,223
¿Por qué no puedes ayudarme tú?
650
01:08:00,247 --> 01:08:02,881
¡Porque soy un Don Nadie!
651
01:08:34,782 --> 01:08:37,283
He quedado con alguien mañana.
652
01:08:38,653 --> 01:08:42,288
Alguien... que conocía.
653
01:08:46,060 --> 01:08:48,672
Eso es... Eso es bueno.
654
01:08:48,696 --> 01:08:52,232
Eso es... Eso es genial.
655
01:08:55,402 --> 01:08:58,938
Tú... ¿Quieres que te lleve?
656
01:09:00,642 --> 01:09:02,808
Me gustaría.
657
01:10:54,855 --> 01:10:57,189
Es sacado de Rolling Stone.
658
01:11:00,360 --> 01:11:02,194
¿Cómo me veo?
659
01:11:02,596 --> 01:11:05,329
Como tú.
660
01:11:09,487 --> 01:11:12,896
EL COMEDOR DE BOBBY
661
01:11:32,527 --> 01:11:35,738
¿Vas a estar bien
para ver a tu amiga?
662
01:11:35,762 --> 01:11:37,841
Nunca fue mi amiga.
663
01:11:37,865 --> 01:11:40,010
¿No es tu amiga?
664
01:11:40,034 --> 01:11:42,179
Así es.
665
01:11:42,203 --> 01:11:43,379
¿Cómo funciona eso?
666
01:11:43,403 --> 01:11:45,737
Simplemente lo hace.
667
01:11:47,407 --> 01:11:48,952
¿Necesitas que vaya contigo?
668
01:11:48,976 --> 01:11:50,910
No.
669
01:12:01,521 --> 01:12:04,190
Siéntate donde quieras.
670
01:12:14,802 --> 01:12:16,680
¿Sólo serás tú?
671
01:12:16,704 --> 01:12:18,582
Estoy esperando a alguien.
672
01:12:18,606 --> 01:12:20,406
¿Café?
673
01:12:42,864 --> 01:12:45,909
Estoy buscando a
alguien, a una mujer.
674
01:12:45,933 --> 01:12:47,311
Hay muchas mujeres aquí.
675
01:12:47,335 --> 01:12:50,180
Una mujer negroide.
676
01:12:50,204 --> 01:12:53,583
- Tómatelo con calma.
- Cuídate.
677
01:12:53,607 --> 01:12:55,886
Alice.
678
01:12:55,910 --> 01:12:57,253
Te ves tan diferente.
679
01:12:57,277 --> 01:12:59,245
Tú no.
680
01:13:07,355 --> 01:13:10,333
Siéntate dónde sea.
681
01:13:10,357 --> 01:13:12,358
Cariño, baja eso.
682
01:13:13,427 --> 01:13:15,929
Está obsesionado con esa cosa.
683
01:13:17,564 --> 01:13:21,078
Lo escondí en su maleta,
cuando fue a ver a Paul.
684
01:13:21,102 --> 01:13:22,379
¿Café?
685
01:13:22,403 --> 01:13:24,247
Me sorprende que no
se lo haya encontrado.
686
01:13:24,271 --> 01:13:25,515
Yo lo oí.
687
01:13:25,539 --> 01:13:27,250
Tengo hambre, Alice.
688
01:13:27,274 --> 01:13:30,209
No estoy aquí para servirte.
689
01:13:31,178 --> 01:13:34,091
Por qué no vas a
ver esa máquina,
690
01:13:34,115 --> 01:13:36,994
mientras mamá
habla, ¿de acuerdo?
691
01:13:37,018 --> 01:13:37,961
Alice...
692
01:13:37,985 --> 01:13:39,997
Ya no te tengo miedo.
693
01:13:40,021 --> 01:13:42,699
Nunca debiste de tener miedo.
694
01:13:42,723 --> 01:13:45,969
Siempre quisimos
ofrecer un lugar seguro...
695
01:13:45,993 --> 01:13:48,138
para nuestros domésticos.
696
01:13:48,162 --> 01:13:49,139
Sí.
697
01:13:49,163 --> 01:13:50,641
Eso incluye la disciplina claro.
698
01:13:50,665 --> 01:13:53,477
Pero, todo hogar
necesita de una estructura.
699
01:13:53,501 --> 01:13:57,948
La vida antes de que la gente
se confundiera de su lugar
700
01:13:57,972 --> 01:14:00,751
y era mucho menos dura...
701
01:14:00,775 --> 01:14:04,221
Yo nunca me confundí.
702
01:14:04,245 --> 01:14:05,589
Me han mentido.
703
01:14:05,613 --> 01:14:06,824
¿Me culpas a mí?
704
01:14:06,848 --> 01:14:09,092
Siempre te consideré
de la familia.
705
01:14:09,116 --> 01:14:12,129
Deja las mentiras ya, Rachel.
706
01:14:12,153 --> 01:14:15,098
Mi familia murió para
que la tuya pudiera irse.
707
01:14:15,122 --> 01:14:16,700
No soy el Diablo, Alice.
708
01:14:16,724 --> 01:14:19,836
No, el Diablo llegó a ti,
mucho antes de que te fueras.
709
01:14:19,860 --> 01:14:21,705
- Estoy aprendiendo cada...
- Suficiente.
710
01:14:21,729 --> 01:14:24,007
¿Por qué me pediste
venir, si no me dejas hablar?
711
01:14:24,031 --> 01:14:26,677
Porque todo esto,
712
01:14:26,701 --> 01:14:29,446
el yo sentada frente a ti,
713
01:14:29,470 --> 01:14:32,048
esto no se trata de ti.
714
01:14:32,072 --> 01:14:35,418
Se trata de mí,
para que te vea...
715
01:14:35,442 --> 01:14:39,222
exactamente por lo que eres.
716
01:14:39,246 --> 01:14:42,960
Fuera de ese mundo atrasado,
en el que nací para creer...
717
01:14:42,984 --> 01:14:45,329
- que tú realmente eras alguien.
- Alice...
718
01:14:45,353 --> 01:14:49,188
Pensé que si podía
verte al aire libre,
719
01:14:49,390 --> 01:14:51,502
podría hacer que dejara
de pensar en cazarte
720
01:14:51,526 --> 01:14:54,104
y hacerte algo para que
nunca olvides mi nombre.
721
01:14:54,128 --> 01:14:56,239
- Cuidado, Alice.
- Pero, Daniel...
722
01:14:56,263 --> 01:14:58,208
necesita tener al
menos un padre.
723
01:14:58,232 --> 01:14:59,109
¡Alice!
724
01:14:59,133 --> 01:15:02,746
No tengo miedo.
725
01:15:02,770 --> 01:15:04,715
Y eso debería asustarte a ti...
726
01:15:04,739 --> 01:15:06,783
- ¡Alice!
- ¡Cállate!
727
01:15:06,807 --> 01:15:08,885
Ahora es mi turno.
728
01:15:08,909 --> 01:15:11,088
Nos dejaste allí para morir.
729
01:15:11,112 --> 01:15:13,957
Viste cómo nos atormentaban.
730
01:15:13,981 --> 01:15:15,926
Y creías que quería
reunirme contigo...
731
01:15:15,950 --> 01:15:19,351
sólo para oírte hablar.
732
01:15:19,453 --> 01:15:21,731
¡Me importa un bledo tu vida!
733
01:15:21,755 --> 01:15:23,266
La libertad...
734
01:15:23,290 --> 01:15:26,426
es algo que tú nunca entenderás,
ni en un millón de años.
735
01:15:27,228 --> 01:15:29,039
Yo soy la libertad.
736
01:15:29,063 --> 01:15:30,707
¡Daniel! ¡Daniel!
737
01:15:30,731 --> 01:15:32,709
- Alice.
- ¿Frank?
738
01:15:32,733 --> 01:15:34,478
Daniel, ven. Ven.
739
01:15:34,502 --> 01:15:35,946
- Tienen que irse.
- Alice, espera. Espera, Alice.
740
01:15:35,970 --> 01:15:37,537
Oye, oye, oye. Paga la cuenta.
741
01:15:42,309 --> 01:15:45,210
- ¿Qué hay con Alice?
- ¡Sube al auto ahora mismo!
742
01:15:47,012 --> 01:15:48,325
¡Rachel!
743
01:15:48,349 --> 01:15:49,759
No...
744
01:15:51,886 --> 01:15:54,520
¡Dejaste que se me
escaparan! ¡Vete al Infierno!
745
01:15:55,356 --> 01:15:58,458
Alice...
746
01:16:02,229 --> 01:16:03,340
Tengo que volver.
747
01:16:03,364 --> 01:16:05,976
No, no puedes volver.
¿De qué hablas?
748
01:16:06,000 --> 01:16:07,110
¿Sabes lo que te pasará?
749
01:16:07,134 --> 01:16:10,937
Todos los que se han
preocupado por mí, siguen ahí.
750
01:16:11,939 --> 01:16:14,073
Tengo que sacarlos.
751
01:16:16,210 --> 01:16:18,978
Necesito más libros.
752
01:17:10,878 --> 01:17:12,260
¡EL MÁS MALO ESCUADRÓN
DE UNA SOLA CHICA,
753
01:17:12,284 --> 01:17:13,396
QUE HAYA GOLPEADO A LA CIUDAD!
754
01:17:13,420 --> 01:17:15,021
ELLA ES LA "MADRINA"
DE TODOS ELLOS
755
01:17:25,079 --> 01:17:26,690
¿Qué harías? ¿Matarlos a todos?
756
01:17:26,714 --> 01:17:30,315
Bueno, ¿por qué no?
Nada más parece servir.
757
01:17:30,517 --> 01:17:33,830
Tú sabes quiénes son. Todo
el mundo sabe quiénes son.
758
01:17:33,854 --> 01:17:36,856
Y la ley está es sólo
una parte de la acción.
759
01:17:38,059 --> 01:17:41,160
Entonces, ¿quieres
jugar con cuchillos?
760
01:17:42,463 --> 01:17:47,978
¿Quieres escupirme y hacerme
arrastrar, blanco hijo de puta?
761
01:17:48,002 --> 01:17:50,547
Pues te has
equivocado de persona.
762
01:17:50,571 --> 01:17:53,183
Parece que estoy en un sueño.
763
01:17:53,207 --> 01:17:55,118
Y todavía estoy en este sueño
764
01:17:55,142 --> 01:17:59,956
y no me costaría
mucho el matarte ahora.
765
01:17:59,980 --> 01:18:03,026
Mierda. Mira. No
te voy a disparar.
766
01:18:03,050 --> 01:18:07,131
Mañana orinaré en tu tumba.
767
01:18:07,155 --> 01:18:09,534
CINE MARS
768
01:18:16,196 --> 01:18:18,497
¿Qué te pareció?
769
01:18:21,302 --> 01:18:23,213
No era real.
770
01:18:23,237 --> 01:18:25,738
¿Cierto?
771
01:18:27,007 --> 01:18:30,588
Lo que ella creía, lo que
ella representaba, sí lo era.
772
01:18:30,612 --> 01:18:32,945
Lo sé.
773
01:18:35,582 --> 01:18:37,794
Dijiste que ibas a volver.
774
01:18:37,818 --> 01:18:40,152
Así es.
775
01:18:42,990 --> 01:18:45,302
¿Qué está pasando, Alice?
776
01:18:45,326 --> 01:18:48,438
Voy a volver. Mañana.
777
01:18:48,462 --> 01:18:51,497
No puedes volver sola.
778
01:18:53,467 --> 01:18:55,645
- La Policía no va a ayudar...
- ¿Policía?
779
01:18:55,669 --> 01:18:57,914
Esos tipos que se supone
que ayudan a la gente.
780
01:18:57,938 --> 01:19:00,784
Bueno, a veces ayudan
a algunas gentes.
781
01:19:00,808 --> 01:19:02,708
¿Tú no puedes ayudarme?
782
01:19:04,878 --> 01:19:08,591
Sigues haciendo lo
que te dice tu hermano.
783
01:19:08,615 --> 01:19:12,095
Así que no eres diferente a mí.
784
01:19:12,119 --> 01:19:15,231
Pero tú solías apoyar algo...
785
01:19:15,255 --> 01:19:17,334
las marchas, las sentadas.
786
01:19:17,358 --> 01:19:20,227
Los vi en tu caja de recuerdos.
787
01:19:21,895 --> 01:19:23,974
Frank.
788
01:19:23,998 --> 01:19:26,309
¿Qué te ha pasado?
789
01:19:26,333 --> 01:19:29,546
Lo qué ha pasado...
790
01:19:29,570 --> 01:19:33,016
fue que pasé una
década de mi vida,
791
01:19:33,040 --> 01:19:36,619
tratando de ayudar a la causa.
792
01:19:36,643 --> 01:19:37,988
Y hacer un cambio para la gente.
793
01:19:38,012 --> 01:19:40,357
Eso es lo que me pasó a mí.
794
01:19:40,381 --> 01:19:42,525
¿Y sabes lo que ha cambiado?
795
01:19:42,549 --> 01:19:47,397
Mi madre murió y
yo me hice mayor
796
01:19:47,421 --> 01:19:49,566
y los líderes fueron asesinados
797
01:19:49,590 --> 01:19:51,201
y todos dejaron de intentarlo.
798
01:19:51,225 --> 01:19:53,926
Eso es lo que pasó.
799
01:19:54,028 --> 01:19:57,073
Pero sí puedes hacer un cambio.
800
01:19:57,097 --> 01:20:01,211
Puedes hacer un cambio ahora.
801
01:20:01,235 --> 01:20:04,948
Algo que sea más
grande que tú mismo.
802
01:20:04,972 --> 01:20:07,005
Como en la película Coffy.
803
01:20:07,807 --> 01:20:09,151
Alice.
804
01:20:09,175 --> 01:20:10,453
No. Sólo...
805
01:20:10,477 --> 01:20:15,158
¿Un hombre negro tratando
de hacer algo por sí mismo?
806
01:20:15,182 --> 01:20:17,961
¿Dónde va a ocurrir
eso en Estados Unidos?
807
01:20:17,985 --> 01:20:20,318
Eso es un certificado
de defunción.
808
01:20:20,720 --> 01:20:23,566
¿Me entiendes?
809
01:20:23,590 --> 01:20:26,603
Estoy pidiendo que
me maten, al hacer eso.
810
01:20:26,627 --> 01:20:28,371
Eso es lo que es.
811
01:20:28,395 --> 01:20:31,441
¿Dónde va a pasar eso? Dímelo.
812
01:20:31,465 --> 01:20:33,632
Pero tú puedes hacer algo.
813
01:20:36,603 --> 01:20:38,214
No tienes acta de nacimiento...
814
01:20:38,238 --> 01:20:40,451
ni Seguro Social,
ni identificación.
815
01:20:40,475 --> 01:20:42,919
Tú... Podrías hacer
lo que quisieras.
816
01:20:42,943 --> 01:20:45,422
No esperaba que dijeras que sí,
817
01:20:45,446 --> 01:20:47,891
pero para que lo sepas,
818
01:20:47,915 --> 01:20:50,828
el hacer lo correcto...
819
01:20:50,852 --> 01:20:53,719
nunca estará mal.
820
01:20:56,490 --> 01:20:59,859
Yo estoy mal porque
no puedo ayudarte.
821
01:21:00,928 --> 01:21:02,706
No.
822
01:21:02,730 --> 01:21:05,776
Estás mal...
823
01:21:05,800 --> 01:21:08,667
porque no crees.
824
01:21:10,437 --> 01:21:12,604
Ya no.
825
01:21:17,177 --> 01:21:19,445
¿Cuál es tu plan?
826
01:21:28,455 --> 01:21:30,723
Podríamos necesitar esto.
827
01:21:37,799 --> 01:21:40,744
Saliste justo por aquí.
828
01:21:40,768 --> 01:21:43,146
Esa es la vía de
servicio, justo ahí.
829
01:21:43,170 --> 01:21:45,982
¿Y quieres tomar este camino?
830
01:21:46,006 --> 01:21:48,841
Para lo que queremos
hacer, será mejor.
831
01:21:50,211 --> 01:21:53,211
Sí, entonces todo el
mundo podrá ver la verdad.
832
01:21:53,313 --> 01:21:55,593
¿Qué es transporte público?
833
01:21:55,617 --> 01:21:57,227
Es un autobús, Alice.
834
01:21:57,251 --> 01:22:00,619
Recoge a la gente y la
lleva a donde tiene que ir.
835
01:22:02,524 --> 01:22:05,724
- ¿Segura que quieres hacer esto?
- Estoy segura.
836
01:22:07,261 --> 01:22:08,506
Bueno, mañana por la noche,
837
01:22:08,530 --> 01:22:10,574
si cambias de opinión
en algún momento,
838
01:22:10,598 --> 01:22:12,342
no te hará más débil.
839
01:22:12,366 --> 01:22:15,813
Podemos pensar en cómo
sacar a todo el mundo.
840
01:22:15,837 --> 01:22:18,003
¿Cómo qué?
841
01:22:20,374 --> 01:22:24,609
Bueno, no todo sale
siempre como estaba previsto.
842
01:22:24,711 --> 01:22:29,225
Yo soñaba con sacar a
mi madre de ese Hospital.
843
01:22:29,249 --> 01:22:30,994
¿Y por qué no lo hiciste?
844
01:22:31,018 --> 01:22:33,552
No creí que pudiera.
845
01:22:34,822 --> 01:22:36,555
Frank.
846
01:22:37,591 --> 01:22:39,858
No me voy a retractar.
847
01:22:55,977 --> 01:22:57,521
Hola.
848
01:22:57,545 --> 01:22:58,489
Alice.
849
01:22:58,513 --> 01:23:00,512
Frank.
850
01:23:01,916 --> 01:23:03,092
Frank.
851
01:23:03,116 --> 01:23:04,894
No puedo hacerlo. No puedo.
852
01:23:04,918 --> 01:23:06,230
Yo sólo... No puedo hacerlo.
853
01:23:06,254 --> 01:23:08,543
Y digo, Alice, creo que tú
tampoco deberías hacerlo.
854
01:23:08,567 --> 01:23:10,122
Realmente no lo creo...
855
01:23:11,091 --> 01:23:12,892
¿Alice?
856
01:24:00,508 --> 01:24:02,708
¿Estás bien?
857
01:24:05,780 --> 01:24:07,825
Asentir no es una
respuesta, Frank.
858
01:24:07,849 --> 01:24:09,848
¿Estás bien?
859
01:24:12,887 --> 01:24:15,098
¿Frank?
860
01:24:15,122 --> 01:24:17,968
Asentir sí es una
respuesta, Danny.
861
01:24:17,992 --> 01:24:19,770
Relájate.
862
01:24:19,794 --> 01:24:23,639
No. Tú relájate.
863
01:24:23,663 --> 01:24:26,642
Me la he pasado relajado
durante mucho tiempo ya.
864
01:24:26,666 --> 01:24:27,645
¿Qué es esto?
865
01:24:27,669 --> 01:24:31,502
Lo que es esto, es que te estoy
diciendo que te me quites de enfrente.
866
01:24:31,604 --> 01:24:33,983
Soy mi propio hombre.
Pienso por mí mismo.
867
01:24:34,007 --> 01:24:37,376
Y tú sabes lo que
es un maldito asentir.
868
01:24:58,865 --> 01:25:01,333
Hola.
869
01:25:01,635 --> 01:25:04,535
Hola.
870
01:25:18,219 --> 01:25:20,052
Sube.
871
01:25:23,691 --> 01:25:25,959
Eso es mejor que el autobús.
872
01:25:47,014 --> 01:25:50,259
10-8, hay un incendio
forestal en la carretera I-55.
873
01:25:50,283 --> 01:25:52,195
Entendido. ¿Cuál es tu 20?
874
01:25:52,219 --> 01:25:55,332
Una vía de servicio, justo en
la salida de Hitchcocks, la 34A.
875
01:25:55,356 --> 01:25:57,590
Camión de bomberos en ruta.
876
01:26:02,797 --> 01:26:05,065
Pensé que lo sabía mejor.
877
01:26:09,236 --> 01:26:11,204
Estoy orgullosa de ti.
878
01:26:13,908 --> 01:26:17,020
Tu mamá...
879
01:26:17,044 --> 01:26:19,745
estaría orgullosa de ti.
880
01:27:02,790 --> 01:27:04,390
¡Apúrense!
881
01:27:07,895 --> 01:27:10,696
¡Apúrense!
882
01:27:13,267 --> 01:27:16,802
¡Muy bien! ¡Reúnanse!
883
01:27:30,785 --> 01:27:33,286
¡Qué todo el mundo
vaya detrás de la casa!
884
01:28:21,468 --> 01:28:23,881
¿Alice?
885
01:28:23,905 --> 01:28:26,039
¿Quién creías que iba a ser?
886
01:28:30,712 --> 01:28:32,912
No vas a ganar esta pelea.
887
01:28:33,014 --> 01:28:35,515
Echa para atrás tu culo.
888
01:28:36,784 --> 01:28:39,530
No vas a salir de aquí otra vez.
889
01:28:39,554 --> 01:28:42,055
Al menos no de una pieza.
890
01:28:42,857 --> 01:28:45,358
Ve adentro.
891
01:28:52,499 --> 01:28:55,779
¡Siéntate!
892
01:28:55,803 --> 01:28:58,237
En la cama.
893
01:29:01,208 --> 01:29:03,020
¿Qué quieres, Alice?
894
01:29:03,044 --> 01:29:05,388
Quiero...
895
01:29:05,412 --> 01:29:07,791
que todos vean la verdad.
896
01:29:07,815 --> 01:29:09,726
Bueno, todo lo que
van a ver es fuego
897
01:29:09,750 --> 01:29:10,894
y gracias a ti,
van a trabajar...
898
01:29:10,918 --> 01:29:13,864
durante toda la
noche, apagándolo.
899
01:29:13,888 --> 01:29:15,887
¡No!
900
01:29:18,192 --> 01:29:23,006
No, no lo harán.
901
01:29:23,030 --> 01:29:26,209
Mi familia ya no
trabaja para ti.
902
01:29:26,233 --> 01:29:28,234
Se acabó.
903
01:29:29,370 --> 01:29:32,683
Todo lo que nos ocultaste,
904
01:29:32,707 --> 01:29:35,652
todas las mentiras que dijiste,
905
01:29:35,676 --> 01:29:40,724
para hacerte sentir
el importante...
906
01:29:40,748 --> 01:29:46,252
todo se está
derrumbando ante tus ojos.
907
01:29:50,524 --> 01:29:53,670
Algunas cosas...
908
01:29:53,694 --> 01:29:56,195
no puedes esconderlas
para siempre.
909
01:29:58,032 --> 01:30:00,811
Soy más inteligente que tú.
910
01:30:00,835 --> 01:30:04,214
¡Soy mejor que tú!
911
01:30:04,238 --> 01:30:07,773
Y sé que eso te asusta.
912
01:30:11,178 --> 01:30:15,058
¿Cómo se siente?
913
01:30:15,082 --> 01:30:18,662
¡Les he dado a todos
una vida con sentido!
914
01:30:18,686 --> 01:30:20,997
Con sentido.
915
01:30:21,021 --> 01:30:24,156
Esta tradición nació
mucho antes que tú.
916
01:30:25,726 --> 01:30:28,005
Alice, tú...
917
01:30:28,029 --> 01:30:30,430
No tienes sentido alguno.
918
01:30:32,700 --> 01:30:36,502
Nunca le dije a nadie
que tenía que quedarse.
919
01:30:54,321 --> 01:30:58,724
Sólo que nunca les
dije que podían irse.
920
01:31:20,748 --> 01:31:22,315
¿Qué vas a hacer?
921
01:31:24,485 --> 01:31:27,819
¿Vas a matarme?
922
01:31:27,921 --> 01:31:28,732
Voy a asegurarme de...
923
01:31:28,756 --> 01:31:33,070
que tus últimos alientos
se sientan como un Infierno.
924
01:31:33,094 --> 01:31:34,271
Bueno, el Infierno, Alice...
925
01:31:34,295 --> 01:31:36,790
- es a dónde vas a ir.
- ¡Es a dónde vas a ir tú!
926
01:32:05,593 --> 01:32:09,272
¿Conoces a Alice?
927
01:32:09,296 --> 01:32:11,297
Sí, conozco a Alice.
928
01:32:34,088 --> 01:32:36,356
¡Alice!
929
01:32:49,804 --> 01:32:52,205
¡No! ¡No!
930
01:32:52,980 --> 01:32:54,738
¡Ay, Dios!
931
01:32:58,534 --> 01:33:01,634
Alice, perdón. Perdóname.
932
01:33:01,658 --> 01:33:04,653
Me arrepiento, ¡no! Lo siento.
933
01:33:04,735 --> 01:33:06,483
Perdón.
934
01:33:06,987 --> 01:33:08,299
¡Lo siento!
935
01:33:08,323 --> 01:33:10,410
¡No, Alice!
936
01:33:11,385 --> 01:33:13,347
Perdóname.
937
01:33:14,192 --> 01:33:16,742
Lo siento.
938
01:33:21,017 --> 01:33:25,057
Perdón. Lo siento.
939
01:34:11,919 --> 01:34:15,132
No puedo creer
que sí hayas salido.
940
01:34:15,156 --> 01:34:18,624
No puedo creer
que hayamos salido.
941
01:34:23,330 --> 01:34:25,431
Muy bien.
942
01:34:27,935 --> 01:34:31,137
Disculpe, señorita.
Me da su nombre.
943
01:34:34,434 --> 01:34:36,352
Soy Alice.
944
01:36:04,800 --> 01:36:09,619
DEDICADA A LOS AFROAMERICANOS
QUE SIGUEN ESCLAVIZADOS...
945
01:36:09,643 --> 01:36:15,489
EN PLENO SIGLO VEINTE Y A AQUELLOS
QUE AÚN SON OPRIMIDOS EN EL MUNDO.
946
01:36:23,556 --> 01:36:30,956
Ripeo y arreglos Caichac (AND)
65182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.