All language subtitles for Espa Alice 2022

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:01:31,664 --> 00:01:35,172 INSPIRADA EN HECHOS REALES 3 00:01:35,196 --> 00:01:41,411 ¿Tú, Alice, tomas a Joseph...? 4 00:01:41,435 --> 00:01:44,614 Para ser tu esposo... 5 00:01:44,638 --> 00:01:49,119 en la enfermedad y en la salud... 6 00:01:49,143 --> 00:01:53,513 hasta que la distancia los separe? 7 00:01:55,182 --> 00:01:58,083 Yo si. 8 00:01:58,385 --> 00:02:00,898 ¿Y también tú, Joseph, 9 00:02:00,922 --> 00:02:06,335 tomas a Alice como esposa... 10 00:02:06,359 --> 00:02:10,540 en la enfermedad y en la salud... 11 00:02:10,564 --> 00:02:14,778 hasta que la distancia los separe? 12 00:02:14,802 --> 00:02:16,969 Yo si. 13 00:02:18,840 --> 00:02:22,552 Y ahora los declaro... 14 00:02:22,576 --> 00:02:26,279 marido y mujer. 15 00:02:29,551 --> 00:02:33,452 ¡Joseph! 16 00:02:34,889 --> 00:02:37,056 ¡Joseph! 17 00:02:48,302 --> 00:02:52,515 El Señor ha decidido que necesitaba probarnos. 18 00:02:52,539 --> 00:02:57,809 - ¿Señor Paul? - El acto ya está hecho. 19 00:02:58,980 --> 00:03:01,725 No era un conejo. 20 00:03:01,749 --> 00:03:04,849 Tu arrogancia te ha cegado, Joseph. 21 00:03:05,151 --> 00:03:08,087 Lo anotaremos para el domingo. 22 00:03:09,290 --> 00:03:11,957 Ahora agarra un extremo. 23 00:03:24,639 --> 00:03:27,685 Él dijo: "Si escuchas con diligencia... 24 00:03:27,709 --> 00:03:30,453 a la voz del Señor, tu Dios 25 00:03:30,477 --> 00:03:35,281 y haces lo que es justo a sus ojos... 26 00:03:36,818 --> 00:03:40,864 prestas atención a sus mandatos y cumples todos sus estatutos, 27 00:03:40,888 --> 00:03:43,534 no pondré sobre ti ninguna de las enfermedades... 28 00:03:43,558 --> 00:03:45,791 que puse sobre los egipcios... 29 00:03:48,062 --> 00:03:52,798 porque yo soy el Señor, tu sanador". 30 00:04:09,050 --> 00:04:11,328 Señor Paul. ¡Señor Paul! 31 00:04:11,352 --> 00:04:12,886 ¡Señor Paul! ¡He atrapado a una rata! 32 00:04:23,865 --> 00:04:26,542 Ni se les ocurra ayudarle a levantarse. 33 00:04:26,566 --> 00:04:27,978 Se lo ha hecho él solo. 34 00:04:28,002 --> 00:04:31,371 Y podrá levantarse por sí mismo. 35 00:04:43,718 --> 00:04:46,997 Ya le han oído. De vuelta al trabajo. 36 00:04:47,021 --> 00:04:49,355 De vuelta al trabajo. 37 00:04:51,191 --> 00:04:53,525 De vuelta al trabajo, chico. 38 00:05:05,071 --> 00:05:07,505 No te muevas. 39 00:05:14,415 --> 00:05:15,526 ¿Ruthie? 40 00:05:15,550 --> 00:05:18,361 No puedes venir a escondidas y aparecerte así. 41 00:05:18,385 --> 00:05:19,830 Como la mujer más vieja de este grupo, 42 00:05:19,854 --> 00:05:22,132 creo que puedo hacer casi todo lo que quiera hacer. 43 00:05:22,156 --> 00:05:25,891 Y ahora mismo, quiero ver a mi hijo. 44 00:05:30,131 --> 00:05:34,311 Mejor no escuchar esas historias esta noche, Alice. 45 00:05:34,335 --> 00:05:36,536 Su lectura es lo único que tenemos. 46 00:05:39,507 --> 00:05:42,318 No podemos seguir haciendo esto. 47 00:05:42,342 --> 00:05:45,211 No podemos seguir dejando que el señor Paul haga lo que quiera. 48 00:05:46,447 --> 00:05:49,026 Es una elección que no tenemos que hacer. 49 00:05:49,050 --> 00:05:50,994 Si alguno de nosotros empieza a comportarse mal, 50 00:05:51,018 --> 00:05:52,729 ¿saben qué pasaría? 51 00:05:52,753 --> 00:05:54,454 Todos moriríamos. 52 00:05:56,357 --> 00:05:58,501 Somos 12. 53 00:05:58,525 --> 00:06:00,837 Y él sólo uno. 54 00:06:00,861 --> 00:06:03,407 Tres si cuentan a la señora Bennett y al señor Aaron. 55 00:06:03,431 --> 00:06:06,231 No todos tuvimos la enseñanza del señor Paul, que tú recibiste. 56 00:06:06,333 --> 00:06:07,411 ¿Cómo? 57 00:06:07,435 --> 00:06:10,736 Los hombres que cazan a los fugitivos, trabajan de noche. 58 00:06:10,938 --> 00:06:13,183 Todos hemos oído las historias. 59 00:06:13,207 --> 00:06:15,619 Nunca he oído hablar de ellos cazando en el día. 60 00:06:15,643 --> 00:06:17,154 No funcionará, Alice. 61 00:06:17,178 --> 00:06:20,090 No se equivoca en considerarlo. 62 00:06:20,114 --> 00:06:23,627 Ninguno de nosotros lo hace. 63 00:06:23,651 --> 00:06:26,229 Tiene que haber algo más. 64 00:06:26,253 --> 00:06:28,832 Un montón de hombres blancos ahí afuera esperando... 65 00:06:28,856 --> 00:06:32,325 para matarnos, retenernos o vendernos. 66 00:06:33,294 --> 00:06:35,495 Necesito hablar con mi mujer. 67 00:06:36,163 --> 00:06:38,163 A solas. 68 00:06:47,742 --> 00:06:50,476 - Joseph, este lugar... - Paul lo sabe ya. 69 00:06:51,378 --> 00:06:54,825 Sobre nosotros. 70 00:06:54,849 --> 00:06:57,350 Sobre todo. 71 00:08:01,983 --> 00:08:04,161 ¡No, mis hermanos y hermanas! 72 00:08:04,185 --> 00:08:07,731 Este no era un mensajero de Dios. 73 00:08:07,755 --> 00:08:11,791 Esto fue una advertencia del mismísimo Diablo. 74 00:08:14,995 --> 00:08:18,575 Incluso en nuestro agraciado Estado de Georgia... 75 00:08:18,599 --> 00:08:21,444 en la tierra que Dios nos ha dado, 76 00:08:21,468 --> 00:08:25,538 el Diablo tiene formas de enviar a un emisario. 77 00:08:26,941 --> 00:08:32,345 Dijo: "Deben de seguir siendo fructíferos. 78 00:08:33,747 --> 00:08:38,328 No sólo para ustedes, sino para su ganado doméstico, 79 00:08:38,352 --> 00:08:42,988 pues también ellos deben de ser bañados en la generosidad del nacimiento. 80 00:08:44,559 --> 00:08:51,364 O yo... Me lo llevaré todo". 81 00:09:11,552 --> 00:09:14,220 Necesito hablar contigo. 82 00:09:36,176 --> 00:09:41,514 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que perdimos a tu amada? 83 00:09:45,519 --> 00:09:47,853 Ha sido mucho tiempo. 84 00:09:52,093 --> 00:09:55,394 Siempre he hecho lo posible por cuidar de ti. 85 00:09:55,496 --> 00:09:57,529 ¿No es así? 86 00:10:05,106 --> 00:10:07,740 Quieres estar adentro. ¿Es eso? 87 00:10:11,278 --> 00:10:12,889 No, señor. 88 00:10:12,913 --> 00:10:15,081 Una vida hogareña. 89 00:10:16,350 --> 00:10:19,562 Eso es lo que anhelas, ¿no? 90 00:10:19,586 --> 00:10:24,390 Cuando tu esposa murió... Yo debí de haberte casado. 91 00:10:24,959 --> 00:10:28,661 Podrías haber tenido hijos para trabajar a tu lado. 92 00:10:29,830 --> 00:10:30,874 Señor Paul, yo... 93 00:10:30,898 --> 00:10:32,509 Nuestro vecino, el hermano Levi, 94 00:10:32,533 --> 00:10:36,336 ha ofrecido a una de sus domésticas, para que sea tu novia. 95 00:10:42,209 --> 00:10:44,710 Estoy feliz así, señor Paul. 96 00:10:45,913 --> 00:10:48,658 Yo trabajo duro. No necesito... 97 00:10:48,682 --> 00:10:51,995 El mensaje fue claro. Tienes que ser fructífero. 98 00:10:52,019 --> 00:10:53,764 Junto con los otros domésticos. 99 00:10:53,788 --> 00:10:57,657 Esto... Esto es algo grande que el hermano Levi está haciendo por nosotros. 100 00:10:59,092 --> 00:11:01,827 Él no ha sido tan bendecido con sus domésticos. 101 00:11:05,499 --> 00:11:07,044 Hemos acordado que tu primer hijo... 102 00:11:07,068 --> 00:11:10,570 será para él por derecho. 103 00:11:13,007 --> 00:11:17,343 Te irás esta semana a... 104 00:11:19,146 --> 00:11:21,514 procrear. 105 00:11:23,016 --> 00:11:24,928 Y luego, cuando se confirme el embarazo, 106 00:11:24,952 --> 00:11:27,453 podrás volver. 107 00:11:38,533 --> 00:11:42,602 Esto es mucho más grande que... Que nosotros. 108 00:11:58,085 --> 00:12:01,498 Daniel vuelve a casa mañana. 109 00:12:01,522 --> 00:12:03,722 Y Rachel. 110 00:12:07,895 --> 00:12:10,996 Ella lleva mucho tiempo fuera ya. 111 00:12:12,900 --> 00:12:15,601 Tu mente ya no es lo que era, madre. 112 00:12:27,248 --> 00:12:29,415 Es domingo. 113 00:12:50,037 --> 00:12:51,837 He dicho que es domingo. 114 00:12:57,011 --> 00:12:59,178 Lo sé. 115 00:13:01,448 --> 00:13:03,082 Adelántateme. 116 00:13:06,387 --> 00:13:09,421 ¿Qué hay con la señora Bennett? 117 00:13:10,725 --> 00:13:13,526 Ruth podrá llevarla a la cama. 118 00:14:44,733 --> 00:14:48,172 ANNA KARENINA. 119 00:14:57,164 --> 00:14:59,832 Nadie ha dicho que pudieras sentarte ahí. 120 00:15:18,185 --> 00:15:20,286 ¿Te crees que tienes este aspecto? 121 00:15:23,423 --> 00:15:25,568 Sólo veía la imagen. 122 00:15:25,592 --> 00:15:26,604 Yo no... 123 00:15:26,628 --> 00:15:30,173 No lees lo suficientemente bien como para entender... 124 00:15:30,197 --> 00:15:32,865 su significado, Alice. 125 00:15:35,602 --> 00:15:37,080 Yo... Yo sólo te he enseñado, 126 00:15:37,104 --> 00:15:41,506 para que pudieras leerme como doméstica. 127 00:15:41,708 --> 00:15:44,210 ¿Entiendes? 128 00:15:45,979 --> 00:15:48,191 ¿Entendido? 129 00:15:48,215 --> 00:15:49,459 Sí. 130 00:15:49,483 --> 00:15:51,117 Bien. 131 00:15:52,920 --> 00:15:54,553 Siéntate. 132 00:15:57,725 --> 00:15:59,725 En la cama. 133 00:16:39,066 --> 00:16:41,634 ¿Has pensado alguna vez en huir? 134 00:16:42,270 --> 00:16:46,705 Reflexionar sólo te hará sentir peor. 135 00:16:49,343 --> 00:16:51,844 ¿Has pensado alguna vez en ello? 136 00:16:53,447 --> 00:16:55,058 Nosotros no... No hablamos de eso. 137 00:16:55,082 --> 00:16:57,783 No he preguntado si hablamos de ello. 138 00:16:57,885 --> 00:17:00,919 Te he preguntado si tú has pensado en ello. 139 00:17:06,026 --> 00:17:08,939 Lo hacía. 140 00:17:08,963 --> 00:17:13,309 Pero, elegí no ver las cosas... 141 00:17:13,333 --> 00:17:14,945 fuera de mi control. 142 00:17:14,969 --> 00:17:19,205 Ese tipo de pensamiento, hará que te maten. 143 00:17:20,642 --> 00:17:23,976 ¿Has oído alguna vez historias de alguien que lo haya conseguido? 144 00:17:28,582 --> 00:17:30,416 Tu abuelo... 145 00:17:32,987 --> 00:17:37,490 una vez dijo que... Vio a un hombre. 146 00:17:43,297 --> 00:17:45,698 Uno de nosotros. 147 00:17:48,235 --> 00:17:50,313 Como si... 148 00:17:50,337 --> 00:17:54,040 Como si acabara de caer del cielo. 149 00:17:59,446 --> 00:18:02,315 Podía encender un fuego con sus manos. 150 00:18:13,293 --> 00:18:15,861 Todavía está ahí afuera. 151 00:18:16,931 --> 00:18:19,575 Mi papá... 152 00:18:19,599 --> 00:18:23,914 lo enterró en ese... En ese corral. 153 00:18:23,938 --> 00:18:29,441 El hombre más extraño que él hubiera visto. 154 00:18:30,945 --> 00:18:32,623 - ¿Lo has visto tú? - No, no lo estaba... 155 00:18:32,647 --> 00:18:35,048 No lo estaba intentando. 156 00:19:38,913 --> 00:19:43,182 ¿Qué haces? ¿Qué haces, hijo? 157 00:19:43,384 --> 00:19:45,651 ¿Qué estás...? 158 00:20:47,647 --> 00:20:50,316 Podemos arreglar eso. 159 00:20:52,820 --> 00:20:55,088 ¿Te gusta tu escuela? 160 00:20:57,357 --> 00:21:00,336 Seguro que tienes muchos amigos. 161 00:21:00,360 --> 00:21:03,006 La verdad es que no. 162 00:21:03,030 --> 00:21:06,209 Bueno, ya sabes lo que significa. 163 00:21:06,233 --> 00:21:08,278 Tú eres una persona más inteligente. 164 00:21:08,302 --> 00:21:11,747 Ellos no te entienden. 165 00:21:11,771 --> 00:21:13,484 Un hombre es rico no por lo que posee, 166 00:21:13,508 --> 00:21:16,109 sino por lo que puede prescindir. 167 00:21:21,382 --> 00:21:23,026 ¿Está despierta la señora Bennett? 168 00:21:23,050 --> 00:21:25,428 Está en la sala de estar. 169 00:21:25,452 --> 00:21:28,454 Bueno, llámala. Su nieto está en casa. 170 00:21:29,957 --> 00:21:31,925 Hola, señorito Daniel. 171 00:21:33,427 --> 00:21:35,461 Hola. 172 00:21:37,832 --> 00:21:40,898 ¿Tienes hambre? 173 00:21:41,500 --> 00:21:45,204 Prepara algo para mí y para mi hijo. 174 00:21:59,286 --> 00:22:01,787 ¿No lo ves? 175 00:23:17,799 --> 00:23:20,165 Señora Bennett. 176 00:23:20,267 --> 00:23:22,368 Señora... 177 00:23:24,272 --> 00:23:26,105 Yo era bailarina, ¿sabes? 178 00:23:26,607 --> 00:23:29,475 En Chicago. 179 00:23:31,612 --> 00:23:36,815 Señora Bennett... ¿Qué hay ahí afuera? 180 00:23:37,517 --> 00:23:39,529 Un mundo entero. 181 00:23:39,553 --> 00:23:42,421 ¿No lo ves? 182 00:24:06,647 --> 00:24:09,181 He encontrado esto. 183 00:24:09,483 --> 00:24:11,461 ¿Qué es eso? 184 00:24:11,485 --> 00:24:14,498 Algo de alguna parte. 185 00:24:14,522 --> 00:24:17,423 De alguien de algún lugar. 186 00:24:17,892 --> 00:24:20,070 ¿De quién? 187 00:24:20,094 --> 00:24:22,172 De alguien como nosotros. 188 00:24:22,196 --> 00:24:25,008 Hay más de lo que sabemos... 189 00:24:25,032 --> 00:24:27,366 más de lo que podemos ver. 190 00:24:29,937 --> 00:24:32,015 Tenemos que irnos. 191 00:24:32,039 --> 00:24:34,172 - No lo sé. - Nos iremos. 192 00:24:34,574 --> 00:24:37,154 Si logramos salir, volveremos por todos 193 00:24:37,178 --> 00:24:39,412 y quemaremos este lugar hasta los cimientos. 194 00:24:42,416 --> 00:24:44,394 Aaron tiene un arma. 195 00:24:44,418 --> 00:24:46,952 Deja que yo me preocupe por ello. 196 00:24:55,863 --> 00:24:58,130 ¿Y si...? 197 00:24:59,800 --> 00:25:03,002 ¿Y si no hay nada ahí afuera? 198 00:25:03,604 --> 00:25:06,439 Me arriesgaré. 199 00:25:07,408 --> 00:25:09,742 ¿Y tú? 200 00:25:11,612 --> 00:25:13,413 Sí. 201 00:25:15,116 --> 00:25:17,450 Espera por mi señal. 202 00:25:26,160 --> 00:25:28,360 "Hay una tierra extraña allá, 203 00:25:28,562 --> 00:25:33,243 una tierra de brujería y de cosas hermosas, 204 00:25:33,267 --> 00:25:36,802 una tierra de gente valiente". 205 00:25:46,147 --> 00:25:48,281 Yo me encargo, papá. 206 00:25:48,849 --> 00:25:51,417 "¿De qué sirve...? 207 00:25:52,252 --> 00:25:55,665 ¿De qué sirve hablar? 208 00:25:55,689 --> 00:25:58,601 Sólo se hace de noche. 209 00:25:58,625 --> 00:26:02,727 Los que viven para ver, verán. 210 00:26:02,929 --> 00:26:06,242 No debes temerme, Macumazahn, 211 00:26:06,266 --> 00:26:09,635 dijo, interpretando mi mirada". 212 00:26:12,072 --> 00:26:13,806 ¡Señor Aaron! 213 00:26:17,044 --> 00:26:20,457 "No cavo agujeros para que te caigas, 214 00:26:20,481 --> 00:26:21,558 no hago entarimados". 215 00:26:21,582 --> 00:26:23,160 ¡Estás loco! 216 00:26:23,184 --> 00:26:25,718 - ¿Qué quieres, chico? - He atrapado a un conejo. 217 00:26:26,286 --> 00:26:30,055 Bueno... Muéstrame. 218 00:26:32,659 --> 00:26:35,560 "Si nosotros... 219 00:26:37,664 --> 00:26:41,478 Si nosotros alguna vez estamos..." 220 00:26:41,502 --> 00:26:44,503 Entra. Tú sigue leyendo. 221 00:26:54,882 --> 00:26:57,383 ¡No! 222 00:26:58,619 --> 00:27:00,163 ¡Vamos! ¡Vete! 223 00:27:00,187 --> 00:27:04,067 ¡Vamos! ¡Corre! ¡Vete! Corre... 224 00:27:04,091 --> 00:27:05,757 ¡No te detengas! ¡No te detengas! 225 00:27:05,859 --> 00:27:08,872 ¡Adelante! ¡Adelante! ¡Ve! 226 00:27:08,896 --> 00:27:13,343 ¡Corre! ¡Vamos! ¡Vete! ¡Corre! 227 00:27:13,367 --> 00:27:15,634 ¡Vete! 228 00:27:27,748 --> 00:27:30,115 ¡Señor Paul! 229 00:27:30,217 --> 00:27:32,718 ¡Lo atrapé, señor Paul! 230 00:27:45,466 --> 00:27:47,911 ¡Señor Paul! 231 00:27:47,935 --> 00:27:50,269 Señor Paul, ¡lo tengo! 232 00:27:50,371 --> 00:27:53,383 ¡Lo tengo! ¡Lo atrapé! 233 00:27:53,407 --> 00:27:55,952 Señor Paul. ¡Señor Paul! 234 00:27:55,976 --> 00:27:59,712 ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! 235 00:28:04,184 --> 00:28:06,452 Creo que se murió. 236 00:28:08,589 --> 00:28:11,301 Todo lo que he intentado hacer... 237 00:28:11,325 --> 00:28:15,205 fue protegerte. 238 00:28:15,229 --> 00:28:17,863 Ahora, ve a ver. 239 00:28:18,465 --> 00:28:20,343 Ve y mira... 240 00:28:20,367 --> 00:28:26,549 y observa cómo es la traición. 241 00:28:26,573 --> 00:28:28,674 ¡Ve a ver! 242 00:28:47,862 --> 00:28:51,474 ¿Qué te parece si le pido a Moisés que te haga unos juguetes nuevos? 243 00:28:51,498 --> 00:28:54,266 Quiero ir a casa. 244 00:29:44,318 --> 00:29:47,753 Alice, quiero que te sientes con nosotros. 245 00:29:50,858 --> 00:29:53,192 ¡Siéntate! 246 00:30:00,000 --> 00:30:02,501 Se ve bien. ¿No crees, Daniel? 247 00:30:12,145 --> 00:30:14,813 Alice es una buena cocinera. 248 00:30:29,731 --> 00:30:32,698 Sería una pena perderla. 249 00:30:56,323 --> 00:30:58,501 Detente. 250 00:30:58,525 --> 00:31:00,193 ¡Cierra la boca! 251 00:31:03,598 --> 00:31:06,565 ¡Detente! 252 00:31:08,536 --> 00:31:12,298 ¡Detente! Detente... 253 00:31:32,927 --> 00:31:34,927 ¡Ayúdame! 254 00:31:38,132 --> 00:31:39,509 A la brida del castigo. 255 00:31:39,533 --> 00:31:42,545 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 256 00:31:42,569 --> 00:31:44,047 ¡No! 257 00:31:44,071 --> 00:31:46,049 ¡Detente ya! 258 00:31:46,073 --> 00:31:46,783 ¡Alto! 259 00:31:46,807 --> 00:31:50,209 ¿Qué he hecho para merecer esto? 260 00:31:50,277 --> 00:31:52,745 ¿Qué he hecho yo? 261 00:31:55,349 --> 00:31:57,360 Me gustabas mucho, Alice. 262 00:31:57,384 --> 00:31:59,219 ¡Me gustabas realmente mucho! 263 00:32:02,022 --> 00:32:03,756 ¡No! 264 00:34:30,704 --> 00:34:33,872 Quiero superar esto, Alice. 265 00:34:49,524 --> 00:34:52,368 El mayor regalo que Dios dio al hombre... 266 00:34:52,392 --> 00:34:54,727 fue el perdón. 267 00:38:03,451 --> 00:38:05,963 ¿Señorita? 268 00:38:05,987 --> 00:38:07,531 Señorita, ¿puede oírme? 269 00:38:07,555 --> 00:38:10,534 ¿Señorita? Señorita, tiene... Señorita... 270 00:38:10,558 --> 00:38:12,035 ¡Relájate, hombre! 271 00:38:12,059 --> 00:38:13,926 ¡¿Señorita?! 272 00:38:14,628 --> 00:38:16,039 ¿Señorita? 273 00:38:16,063 --> 00:38:18,397 Señorita... 274 00:38:25,473 --> 00:38:27,150 ♪ No hagas el signo de la paz 275 00:38:27,174 --> 00:38:29,708 ♪ Si no lo dices de corazón 276 00:38:29,810 --> 00:38:31,922 ♪ - Unidos podemos superarlo ♪ - Unidos podemos superarlo 277 00:38:31,946 --> 00:38:34,191 ♪ - Pero aún estamos separados ♪ - Pero aún estamos separados 278 00:38:34,215 --> 00:38:38,329 ♪ Porque cada hombre exige respeto y obtiene una parte por igual 279 00:38:38,353 --> 00:38:40,063 ♪ Y hasta que no le des eso... 280 00:38:40,087 --> 00:38:42,666 ♪ No habrá paz 281 00:38:42,690 --> 00:38:50,073 ♪ El hermano lo va a solucionar 282 00:38:50,097 --> 00:38:53,610 ♪ Debemos unir nuestras manos 283 00:38:53,634 --> 00:38:56,336 ♪ Podemos marchar por esta tierra en paz... 284 00:38:58,839 --> 00:39:00,417 ¡Calma! Tranquila. 285 00:39:00,441 --> 00:39:01,941 Escucha. Tranquila. 286 00:39:04,912 --> 00:39:06,723 Relájese. Señorita... 287 00:39:06,747 --> 00:39:11,728 Tranquila. Oye. Oye, relájate. 288 00:39:11,752 --> 00:39:13,652 ¿No te acuerdas? Te desmayaste. 289 00:39:14,054 --> 00:39:16,900 No podía dejarte ahí afuera. 290 00:39:16,924 --> 00:39:19,302 ¿Cómo te has liberado? 291 00:39:19,326 --> 00:39:21,471 ♪ ¿Cuando la realidad desaparece? 292 00:39:21,495 --> 00:39:23,839 ¿Liberado? 293 00:39:23,863 --> 00:39:25,542 ¿Qué es esto? 294 00:39:25,566 --> 00:39:26,944 Oye, oye. ¡Oye! 295 00:39:26,968 --> 00:39:28,178 No... No toques eso. 296 00:39:28,202 --> 00:39:29,413 No, no... No... 297 00:39:29,437 --> 00:39:32,605 Espera, ahora. No toques esa puerta. 298 00:39:33,207 --> 00:39:35,753 Debes haberte golpeado la cabeza muy fuerte. 299 00:39:35,777 --> 00:39:37,420 ♪ Ojos a los hechos 300 00:39:37,444 --> 00:39:39,878 ♪ De lo que realmente te retiene 301 00:39:43,250 --> 00:39:47,319 ¿Tú... ¿Conoces a George? 302 00:39:47,921 --> 00:39:50,867 ¿Lo conoces? 303 00:39:50,891 --> 00:39:53,653 ¿Sabes que estamos en 1973? 304 00:39:55,061 --> 00:39:57,540 ♪ Ante lo correcto 305 00:39:57,564 --> 00:40:00,010 En lo que a mí respecta, retrocedimos 10 años... 306 00:40:00,034 --> 00:40:02,312 con el idiota de Nixon en el cargo. 307 00:40:02,336 --> 00:40:05,015 ¿Puedes retroceder? 308 00:40:05,039 --> 00:40:06,483 No. 309 00:40:06,507 --> 00:40:08,840 Joder, eso sería genial. 310 00:40:15,750 --> 00:40:19,029 ¿Fuerza Aérea? 311 00:40:19,053 --> 00:40:22,365 Oye, eso es un viejo encendedor. 312 00:40:22,389 --> 00:40:23,901 ¿Sabes qué es esto? 313 00:40:23,925 --> 00:40:26,136 Sí, es un encendedor. Déjame verlo. 314 00:40:26,160 --> 00:40:28,572 ♪ Sin embargo, te quedas encerrado tras la derrota 315 00:40:28,596 --> 00:40:31,341 ♪ Sin embargo, la clave está en tu mente 316 00:40:31,365 --> 00:40:32,542 ¿Johnson? 317 00:40:32,566 --> 00:40:34,233 ¿Es tu familiar? 318 00:40:34,835 --> 00:40:38,203 Tengo que salir de esto... 319 00:40:40,341 --> 00:40:43,476 Señorita, hay servilletas en la guantera. 320 00:40:44,979 --> 00:40:47,246 Ahí hay servilletas. Toma una servilleta... 321 00:40:56,524 --> 00:40:57,834 Lo siento. 322 00:40:57,858 --> 00:40:59,592 No era mi intención. 323 00:41:00,227 --> 00:41:02,228 No pasa nada. 324 00:41:03,564 --> 00:41:06,232 No pasa nada. Está bien. 325 00:41:12,373 --> 00:41:14,985 Voy a dejar que sigas tu camino. 326 00:41:15,009 --> 00:41:18,622 Hay un Hospital muy cerca. 327 00:41:18,646 --> 00:41:20,913 Ellos podrán atenderte. 328 00:41:22,808 --> 00:41:26,834 URGENCIAS. 329 00:41:45,673 --> 00:41:47,684 Vamos. 330 00:41:47,708 --> 00:41:50,209 No puedo tener este camión aquí. 331 00:41:52,813 --> 00:41:55,948 La gente de adentro te va a ayudar. 332 00:42:12,333 --> 00:42:13,744 Disculpa. 333 00:42:13,768 --> 00:42:15,812 Recogí a esta mujer en la carretera. 334 00:42:15,836 --> 00:42:17,581 - Ella se desmayó. - Bueno. 335 00:42:17,605 --> 00:42:19,272 Puede que tenga amnesia. No lo sé. 336 00:42:19,296 --> 00:42:21,251 Creo que no puede recordar nada. 337 00:42:21,275 --> 00:42:23,420 Entonces, debió de haberse golpeado la cabeza o algo así. 338 00:42:23,444 --> 00:42:26,356 - ¿Cuando se desmayó? - Sí. 339 00:42:26,380 --> 00:42:29,281 ¿Dónde está ella? 340 00:42:29,483 --> 00:42:31,617 ¡Mierda! 341 00:42:33,921 --> 00:42:35,499 Oye. 342 00:42:35,523 --> 00:42:39,057 No puedes estar vagando por ahí. Estoy tratando de ayudarte. 343 00:42:39,159 --> 00:42:41,805 ¿Está ella enferma? 344 00:42:41,829 --> 00:42:43,140 Sí. 345 00:42:43,164 --> 00:42:45,575 Probablemente. 346 00:42:45,599 --> 00:42:48,411 ¿Está libre? 347 00:42:48,435 --> 00:42:50,947 ¿Libre de qué? 348 00:42:50,971 --> 00:42:53,305 De su dueño. 349 00:42:58,846 --> 00:43:01,647 Nosotros... Tenemos que ir a la recepción. 350 00:43:06,987 --> 00:43:09,933 Doctor Forest, marque el 118 por favor. 351 00:43:09,957 --> 00:43:14,193 Doctor Forest, por favor marque el 1-1-8. 352 00:43:33,614 --> 00:43:35,848 ¿Rolling Stone? 353 00:43:37,451 --> 00:43:39,529 ¿Dice que no recuerda el tiempo? 354 00:43:39,553 --> 00:43:40,530 Así es. 355 00:43:40,554 --> 00:43:41,999 ¿Y cuál es su relación con ella? 356 00:43:42,023 --> 00:43:45,268 Ninguna relación. La recogí en la carretera. 357 00:43:45,292 --> 00:43:47,237 ¿Señorita? 358 00:43:47,261 --> 00:43:49,261 Ya puede irse, señor. 359 00:43:50,598 --> 00:43:52,142 Esa señorita te va a ayudar. 360 00:43:52,166 --> 00:43:53,810 ¿Cuál es tu nombre? 361 00:43:53,834 --> 00:43:57,514 Franklin. ¿Cuál es el tuyo? 362 00:43:57,538 --> 00:43:58,849 Alice. 363 00:43:58,873 --> 00:44:00,873 Bueno, Alice. 364 00:44:02,243 --> 00:44:05,177 ¿Señorita? He oído que ha tenido un desmayo. 365 00:44:05,279 --> 00:44:07,124 - Sí, señora. - ¿Le duele la cabeza? 366 00:44:07,148 --> 00:44:08,492 ¿Algún dolor? 367 00:44:08,516 --> 00:44:10,293 Bueno, voy a necesitar que rellene esto por mí 368 00:44:10,317 --> 00:44:12,462 y podremos atenderla tan pronto como podamos. 369 00:44:12,486 --> 00:44:15,654 Yo no escribo. 370 00:44:16,156 --> 00:44:17,934 Bien. 371 00:44:17,958 --> 00:44:19,702 Ya veo. 372 00:44:19,726 --> 00:44:22,438 - ¿Cómo se llama? - ¿Alice? 373 00:44:22,462 --> 00:44:23,640 ¿Apellido? 374 00:44:23,664 --> 00:44:26,365 No tengo ninguno. 375 00:44:26,767 --> 00:44:28,078 ¿Dirección actual? 376 00:44:28,102 --> 00:44:29,946 ¿Dirección? 377 00:44:29,970 --> 00:44:32,082 ¿Dónde vive? 378 00:44:32,106 --> 00:44:34,273 Todavía no lo sé. 379 00:44:41,215 --> 00:44:43,426 ¿Qué significa eso? 380 00:44:43,450 --> 00:44:45,756 Significa que irá a un lugar bonito. 381 00:44:45,780 --> 00:44:49,431 EVALUACIÓN PSIQUIÁTRICA POR 72 HORAS 382 00:45:14,281 --> 00:45:16,448 ¿Alice? 383 00:45:18,285 --> 00:45:21,320 La Alice sin apellido. 384 00:45:29,630 --> 00:45:30,841 Hospital del Sur de Georgia. 385 00:45:30,865 --> 00:45:32,309 Señorita, oiga. 386 00:45:32,333 --> 00:45:33,643 Estuve aquí hace un rato. 387 00:45:33,667 --> 00:45:36,213 - Me acuerdo. - Alice, ¿está bien? 388 00:45:36,237 --> 00:45:38,148 ¿Alguien ha... ¿Alguien la ha revisado? 389 00:45:38,172 --> 00:45:39,349 Si no es de la familia, 390 00:45:39,373 --> 00:45:41,418 no puedo darle ninguna información sobre esa paciente. 391 00:45:41,442 --> 00:45:43,119 Lo siento. 392 00:45:43,143 --> 00:45:46,223 Hospital del Sur de Georgia. 393 00:45:46,247 --> 00:45:48,247 Sí. 394 00:45:57,024 --> 00:45:58,168 Alice. 395 00:45:58,192 --> 00:46:01,204 Alice, ¿te ha visto el doctor? 396 00:46:01,228 --> 00:46:02,840 Me están ayudando. 397 00:46:02,864 --> 00:46:04,441 Me llevarán a un lugar bonito. 398 00:46:04,465 --> 00:46:08,211 No hay tal lugar bonito. 399 00:46:08,235 --> 00:46:09,946 ¿No hay tal lugar bonito? 400 00:46:09,970 --> 00:46:12,138 No adónde te llevarán. 401 00:46:13,641 --> 00:46:16,053 ¿Cómo sabes que no hay un lugar bonito? 402 00:46:16,077 --> 00:46:17,621 Porque lo sé. 403 00:46:17,645 --> 00:46:19,478 Ahora, vámonos. 404 00:46:19,680 --> 00:46:23,582 Vamos. Tenemos que irnos. Vamos. 405 00:46:24,652 --> 00:46:28,098 Frank... ¿Cómo lo sabes? 406 00:46:28,122 --> 00:46:30,222 Porque lo sé. 407 00:46:31,859 --> 00:46:33,937 Sólo lo sé, ¿de acuerdo? 408 00:46:33,961 --> 00:46:35,761 Vamos. 409 00:46:37,732 --> 00:46:41,579 ¿Cómo sé que no eres el malo aquí? 410 00:46:41,603 --> 00:46:45,081 Mira, sé lo que le hacen a la gente en un sanatorio. 411 00:46:45,105 --> 00:46:47,450 Es donde te llevan y te taladran el cerebro. 412 00:46:47,474 --> 00:46:51,387 ¿Tú estuviste en uno? 413 00:46:51,411 --> 00:46:53,590 No. 414 00:46:53,614 --> 00:46:56,482 Alguien cercano a mí lo estuvo. 415 00:46:59,319 --> 00:47:02,887 Y murió allí. 416 00:47:02,989 --> 00:47:05,324 Lo siento. 417 00:47:07,861 --> 00:47:10,529 Mi esposo ha muerto. 418 00:47:12,500 --> 00:47:15,635 Tú no lo mataste, ¿verdad? 419 00:47:26,614 --> 00:47:29,982 ¡María! ¡Mateo! ¿Qué pasa? 420 00:48:20,868 --> 00:48:23,079 ¿De quién son esos domésticos? 421 00:48:23,103 --> 00:48:26,049 ¿Domésticos? 422 00:48:26,073 --> 00:48:28,418 Esa gente trabaja para mi hermano. 423 00:48:28,442 --> 00:48:30,420 Era el negocio familiar. 424 00:48:30,444 --> 00:48:32,577 ¿Dónde demonios estabas? 425 00:48:32,879 --> 00:48:35,058 Te das cuenta de que llegas tres horas tarde, ¿verdad? 426 00:48:35,082 --> 00:48:38,650 No todo gira en torno a ti, Frank. 427 00:48:38,852 --> 00:48:39,963 ¿Quién es esa? 428 00:48:39,987 --> 00:48:41,064 Mira, si estás tratando de conseguir a otra... 429 00:48:41,088 --> 00:48:43,199 de tus amigas un trabajo, la respuesta es no. 430 00:48:43,223 --> 00:48:46,103 - Relájate, hombre. - Nunca más. 431 00:48:46,127 --> 00:48:47,738 ¿Entiendes? 432 00:48:47,762 --> 00:48:51,007 Mañana... Terminas los informes 433 00:48:51,031 --> 00:48:53,033 y sé puntual, ¿de acuerdo? 434 00:49:03,444 --> 00:49:04,688 ¿Es tu hermano? 435 00:49:04,712 --> 00:49:06,879 Sí. 436 00:49:26,968 --> 00:49:29,813 ¿Te avergüenzas de mí? 437 00:49:29,837 --> 00:49:31,782 No. 438 00:49:31,806 --> 00:49:34,673 Me da vergüenza él. 439 00:49:43,618 --> 00:49:46,029 No es mucho. 440 00:49:46,053 --> 00:49:50,000 Era la antigua casa de mi madre. 441 00:49:50,024 --> 00:49:51,268 Te traeré algo para dormir 442 00:49:51,292 --> 00:49:54,326 y podremos resolver todo por la mañana. 443 00:49:59,701 --> 00:50:01,867 ¿Tienes hambre? 444 00:50:04,938 --> 00:50:07,450 ¿Es tu armario frío? 445 00:50:07,474 --> 00:50:09,641 ¿Mi qué? 446 00:50:12,345 --> 00:50:15,248 ¿Te gusta la mortadela? 447 00:50:15,883 --> 00:50:17,616 ¿Mortadela? 448 00:50:23,257 --> 00:50:25,424 Con un poco de mostaza, también. 449 00:50:32,566 --> 00:50:34,344 Está rico. 450 00:50:34,368 --> 00:50:36,702 Pruébalo. 451 00:50:45,980 --> 00:50:48,524 Está salado. 452 00:50:48,548 --> 00:50:51,049 Es mostaza. 453 00:50:52,052 --> 00:50:54,020 Mostaza... 454 00:50:55,923 --> 00:50:58,790 Puedes comer toda la que quieras. 455 00:51:02,229 --> 00:51:03,774 ¿Tienes algo de leche? 456 00:51:03,798 --> 00:51:06,765 ¿Jugo de moras estaría bien? 457 00:51:08,335 --> 00:51:10,480 Nos dijeron que sólo los blancos eran hermosos, 458 00:51:10,504 --> 00:51:13,617 con el cabello lacio, los ojos claros, la piel clara. 459 00:51:13,641 --> 00:51:15,318 Su propia apariencia es hermosa. 460 00:51:15,342 --> 00:51:16,654 Y están orgullosos de ella. 461 00:51:16,678 --> 00:51:19,155 Y los blancos también son conscientes de ello, 462 00:51:19,179 --> 00:51:21,659 porque la gente blanca ahora quiere pelucas naturales. 463 00:51:21,683 --> 00:51:23,226 Quieren pelucas así. 464 00:51:23,250 --> 00:51:25,395 ¿Lo ves? ¿No te parece hermoso? 465 00:51:25,419 --> 00:51:26,497 - Sí. - Muy bien. 466 00:51:26,521 --> 00:51:27,597 Dicen Supermujer. 467 00:51:27,621 --> 00:51:29,167 Pero creo que me confunden con... 468 00:51:29,191 --> 00:51:31,223 Creen que he estado en Cleopatra Jones 469 00:51:31,725 --> 00:51:32,703 y algunas de esas películas de supermujeres... 470 00:51:32,727 --> 00:51:33,904 Esa es Pam Grier. 471 00:51:33,928 --> 00:51:36,339 Es la chica más mala del lugar. 472 00:51:36,363 --> 00:51:37,774 Siempre me dan una paliza. 473 00:51:37,798 --> 00:51:39,876 Es sobre una mujer joven que es capaz de salir de una situación... 474 00:51:39,900 --> 00:51:41,612 por su cuenta, usando sus instintos. 475 00:51:41,636 --> 00:51:44,535 Ella tiene que sobrevivir. 476 00:51:44,637 --> 00:51:47,717 Ahora volvemos a Sanford e Hijo. 477 00:51:47,741 --> 00:51:50,754 ¿Son personas pequeñitas? 478 00:51:50,778 --> 00:51:52,956 No están adentro. 479 00:51:52,980 --> 00:51:54,958 ¿Sí? Lo siento. 480 00:51:54,982 --> 00:51:57,117 Las entregas son por la parte trasera. 481 00:51:59,120 --> 00:52:01,753 Son gente grande como nosotros. 482 00:52:05,259 --> 00:52:08,927 ¡Sanford e Hijo! ¡Yo soy Sanford, y este es Hijo! 483 00:52:09,464 --> 00:52:10,908 ¿Quieres una identificación? 484 00:52:10,932 --> 00:52:12,797 ¡Aquí tienes una identificación para ti! 485 00:52:12,899 --> 00:52:13,844 ¡Tarjetas de crédito! 486 00:52:13,868 --> 00:52:16,668 Sears Roebuck. Pabellón Montgomery. 487 00:52:21,142 --> 00:52:24,876 Aquí mismo, el exaltado gobernante de los Alces Salvajes. 488 00:52:31,919 --> 00:52:34,119 Estas son las camisetas más pequeñas que tenía. 489 00:52:34,721 --> 00:52:39,024 Y tengo un cepillo de dientes para ti, justo en el... 490 00:52:40,060 --> 00:52:43,429 Está justo en el baño, ahí mismo. 491 00:52:48,302 --> 00:52:50,636 Buenas noches. 492 00:54:23,531 --> 00:54:28,300 Buenos días. Te he preparado el desayuno. 493 00:54:28,402 --> 00:54:31,048 Y he rejuntado algunas cosas. 494 00:54:31,072 --> 00:54:33,871 Espero que te refresquen la memoria. 495 00:54:34,073 --> 00:54:36,709 ¿Te resulta familiar esto? 496 00:54:38,078 --> 00:54:40,657 Sé que lo conoces, amiga. 497 00:54:40,681 --> 00:54:42,881 Apuesto a que si lo escuchas... 498 00:54:56,263 --> 00:54:58,597 ¿Lo conoces? 499 00:55:01,202 --> 00:55:04,069 Sé que la conoces. 500 00:55:08,609 --> 00:55:10,944 Sé que debes conocerla. 501 00:55:13,748 --> 00:55:20,797 ♪ La gente sigue aprendiendo 502 00:55:20,821 --> 00:55:21,398 ¿Conoces esa? 503 00:55:21,422 --> 00:55:24,190 ♪ Soldados... 504 00:55:25,493 --> 00:55:26,737 De acuerdo. 505 00:55:26,761 --> 00:55:28,494 ¿Y esto? 506 00:55:29,697 --> 00:55:32,764 Sé que a ti y a tus amigas les encanta hablar en esto. 507 00:55:43,177 --> 00:55:45,756 Esto es lo que se hace. Recurres a los números. 508 00:55:45,780 --> 00:55:48,114 Sólo tienes que marcarlos. 509 00:55:51,752 --> 00:55:53,830 Tranquila, madre. 510 00:55:53,854 --> 00:55:55,666 ¿Recuerdas algún nombre, de alguien? 511 00:55:55,690 --> 00:55:58,357 Porque puedes encontrar a cualquiera en este libro. 512 00:55:58,459 --> 00:55:59,370 ¿A cualquiera? 513 00:55:59,394 --> 00:56:00,838 Quiero decir, bueno, cualquiera dentro de lo razonable. 514 00:56:00,862 --> 00:56:03,974 No podrás encontrar al Presidente, ni a Miles Davis, ni a nadie así, 515 00:56:03,998 --> 00:56:05,909 pero, quiero decir, cualquiera dentro de lo razonable. 516 00:56:05,933 --> 00:56:09,469 Y se empieza con... Con el apellido primero. 517 00:56:11,305 --> 00:56:13,273 ¿Te acuerdas de alguien? 518 00:56:18,045 --> 00:56:20,356 ¿Qué hay en esto? 519 00:56:20,380 --> 00:56:22,214 Conocimiento. 520 00:56:22,316 --> 00:56:24,817 Esto es conocimiento. 521 00:56:33,728 --> 00:56:36,062 Tengo que ir a trabajar, en realidad. 522 00:56:40,067 --> 00:56:43,303 Muy bien. 523 00:56:46,307 --> 00:56:48,641 Desayuna. 524 00:58:27,241 --> 00:58:28,893 ¿Frank? 525 00:59:09,550 --> 00:59:11,128 ¿Hola? ¡¿Hola?! 526 00:59:11,152 --> 00:59:13,163 Hola. 527 00:59:13,187 --> 00:59:14,798 ¿Es Rachel Bennett? 528 00:59:14,822 --> 00:59:17,189 Aquí no hay ninguna Rachel Bennett. 529 00:59:17,291 --> 00:59:18,335 ¿Quién habla? 530 00:59:18,359 --> 00:59:21,071 ¿Estuvo casada con un hombre llamado Paul? 531 00:59:21,095 --> 00:59:22,305 No. 532 00:59:22,329 --> 00:59:24,096 Número equivocado. 533 00:59:25,666 --> 00:59:27,833 Bueno. 534 00:59:34,508 --> 00:59:36,553 - Hola. - ¿Esta es Rachel Bennett? 535 00:59:36,577 --> 00:59:37,621 - No. - ¿No? 536 00:59:37,645 --> 00:59:39,212 Número equivocado. 537 00:59:52,760 --> 00:59:55,071 Esclavo. 538 00:59:55,095 --> 00:59:59,509 Persona que es propiedad legal de otra 539 00:59:59,533 --> 01:00:02,045 y está obligada a obedecerle. 540 01:00:02,069 --> 01:00:03,847 Sugerencia, 541 01:00:03,871 --> 01:00:08,107 la esclavitud, los derechos civiles. 542 01:00:16,317 --> 01:00:20,453 Proclamación de la Emancipación. 543 01:00:26,293 --> 01:00:30,006 La Proclamación de la Emancipación... 544 01:00:30,030 --> 01:00:33,810 fue una proclamación presidencial 545 01:00:33,834 --> 01:00:36,780 y una orden ejecutiva emitida... 546 01:00:36,804 --> 01:00:40,217 por el Presidente de los Estados Unidos... 547 01:00:40,241 --> 01:00:42,119 Abraham Lincoln, 548 01:00:42,143 --> 01:00:47,580 el 1 de enero de 1863. 549 01:00:48,983 --> 01:00:51,828 Cambió el estatus legal federal... 550 01:00:51,852 --> 01:00:54,664 de más de tres millones de negros esclavizados... 551 01:00:54,688 --> 01:00:57,622 en las áreas designadas del Sur, 552 01:00:57,724 --> 01:01:03,362 de esclavos... a libres. 553 01:01:06,300 --> 01:01:09,079 Esta es la justicia estadounidense. 554 01:01:09,103 --> 01:01:11,748 Esto es la democracia estadounidense. 555 01:01:11,772 --> 01:01:14,417 Y aquellos que están familiarizados con ella, 556 01:01:14,441 --> 01:01:18,288 saben que en Estados Unidos, la democracia es pura hipocresía. 557 01:01:18,312 --> 01:01:21,124 Ahora, si me equivoco, métanme en la cárcel. 558 01:01:21,148 --> 01:01:24,227 Si la democracia significa justicia, ¿por qué no tenemos justicia? 559 01:01:24,251 --> 01:01:28,654 Si la democracia significa igualdad, ¿por qué no tenemos igualdad? 560 01:01:31,158 --> 01:01:32,747 Y lo vamos a decir después de esto 561 01:01:32,771 --> 01:01:33,898 y después de que me encierren 562 01:01:33,922 --> 01:01:35,539 y después de que todo el mundo esté encerrado... 563 01:01:35,563 --> 01:01:37,562 de que se puede encarcelar a un revolucionario, 564 01:01:37,664 --> 01:01:40,510 pero no se puede encarcelar a una revolución. 565 01:01:40,534 --> 01:01:44,180 Se está administrando este movimiento ahora... 566 01:01:44,204 --> 01:01:49,886 para erradicar a esos opresores... 567 01:01:49,910 --> 01:01:53,156 No nos detendremos hasta que hayamos ganado. 568 01:01:53,180 --> 01:01:57,260 No, no, nunca rechazaré que se haga el progreso. 569 01:01:57,284 --> 01:01:58,829 Pero si me clavas un cuchillo en la espalda a 22 cm. 570 01:01:58,853 --> 01:02:01,264 Y lo sacas 15 cm., no hay tal progreso. 571 01:02:01,288 --> 01:02:03,333 Si lo sacas del todo, no hay progreso. 572 01:02:03,357 --> 01:02:07,437 El progreso es curar la herida que el golpe hizo. 573 01:02:07,461 --> 01:02:09,039 Y ellos ni siquiera han empezado a sacar el cuchillo 574 01:02:09,063 --> 01:02:11,196 y mucho menos a intentar curar la herida. 575 01:02:11,298 --> 01:02:14,934 Ni siquiera admiten que el cuchillo está ahí. 576 01:02:30,551 --> 01:02:35,487 Libre... Libre. 577 01:02:50,270 --> 01:02:52,605 Soy libre. 578 01:02:53,874 --> 01:02:55,841 Ya soy libre. 579 01:02:58,045 --> 01:03:00,190 Derechos civiles. 580 01:03:00,214 --> 01:03:03,260 Proclamación de la Emancipación. 581 01:03:03,284 --> 01:03:05,785 La esclavitud. 582 01:03:10,190 --> 01:03:12,858 Soy libre. 583 01:03:17,264 --> 01:03:20,233 He sido libre. 584 01:04:06,247 --> 01:04:07,023 ¿Hola? 585 01:04:07,047 --> 01:04:08,713 ¿Habla Rachel? 586 01:04:08,815 --> 01:04:11,150 Sí. 587 01:04:12,419 --> 01:04:15,599 ¿Estuvo casada con un hombre... 588 01:04:15,623 --> 01:04:17,990 llamado Paul? 589 01:04:22,663 --> 01:04:24,997 Así es. 590 01:04:26,667 --> 01:04:29,169 Es Alice. 591 01:04:32,539 --> 01:04:35,084 Lo siento, ¿quién? 592 01:04:35,108 --> 01:04:39,145 La mujer... que solías poseer. 593 01:04:41,582 --> 01:04:43,393 ¿Alice? 594 01:04:43,417 --> 01:04:47,519 Alice, ¿cómo me estás llamando? 595 01:04:47,721 --> 01:04:50,667 ¿Te saliste? 596 01:04:50,691 --> 01:04:53,871 Soy libre. 597 01:04:53,895 --> 01:04:57,707 Quiero verte. 598 01:04:57,731 --> 01:05:01,199 Hoy voy a recoger a Daniel. 599 01:05:01,903 --> 01:05:05,081 Podemos quedar mañana. 600 01:05:05,105 --> 01:05:07,873 El Comedor de Bobby. A la 1:00 p. m. 601 01:05:17,584 --> 01:05:18,962 Después de presentar los informes de inventario, 602 01:05:18,986 --> 01:05:20,820 necesito que tengas una charla con Mateo. 603 01:05:20,922 --> 01:05:22,566 ¿Sobre qué? 604 01:05:22,590 --> 01:05:24,400 Se estaba robando moras. 605 01:05:24,424 --> 01:05:27,937 ¿Puedes creerlo? Le dimos una única oportunidad. 606 01:05:27,961 --> 01:05:29,740 Malditos inmigrantes. Amigo, te lo digo. 607 01:05:29,764 --> 01:05:33,309 ¿Qué... ¿Qué quieres que le diga? 608 01:05:33,333 --> 01:05:35,613 Deshazte de él. Y de su mujer también. 609 01:05:35,637 --> 01:05:37,247 - ¿Qué hizo ella? - Vamos, hombre. 610 01:05:37,271 --> 01:05:38,282 Sabes que ella tenía que saberlo. 611 01:05:38,306 --> 01:05:39,531 No creo que ninguno de ellos... 612 01:05:39,555 --> 01:05:40,851 tenga nada que ver con eso. 613 01:05:40,875 --> 01:05:42,085 ¡Vamos! 614 01:05:42,109 --> 01:05:44,822 Esas son sus mañas. 615 01:05:44,846 --> 01:05:47,012 ¿Esas son sus mañas? 616 01:05:54,388 --> 01:05:56,555 Alice. 617 01:06:04,431 --> 01:06:07,077 No tenías que prepararme nada. 618 01:06:07,101 --> 01:06:09,435 Yo quise. 619 01:06:16,310 --> 01:06:18,111 Está rico. 620 01:06:22,784 --> 01:06:25,851 Escucha. 621 01:06:26,053 --> 01:06:29,187 Tenemos que averiguar lo que vas a tener que hacer. 622 01:06:30,792 --> 01:06:34,370 Tal vez la casa de alguna mujer o algún lugar... 623 01:06:34,394 --> 01:06:35,773 que pueda ayudarte a recuperar la memoria. 624 01:06:35,797 --> 01:06:37,273 No he perdido la memoria. 625 01:06:37,297 --> 01:06:40,644 - Puedes pensar que... - No he perdido la memoria. 626 01:06:40,668 --> 01:06:45,104 Sé exactamente quién soy y de dónde vengo. 627 01:06:45,206 --> 01:06:48,240 Estos libros me lo dijeron. 628 01:06:50,778 --> 01:06:53,691 ¿Quién eres entonces? 629 01:06:53,715 --> 01:06:55,559 Soy yo. 630 01:06:55,583 --> 01:06:57,695 Lo sé, Alice. Sé que eres Alice. 631 01:06:57,719 --> 01:07:00,285 ¿Pero, quién eres? 632 01:07:00,387 --> 01:07:03,867 Toda mi vida ha sido una mentira, Frank. 633 01:07:03,891 --> 01:07:05,669 No sólo una parte. 634 01:07:05,693 --> 01:07:08,438 No el tipo de mentiras... 635 01:07:08,462 --> 01:07:11,131 que la gente se dice a sí misma, para salir adelante. 636 01:07:12,667 --> 01:07:15,178 Todo el asunto. 637 01:07:15,202 --> 01:07:17,536 Entonces, ¿quién eres? 638 01:07:21,308 --> 01:07:24,144 Yo era una esclava, Frank. 639 01:07:25,713 --> 01:07:27,423 ¿Tú...? 640 01:07:27,447 --> 01:07:28,792 ¿Sabes lo que estás diciendo? 641 01:07:28,816 --> 01:07:30,460 ¿Lo sabes? 642 01:07:30,484 --> 01:07:33,229 Sé exactamente lo que estoy diciendo. 643 01:07:33,253 --> 01:07:36,755 No, ¿lo sabes? ¿Realmente sabes lo que estás diciendo en este momento? 644 01:07:38,726 --> 01:07:41,271 Escucha. 645 01:07:41,295 --> 01:07:44,742 Alice, necesito que me digas quién eres realmente 646 01:07:44,766 --> 01:07:48,546 - o lo que sea... - ¡Acabo de decirte quién soy! 647 01:07:48,570 --> 01:07:50,736 Alice... 648 01:07:53,775 --> 01:07:56,854 Necesitas buscar a alguien que te ayude. 649 01:07:56,878 --> 01:08:00,223 ¿Por qué no puedes ayudarme tú? 650 01:08:00,247 --> 01:08:02,881 ¡Porque soy un Don Nadie! 651 01:08:34,782 --> 01:08:37,283 He quedado con alguien mañana. 652 01:08:38,653 --> 01:08:42,288 Alguien... que conocía. 653 01:08:46,060 --> 01:08:48,672 Eso es... Eso es bueno. 654 01:08:48,696 --> 01:08:52,232 Eso es... Eso es genial. 655 01:08:55,402 --> 01:08:58,938 Tú... ¿Quieres que te lleve? 656 01:09:00,642 --> 01:09:02,808 Me gustaría. 657 01:10:54,855 --> 01:10:57,189 Es sacado de Rolling Stone. 658 01:11:00,360 --> 01:11:02,194 ¿Cómo me veo? 659 01:11:02,596 --> 01:11:05,329 Como tú. 660 01:11:09,487 --> 01:11:12,896 EL COMEDOR DE BOBBY 661 01:11:32,527 --> 01:11:35,738 ¿Vas a estar bien para ver a tu amiga? 662 01:11:35,762 --> 01:11:37,841 Nunca fue mi amiga. 663 01:11:37,865 --> 01:11:40,010 ¿No es tu amiga? 664 01:11:40,034 --> 01:11:42,179 Así es. 665 01:11:42,203 --> 01:11:43,379 ¿Cómo funciona eso? 666 01:11:43,403 --> 01:11:45,737 Simplemente lo hace. 667 01:11:47,407 --> 01:11:48,952 ¿Necesitas que vaya contigo? 668 01:11:48,976 --> 01:11:50,910 No. 669 01:12:01,521 --> 01:12:04,190 Siéntate donde quieras. 670 01:12:14,802 --> 01:12:16,680 ¿Sólo serás tú? 671 01:12:16,704 --> 01:12:18,582 Estoy esperando a alguien. 672 01:12:18,606 --> 01:12:20,406 ¿Café? 673 01:12:42,864 --> 01:12:45,909 Estoy buscando a alguien, a una mujer. 674 01:12:45,933 --> 01:12:47,311 Hay muchas mujeres aquí. 675 01:12:47,335 --> 01:12:50,180 Una mujer negroide. 676 01:12:50,204 --> 01:12:53,583 - Tómatelo con calma. - Cuídate. 677 01:12:53,607 --> 01:12:55,886 Alice. 678 01:12:55,910 --> 01:12:57,253 Te ves tan diferente. 679 01:12:57,277 --> 01:12:59,245 Tú no. 680 01:13:07,355 --> 01:13:10,333 Siéntate dónde sea. 681 01:13:10,357 --> 01:13:12,358 Cariño, baja eso. 682 01:13:13,427 --> 01:13:15,929 Está obsesionado con esa cosa. 683 01:13:17,564 --> 01:13:21,078 Lo escondí en su maleta, cuando fue a ver a Paul. 684 01:13:21,102 --> 01:13:22,379 ¿Café? 685 01:13:22,403 --> 01:13:24,247 Me sorprende que no se lo haya encontrado. 686 01:13:24,271 --> 01:13:25,515 Yo lo oí. 687 01:13:25,539 --> 01:13:27,250 Tengo hambre, Alice. 688 01:13:27,274 --> 01:13:30,209 No estoy aquí para servirte. 689 01:13:31,178 --> 01:13:34,091 Por qué no vas a ver esa máquina, 690 01:13:34,115 --> 01:13:36,994 mientras mamá habla, ¿de acuerdo? 691 01:13:37,018 --> 01:13:37,961 Alice... 692 01:13:37,985 --> 01:13:39,997 Ya no te tengo miedo. 693 01:13:40,021 --> 01:13:42,699 Nunca debiste de tener miedo. 694 01:13:42,723 --> 01:13:45,969 Siempre quisimos ofrecer un lugar seguro... 695 01:13:45,993 --> 01:13:48,138 para nuestros domésticos. 696 01:13:48,162 --> 01:13:49,139 Sí. 697 01:13:49,163 --> 01:13:50,641 Eso incluye la disciplina claro. 698 01:13:50,665 --> 01:13:53,477 Pero, todo hogar necesita de una estructura. 699 01:13:53,501 --> 01:13:57,948 La vida antes de que la gente se confundiera de su lugar 700 01:13:57,972 --> 01:14:00,751 y era mucho menos dura... 701 01:14:00,775 --> 01:14:04,221 Yo nunca me confundí. 702 01:14:04,245 --> 01:14:05,589 Me han mentido. 703 01:14:05,613 --> 01:14:06,824 ¿Me culpas a mí? 704 01:14:06,848 --> 01:14:09,092 Siempre te consideré de la familia. 705 01:14:09,116 --> 01:14:12,129 Deja las mentiras ya, Rachel. 706 01:14:12,153 --> 01:14:15,098 Mi familia murió para que la tuya pudiera irse. 707 01:14:15,122 --> 01:14:16,700 No soy el Diablo, Alice. 708 01:14:16,724 --> 01:14:19,836 No, el Diablo llegó a ti, mucho antes de que te fueras. 709 01:14:19,860 --> 01:14:21,705 - Estoy aprendiendo cada... - Suficiente. 710 01:14:21,729 --> 01:14:24,007 ¿Por qué me pediste venir, si no me dejas hablar? 711 01:14:24,031 --> 01:14:26,677 Porque todo esto, 712 01:14:26,701 --> 01:14:29,446 el yo sentada frente a ti, 713 01:14:29,470 --> 01:14:32,048 esto no se trata de ti. 714 01:14:32,072 --> 01:14:35,418 Se trata de mí, para que te vea... 715 01:14:35,442 --> 01:14:39,222 exactamente por lo que eres. 716 01:14:39,246 --> 01:14:42,960 Fuera de ese mundo atrasado, en el que nací para creer... 717 01:14:42,984 --> 01:14:45,329 - que tú realmente eras alguien. - Alice... 718 01:14:45,353 --> 01:14:49,188 Pensé que si podía verte al aire libre, 719 01:14:49,390 --> 01:14:51,502 podría hacer que dejara de pensar en cazarte 720 01:14:51,526 --> 01:14:54,104 y hacerte algo para que nunca olvides mi nombre. 721 01:14:54,128 --> 01:14:56,239 - Cuidado, Alice. - Pero, Daniel... 722 01:14:56,263 --> 01:14:58,208 necesita tener al menos un padre. 723 01:14:58,232 --> 01:14:59,109 ¡Alice! 724 01:14:59,133 --> 01:15:02,746 No tengo miedo. 725 01:15:02,770 --> 01:15:04,715 Y eso debería asustarte a ti... 726 01:15:04,739 --> 01:15:06,783 - ¡Alice! - ¡Cállate! 727 01:15:06,807 --> 01:15:08,885 Ahora es mi turno. 728 01:15:08,909 --> 01:15:11,088 Nos dejaste allí para morir. 729 01:15:11,112 --> 01:15:13,957 Viste cómo nos atormentaban. 730 01:15:13,981 --> 01:15:15,926 Y creías que quería reunirme contigo... 731 01:15:15,950 --> 01:15:19,351 sólo para oírte hablar. 732 01:15:19,453 --> 01:15:21,731 ¡Me importa un bledo tu vida! 733 01:15:21,755 --> 01:15:23,266 La libertad... 734 01:15:23,290 --> 01:15:26,426 es algo que tú nunca entenderás, ni en un millón de años. 735 01:15:27,228 --> 01:15:29,039 Yo soy la libertad. 736 01:15:29,063 --> 01:15:30,707 ¡Daniel! ¡Daniel! 737 01:15:30,731 --> 01:15:32,709 - Alice. - ¿Frank? 738 01:15:32,733 --> 01:15:34,478 Daniel, ven. Ven. 739 01:15:34,502 --> 01:15:35,946 - Tienen que irse. - Alice, espera. Espera, Alice. 740 01:15:35,970 --> 01:15:37,537 Oye, oye, oye. Paga la cuenta. 741 01:15:42,309 --> 01:15:45,210 - ¿Qué hay con Alice? - ¡Sube al auto ahora mismo! 742 01:15:47,012 --> 01:15:48,325 ¡Rachel! 743 01:15:48,349 --> 01:15:49,759 No... 744 01:15:51,886 --> 01:15:54,520 ¡Dejaste que se me escaparan! ¡Vete al Infierno! 745 01:15:55,356 --> 01:15:58,458 Alice... 746 01:16:02,229 --> 01:16:03,340 Tengo que volver. 747 01:16:03,364 --> 01:16:05,976 No, no puedes volver. ¿De qué hablas? 748 01:16:06,000 --> 01:16:07,110 ¿Sabes lo que te pasará? 749 01:16:07,134 --> 01:16:10,937 Todos los que se han preocupado por mí, siguen ahí. 750 01:16:11,939 --> 01:16:14,073 Tengo que sacarlos. 751 01:16:16,210 --> 01:16:18,978 Necesito más libros. 752 01:17:10,878 --> 01:17:12,260 ¡EL MÁS MALO ESCUADRÓN DE UNA SOLA CHICA, 753 01:17:12,284 --> 01:17:13,396 QUE HAYA GOLPEADO A LA CIUDAD! 754 01:17:13,420 --> 01:17:15,021 ELLA ES LA "MADRINA" DE TODOS ELLOS 755 01:17:25,079 --> 01:17:26,690 ¿Qué harías? ¿Matarlos a todos? 756 01:17:26,714 --> 01:17:30,315 Bueno, ¿por qué no? Nada más parece servir. 757 01:17:30,517 --> 01:17:33,830 Tú sabes quiénes son. Todo el mundo sabe quiénes son. 758 01:17:33,854 --> 01:17:36,856 Y la ley está es sólo una parte de la acción. 759 01:17:38,059 --> 01:17:41,160 Entonces, ¿quieres jugar con cuchillos? 760 01:17:42,463 --> 01:17:47,978 ¿Quieres escupirme y hacerme arrastrar, blanco hijo de puta? 761 01:17:48,002 --> 01:17:50,547 Pues te has equivocado de persona. 762 01:17:50,571 --> 01:17:53,183 Parece que estoy en un sueño. 763 01:17:53,207 --> 01:17:55,118 Y todavía estoy en este sueño 764 01:17:55,142 --> 01:17:59,956 y no me costaría mucho el matarte ahora. 765 01:17:59,980 --> 01:18:03,026 Mierda. Mira. No te voy a disparar. 766 01:18:03,050 --> 01:18:07,131 Mañana orinaré en tu tumba. 767 01:18:07,155 --> 01:18:09,534 CINE MARS 768 01:18:16,196 --> 01:18:18,497 ¿Qué te pareció? 769 01:18:21,302 --> 01:18:23,213 No era real. 770 01:18:23,237 --> 01:18:25,738 ¿Cierto? 771 01:18:27,007 --> 01:18:30,588 Lo que ella creía, lo que ella representaba, sí lo era. 772 01:18:30,612 --> 01:18:32,945 Lo sé. 773 01:18:35,582 --> 01:18:37,794 Dijiste que ibas a volver. 774 01:18:37,818 --> 01:18:40,152 Así es. 775 01:18:42,990 --> 01:18:45,302 ¿Qué está pasando, Alice? 776 01:18:45,326 --> 01:18:48,438 Voy a volver. Mañana. 777 01:18:48,462 --> 01:18:51,497 No puedes volver sola. 778 01:18:53,467 --> 01:18:55,645 - La Policía no va a ayudar... - ¿Policía? 779 01:18:55,669 --> 01:18:57,914 Esos tipos que se supone que ayudan a la gente. 780 01:18:57,938 --> 01:19:00,784 Bueno, a veces ayudan a algunas gentes. 781 01:19:00,808 --> 01:19:02,708 ¿Tú no puedes ayudarme? 782 01:19:04,878 --> 01:19:08,591 Sigues haciendo lo que te dice tu hermano. 783 01:19:08,615 --> 01:19:12,095 Así que no eres diferente a mí. 784 01:19:12,119 --> 01:19:15,231 Pero tú solías apoyar algo... 785 01:19:15,255 --> 01:19:17,334 las marchas, las sentadas. 786 01:19:17,358 --> 01:19:20,227 Los vi en tu caja de recuerdos. 787 01:19:21,895 --> 01:19:23,974 Frank. 788 01:19:23,998 --> 01:19:26,309 ¿Qué te ha pasado? 789 01:19:26,333 --> 01:19:29,546 Lo qué ha pasado... 790 01:19:29,570 --> 01:19:33,016 fue que pasé una década de mi vida, 791 01:19:33,040 --> 01:19:36,619 tratando de ayudar a la causa. 792 01:19:36,643 --> 01:19:37,988 Y hacer un cambio para la gente. 793 01:19:38,012 --> 01:19:40,357 Eso es lo que me pasó a mí. 794 01:19:40,381 --> 01:19:42,525 ¿Y sabes lo que ha cambiado? 795 01:19:42,549 --> 01:19:47,397 Mi madre murió y yo me hice mayor 796 01:19:47,421 --> 01:19:49,566 y los líderes fueron asesinados 797 01:19:49,590 --> 01:19:51,201 y todos dejaron de intentarlo. 798 01:19:51,225 --> 01:19:53,926 Eso es lo que pasó. 799 01:19:54,028 --> 01:19:57,073 Pero sí puedes hacer un cambio. 800 01:19:57,097 --> 01:20:01,211 Puedes hacer un cambio ahora. 801 01:20:01,235 --> 01:20:04,948 Algo que sea más grande que tú mismo. 802 01:20:04,972 --> 01:20:07,005 Como en la película Coffy. 803 01:20:07,807 --> 01:20:09,151 Alice. 804 01:20:09,175 --> 01:20:10,453 No. Sólo... 805 01:20:10,477 --> 01:20:15,158 ¿Un hombre negro tratando de hacer algo por sí mismo? 806 01:20:15,182 --> 01:20:17,961 ¿Dónde va a ocurrir eso en Estados Unidos? 807 01:20:17,985 --> 01:20:20,318 Eso es un certificado de defunción. 808 01:20:20,720 --> 01:20:23,566 ¿Me entiendes? 809 01:20:23,590 --> 01:20:26,603 Estoy pidiendo que me maten, al hacer eso. 810 01:20:26,627 --> 01:20:28,371 Eso es lo que es. 811 01:20:28,395 --> 01:20:31,441 ¿Dónde va a pasar eso? Dímelo. 812 01:20:31,465 --> 01:20:33,632 Pero tú puedes hacer algo. 813 01:20:36,603 --> 01:20:38,214 No tienes acta de nacimiento... 814 01:20:38,238 --> 01:20:40,451 ni Seguro Social, ni identificación. 815 01:20:40,475 --> 01:20:42,919 Tú... Podrías hacer lo que quisieras. 816 01:20:42,943 --> 01:20:45,422 No esperaba que dijeras que sí, 817 01:20:45,446 --> 01:20:47,891 pero para que lo sepas, 818 01:20:47,915 --> 01:20:50,828 el hacer lo correcto... 819 01:20:50,852 --> 01:20:53,719 nunca estará mal. 820 01:20:56,490 --> 01:20:59,859 Yo estoy mal porque no puedo ayudarte. 821 01:21:00,928 --> 01:21:02,706 No. 822 01:21:02,730 --> 01:21:05,776 Estás mal... 823 01:21:05,800 --> 01:21:08,667 porque no crees. 824 01:21:10,437 --> 01:21:12,604 Ya no. 825 01:21:17,177 --> 01:21:19,445 ¿Cuál es tu plan? 826 01:21:28,455 --> 01:21:30,723 Podríamos necesitar esto. 827 01:21:37,799 --> 01:21:40,744 Saliste justo por aquí. 828 01:21:40,768 --> 01:21:43,146 Esa es la vía de servicio, justo ahí. 829 01:21:43,170 --> 01:21:45,982 ¿Y quieres tomar este camino? 830 01:21:46,006 --> 01:21:48,841 Para lo que queremos hacer, será mejor. 831 01:21:50,211 --> 01:21:53,211 Sí, entonces todo el mundo podrá ver la verdad. 832 01:21:53,313 --> 01:21:55,593 ¿Qué es transporte público? 833 01:21:55,617 --> 01:21:57,227 Es un autobús, Alice. 834 01:21:57,251 --> 01:22:00,619 Recoge a la gente y la lleva a donde tiene que ir. 835 01:22:02,524 --> 01:22:05,724 - ¿Segura que quieres hacer esto? - Estoy segura. 836 01:22:07,261 --> 01:22:08,506 Bueno, mañana por la noche, 837 01:22:08,530 --> 01:22:10,574 si cambias de opinión en algún momento, 838 01:22:10,598 --> 01:22:12,342 no te hará más débil. 839 01:22:12,366 --> 01:22:15,813 Podemos pensar en cómo sacar a todo el mundo. 840 01:22:15,837 --> 01:22:18,003 ¿Cómo qué? 841 01:22:20,374 --> 01:22:24,609 Bueno, no todo sale siempre como estaba previsto. 842 01:22:24,711 --> 01:22:29,225 Yo soñaba con sacar a mi madre de ese Hospital. 843 01:22:29,249 --> 01:22:30,994 ¿Y por qué no lo hiciste? 844 01:22:31,018 --> 01:22:33,552 No creí que pudiera. 845 01:22:34,822 --> 01:22:36,555 Frank. 846 01:22:37,591 --> 01:22:39,858 No me voy a retractar. 847 01:22:55,977 --> 01:22:57,521 Hola. 848 01:22:57,545 --> 01:22:58,489 Alice. 849 01:22:58,513 --> 01:23:00,512 Frank. 850 01:23:01,916 --> 01:23:03,092 Frank. 851 01:23:03,116 --> 01:23:04,894 No puedo hacerlo. No puedo. 852 01:23:04,918 --> 01:23:06,230 Yo sólo... No puedo hacerlo. 853 01:23:06,254 --> 01:23:08,543 Y digo, Alice, creo que tú tampoco deberías hacerlo. 854 01:23:08,567 --> 01:23:10,122 Realmente no lo creo... 855 01:23:11,091 --> 01:23:12,892 ¿Alice? 856 01:24:00,508 --> 01:24:02,708 ¿Estás bien? 857 01:24:05,780 --> 01:24:07,825 Asentir no es una respuesta, Frank. 858 01:24:07,849 --> 01:24:09,848 ¿Estás bien? 859 01:24:12,887 --> 01:24:15,098 ¿Frank? 860 01:24:15,122 --> 01:24:17,968 Asentir sí es una respuesta, Danny. 861 01:24:17,992 --> 01:24:19,770 Relájate. 862 01:24:19,794 --> 01:24:23,639 No. Tú relájate. 863 01:24:23,663 --> 01:24:26,642 Me la he pasado relajado durante mucho tiempo ya. 864 01:24:26,666 --> 01:24:27,645 ¿Qué es esto? 865 01:24:27,669 --> 01:24:31,502 Lo que es esto, es que te estoy diciendo que te me quites de enfrente. 866 01:24:31,604 --> 01:24:33,983 Soy mi propio hombre. Pienso por mí mismo. 867 01:24:34,007 --> 01:24:37,376 Y tú sabes lo que es un maldito asentir. 868 01:24:58,865 --> 01:25:01,333 Hola. 869 01:25:01,635 --> 01:25:04,535 Hola. 870 01:25:18,219 --> 01:25:20,052 Sube. 871 01:25:23,691 --> 01:25:25,959 Eso es mejor que el autobús. 872 01:25:47,014 --> 01:25:50,259 10-8, hay un incendio forestal en la carretera I-55. 873 01:25:50,283 --> 01:25:52,195 Entendido. ¿Cuál es tu 20? 874 01:25:52,219 --> 01:25:55,332 Una vía de servicio, justo en la salida de Hitchcocks, la 34A. 875 01:25:55,356 --> 01:25:57,590 Camión de bomberos en ruta. 876 01:26:02,797 --> 01:26:05,065 Pensé que lo sabía mejor. 877 01:26:09,236 --> 01:26:11,204 Estoy orgullosa de ti. 878 01:26:13,908 --> 01:26:17,020 Tu mamá... 879 01:26:17,044 --> 01:26:19,745 estaría orgullosa de ti. 880 01:27:02,790 --> 01:27:04,390 ¡Apúrense! 881 01:27:07,895 --> 01:27:10,696 ¡Apúrense! 882 01:27:13,267 --> 01:27:16,802 ¡Muy bien! ¡Reúnanse! 883 01:27:30,785 --> 01:27:33,286 ¡Qué todo el mundo vaya detrás de la casa! 884 01:28:21,468 --> 01:28:23,881 ¿Alice? 885 01:28:23,905 --> 01:28:26,039 ¿Quién creías que iba a ser? 886 01:28:30,712 --> 01:28:32,912 No vas a ganar esta pelea. 887 01:28:33,014 --> 01:28:35,515 Echa para atrás tu culo. 888 01:28:36,784 --> 01:28:39,530 No vas a salir de aquí otra vez. 889 01:28:39,554 --> 01:28:42,055 Al menos no de una pieza. 890 01:28:42,857 --> 01:28:45,358 Ve adentro. 891 01:28:52,499 --> 01:28:55,779 ¡Siéntate! 892 01:28:55,803 --> 01:28:58,237 En la cama. 893 01:29:01,208 --> 01:29:03,020 ¿Qué quieres, Alice? 894 01:29:03,044 --> 01:29:05,388 Quiero... 895 01:29:05,412 --> 01:29:07,791 que todos vean la verdad. 896 01:29:07,815 --> 01:29:09,726 Bueno, todo lo que van a ver es fuego 897 01:29:09,750 --> 01:29:10,894 y gracias a ti, van a trabajar... 898 01:29:10,918 --> 01:29:13,864 durante toda la noche, apagándolo. 899 01:29:13,888 --> 01:29:15,887 ¡No! 900 01:29:18,192 --> 01:29:23,006 No, no lo harán. 901 01:29:23,030 --> 01:29:26,209 Mi familia ya no trabaja para ti. 902 01:29:26,233 --> 01:29:28,234 Se acabó. 903 01:29:29,370 --> 01:29:32,683 Todo lo que nos ocultaste, 904 01:29:32,707 --> 01:29:35,652 todas las mentiras que dijiste, 905 01:29:35,676 --> 01:29:40,724 para hacerte sentir el importante... 906 01:29:40,748 --> 01:29:46,252 todo se está derrumbando ante tus ojos. 907 01:29:50,524 --> 01:29:53,670 Algunas cosas... 908 01:29:53,694 --> 01:29:56,195 no puedes esconderlas para siempre. 909 01:29:58,032 --> 01:30:00,811 Soy más inteligente que tú. 910 01:30:00,835 --> 01:30:04,214 ¡Soy mejor que tú! 911 01:30:04,238 --> 01:30:07,773 Y sé que eso te asusta. 912 01:30:11,178 --> 01:30:15,058 ¿Cómo se siente? 913 01:30:15,082 --> 01:30:18,662 ¡Les he dado a todos una vida con sentido! 914 01:30:18,686 --> 01:30:20,997 Con sentido. 915 01:30:21,021 --> 01:30:24,156 Esta tradición nació mucho antes que tú. 916 01:30:25,726 --> 01:30:28,005 Alice, tú... 917 01:30:28,029 --> 01:30:30,430 No tienes sentido alguno. 918 01:30:32,700 --> 01:30:36,502 Nunca le dije a nadie que tenía que quedarse. 919 01:30:54,321 --> 01:30:58,724 Sólo que nunca les dije que podían irse. 920 01:31:20,748 --> 01:31:22,315 ¿Qué vas a hacer? 921 01:31:24,485 --> 01:31:27,819 ¿Vas a matarme? 922 01:31:27,921 --> 01:31:28,732 Voy a asegurarme de... 923 01:31:28,756 --> 01:31:33,070 que tus últimos alientos se sientan como un Infierno. 924 01:31:33,094 --> 01:31:34,271 Bueno, el Infierno, Alice... 925 01:31:34,295 --> 01:31:36,790 - es a dónde vas a ir. - ¡Es a dónde vas a ir tú! 926 01:32:05,593 --> 01:32:09,272 ¿Conoces a Alice? 927 01:32:09,296 --> 01:32:11,297 Sí, conozco a Alice. 928 01:32:34,088 --> 01:32:36,356 ¡Alice! 929 01:32:49,804 --> 01:32:52,205 ¡No! ¡No! 930 01:32:52,980 --> 01:32:54,738 ¡Ay, Dios! 931 01:32:58,534 --> 01:33:01,634 Alice, perdón. Perdóname. 932 01:33:01,658 --> 01:33:04,653 Me arrepiento, ¡no! Lo siento. 933 01:33:04,735 --> 01:33:06,483 Perdón. 934 01:33:06,987 --> 01:33:08,299 ¡Lo siento! 935 01:33:08,323 --> 01:33:10,410 ¡No, Alice! 936 01:33:11,385 --> 01:33:13,347 Perdóname. 937 01:33:14,192 --> 01:33:16,742 Lo siento. 938 01:33:21,017 --> 01:33:25,057 Perdón. Lo siento. 939 01:34:11,919 --> 01:34:15,132 No puedo creer que sí hayas salido. 940 01:34:15,156 --> 01:34:18,624 No puedo creer que hayamos salido. 941 01:34:23,330 --> 01:34:25,431 Muy bien. 942 01:34:27,935 --> 01:34:31,137 Disculpe, señorita. Me da su nombre. 943 01:34:34,434 --> 01:34:36,352 Soy Alice. 944 01:36:04,800 --> 01:36:09,619 DEDICADA A LOS AFROAMERICANOS QUE SIGUEN ESCLAVIZADOS... 945 01:36:09,643 --> 01:36:15,489 EN PLENO SIGLO VEINTE Y A AQUELLOS QUE AÚN SON OPRIMIDOS EN EL MUNDO. 946 01:36:23,556 --> 01:36:30,956 Ripeo y arreglos Caichac (AND) 65182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.