All language subtitles for Chicago Fire - 11x05 - Haunted House.DEXTEROUS.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:04,786 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:04,787 --> 00:00:06,136 Mayday, mayday! 3 00:00:06,180 --> 00:00:08,312 Andiamo, andiamo, andiamo! 4 00:00:08,356 --> 00:00:10,575 Andiamo, Evan. Parlami, Evan. 5 00:00:10,619 --> 00:00:12,751 Ti prego, Signore, ti prego! 6 00:00:12,795 --> 00:00:15,667 Come si può vivere con questa voragine nel cuore? 7 00:00:15,972 --> 00:00:18,372 Io sapevo che se fossi stato in crisi, 8 00:00:18,613 --> 00:00:20,560 avrei avuto la mia squadra alla 51. 9 00:00:20,561 --> 00:00:24,156 - Sono felice che ti senta pronta a tornare. - Penso di esserlo, o almeno... 10 00:00:24,157 --> 00:00:25,157 lo spero. 11 00:00:26,069 --> 00:00:28,369 Questa ragazza è D-I-V-E-R-T- E-N-T-E. 12 00:00:28,506 --> 00:00:31,183 Beh, dai, forse a Herrmann non interessa se voi due vi vedete. 13 00:00:31,184 --> 00:00:32,484 Stai alla larga. 14 00:00:35,785 --> 00:00:37,968 Che fare uno, se una ragazza manda un messaggio di quel tipo? 15 00:00:37,969 --> 00:00:39,843 Dire "No, Tracy, non venire da me vestita così"? 16 00:00:39,844 --> 00:00:40,844 Beh, sì. 17 00:00:41,128 --> 00:00:43,869 Se davvero vuoi uscire da questa storia. 18 00:00:43,913 --> 00:00:45,463 Sono un essere umano. 19 00:00:46,394 --> 00:00:50,066 Aspetta, lo so, e mi sento davvero in colpa a tenerlo nascosto a Herrmann. 20 00:00:50,067 --> 00:00:52,817 Non abbastanza in colpa per smetterla, però. 21 00:00:53,014 --> 00:00:55,664 Non abbastanza in colpa per smettere cosa? 22 00:00:57,023 --> 00:00:58,023 Che c'è? 23 00:00:58,383 --> 00:00:59,948 - Niente. - Stupidaggini. 24 00:00:59,949 --> 00:01:02,949 Piuttosto, una domanda più importante: come stai? 25 00:01:03,759 --> 00:01:04,934 Dormi meglio? 26 00:01:04,935 --> 00:01:06,931 Già, hai provato la app per la meditazione? 27 00:01:06,932 --> 00:01:09,982 Sì, però, non credo di essere tipo da meditazione. 28 00:01:11,810 --> 00:01:14,221 Neanche io. Odio la meditazione. 29 00:01:18,295 --> 00:01:20,495 Credo che Carver stia preparando i burritos per la colazione. 30 00:01:20,496 --> 00:01:22,778 Già. Vanno via come il pane. 31 00:01:22,821 --> 00:01:24,171 Vi seguo a ruota. 32 00:01:28,131 --> 00:01:30,220 E ultimo, ma non meno importante, 33 00:01:30,264 --> 00:01:32,714 dopo sei mesi e un sacco di formalità, 34 00:01:33,377 --> 00:01:34,977 dall'alto, finalmente, 35 00:01:35,362 --> 00:01:38,667 ci hanno concesso il via libera per l'apertura al pubblico ad Halloween, 36 00:01:38,668 --> 00:01:40,068 al prossimo turno. 37 00:01:41,255 --> 00:01:43,730 Così speriamo di tenere qualche ragazzo lontano dalle strade, 38 00:01:43,731 --> 00:01:45,531 prevenire un po' di casini 39 00:01:46,507 --> 00:01:48,196 e magari divertirsi un po'. 40 00:01:48,451 --> 00:01:51,710 Brett si è offerta volontaria per sovraintendere il comitato organizzatore. 41 00:01:51,711 --> 00:01:53,561 Quindi, girerò tutto a lei. 42 00:01:53,658 --> 00:01:55,758 Abbiamo pochissimo tempo, gente. 43 00:01:56,159 --> 00:01:58,119 Avrà bisogno di tutto il vostro aiuto. 44 00:01:58,120 --> 00:01:59,120 Ok. 45 00:01:59,293 --> 00:02:00,937 Grazie a tutti per essere rimasti. 46 00:02:00,938 --> 00:02:02,896 Prima di iniziare, vorrei 47 00:02:02,897 --> 00:02:05,206 esaminare alcuni punti molto importanti. 48 00:02:05,207 --> 00:02:08,720 Perfetto, la prima e più importante regola, 49 00:02:08,721 --> 00:02:11,406 è assolutamente e decisamente: 50 00:02:11,407 --> 00:02:13,007 niente clown. 51 00:02:13,008 --> 00:02:14,308 Ehi, ma cosa...? 52 00:02:14,482 --> 00:02:18,444 - Nessuno vuole partecipare? - Niente contro di te, Brett, solo che... 53 00:02:18,597 --> 00:02:20,679 Non penso tu capisca in cosa ti sia impegnata 54 00:02:20,680 --> 00:02:22,689 Capisci, la passione di Boden per Halloween è... 55 00:02:22,690 --> 00:02:24,865 - Leggendaria. - Ed è quello che lo rende spassoso. 56 00:02:24,866 --> 00:02:28,182 Sicuramente, cercare di soddisfare aspettative impossibili 57 00:02:28,183 --> 00:02:29,349 lo rende molto divertente. 58 00:02:29,392 --> 00:02:30,442 Andrà bene. 59 00:02:30,742 --> 00:02:31,992 Sarà grandioso. 60 00:02:32,146 --> 00:02:34,246 E consideratevi ufficialmente... 61 00:02:35,276 --> 00:02:37,922 A TUTTE LE UNITA, APPARTAMENTO IN FIAMME, 905 WEST MILLER. 62 00:02:37,966 --> 00:02:41,216 membri ufficiali del comitato Halloween, tutti quanti! 63 00:02:57,004 --> 00:02:58,954 Abbiamo l'indirizzo corretto? 64 00:02:59,072 --> 00:03:00,815 É quello che ci hanno inviato. 65 00:03:00,858 --> 00:03:03,741 Bene, noi andiamo a verificare. Voi restate dietro. 66 00:03:03,742 --> 00:03:05,820 Ok, ricevuto. Squadra, in attesa. 67 00:03:05,863 --> 00:03:08,963 Gallo, Mouch, andate sul retro. Carver, sei con me. 68 00:03:09,230 --> 00:03:10,230 Ricevuto. 69 00:03:20,965 --> 00:03:21,965 Sì. 70 00:03:22,835 --> 00:03:24,534 Vigili del fuoco, stiamo entrando. 71 00:03:24,578 --> 00:03:25,970 Lasciami, mamma! 72 00:03:26,166 --> 00:03:27,616 Ehi! Ehi, ehi, ehi! 73 00:03:29,974 --> 00:03:32,256 - Ehi, ehi, ehi! - Basta! 74 00:03:33,239 --> 00:03:36,241 - Che diavolo ci fate qui? - Ci hanno chiamato per questo indirizzo. 75 00:03:36,285 --> 00:03:37,285 Cosa? 76 00:03:37,955 --> 00:03:39,349 Cosa hai combinato? 77 00:03:39,393 --> 00:03:40,524 Non ho fatto nulla. 78 00:03:40,896 --> 00:03:42,675 - Non ho fatto nulla - Ok. 79 00:03:42,676 --> 00:03:44,612 Datevi una calmata tutti e due. 80 00:03:44,613 --> 00:03:46,563 Dobbiamo chiamare la polizia? 81 00:03:47,054 --> 00:03:49,254 Portatela via e basta, per favore. 82 00:03:50,075 --> 00:03:52,860 Pensi davvero che voglia stare qui con te, stronza? 83 00:03:52,904 --> 00:03:54,154 Allora vattene. 84 00:03:54,808 --> 00:03:56,374 Sparisci dalla mia vista. 85 00:03:56,821 --> 00:03:58,221 Usciamo un minuto. 86 00:03:58,623 --> 00:04:01,173 Avete entrambe bisogno di spazio, adesso. 87 00:04:10,026 --> 00:04:12,980 Chicago Fire - Stagione 11 Episodio 5 - "Haunted house" 88 00:04:13,139 --> 00:04:15,579 Traduzione: Bastian, tanit, vuvy, LaNicca. 89 00:04:15,780 --> 00:04:18,481 Per tradurre insieme a noi, scrivete a: rainysubs@gmail.com 90 00:04:18,704 --> 00:04:20,054 Mi chiamo Stella. 91 00:04:20,242 --> 00:04:22,089 - Come ti chiami? - Voi non potete arrestarmi, giusto? 92 00:04:22,090 --> 00:04:23,990 Siete solo vigili del fuoco? 93 00:04:24,128 --> 00:04:25,378 Come ti chiami? 94 00:04:26,024 --> 00:04:28,495 - Jenny. - Jenny, quanti anni hai? 95 00:04:28,878 --> 00:04:30,778 15. Dove mi sta portando? 96 00:04:31,591 --> 00:04:34,641 A farti controllare dai paramedici, per essere sicuri che non sia ferita. 97 00:04:34,685 --> 00:04:38,277 - Sto benone. - Non chiami il 911 se stai benone, Jenny. 98 00:04:38,685 --> 00:04:40,153 Ha chiamato il vicino, 99 00:04:40,154 --> 00:04:42,508 dicendo che urlavano come delle dannate. 100 00:04:42,509 --> 00:04:45,067 Già, mio zio, che era un pompiere, ci ha sempre detto: 101 00:04:45,068 --> 00:04:48,915 che se hai bisogno rapidamente di aiuto, devi dire che c'è un incendio. 102 00:04:49,947 --> 00:04:50,947 Jenny, 103 00:04:51,040 --> 00:04:53,116 loro sono Sylvie e Violet. 104 00:04:53,789 --> 00:04:55,609 Oh, Signore, non mi serve andare in ospedale. 105 00:04:55,610 --> 00:04:58,490 Ok. Possiamo anche visitarti qui, se è quello che vuoi. 106 00:04:58,491 --> 00:05:01,712 Hai dolore alla testa o al collo? 107 00:05:01,755 --> 00:05:03,861 Capita spesso, a te e tua mamma, di... 108 00:05:03,862 --> 00:05:07,152 - avere scontri fisici tipo questo? - Intende se mi picchia? No. 109 00:05:07,195 --> 00:05:09,304 È pazza, ma non a quei livelli. 110 00:05:09,546 --> 00:05:12,374 - Ok, a che livelli, allora? - Senta, non è come pensa. 111 00:05:12,418 --> 00:05:15,072 È solo che mi sta addosso costantemente e io... 112 00:05:15,073 --> 00:05:17,023 Non riesco più a sopportarla. 113 00:05:18,775 --> 00:05:20,875 Non vuole farmi rientrare, vero? 114 00:05:20,876 --> 00:05:22,734 - È parecchio incavolata. - Chi se ne frega. 115 00:05:22,735 --> 00:05:24,298 Non voglio stare più con lei, quindi. 116 00:05:24,299 --> 00:05:26,849 Non possiamo lasciarti qui fuori da sola. 117 00:05:27,391 --> 00:05:29,348 Ho 15 anni. Non mi serve la babysitter. 118 00:05:29,391 --> 00:05:32,090 Sì, ma, cerca di capire è una questione legale. 119 00:05:32,133 --> 00:05:34,183 Dobbiamo affidarti a un adulto. 120 00:05:35,203 --> 00:05:38,079 Hai un parente che abiti da queste parti, oppure 121 00:05:38,080 --> 00:05:40,983 il genitore di qualche amico che possa ospitarti finché 122 00:05:40,984 --> 00:05:42,484 le acque si calmano? 123 00:05:44,110 --> 00:05:46,329 Non ho nessun parente a Chicago e 124 00:05:46,748 --> 00:05:47,848 i miei amici 125 00:05:48,368 --> 00:05:50,574 sono più che altro compagni di scuola, quindi... 126 00:05:51,239 --> 00:05:52,239 Ok. 127 00:05:53,668 --> 00:05:56,918 L'altra opzione sarebbe chiamare l'assistente sociale. 128 00:05:58,159 --> 00:05:59,909 E se chiamassi mio padre? 129 00:06:00,590 --> 00:06:01,590 Ok. 130 00:06:01,950 --> 00:06:03,350 Vi sentite spesso? 131 00:06:04,321 --> 00:06:05,432 È di Decatur. 132 00:06:05,433 --> 00:06:08,861 Cioè, vive lì. Se ho bisogno posso chiamarlo, verrà subito. 133 00:06:08,862 --> 00:06:10,712 Ora gli mando un messaggio. 134 00:06:10,987 --> 00:06:13,987 Ad ogni modo, non possiamo lasciarti qui da sola. 135 00:06:15,150 --> 00:06:17,750 Che ne dici di venire in caserma con noi? 136 00:06:18,431 --> 00:06:19,881 Puoi aspettarlo lì. 137 00:06:24,993 --> 00:06:28,954 Il padre vive a Decatur, ma dice che verrebbe a prenderla tra un paio d'ore. 138 00:06:29,345 --> 00:06:32,216 Mi sembra una soluzione migliore che chiamare i servizi sociali. 139 00:06:32,217 --> 00:06:33,417 Assolutamente. 140 00:06:33,997 --> 00:06:36,047 Hanno già anche troppo da fare. 141 00:06:36,519 --> 00:06:37,819 Qui è al sicuro. 142 00:06:38,392 --> 00:06:40,542 - Tienimi aggiornato. - Lo farò. 143 00:06:44,177 --> 00:06:47,143 Sembra che fosse davvero ai ferri corti con la madre. 144 00:06:47,144 --> 00:06:48,144 Di brutto. 145 00:06:50,050 --> 00:06:52,250 Già, il rapporto madre-figlia è... 146 00:06:52,499 --> 00:06:54,249 roba di un altro livello. 147 00:06:56,154 --> 00:06:59,244 Allora, il nostro obiettivo principale è pensare a diverse attività 148 00:06:59,245 --> 00:07:00,897 per intrattenere i ragazzi. 149 00:07:00,898 --> 00:07:02,996 Ho pensato a "mordi la mela". 150 00:07:02,997 --> 00:07:05,497 Che è un classico. Intagliare la zucca. 151 00:07:05,591 --> 00:07:07,432 Ci vuole una gara in costume, 152 00:07:07,433 --> 00:07:10,933 con tanti premi, per il più inquietante, il più creativo... 153 00:07:11,236 --> 00:07:13,236 - Cosa? - Senza offesa, ma... 154 00:07:13,237 --> 00:07:15,498 le tue idee mi sembrano un po' troppo... 155 00:07:15,499 --> 00:07:17,040 - Da piccoli. - Da sfigati. 156 00:07:17,041 --> 00:07:19,859 Gli adolescenti di oggi, ad Halloween, danno fuoco alle macchine, 157 00:07:19,860 --> 00:07:22,130 non credo che "mordi la mela" sia adatto a loro. 158 00:07:22,131 --> 00:07:24,674 Ok, beh, allora... accetto proposte da voi. 159 00:07:24,675 --> 00:07:26,375 Che ne dite di una casa stregata? 160 00:07:26,376 --> 00:07:29,077 - Questo si chiama parlare. - Non è facile da realizzare. 161 00:07:29,078 --> 00:07:31,058 Il mio vicino ha costruito un labirinto stregato 162 00:07:31,059 --> 00:07:33,260 con tubi in PVC e fogli di plastica neri. 163 00:07:33,261 --> 00:07:35,103 - Piuttosto facile. - Magari nel piazzale, 164 00:07:35,104 --> 00:07:37,157 - li attirerà di sicuro. - Non male come idea, 165 00:07:37,158 --> 00:07:39,632 gli adolescenti organizzano addirittura maratone horror. 166 00:07:39,633 --> 00:07:42,151 - Quei maniaci. - Sì, ci servono luci stroboscopiche, 167 00:07:42,152 --> 00:07:44,419 luci UV, dei costumi... 168 00:07:44,420 --> 00:07:45,647 - Boom. - Boom. 169 00:07:45,648 --> 00:07:46,948 - Boom. - Boom. 170 00:07:51,078 --> 00:07:52,917 Ehi, Jenny, hai già pranzato? 171 00:07:52,918 --> 00:07:53,918 Sto bene. 172 00:08:00,062 --> 00:08:02,962 Da noi gli ospiti mangiano. È la nostra regola. 173 00:08:06,407 --> 00:08:08,807 Ehi, Gallo, Herrmann ti sta cercando. 174 00:08:08,808 --> 00:08:09,958 Me? Per cosa? 175 00:08:10,468 --> 00:08:12,218 Lo vedo molto pensieroso. 176 00:08:13,319 --> 00:08:14,884 - Che c'è? - Sei un uomo morto. 177 00:08:14,885 --> 00:08:16,335 Niente, è che io... 178 00:08:16,805 --> 00:08:19,630 - Mi ero dimenticato, ho... - Ehi, eccoti qui. 179 00:08:19,631 --> 00:08:21,108 Ehi, non ti avevo visto. 180 00:08:21,109 --> 00:08:23,959 Dobbiamo parlare. Mi sono arrivate delle voci. 181 00:08:24,767 --> 00:08:26,717 Mi stai nascondendo qualcosa. 182 00:08:27,463 --> 00:08:31,113 - Senti, Herrmann, io... - Hai lavorato come barista, tempo fa? 183 00:08:31,598 --> 00:08:32,660 - Sì. - Sì? 184 00:08:32,661 --> 00:08:35,055 - Sì? - Solo per un paio di stagioni. 185 00:08:35,056 --> 00:08:37,624 Grandioso! Mi servirebbe davvero un aiuto 186 00:08:37,625 --> 00:08:39,275 al Molly's, domani sera. 187 00:08:42,216 --> 00:08:44,678 - Sì, ma non so se posso... - Avanti, Gallo. 188 00:08:44,679 --> 00:08:47,439 Cindy mi sta alle calcagna perché vuole andare... 189 00:08:47,440 --> 00:08:49,771 a cena da questa amica del gruppo di lettura. 190 00:08:49,772 --> 00:08:51,180 Kidd si è ridotta le ore. 191 00:08:51,181 --> 00:08:53,534 Non so neanche se ho mai visto Mouch 192 00:08:53,535 --> 00:08:55,635 mettere piede dietro un bancone. 193 00:08:56,716 --> 00:08:57,716 Ok, certo. 194 00:08:58,357 --> 00:08:59,626 Sei il migliore. 195 00:08:59,919 --> 00:09:02,520 Sarà una gran serata, la vigilia di Halloween. 196 00:09:02,521 --> 00:09:05,321 E Tracy sarà felice di avere un po' di aiuto. 197 00:09:07,459 --> 00:09:11,359 Vorresti... spiegare perché stavi dando di matto, solo un minuto fa? 198 00:09:13,621 --> 00:09:17,298 Hai... troppe cose per la testa, per pensare ai miei microdrammi. 199 00:09:20,647 --> 00:09:22,813 CAMION 81, AMBULANZA 61, 200 00:09:22,814 --> 00:09:26,566 PERSONA INTRAPPOLATA AL 3346 DELLA LEXINGTON NORD. 201 00:09:29,286 --> 00:09:30,286 Ehi... 202 00:09:30,662 --> 00:09:32,699 Se arriva il padre mentre siamo fuori, ci pensi tu? 203 00:09:32,700 --> 00:09:33,700 Ma certo. 204 00:09:48,296 --> 00:09:50,946 Siamo qui, presto! Non riesce a respirare! 205 00:09:51,678 --> 00:09:53,983 Ho provato a dirgli che era pericoloso, 206 00:09:53,984 --> 00:09:57,184 ma lui ha voluto per forza dimostrare che era sicura. 207 00:09:59,007 --> 00:10:00,007 Ok. 208 00:10:00,615 --> 00:10:03,283 Signore, la tireremo fuori di qui il più presto possibile, 209 00:10:03,284 --> 00:10:05,222 ok? Riesce a parlare? 210 00:10:05,223 --> 00:10:07,509 - Sì. - Ok, è un buon segno. 211 00:10:07,650 --> 00:10:10,773 Mi raccomando cerchi di rilassarsi e respirare normalmente. 212 00:10:10,774 --> 00:10:13,313 Gallo, Mouch, prendete il seghetto assiale 213 00:10:13,314 --> 00:10:15,396 - e la pinza idraulica. - Ricevuto. 214 00:10:15,397 --> 00:10:17,398 C'è un'altra lacerazione, sul lato opposto. 215 00:10:17,399 --> 00:10:20,399 Già, è anche maledettamente vicina alla carotide. 216 00:10:20,904 --> 00:10:23,323 Ok, Gallo, vediamo se riusciamo a sollevare quest'affare 217 00:10:23,324 --> 00:10:25,536 così alleggeriamo la pressione sul collo. 218 00:10:25,537 --> 00:10:28,714 - Dio, è incastrata! - Presto, non riesce a respirare! 219 00:10:28,715 --> 00:10:30,953 Signora, è tutto a posto, ha aria a sufficienza, 220 00:10:30,954 --> 00:10:34,415 la cosa importante è mantenerlo calmo, lei può aiutarmi? 221 00:10:34,416 --> 00:10:35,416 Marty... 222 00:10:35,855 --> 00:10:38,224 - andrà tutto bene. - Carver, devi tagliare 223 00:10:38,225 --> 00:10:41,125 qui e qui. Mouch pronto con la pinza idraulica. 224 00:10:43,160 --> 00:10:45,379 - Inizio a tagliare. - No, no. 225 00:10:45,732 --> 00:10:46,982 Non rovinatela! 226 00:10:46,983 --> 00:10:50,183 Proviene dal set del musical "Racconto di due città". 227 00:10:56,038 --> 00:10:57,830 - Un po' di spazio. - Sì. 228 00:10:58,109 --> 00:10:59,109 Bene. 229 00:11:00,485 --> 00:11:01,485 Pronta. 230 00:11:07,579 --> 00:11:09,233 Sì... ok. 231 00:11:11,627 --> 00:11:13,948 - Ok, sente dolore dove la tocco? - No. 232 00:11:13,949 --> 00:11:17,380 Ok, le vertebre cervicali sono a posto. Il peggio è passato, signore. 233 00:11:27,225 --> 00:11:29,325 Su le gambe. Portiamolo al Med. 234 00:11:31,865 --> 00:11:32,908 Marty, 235 00:11:32,909 --> 00:11:35,959 sappi che mi libererò di quell'affare oggi stesso! 236 00:11:38,793 --> 00:11:40,143 Davvero, signora? 237 00:11:44,992 --> 00:11:46,742 Hai notizie di tuo padre? 238 00:11:46,831 --> 00:11:50,131 Sì, ha trovato traffico. Dovrebbe essere qui a momenti. 239 00:11:51,281 --> 00:11:53,407 Tutte queste persone sono morte in un incendio? 240 00:11:53,408 --> 00:11:54,808 Alcune di loro sì. 241 00:11:55,102 --> 00:11:58,602 Accidenti... dicono che sia il modo peggiore per andarsene. 242 00:11:59,980 --> 00:12:02,503 Queste persone rappresentavano molto per noi. 243 00:12:02,504 --> 00:12:04,304 Eravamo come una famiglia. 244 00:12:06,809 --> 00:12:08,944 Mi spiace, non so perché l'ho detto. 245 00:12:08,945 --> 00:12:10,595 Sono stata una stupida. 246 00:12:12,394 --> 00:12:15,644 La morte è uno schifo, in qualunque modo essa avvenga. 247 00:12:28,660 --> 00:12:29,889 Ancora qui? 248 00:12:30,817 --> 00:12:31,817 Sì. 249 00:12:32,292 --> 00:12:34,712 Il padre è bloccato nel traffico. Hai notato la... 250 00:12:34,713 --> 00:12:36,233 quella cosa dello zaino? 251 00:12:36,277 --> 00:12:37,327 No. Cosa... 252 00:12:37,790 --> 00:12:39,228 a cosa ti riferisci? 253 00:12:39,229 --> 00:12:40,760 Non se lo è mai tolto. 254 00:12:40,803 --> 00:12:43,803 Se lo è portato tutto il giorno, ovunque andasse. 255 00:12:49,590 --> 00:12:53,076 So che non usiamo la parola "eroe" a caso, 256 00:12:53,120 --> 00:12:56,670 ma quando la storia di questa casa stregata sarà scritta... 257 00:12:58,371 --> 00:12:59,462 chi è morto? 258 00:12:59,463 --> 00:13:00,867 La casa stregata, forse. 259 00:13:00,910 --> 00:13:02,999 Abbiamo setacciato tutti i negozi di gadget. 260 00:13:03,043 --> 00:13:06,605 - Abbiamo trovato solo rimasugli. - Abbiamo una ghigliottina. 261 00:13:06,606 --> 00:13:08,906 Travestimenti generici da due soldi. 262 00:13:08,928 --> 00:13:09,928 Un po' di 263 00:13:10,682 --> 00:13:14,020 - pipistrelli e ragni di plastica. - E una ghigliottina. 264 00:13:14,652 --> 00:13:16,502 E questo, che era l'ultimo. 265 00:13:17,731 --> 00:13:18,732 Regola numero uno! 266 00:13:18,733 --> 00:13:20,974 - È solo un naso. - Niente pagliacci! 267 00:13:21,228 --> 00:13:24,828 - Non c'era rimasto niente! - Ho recuperato una ghigliottina. 268 00:13:25,013 --> 00:13:27,689 Come ho potuto farmi convincere a creare una casa stregata. 269 00:13:27,690 --> 00:13:28,895 Boden ci ucciderà. 270 00:13:28,938 --> 00:13:31,038 Ragazzi su cosa state lavorando? 271 00:13:31,811 --> 00:13:33,511 Scusate, vicina curiosa. 272 00:13:34,544 --> 00:13:37,817 Per niente. Questo è il nostro labirinto stregato. 273 00:13:37,860 --> 00:13:39,933 Apriremo la caserma per Halloween, 274 00:13:39,934 --> 00:13:42,693 per permettere ai ragazzini del quartiere di divertirsi in maniera sicura. 275 00:13:42,694 --> 00:13:45,105 Mio Dio. È una grande idea. 276 00:13:45,106 --> 00:13:47,745 I genitori sono sempre alla ricerca di qualcosa del genere. 277 00:13:47,746 --> 00:13:50,481 Avrete di sicuro un pienone. Vedrà. 278 00:13:50,873 --> 00:13:52,523 Farò girare la notizia. 279 00:13:53,572 --> 00:13:56,572 - Sì, sì. Lo faccia, per favore. - Sì. Grandioso. 280 00:14:02,493 --> 00:14:05,496 Ritter, bisogna di nuovo contare le bombole? 281 00:14:06,004 --> 00:14:07,254 Ehi, fai on calma. 282 00:14:07,946 --> 00:14:09,239 È un lavoraccio. 283 00:14:16,029 --> 00:14:17,129 Ehi, Darren. 284 00:14:17,884 --> 00:14:20,134 - Ah, ciao! - DJ. 285 00:14:20,412 --> 00:14:22,662 - Bello rivederti. - Anche per me. 286 00:14:25,299 --> 00:14:28,171 Allora qualche programma per Halloween? 287 00:14:28,215 --> 00:14:29,975 No. Vorrei. 288 00:14:30,739 --> 00:14:34,389 Sono proprio un tipo da Halloween, ma devo lavorare, quindi... 289 00:14:34,563 --> 00:14:38,143 Sai, ci saranno un sacco di cose divertenti la sera prima, quest'anno. 290 00:14:38,343 --> 00:14:40,493 Giusto. Perché è un sabato, vero? 291 00:14:40,729 --> 00:14:44,405 Potrei indossare il mio completo da pompiere sexy. 292 00:14:46,886 --> 00:14:49,136 Ok, è stato bello rivederti, amico. 293 00:14:49,951 --> 00:14:51,301 Sì, anche per me. 294 00:14:53,414 --> 00:14:55,720 La prossima volta, Gallo. Vedrai. 295 00:14:58,124 --> 00:14:59,594 Non è quello che dicevi? 296 00:14:59,637 --> 00:15:01,489 "Guarda, andrò dritto da lui..." 297 00:15:01,490 --> 00:15:03,656 - Sì, sì, ok. - Hai una cotta per DJ? 298 00:15:03,657 --> 00:15:04,657 Cosa? No. 299 00:15:04,834 --> 00:15:07,042 No... voglio dire, non è proprio una cotta. 300 00:15:07,043 --> 00:15:08,143 Niente, dai. 301 00:15:09,000 --> 00:15:12,563 Dai, voglio dire, non avrai certo voglia di stare a sentire le mie vicende, ora. 302 00:15:12,977 --> 00:15:14,280 Ok. Avete rotto. 303 00:15:14,281 --> 00:15:15,958 Vieni con me. Anche tu. 304 00:15:16,002 --> 00:15:17,133 Andiamo. 305 00:15:21,579 --> 00:15:22,579 Ok. 306 00:15:23,145 --> 00:15:24,695 La faccenda è questa. 307 00:15:25,272 --> 00:15:29,022 Io ho davvero, davvero bisogno dei mie amici, in questo momento. 308 00:15:29,169 --> 00:15:31,383 - Naturalmente. Sì, siamo qui per te. - Per qualsiasi cosa. 309 00:15:31,384 --> 00:15:35,326 Quello che mi serve è che voi due smettiate di trattarmi come la vecchia vedova Mikami. 310 00:15:35,327 --> 00:15:37,448 Non è che dovete risparmiarmi le vostre faccende sentimentali. 311 00:15:37,449 --> 00:15:40,274 Niente di ciò che mi direte potrà farmi sentire peggio. 312 00:15:40,275 --> 00:15:41,702 Ma forse, dico forse, 313 00:15:41,911 --> 00:15:45,215 se vi comporterete più normalmente, magari, mi farete sentire appena 314 00:15:45,216 --> 00:15:46,866 un pochino più normale. 315 00:15:48,342 --> 00:15:50,891 - Mi dispiace tanto. - Già, mi sento una merda. 316 00:15:50,892 --> 00:15:52,419 Non devi sentirti una merda. 317 00:15:52,420 --> 00:15:54,470 Devi solo vuotare il sacco, ok? 318 00:15:56,166 --> 00:15:57,216 Sì, adesso. 319 00:16:02,506 --> 00:16:03,506 Ok. 320 00:16:04,199 --> 00:16:07,330 Sto cercando di trovare il coraggio per chiedere di uscire a DJ. 321 00:16:07,331 --> 00:16:10,579 Ma non so, non riesco a capire se gli piaccio, 322 00:16:10,580 --> 00:16:14,280 o se è solo uno di quei ragazzi che flirtano con tutti, così... 323 00:16:14,765 --> 00:16:15,815 Ecco tutto. 324 00:16:22,503 --> 00:16:24,198 Mi sto... 325 00:16:25,709 --> 00:16:26,709 vedendo... 326 00:16:29,423 --> 00:16:31,223 con la nipote di Herrmann. 327 00:16:34,752 --> 00:16:36,252 - Fantastico. - Dici? 328 00:16:36,573 --> 00:16:38,284 No, perché Herrmann mi ucciderà. 329 00:16:38,285 --> 00:16:41,356 E ora dovrei passare tutta la serata al Molly's, con lei, 330 00:16:41,357 --> 00:16:42,626 cercando di non... 331 00:16:42,627 --> 00:16:44,724 Ok, siete ridicoli, tutti e due. 332 00:16:46,718 --> 00:16:48,611 A poco più di 20 anni ci si dovrebbe 333 00:16:48,612 --> 00:16:50,962 solo divertire e fare errori stupidi. 334 00:16:51,544 --> 00:16:54,058 Sono piuttosto certa che, per una sera, potrete rilassarvi. 335 00:16:54,059 --> 00:16:56,406 Andrà bene. Magari ci scappa anche qualcosa di più. 336 00:16:56,450 --> 00:16:57,600 E secondo te, 337 00:16:57,985 --> 00:17:01,417 qual è il peggio che possa capitare? Che dica di no? Sai che dramma. 338 00:17:02,254 --> 00:17:03,404 Sai una cosa? 339 00:17:03,911 --> 00:17:05,011 Hai ragione. 340 00:17:05,263 --> 00:17:06,731 - Gli chiederò di uscire. - Fallo. 341 00:17:06,732 --> 00:17:07,908 Hai ragione. 342 00:17:08,114 --> 00:17:11,061 Non posso "non fare" qualcosa. Sono molto bravo. 343 00:17:14,249 --> 00:17:15,249 Ciao. 344 00:17:17,727 --> 00:17:20,977 - Il padre? Ancora niente? - È da quattro ore che dice 345 00:17:20,984 --> 00:17:22,732 "Tra un'ora". 346 00:17:24,662 --> 00:17:26,012 Quello non viene. 347 00:17:28,658 --> 00:17:29,658 Cosa c'è? 348 00:17:30,461 --> 00:17:33,112 Jenny, prima, stava parlando della parete commemorativa 349 00:17:33,113 --> 00:17:35,313 in un modo che mi ha fatto pensare 350 00:17:35,751 --> 00:17:38,451 che forse ha perso qualcuno di molto vicino. 351 00:17:39,357 --> 00:17:42,450 Ok. Vado a parlarle, inventerò fuori qualcosa. 352 00:18:20,975 --> 00:18:22,321 Cosa sta facendo? 353 00:18:22,322 --> 00:18:24,872 Cosa sta cercando in mezzo alla mia roba? 354 00:18:25,982 --> 00:18:27,582 La cerniera era aperta. 355 00:18:28,641 --> 00:18:31,285 Jenny, cosa fai con tutti quei soldi? 356 00:18:31,286 --> 00:18:32,836 Non sono affari suoi. 357 00:18:33,271 --> 00:18:37,254 Ok, hai ragione, ma, Jenny, se tuo papà non arriva, 358 00:18:37,986 --> 00:18:39,686 allora sono affari miei. 359 00:18:40,467 --> 00:18:42,300 Allora parlami, d'accordo? 360 00:18:42,301 --> 00:18:45,751 - Ascoltami. Sono dalla tua parte. - Ok, bene. Me ne vado. 361 00:18:46,533 --> 00:18:47,533 Ehi. 362 00:18:48,682 --> 00:18:49,832 Jenny! Jenny! 363 00:18:50,390 --> 00:18:51,390 Aspetta! 364 00:18:51,817 --> 00:18:52,817 Ehi! 365 00:18:53,369 --> 00:18:55,335 Senti, è troppo tardi per te per startene da sola. 366 00:18:55,336 --> 00:18:56,736 Non ritornerà, ok? 367 00:18:57,394 --> 00:18:59,594 Mio padre è morto quattro mesi fa. 368 00:19:01,588 --> 00:19:02,588 Ok. 369 00:19:03,403 --> 00:19:04,832 Allora fermati qui. 370 00:19:05,231 --> 00:19:07,331 Troveremo una soluzione assieme. 371 00:19:07,582 --> 00:19:09,582 Non mi sembra troppo sorpresa. 372 00:19:10,219 --> 00:19:12,172 Cosa, gliel'ha detto mia mamma? 373 00:19:12,173 --> 00:19:15,290 E poi mi ha lasciato fare una completa figura di merda? 374 00:19:15,291 --> 00:19:18,441 - Ma non importa. - Non mi serve l'aiuto di nessuno. 375 00:19:21,893 --> 00:19:22,893 Jenny! 376 00:19:32,665 --> 00:19:36,391 Ho chiamato la polizia. L'ho segnalata non appena se n'è andata, 377 00:19:36,719 --> 00:19:38,388 ma chi lo sa dove possa essere andata? 378 00:19:38,389 --> 00:19:41,513 Voglio dire, forse, con un po' di fortuna, ha deciso di tornare a casa, 379 00:19:41,514 --> 00:19:42,970 ma comunque 380 00:19:43,756 --> 00:19:46,006 rintraccerò la madre e controllerò. 381 00:19:47,778 --> 00:19:50,628 Siamo pronti per lei nel piazzale, comandante. 382 00:19:51,322 --> 00:19:52,509 Tu cosa dovresti essere? 383 00:19:52,510 --> 00:19:55,460 Il pacchetto diceva "assassino dei videogiochi". 384 00:19:56,080 --> 00:19:58,530 Fammi sapere quando rintracci la madre. 385 00:19:59,740 --> 00:20:00,740 Ricevuto. 386 00:20:04,290 --> 00:20:05,890 Avrei dovuto seguirla. 387 00:20:07,567 --> 00:20:09,709 Se voleva andarsene, sarebbe andata via lo stesso. 388 00:20:09,710 --> 00:20:12,310 Non avresti potuto costringerla a restare. 389 00:20:13,384 --> 00:20:14,534 La troveremo. 390 00:20:14,999 --> 00:20:16,844 Ok, c'è ancora del lavoro da fare, comandante, 391 00:20:16,845 --> 00:20:19,075 - specialmente per l'attacco Zombie. - L'attacco Zombie? 392 00:20:19,076 --> 00:20:20,609 Pensavo che fosse l'incredibile Hulk. 393 00:20:20,610 --> 00:20:22,164 Sa, ho pensato la stessa cosa. 394 00:20:22,165 --> 00:20:25,205 - Ci lavoreremo. - E le tempistiche della ghigliottina? 395 00:20:25,206 --> 00:20:26,833 Sì, la modificheremo per assicurarci 396 00:20:26,834 --> 00:20:29,417 che la testa non cada, fino a quando non scenderà la lama. 397 00:20:29,418 --> 00:20:31,832 Ma nell'insieme, comandante, cosa ne pensa? 398 00:20:31,935 --> 00:20:32,935 Brett... 399 00:20:33,546 --> 00:20:37,346 potresti essere la strega meno spaventosa che io abbia mai visto. 400 00:20:38,368 --> 00:20:40,524 Prenderò io in mano la situazione 401 00:20:40,985 --> 00:20:42,585 con effetto immediato. 402 00:20:44,349 --> 00:20:45,634 Tu cosa saresti? 403 00:20:45,795 --> 00:20:49,395 - O questo o il pompiere sexy. - No, no. Fermi, fermi, fermi. 404 00:20:54,322 --> 00:20:55,622 Oh, Ciao, Darren. 405 00:20:56,835 --> 00:20:57,835 Coma va, amico? 406 00:20:57,836 --> 00:20:58,836 Ciao. 407 00:20:59,044 --> 00:21:00,649 Sono solo venuto a portare questo. 408 00:21:00,650 --> 00:21:03,900 - Direi che serve un nuovo anello. - Ecco, dallo a me. 409 00:21:05,946 --> 00:21:07,096 Ehi, aspetta. 410 00:21:09,437 --> 00:21:11,137 Se non hai impegni, dopo, 411 00:21:11,194 --> 00:21:14,097 c'è questo posto che fa cocktail artigianali, sulla Milwaukee 412 00:21:14,098 --> 00:21:15,542 Muoio dalla voglia di andarci. 413 00:21:15,543 --> 00:21:16,894 - Il "Mother's Ruin"? - Esatto. 414 00:21:16,895 --> 00:21:18,595 Adoro quel posto, amico. 415 00:21:19,717 --> 00:21:21,117 A che ora pensavi? 416 00:21:21,967 --> 00:21:23,117 Non saprei... 417 00:21:23,414 --> 00:21:24,709 verso le 20, circa? 418 00:21:24,710 --> 00:21:25,860 Ok, perfetto, 419 00:21:26,006 --> 00:21:27,206 ci vediamo là. 420 00:21:27,775 --> 00:21:29,175 Sì, ci vediamo là. 421 00:21:36,991 --> 00:21:37,991 Trovati. 422 00:21:37,992 --> 00:21:39,042 Oh, grazie. 423 00:21:40,401 --> 00:21:41,401 Allora, 424 00:21:41,572 --> 00:21:43,582 ho capito perché è così smorta stasera. 425 00:21:43,583 --> 00:21:44,583 Ah, sì? 426 00:21:44,642 --> 00:21:47,751 Sai, c'è una festa di Halloween del quartiere, sulla Damen? 427 00:21:48,017 --> 00:21:49,138 - No. - Già. 428 00:21:49,308 --> 00:21:52,014 Hanno chiuso tutto, dalla North Avenue alla Armitage. 429 00:21:52,015 --> 00:21:54,015 20 dollari "All you can drink" 430 00:21:54,956 --> 00:21:57,310 Cosa dovremmo fare tutto la notte, allora? 431 00:21:57,471 --> 00:21:59,271 Oh, io avrei qualche idea. 432 00:22:01,509 --> 00:22:04,609 - Tracy, se passasse tuo zio... - Casualmente so... 433 00:22:04,610 --> 00:22:07,288 che sarà bloccato a quella cena almeno fino alle 9. 434 00:22:07,289 --> 00:22:08,618 Dopodiché 435 00:22:08,619 --> 00:22:10,525 andrà a casa a mettere a letto i bambini. 436 00:22:10,526 --> 00:22:11,584 E ne sei sicura? 437 00:22:11,585 --> 00:22:13,332 Come... come un... 438 00:22:31,217 --> 00:22:32,667 Cosa ci fa lei qui? 439 00:22:34,619 --> 00:22:37,180 Dopo che se n'è andata, ieri, abbiamo portato Jenny 440 00:22:37,181 --> 00:22:40,825 con noi in caserma, per aspettare suo padre. 441 00:22:44,101 --> 00:22:46,103 Lo so, me l'ha detto ieri sera, 442 00:22:46,147 --> 00:22:47,847 poco prima di andarsene. 443 00:22:49,020 --> 00:22:52,020 Sfortunatamente, non so dove possa essere andata, 444 00:22:52,597 --> 00:22:54,608 ma ho chiamato la polizia, l'ho segnalata, 445 00:22:54,609 --> 00:22:56,591 e avrei chiamato anche lei se avessi avuto il numero, ma... 446 00:22:56,592 --> 00:22:58,942 È sotto custodia dei Servizi Sociali. 447 00:22:59,435 --> 00:23:01,309 L'assistente sociale mi ha chiamato stamattina. 448 00:23:01,310 --> 00:23:02,310 Oh, io... 449 00:23:03,686 --> 00:23:05,936 Mi fa piacere sapere che stia bene. 450 00:23:08,707 --> 00:23:09,707 È tutto? 451 00:23:10,365 --> 00:23:12,058 Ascolti, non voglio essere invadente, 452 00:23:12,059 --> 00:23:15,486 ma quando riceviamo una chiamata per un problema domestico, 453 00:23:16,371 --> 00:23:19,659 in genere, sotto c'è negligenza o abuso. 454 00:23:19,660 --> 00:23:23,043 Eppure, non vedo nullo di tutto questo, qui. 455 00:23:27,840 --> 00:23:28,840 Sì. 456 00:23:31,541 --> 00:23:33,241 Il padre di Jenny era... 457 00:23:36,183 --> 00:23:38,459 Era un brav'uomo, quando era pulito, 458 00:23:38,650 --> 00:23:42,129 ma non riusciva a rimanerci e io non riuscivo a continuare in quel modo, quindi 459 00:23:42,130 --> 00:23:43,530 ci siamo separati. 460 00:23:47,212 --> 00:23:49,212 È morto di overdose poco dopo. 461 00:23:52,169 --> 00:23:53,849 Mi dispiace molto. 462 00:23:54,111 --> 00:23:56,466 Sa, ovviamente, Jenny incolpa me. 463 00:23:57,687 --> 00:23:59,438 Per questo che si comporta così. 464 00:23:59,439 --> 00:24:00,960 Lei è... è completamente fuori controllo. 465 00:24:00,961 --> 00:24:03,786 Ma le cose non sono mai state violente, non fino a ieri. 466 00:24:03,787 --> 00:24:04,787 E 467 00:24:05,607 --> 00:24:08,657 ho provato a guardare nel suo zaino, ed è esplosa. 468 00:24:09,448 --> 00:24:11,248 Ho fatto lo stesso errore. 469 00:24:14,283 --> 00:24:16,633 Immagino che sappia dei soldi, allora. 470 00:24:17,971 --> 00:24:19,071 Quali soldi? 471 00:24:20,426 --> 00:24:22,278 Aveva, non lo so... 472 00:24:22,465 --> 00:24:23,465 2.000, 473 00:24:23,624 --> 00:24:25,812 3.000 dollari nello zaino. 474 00:24:28,172 --> 00:24:29,372 Ascolti, io... 475 00:24:31,001 --> 00:24:32,806 Non so niente di questi soldi, 476 00:24:32,807 --> 00:24:34,210 e non ne voglio più parlare, ok? 477 00:24:34,211 --> 00:24:35,411 Se Jenny vuole 478 00:24:36,273 --> 00:24:39,723 vuole andare a cercarsi una nuova famiglia, che lo faccia. 479 00:24:40,021 --> 00:24:43,743 - Non penso che sia quello che vuole. - Non farò questo gioco con lei, signora. 480 00:24:45,980 --> 00:24:49,002 Sono sicura che ha buone intenzioni, ma lei non sa 481 00:24:49,003 --> 00:24:50,576 di cosa parla, ok? 482 00:24:51,422 --> 00:24:53,622 Quindi, si faccia gli affari suoi. 483 00:25:06,593 --> 00:25:07,593 Davvero? 484 00:25:08,995 --> 00:25:10,268 Questo è... no, lo capisco. 485 00:25:10,269 --> 00:25:12,075 No, lo capisco. 486 00:25:13,664 --> 00:25:14,664 Bene. 487 00:25:14,665 --> 00:25:15,665 Grazie. 488 00:25:19,400 --> 00:25:21,520 Si trova alla casa per ragazze sulla Levitt. 489 00:25:21,852 --> 00:25:23,011 Potrebbe andare peggio. 490 00:25:23,012 --> 00:25:25,018 Sì, ma la parte più strana, 491 00:25:25,704 --> 00:25:27,904 è che ci è andata volontariamente. 492 00:25:27,905 --> 00:25:29,657 La donna dei servizi sociali con cui ho parlato, 493 00:25:29,658 --> 00:25:32,646 ha detto che non le era mai capitato in 20 anni. 494 00:25:33,429 --> 00:25:34,620 È strano, vero? 495 00:25:35,882 --> 00:25:37,536 Non conosciamo tutta la storia 496 00:25:37,793 --> 00:25:40,309 e le persone nascondono sempre le cose brutte. 497 00:25:40,310 --> 00:25:42,460 Io so che non raccontavo mai a nessuno 498 00:25:42,519 --> 00:25:44,585 quanto fosse brutto in casa mia. 499 00:25:44,812 --> 00:25:45,812 E tu? 500 00:25:46,943 --> 00:25:47,943 No. 501 00:25:48,589 --> 00:25:50,096 Parli di madri e figlie, 502 00:25:50,097 --> 00:25:52,889 ma padri e figli non sono comunque una passeggiata. 503 00:25:58,485 --> 00:26:00,835 Quando ero all'ultimo anno del liceo, 504 00:26:02,299 --> 00:26:04,099 io e Benny facemmo a botte 505 00:26:04,167 --> 00:26:06,117 perché lui tradiva mia mamma. 506 00:26:06,316 --> 00:26:07,866 Io persi il controllo 507 00:26:07,936 --> 00:26:09,136 e lo attaccai. 508 00:26:13,856 --> 00:26:15,113 Non scorderò mai 509 00:26:15,277 --> 00:26:17,427 che lo guardavo steso lì a terra. 510 00:26:18,272 --> 00:26:21,222 Ed entrambi ci rendemmo conto immediatamente che 511 00:26:22,807 --> 00:26:25,007 ero diventato io quello più forte. 512 00:26:27,147 --> 00:26:28,147 Cosa fece? 513 00:26:28,367 --> 00:26:30,642 Mi fece venire a prendere dai suoi amici poliziotti. 514 00:26:30,643 --> 00:26:32,718 Mi fece passare una notte in cella. 515 00:26:32,719 --> 00:26:35,219 Dopo quella volta, me ne andai di casa e 516 00:26:35,349 --> 00:26:38,899 andai a vivere con la famiglia di April. Non tornai mai più. 517 00:26:48,145 --> 00:26:49,145 Che c'è? 518 00:26:50,391 --> 00:26:53,591 Come hai fatto a venire su così bene, Kelly Severide? 519 00:26:54,585 --> 00:26:55,875 Grazie a te. 520 00:26:56,060 --> 00:26:57,060 Ah, beh, 521 00:26:57,553 --> 00:26:59,653 certo, era una domanda retorica. 522 00:27:02,359 --> 00:27:04,511 Credo che dovremmo caricare più peso sulla lama. 523 00:27:04,512 --> 00:27:06,799 Magari con dei sacchi di sabbia. 524 00:27:06,842 --> 00:27:08,931 Quindi, è così che succedeva. 525 00:27:09,152 --> 00:27:10,535 Ok, ascoltate tutti. 526 00:27:10,536 --> 00:27:12,686 Abbiamo molto lavoro e poco tempo. 527 00:27:13,121 --> 00:27:14,421 La buona notizia 528 00:27:14,951 --> 00:27:16,698 è che sono appena stato alla 22. 529 00:27:16,699 --> 00:27:18,749 - La tua prima caserma? - Già. 530 00:27:18,929 --> 00:27:20,779 Quando ero una recluta, lì, 531 00:27:21,248 --> 00:27:23,115 demmo il via a un evento di Halloween. 532 00:27:23,116 --> 00:27:25,246 Divenne piuttosto importante, negli anni, 533 00:27:25,247 --> 00:27:28,889 fino alla crisi dei bilanci del 2008, che guastò tutto il divertimento. 534 00:27:28,890 --> 00:27:30,391 Fortunatamente per noi, 535 00:27:30,392 --> 00:27:33,741 i miei amici della 22 hanno conservato qualche articolo 536 00:27:34,424 --> 00:27:35,924 di quel bel periodo. 537 00:27:38,261 --> 00:27:39,261 Accidenti! 538 00:27:39,756 --> 00:27:41,104 Una vera miniera. 539 00:27:42,103 --> 00:27:43,153 Comandante! 540 00:27:45,332 --> 00:27:46,332 Evvai! 541 00:27:49,863 --> 00:27:51,141 A che punto è, ora? 542 00:27:51,142 --> 00:27:54,180 Il dipartimento le assegnerà un assistente sociale, ma chissà quando. 543 00:27:54,181 --> 00:27:57,588 Una quindicenne senza segni di abuso non è certo una priorità. 544 00:27:58,299 --> 00:28:00,884 E i ragazzi di quell'età sono difficili da sistemare, 545 00:28:00,885 --> 00:28:03,485 a prescindere dalle circostanze, quindi... 546 00:28:06,272 --> 00:28:07,272 Grazie. 547 00:28:15,546 --> 00:28:17,146 Ti spiace se mi siedo? 548 00:28:22,332 --> 00:28:23,332 Jenny... 549 00:28:25,755 --> 00:28:26,905 Devo dirtelo. 550 00:28:27,248 --> 00:28:31,228 Questo è l'ultimo posto in cui verrebbe un adolescente, se fosse nei tuoi panni. 551 00:28:32,284 --> 00:28:35,859 Succede spesso che gli adolescenti scappino di casa. 552 00:28:37,152 --> 00:28:39,919 Cioè, saresti potuta scappare quand'eri in caserma, 553 00:28:39,920 --> 00:28:41,770 o dopo che te n'eri andata, 554 00:28:42,104 --> 00:28:44,404 ma non l'hai fatto. Sei venuta qui. 555 00:28:44,850 --> 00:28:46,362 Quindi, sono una stramba. 556 00:28:46,363 --> 00:28:48,019 Mistero risolto. 557 00:28:48,996 --> 00:28:51,104 Comunque, non è che possa tornare a casa. 558 00:28:51,105 --> 00:28:52,938 Lei non mi vuole e io non ci voglio stare. 559 00:28:52,939 --> 00:28:55,839 A me non è sembrato, quando ho parlato con lei. 560 00:28:55,840 --> 00:28:57,190 Mi è sembrato che 561 00:28:57,856 --> 00:29:00,156 tua mamma volesse sistemare le cose. 562 00:29:01,039 --> 00:29:03,039 È solo che non sa in che modo. 563 00:29:04,171 --> 00:29:06,521 Le ha detto cos'ha fatto a mio padre? 564 00:29:12,541 --> 00:29:16,391 Non è possibile controllare la dipendenza di qualcun altro, Jenny. 565 00:29:17,188 --> 00:29:18,488 Non è colpa sua. 566 00:29:21,145 --> 00:29:22,145 Va bene. 567 00:29:22,595 --> 00:29:24,045 Lui era un tossico, 568 00:29:24,113 --> 00:29:25,913 ma non meritava di morire. 569 00:29:27,063 --> 00:29:31,010 Si comporta come se non fosse nemmeno rattristata. È incazzata e basta. 570 00:29:31,995 --> 00:29:33,895 È per questo che l'ho preso. 571 00:29:35,696 --> 00:29:37,196 Cos'è che hai preso? 572 00:29:37,553 --> 00:29:39,053 Che cosa, il denaro? 573 00:29:40,192 --> 00:29:41,192 L'anello. 574 00:29:41,657 --> 00:29:43,257 Glielo aveva dato lui. 575 00:29:43,586 --> 00:29:46,263 Era di mia nonna e valeva un sacco di soldi. 576 00:29:46,264 --> 00:29:48,656 Perciò l'ho preso e l'ho venduto a un banco dei pegni. 577 00:29:48,657 --> 00:29:50,707 Probabile che ormai sia andato. 578 00:29:50,840 --> 00:29:52,690 E lei non mi perdonerà mai. 579 00:29:54,531 --> 00:29:55,531 Jenny... 580 00:29:58,140 --> 00:30:01,244 Vedi, tua mamma avrebbe potuto chiamare la polizia, 581 00:30:02,355 --> 00:30:04,049 metterti seriamente nei guai, ma 582 00:30:04,050 --> 00:30:07,500 non l'ha detto nemmeno a me quando sono andata a parlarle. 583 00:30:10,535 --> 00:30:12,935 Quindi, stava cercando di proteggerti. 584 00:30:14,068 --> 00:30:15,768 Di prendersi cura di te, 585 00:30:16,234 --> 00:30:18,784 a prescindere da quanto fosse arrabbiata. 586 00:30:26,375 --> 00:30:28,125 Parlami di questo anello. 587 00:30:32,293 --> 00:30:33,893 La tecnologia moderna! 588 00:30:34,119 --> 00:30:36,031 - Qual è il problema, Herrmann? - Ah. 589 00:30:36,032 --> 00:30:39,740 Ecco, abbiamo installato queste nuove telecamere di sicurezza, al Molly's. 590 00:30:39,741 --> 00:30:42,155 - Avete le telecamere al Molly's? - Ma certo! 591 00:30:42,156 --> 00:30:44,590 Le abbiamo messe ovunque, sai, dopo che 592 00:30:44,591 --> 00:30:47,680 la Taverna di Pete ha subito una rapina a mano armata, qualche settimana fa. 593 00:30:47,723 --> 00:30:48,743 - Sì. - Già. 594 00:30:48,744 --> 00:30:51,474 E io dovrei riuscire ad accedere ai filmati 595 00:30:51,475 --> 00:30:53,150 grazie a questa stupida app. 596 00:30:53,151 --> 00:30:55,292 L'ho già collegata tre volte! 597 00:30:58,950 --> 00:31:00,024 Ehi, 598 00:31:00,425 --> 00:31:02,765 potresti darmi una mano tu, Gallo, per favore? 599 00:31:03,990 --> 00:31:06,890 Scusami. La Kidd... La Kidd mi ha chiesto di... 600 00:31:09,919 --> 00:31:11,719 Ti ci guardo io, Herrmann. 601 00:31:14,367 --> 00:31:16,783 Tu sei il mio salvatore, Carver. 602 00:31:28,694 --> 00:31:30,825 Ehi, che ci fai qui dentro? 603 00:31:30,826 --> 00:31:32,659 Sapevi che al Molly's hanno messo le telecamere? 604 00:31:32,660 --> 00:31:34,033 No. Perché? 605 00:31:34,034 --> 00:31:35,784 Aspetta, lo so il perché. 606 00:31:36,173 --> 00:31:38,256 - Non l'hai fatto. - Sì, sì, l'ho fatto. 607 00:31:38,257 --> 00:31:39,677 E avevi ragione. Sono morto. 608 00:31:39,678 --> 00:31:42,744 - Sì, beh, vorrei essere morto io. - Perché? Che ti è successo? 609 00:31:43,010 --> 00:31:47,005 L'appuntamento con DJ è stato una delle peggiori esperienze della mia vita. 610 00:31:49,183 --> 00:31:52,090 AUTOPOMPA 51, CAMION 81, SQUADRA 3, 611 00:31:52,272 --> 00:31:55,614 AMBULANZA 61, EDIFICIO IN FIAMME 1800 EST 612 00:31:55,615 --> 00:31:56,665 BLUE ISLAND 613 00:31:56,952 --> 00:31:58,402 Piacere di vederti. 614 00:32:17,049 --> 00:32:19,857 {an1}POMPE FUNEBRI BARLING E FIGLI 615 00:32:23,434 --> 00:32:27,023 Ok, abbiamo una struttura in travi di legno ad alto rischio di crollo. 616 00:32:27,024 --> 00:32:30,980 Avremo a che fare con impregnanti chimici, che sono tossici e altamente esplosivi 617 00:32:33,163 --> 00:32:34,912 Ok, Herrmann, fai uscire la gente 618 00:32:34,913 --> 00:32:36,971 - Squadra, ricerca primaria. - Ricevuto, comandante! 619 00:32:36,972 --> 00:32:39,413 Camion, ventilate il tetto. Apriamo questo posto! 620 00:32:39,414 --> 00:32:42,541 - Va bene. - Non abbiamo molto tempo. Via, via, via! 621 00:32:42,832 --> 00:32:44,701 Mouch, vai su a ventilare il tetto. 622 00:32:44,702 --> 00:32:48,152 Gallo, Carver, andiamo dentro e apriamo pareti e soffitto. 623 00:32:50,618 --> 00:32:51,668 Paramedici! 624 00:32:52,093 --> 00:32:53,617 Ehi, ehi, ehi! In quanti sono dentro? 625 00:32:53,618 --> 00:32:56,760 Solo il proprietario. Era nella stanza di preparazione, proprio in fondo. 626 00:32:56,761 --> 00:32:58,311 Ok, ok, lo troveremo. 627 00:32:58,591 --> 00:33:00,904 Tony, Capp, vedete se riuscite a trovare una seconda uscita. 628 00:33:00,905 --> 00:33:02,718 - Ricevuto. - Cruz, tu vieni con me. 629 00:33:02,719 --> 00:33:04,669 Vigili del fuoco, rispondete! 630 00:33:06,056 --> 00:33:07,898 Vigili del fuoco, rispondete! 631 00:33:08,703 --> 00:33:09,703 Di qua. 632 00:33:10,466 --> 00:33:12,459 Aprite le pareti e il soffitto. 633 00:33:12,460 --> 00:33:14,689 Dobbiamo assicurarci che il fuoco non sia nelle capriate. 634 00:33:14,690 --> 00:33:17,121 - Farò una ricerca veloce. - Ricevuto. 635 00:33:17,122 --> 00:33:19,780 Vigili del fuoco, rispondete! 636 00:33:19,992 --> 00:33:21,942 Vigili del fuoco, rispondete! 637 00:33:23,586 --> 00:33:25,536 Vigili del fuoco, rispondete! 638 00:33:29,122 --> 00:33:31,322 Quale di questi è il proprietario? 639 00:33:42,856 --> 00:33:44,979 Formaldeide. Dobbiamo sbrigarci. 640 00:33:45,023 --> 00:33:46,023 Ricevuto. 641 00:33:57,144 --> 00:33:58,144 Carver! 642 00:34:12,050 --> 00:34:14,000 - Stai bene? - Sì, tutto ok. 643 00:34:15,993 --> 00:34:18,055 Comandante, abbiamo sacche di gas nelle pareti. 644 00:34:18,056 --> 00:34:19,256 Ok. Emergenza! 645 00:34:19,970 --> 00:34:21,856 Tutti fuori, subito. 646 00:34:28,474 --> 00:34:30,024 Severide, mi ricevi? 647 00:34:30,633 --> 00:34:31,933 Evacuate subito. 648 00:34:33,201 --> 00:34:35,279 Ehi, Cruz, sbrighiamoci. 649 00:34:35,280 --> 00:34:37,530 - Dobbiamo andare. - Sì, ricevuto. 650 00:34:41,470 --> 00:34:44,082 Severide e Cruz, mi ricevete? 651 00:35:07,457 --> 00:35:10,108 Quello è il mio capo, quello con la barba. 652 00:35:12,632 --> 00:35:13,732 Ho il polso. 653 00:35:13,983 --> 00:35:15,183 - Sì. - Bene. 654 00:35:15,626 --> 00:35:17,150 Uno, due, tre. 655 00:35:22,120 --> 00:35:25,620 Diamogli dell'ossigeno. Avvisa il Med che stiamo arrivando. 656 00:35:25,799 --> 00:35:27,299 No, ehi, va tutto bene. 657 00:35:27,376 --> 00:35:29,007 Quelli sono tutti clienti. 658 00:35:30,013 --> 00:35:31,813 Grazie per averli salvati. 659 00:35:32,130 --> 00:35:34,230 Le famiglie ve ne saranno grate. 660 00:35:37,856 --> 00:35:39,456 Ok, andiamo da Benson. 661 00:35:40,321 --> 00:35:41,471 Metteteli su. 662 00:35:40,543 --> 00:35:42,271 {an5}POMPE FUNEBRI BARLING E FIGLI 663 00:35:52,422 --> 00:35:53,531 Grazie, Gallo. 664 00:35:54,279 --> 00:35:55,962 Mi hai salvato la pelle, laggiù. 665 00:35:55,963 --> 00:35:57,394 Figurati, avresti fatto lo stesso. 666 00:35:57,395 --> 00:35:59,795 Sì, beh, in ogni caso, sono in debito. 667 00:36:00,870 --> 00:36:01,870 Sai, 668 00:36:02,152 --> 00:36:05,162 ci sarebbe un modo in cui potresti ripagare il favore. 669 00:36:05,627 --> 00:36:06,627 Ok. 670 00:36:11,532 --> 00:36:12,932 - Salve. - Salve. 671 00:36:14,574 --> 00:36:16,424 Cerca qualcosa di speciale? 672 00:36:16,712 --> 00:36:18,512 In realtà, sì. 673 00:36:21,505 --> 00:36:22,605 L'ha ancora? 674 00:36:32,352 --> 00:36:34,402 Pezzo meraviglioso, non è vero? 675 00:36:35,880 --> 00:36:37,280 Sì, devo riaverlo. 676 00:36:38,885 --> 00:36:40,685 Il prezzo è 7.500 dollari. 677 00:36:40,969 --> 00:36:42,469 Hai 7.500 dollari lì? 678 00:36:43,590 --> 00:36:44,590 No. 679 00:36:44,591 --> 00:36:46,691 Ha i documenti per quell'anello? 680 00:36:47,056 --> 00:36:50,729 - Quell'anello è stato acquistato... - L'ha acquistato da un minore, 681 00:36:50,730 --> 00:36:52,792 che è illegale nello stato dell'Illinois, 682 00:36:52,793 --> 00:36:54,341 ma sono sicura che lo sapesse già. 683 00:36:54,342 --> 00:36:56,214 Ascolti, la ragazza era disperata. 684 00:36:56,215 --> 00:36:58,415 Stavo cercando di farle un favore. 685 00:36:59,110 --> 00:37:00,260 Un vero eroe. 686 00:37:00,767 --> 00:37:03,724 Posso riavere l'anello per il prezzo di acquisto, 687 00:37:03,725 --> 00:37:07,325 o devo chiamare uno dei miei amici, giù al 21esimo distretto? 688 00:37:07,475 --> 00:37:09,463 Sono sicura che sarebbero felicissimi di venire qui 689 00:37:09,464 --> 00:37:11,814 a dare un'occhiata al suo inventario. 690 00:37:15,310 --> 00:37:17,608 Mi vuoi dire che, un'intera serata 691 00:37:17,609 --> 00:37:20,238 può essere cancellata così, come se niente fosse? 692 00:37:20,615 --> 00:37:23,373 - Questi sistemi hanno parecchi difetti. - Mi è costato 900 dollari. 693 00:37:23,374 --> 00:37:25,187 Dovrebbe essere il migliore. 694 00:37:25,188 --> 00:37:26,388 Che fregatura. 695 00:37:28,087 --> 00:37:31,039 - Ok, è tempo di vuotare il sacco. - Come è andata? 696 00:37:33,383 --> 00:37:35,483 - Bene, credo. - Sì, è stato bello. 697 00:37:36,604 --> 00:37:38,594 - Davvero? - No, per niente. 698 00:37:38,595 --> 00:37:40,046 Sì, neanche lontanamente. 699 00:37:40,047 --> 00:37:43,404 Qual è il peggio che può capitare? Ti vesti bene per andare in un bar, 700 00:37:43,405 --> 00:37:45,784 e la persona che dovevi incontrare, si presenta con la sua ragazza, 701 00:37:45,785 --> 00:37:47,926 perché non sapeva che fosse un appuntamento. 702 00:37:47,927 --> 00:37:50,037 È mille volte peggio che se avesse detto di no. 703 00:37:50,038 --> 00:37:52,731 Devi smettere di dare consigli alla gente, prima di rovinare la vita a qualcuno. 704 00:37:52,732 --> 00:37:54,732 Sì, non puoi andare in giro... 705 00:37:55,927 --> 00:37:58,100 Oh, scusa. Non dovremmo sgridarti. 706 00:37:58,101 --> 00:37:59,664 Sì, non è giusto. 707 00:38:02,069 --> 00:38:03,569 Cosa sta succedendo? 708 00:38:03,756 --> 00:38:05,006 Niente. Solo... 709 00:38:07,658 --> 00:38:09,958 Essere sgridata da voi, ragazzi è... 710 00:38:10,631 --> 00:38:14,225 sì, è la cosa più normale che mi sia capitata in settimane, quindi... 711 00:38:15,198 --> 00:38:16,198 Grazie. 712 00:38:27,718 --> 00:38:29,718 È stato terrificante, davvero. 713 00:38:32,261 --> 00:38:34,611 Potrei non dormire per una settimana. 714 00:38:36,717 --> 00:38:37,717 Ben fatto. 715 00:38:38,206 --> 00:38:41,342 Questi ragazzini non sanno cosa li aspetta. 716 00:38:42,289 --> 00:38:44,028 Mi scusi, signora, possiamo aiutarla? 717 00:38:44,029 --> 00:38:45,829 Salve, vi ricordate di me? 718 00:38:46,060 --> 00:38:47,776 Certo, piacere rivederla. 719 00:38:47,777 --> 00:38:49,727 Si è offerta di aiutarci a passare parola. 720 00:38:49,728 --> 00:38:51,628 L'ho detto a tutti, a scuola. 721 00:38:51,632 --> 00:38:53,332 Sono una maestra d'asilo. 722 00:38:54,332 --> 00:38:57,203 Ho pensato di portare prima la mia classe, per non trovare coda. 723 00:38:57,204 --> 00:39:00,004 Sono fuori. Va bene se andiamo nel labirinto? 724 00:39:00,821 --> 00:39:02,383 Sì, certo. 725 00:39:02,638 --> 00:39:05,260 Ci lasci sistemare solo gli ultimi dettagli. 726 00:39:05,261 --> 00:39:07,649 Fantastico. I bambini impazziranno. 727 00:39:07,693 --> 00:39:10,434 È bellissimo, comunque. Ok. 728 00:39:11,289 --> 00:39:12,289 Mouch, 729 00:39:12,679 --> 00:39:15,264 - togli gli arti amputati della macelleria. - Sì. 730 00:39:15,265 --> 00:39:18,292 Cruz, togli la luce stroboscopica e la motosega. 731 00:39:18,293 --> 00:39:21,555 Capp, Tony, modificate il percorso evitando il bagno di sangue, 732 00:39:21,556 --> 00:39:23,119 perché non c'è modo di pulirlo. 733 00:39:23,120 --> 00:39:24,362 Brett, 734 00:39:24,683 --> 00:39:26,633 sei l'unica cosa che sappiamo 735 00:39:26,848 --> 00:39:28,435 non spaventerà i bambini. 736 00:39:29,026 --> 00:39:32,276 - Vai la fuori e intrattenili. - Ricevuto, comandante. 737 00:39:39,133 --> 00:39:40,233 Carini, vero? 738 00:39:40,378 --> 00:39:42,380 Quest'anno abbiamo fatto i costumi a tema. 739 00:40:01,312 --> 00:40:02,362 Tutto bene? 740 00:40:03,998 --> 00:40:05,054 Solamente... 741 00:40:05,809 --> 00:40:08,647 cioè, è sicura che mia madre mi voglia veramente li? 742 00:40:08,648 --> 00:40:10,011 Sì, lo sono. 743 00:40:10,408 --> 00:40:13,408 Revisione: LaNicca. 744 00:40:13,546 --> 00:40:14,546 Ehi. 745 00:40:15,911 --> 00:40:17,020 Te la caverai. 746 00:40:18,411 --> 00:40:21,411 RainySubs Una pioggia di sottotitoli 747 00:40:22,595 --> 00:40:25,748 Per tradurre insieme a noi, scrivete a: rainysubs@gmail.com 55679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.