Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,786
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:04,787 --> 00:00:06,136
Mayday, mayday!
3
00:00:06,180 --> 00:00:08,312
Andiamo, andiamo, andiamo!
4
00:00:08,356 --> 00:00:10,575
Andiamo, Evan.
Parlami, Evan.
5
00:00:10,619 --> 00:00:12,751
Ti prego, Signore, ti prego!
6
00:00:12,795 --> 00:00:15,667
Come si può vivere con
questa voragine nel cuore?
7
00:00:15,972 --> 00:00:18,372
Io sapevo che se fossi stato in crisi,
8
00:00:18,613 --> 00:00:20,560
avrei avuto la mia squadra alla 51.
9
00:00:20,561 --> 00:00:24,156
- Sono felice che ti senta pronta a tornare.
- Penso di esserlo, o almeno...
10
00:00:24,157 --> 00:00:25,157
lo spero.
11
00:00:26,069 --> 00:00:28,369
Questa ragazza è D-I-V-E-R-T- E-N-T-E.
12
00:00:28,506 --> 00:00:31,183
Beh, dai, forse a Herrmann
non interessa se voi due vi vedete.
13
00:00:31,184 --> 00:00:32,484
Stai alla larga.
14
00:00:35,785 --> 00:00:37,968
Che fare uno, se una ragazza
manda un messaggio di quel tipo?
15
00:00:37,969 --> 00:00:39,843
Dire "No, Tracy,
non venire da me vestita così"?
16
00:00:39,844 --> 00:00:40,844
Beh, sì.
17
00:00:41,128 --> 00:00:43,869
Se davvero vuoi uscire da questa storia.
18
00:00:43,913 --> 00:00:45,463
Sono un essere umano.
19
00:00:46,394 --> 00:00:50,066
Aspetta, lo so, e mi sento davvero
in colpa a tenerlo nascosto a Herrmann.
20
00:00:50,067 --> 00:00:52,817
Non abbastanza in colpa
per smetterla, però.
21
00:00:53,014 --> 00:00:55,664
Non abbastanza in colpa
per smettere cosa?
22
00:00:57,023 --> 00:00:58,023
Che c'è?
23
00:00:58,383 --> 00:00:59,948
- Niente.
- Stupidaggini.
24
00:00:59,949 --> 00:01:02,949
Piuttosto, una domanda più importante:
come stai?
25
00:01:03,759 --> 00:01:04,934
Dormi meglio?
26
00:01:04,935 --> 00:01:06,931
Già, hai provato la app per la meditazione?
27
00:01:06,932 --> 00:01:09,982
Sì, però, non credo
di essere tipo da meditazione.
28
00:01:11,810 --> 00:01:14,221
Neanche io.
Odio la meditazione.
29
00:01:18,295 --> 00:01:20,495
Credo che Carver stia
preparando i burritos per la colazione.
30
00:01:20,496 --> 00:01:22,778
Già. Vanno via come il pane.
31
00:01:22,821 --> 00:01:24,171
Vi seguo a ruota.
32
00:01:28,131 --> 00:01:30,220
E ultimo, ma non meno importante,
33
00:01:30,264 --> 00:01:32,714
dopo sei mesi
e un sacco di formalità,
34
00:01:33,377 --> 00:01:34,977
dall'alto, finalmente,
35
00:01:35,362 --> 00:01:38,667
ci hanno concesso il via libera per
l'apertura al pubblico ad Halloween,
36
00:01:38,668 --> 00:01:40,068
al prossimo turno.
37
00:01:41,255 --> 00:01:43,730
Così speriamo di tenere qualche
ragazzo lontano dalle strade,
38
00:01:43,731 --> 00:01:45,531
prevenire un po' di casini
39
00:01:46,507 --> 00:01:48,196
e magari divertirsi un po'.
40
00:01:48,451 --> 00:01:51,710
Brett si è offerta volontaria per
sovraintendere il comitato organizzatore.
41
00:01:51,711 --> 00:01:53,561
Quindi, girerò tutto a lei.
42
00:01:53,658 --> 00:01:55,758
Abbiamo pochissimo tempo, gente.
43
00:01:56,159 --> 00:01:58,119
Avrà bisogno di tutto il vostro aiuto.
44
00:01:58,120 --> 00:01:59,120
Ok.
45
00:01:59,293 --> 00:02:00,937
Grazie a tutti per essere rimasti.
46
00:02:00,938 --> 00:02:02,896
Prima di iniziare, vorrei
47
00:02:02,897 --> 00:02:05,206
esaminare alcuni punti molto importanti.
48
00:02:05,207 --> 00:02:08,720
Perfetto, la prima e più importante regola,
49
00:02:08,721 --> 00:02:11,406
è assolutamente e decisamente:
50
00:02:11,407 --> 00:02:13,007
niente clown.
51
00:02:13,008 --> 00:02:14,308
Ehi, ma cosa...?
52
00:02:14,482 --> 00:02:18,444
- Nessuno vuole partecipare?
- Niente contro di te, Brett, solo che...
53
00:02:18,597 --> 00:02:20,679
Non penso tu capisca
in cosa ti sia impegnata
54
00:02:20,680 --> 00:02:22,689
Capisci,
la passione di Boden per Halloween è...
55
00:02:22,690 --> 00:02:24,865
- Leggendaria.
- Ed è quello che lo rende spassoso.
56
00:02:24,866 --> 00:02:28,182
Sicuramente, cercare di
soddisfare aspettative impossibili
57
00:02:28,183 --> 00:02:29,349
lo rende molto divertente.
58
00:02:29,392 --> 00:02:30,442
Andrà bene.
59
00:02:30,742 --> 00:02:31,992
Sarà grandioso.
60
00:02:32,146 --> 00:02:34,246
E consideratevi ufficialmente...
61
00:02:35,276 --> 00:02:37,922
A TUTTE LE UNITA, APPARTAMENTO IN FIAMME,
905 WEST MILLER.
62
00:02:37,966 --> 00:02:41,216
membri ufficiali del comitato Halloween,
tutti quanti!
63
00:02:57,004 --> 00:02:58,954
Abbiamo l'indirizzo corretto?
64
00:02:59,072 --> 00:03:00,815
É quello che ci hanno inviato.
65
00:03:00,858 --> 00:03:03,741
Bene, noi andiamo a verificare.
Voi restate dietro.
66
00:03:03,742 --> 00:03:05,820
Ok, ricevuto. Squadra, in attesa.
67
00:03:05,863 --> 00:03:08,963
Gallo, Mouch, andate sul retro.
Carver, sei con me.
68
00:03:09,230 --> 00:03:10,230
Ricevuto.
69
00:03:20,965 --> 00:03:21,965
Sì.
70
00:03:22,835 --> 00:03:24,534
Vigili del fuoco, stiamo entrando.
71
00:03:24,578 --> 00:03:25,970
Lasciami, mamma!
72
00:03:26,166 --> 00:03:27,616
Ehi! Ehi, ehi, ehi!
73
00:03:29,974 --> 00:03:32,256
- Ehi, ehi, ehi!
- Basta!
74
00:03:33,239 --> 00:03:36,241
- Che diavolo ci fate qui?
- Ci hanno chiamato per questo indirizzo.
75
00:03:36,285 --> 00:03:37,285
Cosa?
76
00:03:37,955 --> 00:03:39,349
Cosa hai combinato?
77
00:03:39,393 --> 00:03:40,524
Non ho fatto nulla.
78
00:03:40,896 --> 00:03:42,675
- Non ho fatto nulla
- Ok.
79
00:03:42,676 --> 00:03:44,612
Datevi una calmata tutti e due.
80
00:03:44,613 --> 00:03:46,563
Dobbiamo chiamare la polizia?
81
00:03:47,054 --> 00:03:49,254
Portatela via e basta, per favore.
82
00:03:50,075 --> 00:03:52,860
Pensi davvero che voglia stare
qui con te, stronza?
83
00:03:52,904 --> 00:03:54,154
Allora vattene.
84
00:03:54,808 --> 00:03:56,374
Sparisci dalla mia vista.
85
00:03:56,821 --> 00:03:58,221
Usciamo un minuto.
86
00:03:58,623 --> 00:04:01,173
Avete entrambe bisogno di spazio, adesso.
87
00:04:10,026 --> 00:04:12,980
Chicago Fire - Stagione 11
Episodio 5 - "Haunted house"
88
00:04:13,139 --> 00:04:15,579
Traduzione: Bastian, tanit, vuvy, LaNicca.
89
00:04:15,780 --> 00:04:18,481
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
90
00:04:18,704 --> 00:04:20,054
Mi chiamo Stella.
91
00:04:20,242 --> 00:04:22,089
- Come ti chiami?
- Voi non potete arrestarmi, giusto?
92
00:04:22,090 --> 00:04:23,990
Siete solo vigili del fuoco?
93
00:04:24,128 --> 00:04:25,378
Come ti chiami?
94
00:04:26,024 --> 00:04:28,495
- Jenny.
- Jenny, quanti anni hai?
95
00:04:28,878 --> 00:04:30,778
15. Dove mi sta portando?
96
00:04:31,591 --> 00:04:34,641
A farti controllare dai paramedici,
per essere sicuri che non sia ferita.
97
00:04:34,685 --> 00:04:38,277
- Sto benone.
- Non chiami il 911 se stai benone, Jenny.
98
00:04:38,685 --> 00:04:40,153
Ha chiamato il vicino,
99
00:04:40,154 --> 00:04:42,508
dicendo che urlavano come delle dannate.
100
00:04:42,509 --> 00:04:45,067
Già, mio zio, che era un pompiere,
ci ha sempre detto:
101
00:04:45,068 --> 00:04:48,915
che se hai bisogno rapidamente di aiuto,
devi dire che c'è un incendio.
102
00:04:49,947 --> 00:04:50,947
Jenny,
103
00:04:51,040 --> 00:04:53,116
loro sono Sylvie e Violet.
104
00:04:53,789 --> 00:04:55,609
Oh, Signore, non mi serve
andare in ospedale.
105
00:04:55,610 --> 00:04:58,490
Ok. Possiamo anche visitarti qui,
se è quello che vuoi.
106
00:04:58,491 --> 00:05:01,712
Hai dolore alla testa o al collo?
107
00:05:01,755 --> 00:05:03,861
Capita spesso, a te e tua mamma, di...
108
00:05:03,862 --> 00:05:07,152
- avere scontri fisici tipo questo?
- Intende se mi picchia? No.
109
00:05:07,195 --> 00:05:09,304
È pazza, ma non a quei livelli.
110
00:05:09,546 --> 00:05:12,374
- Ok, a che livelli, allora?
- Senta, non è come pensa.
111
00:05:12,418 --> 00:05:15,072
È solo che mi sta addosso
costantemente e io...
112
00:05:15,073 --> 00:05:17,023
Non riesco più a sopportarla.
113
00:05:18,775 --> 00:05:20,875
Non vuole farmi rientrare, vero?
114
00:05:20,876 --> 00:05:22,734
- È parecchio incavolata.
- Chi se ne frega.
115
00:05:22,735 --> 00:05:24,298
Non voglio stare più con lei, quindi.
116
00:05:24,299 --> 00:05:26,849
Non possiamo lasciarti qui fuori da sola.
117
00:05:27,391 --> 00:05:29,348
Ho 15 anni. Non mi serve la babysitter.
118
00:05:29,391 --> 00:05:32,090
Sì, ma, cerca di capire
è una questione legale.
119
00:05:32,133 --> 00:05:34,183
Dobbiamo affidarti a un adulto.
120
00:05:35,203 --> 00:05:38,079
Hai un parente che
abiti da queste parti, oppure
121
00:05:38,080 --> 00:05:40,983
il genitore di qualche amico
che possa ospitarti finché
122
00:05:40,984 --> 00:05:42,484
le acque si calmano?
123
00:05:44,110 --> 00:05:46,329
Non ho nessun parente a Chicago e
124
00:05:46,748 --> 00:05:47,848
i miei amici
125
00:05:48,368 --> 00:05:50,574
sono più che altro
compagni di scuola, quindi...
126
00:05:51,239 --> 00:05:52,239
Ok.
127
00:05:53,668 --> 00:05:56,918
L'altra opzione sarebbe
chiamare l'assistente sociale.
128
00:05:58,159 --> 00:05:59,909
E se chiamassi mio padre?
129
00:06:00,590 --> 00:06:01,590
Ok.
130
00:06:01,950 --> 00:06:03,350
Vi sentite spesso?
131
00:06:04,321 --> 00:06:05,432
È di Decatur.
132
00:06:05,433 --> 00:06:08,861
Cioè, vive lì. Se ho bisogno
posso chiamarlo, verrà subito.
133
00:06:08,862 --> 00:06:10,712
Ora gli mando un messaggio.
134
00:06:10,987 --> 00:06:13,987
Ad ogni modo,
non possiamo lasciarti qui da sola.
135
00:06:15,150 --> 00:06:17,750
Che ne dici di venire
in caserma con noi?
136
00:06:18,431 --> 00:06:19,881
Puoi aspettarlo lì.
137
00:06:24,993 --> 00:06:28,954
Il padre vive a Decatur, ma dice che
verrebbe a prenderla tra un paio d'ore.
138
00:06:29,345 --> 00:06:32,216
Mi sembra una soluzione
migliore che chiamare i servizi sociali.
139
00:06:32,217 --> 00:06:33,417
Assolutamente.
140
00:06:33,997 --> 00:06:36,047
Hanno già anche troppo da fare.
141
00:06:36,519 --> 00:06:37,819
Qui è al sicuro.
142
00:06:38,392 --> 00:06:40,542
- Tienimi aggiornato.
- Lo farò.
143
00:06:44,177 --> 00:06:47,143
Sembra che fosse davvero
ai ferri corti con la madre.
144
00:06:47,144 --> 00:06:48,144
Di brutto.
145
00:06:50,050 --> 00:06:52,250
Già, il rapporto madre-figlia è...
146
00:06:52,499 --> 00:06:54,249
roba di un altro livello.
147
00:06:56,154 --> 00:06:59,244
Allora, il nostro obiettivo
principale è pensare a diverse attività
148
00:06:59,245 --> 00:07:00,897
per intrattenere i ragazzi.
149
00:07:00,898 --> 00:07:02,996
Ho pensato a "mordi la mela".
150
00:07:02,997 --> 00:07:05,497
Che è un classico.
Intagliare la zucca.
151
00:07:05,591 --> 00:07:07,432
Ci vuole una gara in costume,
152
00:07:07,433 --> 00:07:10,933
con tanti premi,
per il più inquietante, il più creativo...
153
00:07:11,236 --> 00:07:13,236
- Cosa?
- Senza offesa, ma...
154
00:07:13,237 --> 00:07:15,498
le tue idee
mi sembrano un po' troppo...
155
00:07:15,499 --> 00:07:17,040
- Da piccoli.
- Da sfigati.
156
00:07:17,041 --> 00:07:19,859
Gli adolescenti di oggi,
ad Halloween, danno fuoco alle macchine,
157
00:07:19,860 --> 00:07:22,130
non credo che
"mordi la mela" sia adatto a loro.
158
00:07:22,131 --> 00:07:24,674
Ok, beh, allora... accetto proposte da voi.
159
00:07:24,675 --> 00:07:26,375
Che ne dite di una casa stregata?
160
00:07:26,376 --> 00:07:29,077
- Questo si chiama parlare.
- Non è facile da realizzare.
161
00:07:29,078 --> 00:07:31,058
Il mio vicino
ha costruito un labirinto stregato
162
00:07:31,059 --> 00:07:33,260
con tubi in PVC e
fogli di plastica neri.
163
00:07:33,261 --> 00:07:35,103
- Piuttosto facile.
- Magari nel piazzale,
164
00:07:35,104 --> 00:07:37,157
- li attirerà di sicuro.
- Non male come idea,
165
00:07:37,158 --> 00:07:39,632
gli adolescenti organizzano
addirittura maratone horror.
166
00:07:39,633 --> 00:07:42,151
- Quei maniaci.
- Sì, ci servono luci stroboscopiche,
167
00:07:42,152 --> 00:07:44,419
luci UV, dei costumi...
168
00:07:44,420 --> 00:07:45,647
- Boom.
- Boom.
169
00:07:45,648 --> 00:07:46,948
- Boom.
- Boom.
170
00:07:51,078 --> 00:07:52,917
Ehi, Jenny, hai già pranzato?
171
00:07:52,918 --> 00:07:53,918
Sto bene.
172
00:08:00,062 --> 00:08:02,962
Da noi gli ospiti mangiano.
È la nostra regola.
173
00:08:06,407 --> 00:08:08,807
Ehi, Gallo,
Herrmann ti sta cercando.
174
00:08:08,808 --> 00:08:09,958
Me? Per cosa?
175
00:08:10,468 --> 00:08:12,218
Lo vedo molto pensieroso.
176
00:08:13,319 --> 00:08:14,884
- Che c'è?
- Sei un uomo morto.
177
00:08:14,885 --> 00:08:16,335
Niente, è che io...
178
00:08:16,805 --> 00:08:19,630
- Mi ero dimenticato, ho...
- Ehi, eccoti qui.
179
00:08:19,631 --> 00:08:21,108
Ehi, non ti avevo visto.
180
00:08:21,109 --> 00:08:23,959
Dobbiamo parlare.
Mi sono arrivate delle voci.
181
00:08:24,767 --> 00:08:26,717
Mi stai nascondendo qualcosa.
182
00:08:27,463 --> 00:08:31,113
- Senti, Herrmann, io...
- Hai lavorato come barista, tempo fa?
183
00:08:31,598 --> 00:08:32,660
- Sì.
- Sì?
184
00:08:32,661 --> 00:08:35,055
- Sì?
- Solo per un paio di stagioni.
185
00:08:35,056 --> 00:08:37,624
Grandioso! Mi servirebbe davvero un aiuto
186
00:08:37,625 --> 00:08:39,275
al Molly's, domani sera.
187
00:08:42,216 --> 00:08:44,678
- Sì, ma non so se posso...
- Avanti, Gallo.
188
00:08:44,679 --> 00:08:47,439
Cindy mi sta
alle calcagna perché vuole andare...
189
00:08:47,440 --> 00:08:49,771
a cena da questa
amica del gruppo di lettura.
190
00:08:49,772 --> 00:08:51,180
Kidd si è ridotta le ore.
191
00:08:51,181 --> 00:08:53,534
Non so neanche
se ho mai visto Mouch
192
00:08:53,535 --> 00:08:55,635
mettere piede dietro un bancone.
193
00:08:56,716 --> 00:08:57,716
Ok, certo.
194
00:08:58,357 --> 00:08:59,626
Sei il migliore.
195
00:08:59,919 --> 00:09:02,520
Sarà una gran serata,
la vigilia di Halloween.
196
00:09:02,521 --> 00:09:05,321
E Tracy sarà felice
di avere un po' di aiuto.
197
00:09:07,459 --> 00:09:11,359
Vorresti... spiegare perché stavi
dando di matto, solo un minuto fa?
198
00:09:13,621 --> 00:09:17,298
Hai... troppe cose per la testa,
per pensare ai miei microdrammi.
199
00:09:20,647 --> 00:09:22,813
CAMION 81, AMBULANZA 61,
200
00:09:22,814 --> 00:09:26,566
PERSONA INTRAPPOLATA
AL 3346 DELLA LEXINGTON NORD.
201
00:09:29,286 --> 00:09:30,286
Ehi...
202
00:09:30,662 --> 00:09:32,699
Se arriva il padre mentre
siamo fuori, ci pensi tu?
203
00:09:32,700 --> 00:09:33,700
Ma certo.
204
00:09:48,296 --> 00:09:50,946
Siamo qui, presto!
Non riesce a respirare!
205
00:09:51,678 --> 00:09:53,983
Ho provato a dirgli che era pericoloso,
206
00:09:53,984 --> 00:09:57,184
ma lui ha voluto per forza
dimostrare che era sicura.
207
00:09:59,007 --> 00:10:00,007
Ok.
208
00:10:00,615 --> 00:10:03,283
Signore, la tireremo fuori
di qui il più presto possibile,
209
00:10:03,284 --> 00:10:05,222
ok? Riesce a parlare?
210
00:10:05,223 --> 00:10:07,509
- Sì.
- Ok, è un buon segno.
211
00:10:07,650 --> 00:10:10,773
Mi raccomando cerchi di
rilassarsi e respirare normalmente.
212
00:10:10,774 --> 00:10:13,313
Gallo, Mouch,
prendete il seghetto assiale
213
00:10:13,314 --> 00:10:15,396
- e la pinza idraulica.
- Ricevuto.
214
00:10:15,397 --> 00:10:17,398
C'è un'altra
lacerazione, sul lato opposto.
215
00:10:17,399 --> 00:10:20,399
Già, è anche
maledettamente vicina alla carotide.
216
00:10:20,904 --> 00:10:23,323
Ok, Gallo, vediamo se
riusciamo a sollevare quest'affare
217
00:10:23,324 --> 00:10:25,536
così alleggeriamo la pressione sul collo.
218
00:10:25,537 --> 00:10:28,714
- Dio, è incastrata!
- Presto, non riesce a respirare!
219
00:10:28,715 --> 00:10:30,953
Signora, è tutto a posto,
ha aria a sufficienza,
220
00:10:30,954 --> 00:10:34,415
la cosa importante
è mantenerlo calmo, lei può aiutarmi?
221
00:10:34,416 --> 00:10:35,416
Marty...
222
00:10:35,855 --> 00:10:38,224
- andrà tutto bene.
- Carver, devi tagliare
223
00:10:38,225 --> 00:10:41,125
qui e qui. Mouch pronto
con la pinza idraulica.
224
00:10:43,160 --> 00:10:45,379
- Inizio a tagliare.
- No, no.
225
00:10:45,732 --> 00:10:46,982
Non rovinatela!
226
00:10:46,983 --> 00:10:50,183
Proviene dal set
del musical "Racconto di due città".
227
00:10:56,038 --> 00:10:57,830
- Un po' di spazio.
- Sì.
228
00:10:58,109 --> 00:10:59,109
Bene.
229
00:11:00,485 --> 00:11:01,485
Pronta.
230
00:11:07,579 --> 00:11:09,233
Sì... ok.
231
00:11:11,627 --> 00:11:13,948
- Ok, sente dolore dove la tocco?
- No.
232
00:11:13,949 --> 00:11:17,380
Ok, le vertebre cervicali sono
a posto. Il peggio è passato, signore.
233
00:11:27,225 --> 00:11:29,325
Su le gambe.
Portiamolo al Med.
234
00:11:31,865 --> 00:11:32,908
Marty,
235
00:11:32,909 --> 00:11:35,959
sappi che mi libererò
di quell'affare oggi stesso!
236
00:11:38,793 --> 00:11:40,143
Davvero, signora?
237
00:11:44,992 --> 00:11:46,742
Hai notizie di tuo padre?
238
00:11:46,831 --> 00:11:50,131
Sì, ha trovato traffico.
Dovrebbe essere qui a momenti.
239
00:11:51,281 --> 00:11:53,407
Tutte queste persone
sono morte in un incendio?
240
00:11:53,408 --> 00:11:54,808
Alcune di loro sì.
241
00:11:55,102 --> 00:11:58,602
Accidenti... dicono che sia
il modo peggiore per andarsene.
242
00:11:59,980 --> 00:12:02,503
Queste persone
rappresentavano molto per noi.
243
00:12:02,504 --> 00:12:04,304
Eravamo come una famiglia.
244
00:12:06,809 --> 00:12:08,944
Mi spiace, non so perché l'ho detto.
245
00:12:08,945 --> 00:12:10,595
Sono stata una stupida.
246
00:12:12,394 --> 00:12:15,644
La morte è uno schifo,
in qualunque modo essa avvenga.
247
00:12:28,660 --> 00:12:29,889
Ancora qui?
248
00:12:30,817 --> 00:12:31,817
Sì.
249
00:12:32,292 --> 00:12:34,712
Il padre è bloccato nel traffico.
Hai notato la...
250
00:12:34,713 --> 00:12:36,233
quella cosa dello zaino?
251
00:12:36,277 --> 00:12:37,327
No. Cosa...
252
00:12:37,790 --> 00:12:39,228
a cosa ti riferisci?
253
00:12:39,229 --> 00:12:40,760
Non se lo è mai tolto.
254
00:12:40,803 --> 00:12:43,803
Se lo è portato tutto il giorno,
ovunque andasse.
255
00:12:49,590 --> 00:12:53,076
So che non usiamo la parola "eroe" a caso,
256
00:12:53,120 --> 00:12:56,670
ma quando la storia di questa
casa stregata sarà scritta...
257
00:12:58,371 --> 00:12:59,462
chi è morto?
258
00:12:59,463 --> 00:13:00,867
La casa stregata, forse.
259
00:13:00,910 --> 00:13:02,999
Abbiamo setacciato
tutti i negozi di gadget.
260
00:13:03,043 --> 00:13:06,605
- Abbiamo trovato solo rimasugli.
- Abbiamo una ghigliottina.
261
00:13:06,606 --> 00:13:08,906
Travestimenti generici da due soldi.
262
00:13:08,928 --> 00:13:09,928
Un po' di
263
00:13:10,682 --> 00:13:14,020
- pipistrelli e ragni di plastica.
- E una ghigliottina.
264
00:13:14,652 --> 00:13:16,502
E questo, che era l'ultimo.
265
00:13:17,731 --> 00:13:18,732
Regola numero uno!
266
00:13:18,733 --> 00:13:20,974
- È solo un naso.
- Niente pagliacci!
267
00:13:21,228 --> 00:13:24,828
- Non c'era rimasto niente!
- Ho recuperato una ghigliottina.
268
00:13:25,013 --> 00:13:27,689
Come ho potuto farmi convincere
a creare una casa stregata.
269
00:13:27,690 --> 00:13:28,895
Boden ci ucciderà.
270
00:13:28,938 --> 00:13:31,038
Ragazzi su cosa state lavorando?
271
00:13:31,811 --> 00:13:33,511
Scusate, vicina curiosa.
272
00:13:34,544 --> 00:13:37,817
Per niente.
Questo è il nostro labirinto stregato.
273
00:13:37,860 --> 00:13:39,933
Apriremo la caserma per Halloween,
274
00:13:39,934 --> 00:13:42,693
per permettere ai ragazzini del
quartiere di divertirsi in maniera sicura.
275
00:13:42,694 --> 00:13:45,105
Mio Dio. È una grande idea.
276
00:13:45,106 --> 00:13:47,745
I genitori sono sempre
alla ricerca di qualcosa del genere.
277
00:13:47,746 --> 00:13:50,481
Avrete di sicuro un pienone. Vedrà.
278
00:13:50,873 --> 00:13:52,523
Farò girare la notizia.
279
00:13:53,572 --> 00:13:56,572
- Sì, sì. Lo faccia, per favore.
- Sì. Grandioso.
280
00:14:02,493 --> 00:14:05,496
Ritter, bisogna di nuovo
contare le bombole?
281
00:14:06,004 --> 00:14:07,254
Ehi, fai on calma.
282
00:14:07,946 --> 00:14:09,239
È un lavoraccio.
283
00:14:16,029 --> 00:14:17,129
Ehi, Darren.
284
00:14:17,884 --> 00:14:20,134
- Ah, ciao!
- DJ.
285
00:14:20,412 --> 00:14:22,662
- Bello rivederti.
- Anche per me.
286
00:14:25,299 --> 00:14:28,171
Allora qualche programma per Halloween?
287
00:14:28,215 --> 00:14:29,975
No. Vorrei.
288
00:14:30,739 --> 00:14:34,389
Sono proprio un tipo da Halloween,
ma devo lavorare, quindi...
289
00:14:34,563 --> 00:14:38,143
Sai, ci saranno un sacco di cose
divertenti la sera prima, quest'anno.
290
00:14:38,343 --> 00:14:40,493
Giusto. Perché è un sabato, vero?
291
00:14:40,729 --> 00:14:44,405
Potrei indossare il mio
completo da pompiere sexy.
292
00:14:46,886 --> 00:14:49,136
Ok, è stato bello rivederti, amico.
293
00:14:49,951 --> 00:14:51,301
Sì, anche per me.
294
00:14:53,414 --> 00:14:55,720
La prossima volta, Gallo. Vedrai.
295
00:14:58,124 --> 00:14:59,594
Non è quello che dicevi?
296
00:14:59,637 --> 00:15:01,489
"Guarda, andrò dritto da lui..."
297
00:15:01,490 --> 00:15:03,656
- Sì, sì, ok.
- Hai una cotta per DJ?
298
00:15:03,657 --> 00:15:04,657
Cosa? No.
299
00:15:04,834 --> 00:15:07,042
No... voglio dire, non è proprio una cotta.
300
00:15:07,043 --> 00:15:08,143
Niente, dai.
301
00:15:09,000 --> 00:15:12,563
Dai, voglio dire, non avrai certo voglia
di stare a sentire le mie vicende, ora.
302
00:15:12,977 --> 00:15:14,280
Ok. Avete rotto.
303
00:15:14,281 --> 00:15:15,958
Vieni con me. Anche tu.
304
00:15:16,002 --> 00:15:17,133
Andiamo.
305
00:15:21,579 --> 00:15:22,579
Ok.
306
00:15:23,145 --> 00:15:24,695
La faccenda è questa.
307
00:15:25,272 --> 00:15:29,022
Io ho davvero, davvero bisogno
dei mie amici, in questo momento.
308
00:15:29,169 --> 00:15:31,383
- Naturalmente. Sì, siamo qui per te.
- Per qualsiasi cosa.
309
00:15:31,384 --> 00:15:35,326
Quello che mi serve è che voi due smettiate
di trattarmi come la vecchia vedova Mikami.
310
00:15:35,327 --> 00:15:37,448
Non è che dovete risparmiarmi
le vostre faccende sentimentali.
311
00:15:37,449 --> 00:15:40,274
Niente di ciò che mi direte
potrà farmi sentire peggio.
312
00:15:40,275 --> 00:15:41,702
Ma forse, dico forse,
313
00:15:41,911 --> 00:15:45,215
se vi comporterete più normalmente,
magari, mi farete sentire appena
314
00:15:45,216 --> 00:15:46,866
un pochino più normale.
315
00:15:48,342 --> 00:15:50,891
- Mi dispiace tanto.
- Già, mi sento una merda.
316
00:15:50,892 --> 00:15:52,419
Non devi sentirti una merda.
317
00:15:52,420 --> 00:15:54,470
Devi solo vuotare il sacco, ok?
318
00:15:56,166 --> 00:15:57,216
Sì, adesso.
319
00:16:02,506 --> 00:16:03,506
Ok.
320
00:16:04,199 --> 00:16:07,330
Sto cercando di trovare il coraggio
per chiedere di uscire a DJ.
321
00:16:07,331 --> 00:16:10,579
Ma non so,
non riesco a capire se gli piaccio,
322
00:16:10,580 --> 00:16:14,280
o se è solo uno di quei ragazzi
che flirtano con tutti, così...
323
00:16:14,765 --> 00:16:15,815
Ecco tutto.
324
00:16:22,503 --> 00:16:24,198
Mi sto...
325
00:16:25,709 --> 00:16:26,709
vedendo...
326
00:16:29,423 --> 00:16:31,223
con la nipote di Herrmann.
327
00:16:34,752 --> 00:16:36,252
- Fantastico.
- Dici?
328
00:16:36,573 --> 00:16:38,284
No, perché Herrmann mi ucciderà.
329
00:16:38,285 --> 00:16:41,356
E ora dovrei passare tutta la serata
al Molly's, con lei,
330
00:16:41,357 --> 00:16:42,626
cercando di non...
331
00:16:42,627 --> 00:16:44,724
Ok, siete ridicoli, tutti e due.
332
00:16:46,718 --> 00:16:48,611
A poco più di 20 anni ci si dovrebbe
333
00:16:48,612 --> 00:16:50,962
solo divertire e fare errori stupidi.
334
00:16:51,544 --> 00:16:54,058
Sono piuttosto certa che,
per una sera, potrete rilassarvi.
335
00:16:54,059 --> 00:16:56,406
Andrà bene.
Magari ci scappa anche qualcosa di più.
336
00:16:56,450 --> 00:16:57,600
E secondo te,
337
00:16:57,985 --> 00:17:01,417
qual è il peggio che possa capitare?
Che dica di no? Sai che dramma.
338
00:17:02,254 --> 00:17:03,404
Sai una cosa?
339
00:17:03,911 --> 00:17:05,011
Hai ragione.
340
00:17:05,263 --> 00:17:06,731
- Gli chiederò di uscire.
- Fallo.
341
00:17:06,732 --> 00:17:07,908
Hai ragione.
342
00:17:08,114 --> 00:17:11,061
Non posso "non fare" qualcosa.
Sono molto bravo.
343
00:17:14,249 --> 00:17:15,249
Ciao.
344
00:17:17,727 --> 00:17:20,977
- Il padre? Ancora niente?
- È da quattro ore che dice
345
00:17:20,984 --> 00:17:22,732
"Tra un'ora".
346
00:17:24,662 --> 00:17:26,012
Quello non viene.
347
00:17:28,658 --> 00:17:29,658
Cosa c'è?
348
00:17:30,461 --> 00:17:33,112
Jenny, prima, stava parlando
della parete commemorativa
349
00:17:33,113 --> 00:17:35,313
in un modo che mi ha fatto pensare
350
00:17:35,751 --> 00:17:38,451
che forse ha perso
qualcuno di molto vicino.
351
00:17:39,357 --> 00:17:42,450
Ok. Vado a parlarle,
inventerò fuori qualcosa.
352
00:18:20,975 --> 00:18:22,321
Cosa sta facendo?
353
00:18:22,322 --> 00:18:24,872
Cosa sta cercando in mezzo alla mia roba?
354
00:18:25,982 --> 00:18:27,582
La cerniera era aperta.
355
00:18:28,641 --> 00:18:31,285
Jenny, cosa fai con tutti quei soldi?
356
00:18:31,286 --> 00:18:32,836
Non sono affari suoi.
357
00:18:33,271 --> 00:18:37,254
Ok, hai ragione, ma, Jenny,
se tuo papà non arriva,
358
00:18:37,986 --> 00:18:39,686
allora sono affari miei.
359
00:18:40,467 --> 00:18:42,300
Allora parlami, d'accordo?
360
00:18:42,301 --> 00:18:45,751
- Ascoltami. Sono dalla tua parte.
- Ok, bene. Me ne vado.
361
00:18:46,533 --> 00:18:47,533
Ehi.
362
00:18:48,682 --> 00:18:49,832
Jenny! Jenny!
363
00:18:50,390 --> 00:18:51,390
Aspetta!
364
00:18:51,817 --> 00:18:52,817
Ehi!
365
00:18:53,369 --> 00:18:55,335
Senti, è troppo tardi per te
per startene da sola.
366
00:18:55,336 --> 00:18:56,736
Non ritornerà, ok?
367
00:18:57,394 --> 00:18:59,594
Mio padre è morto quattro mesi fa.
368
00:19:01,588 --> 00:19:02,588
Ok.
369
00:19:03,403 --> 00:19:04,832
Allora fermati qui.
370
00:19:05,231 --> 00:19:07,331
Troveremo una soluzione assieme.
371
00:19:07,582 --> 00:19:09,582
Non mi sembra troppo sorpresa.
372
00:19:10,219 --> 00:19:12,172
Cosa, gliel'ha detto mia mamma?
373
00:19:12,173 --> 00:19:15,290
E poi mi ha lasciato fare
una completa figura di merda?
374
00:19:15,291 --> 00:19:18,441
- Ma non importa.
- Non mi serve l'aiuto di nessuno.
375
00:19:21,893 --> 00:19:22,893
Jenny!
376
00:19:32,665 --> 00:19:36,391
Ho chiamato la polizia.
L'ho segnalata non appena se n'è andata,
377
00:19:36,719 --> 00:19:38,388
ma chi lo sa dove possa essere andata?
378
00:19:38,389 --> 00:19:41,513
Voglio dire, forse, con un po' di fortuna,
ha deciso di tornare a casa,
379
00:19:41,514 --> 00:19:42,970
ma comunque
380
00:19:43,756 --> 00:19:46,006
rintraccerò la madre e controllerò.
381
00:19:47,778 --> 00:19:50,628
Siamo pronti per lei
nel piazzale, comandante.
382
00:19:51,322 --> 00:19:52,509
Tu cosa dovresti essere?
383
00:19:52,510 --> 00:19:55,460
Il pacchetto diceva
"assassino dei videogiochi".
384
00:19:56,080 --> 00:19:58,530
Fammi sapere quando rintracci la madre.
385
00:19:59,740 --> 00:20:00,740
Ricevuto.
386
00:20:04,290 --> 00:20:05,890
Avrei dovuto seguirla.
387
00:20:07,567 --> 00:20:09,709
Se voleva andarsene,
sarebbe andata via lo stesso.
388
00:20:09,710 --> 00:20:12,310
Non avresti potuto costringerla a restare.
389
00:20:13,384 --> 00:20:14,534
La troveremo.
390
00:20:14,999 --> 00:20:16,844
Ok, c'è ancora
del lavoro da fare, comandante,
391
00:20:16,845 --> 00:20:19,075
- specialmente per l'attacco Zombie.
- L'attacco Zombie?
392
00:20:19,076 --> 00:20:20,609
Pensavo che fosse l'incredibile Hulk.
393
00:20:20,610 --> 00:20:22,164
Sa, ho pensato la stessa cosa.
394
00:20:22,165 --> 00:20:25,205
- Ci lavoreremo.
- E le tempistiche della ghigliottina?
395
00:20:25,206 --> 00:20:26,833
Sì, la modificheremo per assicurarci
396
00:20:26,834 --> 00:20:29,417
che la testa non cada,
fino a quando non scenderà la lama.
397
00:20:29,418 --> 00:20:31,832
Ma nell'insieme,
comandante, cosa ne pensa?
398
00:20:31,935 --> 00:20:32,935
Brett...
399
00:20:33,546 --> 00:20:37,346
potresti essere la strega
meno spaventosa che io abbia mai visto.
400
00:20:38,368 --> 00:20:40,524
Prenderò io in mano la situazione
401
00:20:40,985 --> 00:20:42,585
con effetto immediato.
402
00:20:44,349 --> 00:20:45,634
Tu cosa saresti?
403
00:20:45,795 --> 00:20:49,395
- O questo o il pompiere sexy.
- No, no. Fermi, fermi, fermi.
404
00:20:54,322 --> 00:20:55,622
Oh, Ciao, Darren.
405
00:20:56,835 --> 00:20:57,835
Coma va, amico?
406
00:20:57,836 --> 00:20:58,836
Ciao.
407
00:20:59,044 --> 00:21:00,649
Sono solo venuto a portare questo.
408
00:21:00,650 --> 00:21:03,900
- Direi che serve un nuovo anello.
- Ecco, dallo a me.
409
00:21:05,946 --> 00:21:07,096
Ehi, aspetta.
410
00:21:09,437 --> 00:21:11,137
Se non hai impegni, dopo,
411
00:21:11,194 --> 00:21:14,097
c'è questo posto che fa
cocktail artigianali, sulla Milwaukee
412
00:21:14,098 --> 00:21:15,542
Muoio dalla voglia di andarci.
413
00:21:15,543 --> 00:21:16,894
- Il "Mother's Ruin"?
- Esatto.
414
00:21:16,895 --> 00:21:18,595
Adoro quel posto, amico.
415
00:21:19,717 --> 00:21:21,117
A che ora pensavi?
416
00:21:21,967 --> 00:21:23,117
Non saprei...
417
00:21:23,414 --> 00:21:24,709
verso le 20, circa?
418
00:21:24,710 --> 00:21:25,860
Ok, perfetto,
419
00:21:26,006 --> 00:21:27,206
ci vediamo là.
420
00:21:27,775 --> 00:21:29,175
Sì, ci vediamo là.
421
00:21:36,991 --> 00:21:37,991
Trovati.
422
00:21:37,992 --> 00:21:39,042
Oh, grazie.
423
00:21:40,401 --> 00:21:41,401
Allora,
424
00:21:41,572 --> 00:21:43,582
ho capito perché è così smorta stasera.
425
00:21:43,583 --> 00:21:44,583
Ah, sì?
426
00:21:44,642 --> 00:21:47,751
Sai, c'è una festa di Halloween
del quartiere, sulla Damen?
427
00:21:48,017 --> 00:21:49,138
- No.
- Già.
428
00:21:49,308 --> 00:21:52,014
Hanno chiuso tutto,
dalla North Avenue alla Armitage.
429
00:21:52,015 --> 00:21:54,015
20 dollari "All you can drink"
430
00:21:54,956 --> 00:21:57,310
Cosa dovremmo fare tutto la notte, allora?
431
00:21:57,471 --> 00:21:59,271
Oh, io avrei qualche idea.
432
00:22:01,509 --> 00:22:04,609
- Tracy, se passasse tuo zio...
- Casualmente so...
433
00:22:04,610 --> 00:22:07,288
che sarà bloccato
a quella cena almeno fino alle 9.
434
00:22:07,289 --> 00:22:08,618
Dopodiché
435
00:22:08,619 --> 00:22:10,525
andrà a casa
a mettere a letto i bambini.
436
00:22:10,526 --> 00:22:11,584
E ne sei sicura?
437
00:22:11,585 --> 00:22:13,332
Come... come un...
438
00:22:31,217 --> 00:22:32,667
Cosa ci fa lei qui?
439
00:22:34,619 --> 00:22:37,180
Dopo che se n'è andata,
ieri, abbiamo portato Jenny
440
00:22:37,181 --> 00:22:40,825
con noi in caserma,
per aspettare suo padre.
441
00:22:44,101 --> 00:22:46,103
Lo so, me l'ha detto ieri sera,
442
00:22:46,147 --> 00:22:47,847
poco prima di andarsene.
443
00:22:49,020 --> 00:22:52,020
Sfortunatamente,
non so dove possa essere andata,
444
00:22:52,597 --> 00:22:54,608
ma ho chiamato la polizia, l'ho segnalata,
445
00:22:54,609 --> 00:22:56,591
e avrei chiamato anche lei
se avessi avuto il numero, ma...
446
00:22:56,592 --> 00:22:58,942
È sotto custodia dei Servizi Sociali.
447
00:22:59,435 --> 00:23:01,309
L'assistente sociale
mi ha chiamato stamattina.
448
00:23:01,310 --> 00:23:02,310
Oh, io...
449
00:23:03,686 --> 00:23:05,936
Mi fa piacere sapere che stia bene.
450
00:23:08,707 --> 00:23:09,707
È tutto?
451
00:23:10,365 --> 00:23:12,058
Ascolti, non voglio essere invadente,
452
00:23:12,059 --> 00:23:15,486
ma quando riceviamo una chiamata
per un problema domestico,
453
00:23:16,371 --> 00:23:19,659
in genere, sotto c'è negligenza o abuso.
454
00:23:19,660 --> 00:23:23,043
Eppure,
non vedo nullo di tutto questo, qui.
455
00:23:27,840 --> 00:23:28,840
Sì.
456
00:23:31,541 --> 00:23:33,241
Il padre di Jenny era...
457
00:23:36,183 --> 00:23:38,459
Era un brav'uomo, quando era pulito,
458
00:23:38,650 --> 00:23:42,129
ma non riusciva a rimanerci e io non
riuscivo a continuare in quel modo, quindi
459
00:23:42,130 --> 00:23:43,530
ci siamo separati.
460
00:23:47,212 --> 00:23:49,212
È morto di overdose poco dopo.
461
00:23:52,169 --> 00:23:53,849
Mi dispiace molto.
462
00:23:54,111 --> 00:23:56,466
Sa, ovviamente, Jenny incolpa me.
463
00:23:57,687 --> 00:23:59,438
Per questo che si comporta così.
464
00:23:59,439 --> 00:24:00,960
Lei è... è completamente fuori controllo.
465
00:24:00,961 --> 00:24:03,786
Ma le cose non sono mai
state violente, non fino a ieri.
466
00:24:03,787 --> 00:24:04,787
E
467
00:24:05,607 --> 00:24:08,657
ho provato a guardare
nel suo zaino, ed è esplosa.
468
00:24:09,448 --> 00:24:11,248
Ho fatto lo stesso errore.
469
00:24:14,283 --> 00:24:16,633
Immagino che sappia dei soldi, allora.
470
00:24:17,971 --> 00:24:19,071
Quali soldi?
471
00:24:20,426 --> 00:24:22,278
Aveva, non lo so...
472
00:24:22,465 --> 00:24:23,465
2.000,
473
00:24:23,624 --> 00:24:25,812
3.000 dollari nello zaino.
474
00:24:28,172 --> 00:24:29,372
Ascolti, io...
475
00:24:31,001 --> 00:24:32,806
Non so niente di questi soldi,
476
00:24:32,807 --> 00:24:34,210
e non ne voglio più parlare, ok?
477
00:24:34,211 --> 00:24:35,411
Se Jenny vuole
478
00:24:36,273 --> 00:24:39,723
vuole andare a cercarsi
una nuova famiglia, che lo faccia.
479
00:24:40,021 --> 00:24:43,743
- Non penso che sia quello che vuole.
- Non farò questo gioco con lei, signora.
480
00:24:45,980 --> 00:24:49,002
Sono sicura che ha buone intenzioni,
ma lei non sa
481
00:24:49,003 --> 00:24:50,576
di cosa parla, ok?
482
00:24:51,422 --> 00:24:53,622
Quindi, si faccia gli affari suoi.
483
00:25:06,593 --> 00:25:07,593
Davvero?
484
00:25:08,995 --> 00:25:10,268
Questo è... no, lo capisco.
485
00:25:10,269 --> 00:25:12,075
No, lo capisco.
486
00:25:13,664 --> 00:25:14,664
Bene.
487
00:25:14,665 --> 00:25:15,665
Grazie.
488
00:25:19,400 --> 00:25:21,520
Si trova alla casa
per ragazze sulla Levitt.
489
00:25:21,852 --> 00:25:23,011
Potrebbe andare peggio.
490
00:25:23,012 --> 00:25:25,018
Sì, ma la parte più strana,
491
00:25:25,704 --> 00:25:27,904
è che ci è andata volontariamente.
492
00:25:27,905 --> 00:25:29,657
La donna
dei servizi sociali con cui ho parlato,
493
00:25:29,658 --> 00:25:32,646
ha detto che
non le era mai capitato in 20 anni.
494
00:25:33,429 --> 00:25:34,620
È strano, vero?
495
00:25:35,882 --> 00:25:37,536
Non conosciamo tutta la storia
496
00:25:37,793 --> 00:25:40,309
e le persone
nascondono sempre le cose brutte.
497
00:25:40,310 --> 00:25:42,460
Io so che non raccontavo mai a nessuno
498
00:25:42,519 --> 00:25:44,585
quanto fosse brutto in casa mia.
499
00:25:44,812 --> 00:25:45,812
E tu?
500
00:25:46,943 --> 00:25:47,943
No.
501
00:25:48,589 --> 00:25:50,096
Parli di madri e figlie,
502
00:25:50,097 --> 00:25:52,889
ma padri e figli
non sono comunque una passeggiata.
503
00:25:58,485 --> 00:26:00,835
Quando ero all'ultimo anno del liceo,
504
00:26:02,299 --> 00:26:04,099
io e Benny facemmo a botte
505
00:26:04,167 --> 00:26:06,117
perché lui tradiva mia mamma.
506
00:26:06,316 --> 00:26:07,866
Io persi il controllo
507
00:26:07,936 --> 00:26:09,136
e lo attaccai.
508
00:26:13,856 --> 00:26:15,113
Non scorderò mai
509
00:26:15,277 --> 00:26:17,427
che lo guardavo steso lì a terra.
510
00:26:18,272 --> 00:26:21,222
Ed entrambi ci
rendemmo conto immediatamente che
511
00:26:22,807 --> 00:26:25,007
ero diventato io quello più forte.
512
00:26:27,147 --> 00:26:28,147
Cosa fece?
513
00:26:28,367 --> 00:26:30,642
Mi fece venire a prendere
dai suoi amici poliziotti.
514
00:26:30,643 --> 00:26:32,718
Mi fece passare una notte in cella.
515
00:26:32,719 --> 00:26:35,219
Dopo quella volta, me ne andai di casa e
516
00:26:35,349 --> 00:26:38,899
andai a vivere con la famiglia di April.
Non tornai mai più.
517
00:26:48,145 --> 00:26:49,145
Che c'è?
518
00:26:50,391 --> 00:26:53,591
Come hai fatto a
venire su così bene, Kelly Severide?
519
00:26:54,585 --> 00:26:55,875
Grazie a te.
520
00:26:56,060 --> 00:26:57,060
Ah, beh,
521
00:26:57,553 --> 00:26:59,653
certo, era una domanda retorica.
522
00:27:02,359 --> 00:27:04,511
Credo che dovremmo
caricare più peso sulla lama.
523
00:27:04,512 --> 00:27:06,799
Magari con dei sacchi di sabbia.
524
00:27:06,842 --> 00:27:08,931
Quindi, è così che succedeva.
525
00:27:09,152 --> 00:27:10,535
Ok, ascoltate tutti.
526
00:27:10,536 --> 00:27:12,686
Abbiamo molto lavoro e poco tempo.
527
00:27:13,121 --> 00:27:14,421
La buona notizia
528
00:27:14,951 --> 00:27:16,698
è che sono appena stato alla 22.
529
00:27:16,699 --> 00:27:18,749
- La tua prima caserma?
- Già.
530
00:27:18,929 --> 00:27:20,779
Quando ero una recluta, lì,
531
00:27:21,248 --> 00:27:23,115
demmo il via a un evento di Halloween.
532
00:27:23,116 --> 00:27:25,246
Divenne piuttosto importante, negli anni,
533
00:27:25,247 --> 00:27:28,889
fino alla crisi dei bilanci del 2008,
che guastò tutto il divertimento.
534
00:27:28,890 --> 00:27:30,391
Fortunatamente per noi,
535
00:27:30,392 --> 00:27:33,741
i miei amici della 22 hanno
conservato qualche articolo
536
00:27:34,424 --> 00:27:35,924
di quel bel periodo.
537
00:27:38,261 --> 00:27:39,261
Accidenti!
538
00:27:39,756 --> 00:27:41,104
Una vera miniera.
539
00:27:42,103 --> 00:27:43,153
Comandante!
540
00:27:45,332 --> 00:27:46,332
Evvai!
541
00:27:49,863 --> 00:27:51,141
A che punto è, ora?
542
00:27:51,142 --> 00:27:54,180
Il dipartimento le assegnerà
un assistente sociale, ma chissà quando.
543
00:27:54,181 --> 00:27:57,588
Una quindicenne senza segni
di abuso non è certo una priorità.
544
00:27:58,299 --> 00:28:00,884
E i ragazzi di quell'età
sono difficili da sistemare,
545
00:28:00,885 --> 00:28:03,485
a prescindere dalle circostanze, quindi...
546
00:28:06,272 --> 00:28:07,272
Grazie.
547
00:28:15,546 --> 00:28:17,146
Ti spiace se mi siedo?
548
00:28:22,332 --> 00:28:23,332
Jenny...
549
00:28:25,755 --> 00:28:26,905
Devo dirtelo.
550
00:28:27,248 --> 00:28:31,228
Questo è l'ultimo posto in cui verrebbe
un adolescente, se fosse nei tuoi panni.
551
00:28:32,284 --> 00:28:35,859
Succede spesso che
gli adolescenti scappino di casa.
552
00:28:37,152 --> 00:28:39,919
Cioè, saresti potuta
scappare quand'eri in caserma,
553
00:28:39,920 --> 00:28:41,770
o dopo che te n'eri andata,
554
00:28:42,104 --> 00:28:44,404
ma non l'hai fatto.
Sei venuta qui.
555
00:28:44,850 --> 00:28:46,362
Quindi, sono una stramba.
556
00:28:46,363 --> 00:28:48,019
Mistero risolto.
557
00:28:48,996 --> 00:28:51,104
Comunque, non è che possa tornare a casa.
558
00:28:51,105 --> 00:28:52,938
Lei non mi vuole e io non ci voglio stare.
559
00:28:52,939 --> 00:28:55,839
A me non è sembrato,
quando ho parlato con lei.
560
00:28:55,840 --> 00:28:57,190
Mi è sembrato che
561
00:28:57,856 --> 00:29:00,156
tua mamma volesse sistemare le cose.
562
00:29:01,039 --> 00:29:03,039
È solo che non sa in che modo.
563
00:29:04,171 --> 00:29:06,521
Le ha detto cos'ha fatto a mio padre?
564
00:29:12,541 --> 00:29:16,391
Non è possibile controllare
la dipendenza di qualcun altro, Jenny.
565
00:29:17,188 --> 00:29:18,488
Non è colpa sua.
566
00:29:21,145 --> 00:29:22,145
Va bene.
567
00:29:22,595 --> 00:29:24,045
Lui era un tossico,
568
00:29:24,113 --> 00:29:25,913
ma non meritava di morire.
569
00:29:27,063 --> 00:29:31,010
Si comporta come se non fosse
nemmeno rattristata. È incazzata e basta.
570
00:29:31,995 --> 00:29:33,895
È per questo che l'ho preso.
571
00:29:35,696 --> 00:29:37,196
Cos'è che hai preso?
572
00:29:37,553 --> 00:29:39,053
Che cosa, il denaro?
573
00:29:40,192 --> 00:29:41,192
L'anello.
574
00:29:41,657 --> 00:29:43,257
Glielo aveva dato lui.
575
00:29:43,586 --> 00:29:46,263
Era di mia nonna
e valeva un sacco di soldi.
576
00:29:46,264 --> 00:29:48,656
Perciò l'ho preso
e l'ho venduto a un banco dei pegni.
577
00:29:48,657 --> 00:29:50,707
Probabile che ormai sia andato.
578
00:29:50,840 --> 00:29:52,690
E lei non mi perdonerà mai.
579
00:29:54,531 --> 00:29:55,531
Jenny...
580
00:29:58,140 --> 00:30:01,244
Vedi, tua mamma avrebbe
potuto chiamare la polizia,
581
00:30:02,355 --> 00:30:04,049
metterti seriamente nei guai, ma
582
00:30:04,050 --> 00:30:07,500
non l'ha detto nemmeno a me
quando sono andata a parlarle.
583
00:30:10,535 --> 00:30:12,935
Quindi, stava cercando di proteggerti.
584
00:30:14,068 --> 00:30:15,768
Di prendersi cura di te,
585
00:30:16,234 --> 00:30:18,784
a prescindere da quanto fosse arrabbiata.
586
00:30:26,375 --> 00:30:28,125
Parlami di questo anello.
587
00:30:32,293 --> 00:30:33,893
La tecnologia moderna!
588
00:30:34,119 --> 00:30:36,031
- Qual è il problema, Herrmann?
- Ah.
589
00:30:36,032 --> 00:30:39,740
Ecco, abbiamo installato queste nuove
telecamere di sicurezza, al Molly's.
590
00:30:39,741 --> 00:30:42,155
- Avete le telecamere al Molly's?
- Ma certo!
591
00:30:42,156 --> 00:30:44,590
Le abbiamo messe ovunque, sai, dopo che
592
00:30:44,591 --> 00:30:47,680
la Taverna di Pete ha subito una rapina
a mano armata, qualche settimana fa.
593
00:30:47,723 --> 00:30:48,743
- Sì.
- Già.
594
00:30:48,744 --> 00:30:51,474
E io dovrei riuscire ad accedere ai filmati
595
00:30:51,475 --> 00:30:53,150
grazie a questa stupida app.
596
00:30:53,151 --> 00:30:55,292
L'ho già collegata tre volte!
597
00:30:58,950 --> 00:31:00,024
Ehi,
598
00:31:00,425 --> 00:31:02,765
potresti darmi una mano tu,
Gallo, per favore?
599
00:31:03,990 --> 00:31:06,890
Scusami. La Kidd...
La Kidd mi ha chiesto di...
600
00:31:09,919 --> 00:31:11,719
Ti ci guardo io, Herrmann.
601
00:31:14,367 --> 00:31:16,783
Tu sei il mio salvatore, Carver.
602
00:31:28,694 --> 00:31:30,825
Ehi, che ci fai qui dentro?
603
00:31:30,826 --> 00:31:32,659
Sapevi che al Molly's
hanno messo le telecamere?
604
00:31:32,660 --> 00:31:34,033
No. Perché?
605
00:31:34,034 --> 00:31:35,784
Aspetta, lo so il perché.
606
00:31:36,173 --> 00:31:38,256
- Non l'hai fatto.
- Sì, sì, l'ho fatto.
607
00:31:38,257 --> 00:31:39,677
E avevi ragione. Sono morto.
608
00:31:39,678 --> 00:31:42,744
- Sì, beh, vorrei essere morto io.
- Perché? Che ti è successo?
609
00:31:43,010 --> 00:31:47,005
L'appuntamento con DJ è stato una
delle peggiori esperienze della mia vita.
610
00:31:49,183 --> 00:31:52,090
AUTOPOMPA 51, CAMION 81, SQUADRA 3,
611
00:31:52,272 --> 00:31:55,614
AMBULANZA 61, EDIFICIO IN FIAMME 1800 EST
612
00:31:55,615 --> 00:31:56,665
BLUE ISLAND
613
00:31:56,952 --> 00:31:58,402
Piacere di vederti.
614
00:32:17,049 --> 00:32:19,857
{an1}POMPE FUNEBRI
BARLING E FIGLI
615
00:32:23,434 --> 00:32:27,023
Ok, abbiamo una struttura in travi
di legno ad alto rischio di crollo.
616
00:32:27,024 --> 00:32:30,980
Avremo a che fare con impregnanti chimici,
che sono tossici e altamente esplosivi
617
00:32:33,163 --> 00:32:34,912
Ok, Herrmann, fai uscire la gente
618
00:32:34,913 --> 00:32:36,971
- Squadra, ricerca primaria.
- Ricevuto, comandante!
619
00:32:36,972 --> 00:32:39,413
Camion, ventilate il tetto.
Apriamo questo posto!
620
00:32:39,414 --> 00:32:42,541
- Va bene.
- Non abbiamo molto tempo. Via, via, via!
621
00:32:42,832 --> 00:32:44,701
Mouch, vai su a ventilare il tetto.
622
00:32:44,702 --> 00:32:48,152
Gallo, Carver, andiamo dentro
e apriamo pareti e soffitto.
623
00:32:50,618 --> 00:32:51,668
Paramedici!
624
00:32:52,093 --> 00:32:53,617
Ehi, ehi, ehi! In quanti sono dentro?
625
00:32:53,618 --> 00:32:56,760
Solo il proprietario. Era nella stanza
di preparazione, proprio in fondo.
626
00:32:56,761 --> 00:32:58,311
Ok, ok, lo troveremo.
627
00:32:58,591 --> 00:33:00,904
Tony, Capp, vedete se riuscite
a trovare una seconda uscita.
628
00:33:00,905 --> 00:33:02,718
- Ricevuto.
- Cruz, tu vieni con me.
629
00:33:02,719 --> 00:33:04,669
Vigili del fuoco, rispondete!
630
00:33:06,056 --> 00:33:07,898
Vigili del fuoco, rispondete!
631
00:33:08,703 --> 00:33:09,703
Di qua.
632
00:33:10,466 --> 00:33:12,459
Aprite le pareti e il soffitto.
633
00:33:12,460 --> 00:33:14,689
Dobbiamo assicurarci che
il fuoco non sia nelle capriate.
634
00:33:14,690 --> 00:33:17,121
- Farò una ricerca veloce.
- Ricevuto.
635
00:33:17,122 --> 00:33:19,780
Vigili del fuoco, rispondete!
636
00:33:19,992 --> 00:33:21,942
Vigili del fuoco, rispondete!
637
00:33:23,586 --> 00:33:25,536
Vigili del fuoco, rispondete!
638
00:33:29,122 --> 00:33:31,322
Quale di questi è il proprietario?
639
00:33:42,856 --> 00:33:44,979
Formaldeide.
Dobbiamo sbrigarci.
640
00:33:45,023 --> 00:33:46,023
Ricevuto.
641
00:33:57,144 --> 00:33:58,144
Carver!
642
00:34:12,050 --> 00:34:14,000
- Stai bene?
- Sì, tutto ok.
643
00:34:15,993 --> 00:34:18,055
Comandante,
abbiamo sacche di gas nelle pareti.
644
00:34:18,056 --> 00:34:19,256
Ok. Emergenza!
645
00:34:19,970 --> 00:34:21,856
Tutti fuori, subito.
646
00:34:28,474 --> 00:34:30,024
Severide, mi ricevi?
647
00:34:30,633 --> 00:34:31,933
Evacuate subito.
648
00:34:33,201 --> 00:34:35,279
Ehi, Cruz, sbrighiamoci.
649
00:34:35,280 --> 00:34:37,530
- Dobbiamo andare.
- Sì, ricevuto.
650
00:34:41,470 --> 00:34:44,082
Severide e Cruz, mi ricevete?
651
00:35:07,457 --> 00:35:10,108
Quello è il mio capo, quello con la barba.
652
00:35:12,632 --> 00:35:13,732
Ho il polso.
653
00:35:13,983 --> 00:35:15,183
- Sì.
- Bene.
654
00:35:15,626 --> 00:35:17,150
Uno, due, tre.
655
00:35:22,120 --> 00:35:25,620
Diamogli dell'ossigeno.
Avvisa il Med che stiamo arrivando.
656
00:35:25,799 --> 00:35:27,299
No, ehi, va tutto bene.
657
00:35:27,376 --> 00:35:29,007
Quelli sono tutti clienti.
658
00:35:30,013 --> 00:35:31,813
Grazie per averli salvati.
659
00:35:32,130 --> 00:35:34,230
Le famiglie ve ne saranno grate.
660
00:35:37,856 --> 00:35:39,456
Ok, andiamo da Benson.
661
00:35:40,321 --> 00:35:41,471
Metteteli su.
662
00:35:40,543 --> 00:35:42,271
{an5}POMPE FUNEBRI
BARLING E FIGLI
663
00:35:52,422 --> 00:35:53,531
Grazie, Gallo.
664
00:35:54,279 --> 00:35:55,962
Mi hai salvato la pelle, laggiù.
665
00:35:55,963 --> 00:35:57,394
Figurati, avresti fatto lo stesso.
666
00:35:57,395 --> 00:35:59,795
Sì, beh, in ogni caso, sono in debito.
667
00:36:00,870 --> 00:36:01,870
Sai,
668
00:36:02,152 --> 00:36:05,162
ci sarebbe un modo in cui
potresti ripagare il favore.
669
00:36:05,627 --> 00:36:06,627
Ok.
670
00:36:11,532 --> 00:36:12,932
- Salve.
- Salve.
671
00:36:14,574 --> 00:36:16,424
Cerca qualcosa di speciale?
672
00:36:16,712 --> 00:36:18,512
In realtà, sì.
673
00:36:21,505 --> 00:36:22,605
L'ha ancora?
674
00:36:32,352 --> 00:36:34,402
Pezzo meraviglioso, non è vero?
675
00:36:35,880 --> 00:36:37,280
Sì, devo riaverlo.
676
00:36:38,885 --> 00:36:40,685
Il prezzo è 7.500 dollari.
677
00:36:40,969 --> 00:36:42,469
Hai 7.500 dollari lì?
678
00:36:43,590 --> 00:36:44,590
No.
679
00:36:44,591 --> 00:36:46,691
Ha i documenti per quell'anello?
680
00:36:47,056 --> 00:36:50,729
- Quell'anello è stato acquistato...
- L'ha acquistato da un minore,
681
00:36:50,730 --> 00:36:52,792
che è illegale nello stato dell'Illinois,
682
00:36:52,793 --> 00:36:54,341
ma sono sicura che lo sapesse già.
683
00:36:54,342 --> 00:36:56,214
Ascolti, la ragazza era disperata.
684
00:36:56,215 --> 00:36:58,415
Stavo cercando di farle un favore.
685
00:36:59,110 --> 00:37:00,260
Un vero eroe.
686
00:37:00,767 --> 00:37:03,724
Posso riavere
l'anello per il prezzo di acquisto,
687
00:37:03,725 --> 00:37:07,325
o devo chiamare uno dei miei amici,
giù al 21esimo distretto?
688
00:37:07,475 --> 00:37:09,463
Sono sicura che
sarebbero felicissimi di venire qui
689
00:37:09,464 --> 00:37:11,814
a dare un'occhiata al suo inventario.
690
00:37:15,310 --> 00:37:17,608
Mi vuoi dire che, un'intera serata
691
00:37:17,609 --> 00:37:20,238
può essere cancellata così,
come se niente fosse?
692
00:37:20,615 --> 00:37:23,373
- Questi sistemi hanno parecchi difetti.
- Mi è costato 900 dollari.
693
00:37:23,374 --> 00:37:25,187
Dovrebbe essere il migliore.
694
00:37:25,188 --> 00:37:26,388
Che fregatura.
695
00:37:28,087 --> 00:37:31,039
- Ok, è tempo di vuotare il sacco.
- Come è andata?
696
00:37:33,383 --> 00:37:35,483
- Bene, credo.
- Sì, è stato bello.
697
00:37:36,604 --> 00:37:38,594
- Davvero?
- No, per niente.
698
00:37:38,595 --> 00:37:40,046
Sì, neanche lontanamente.
699
00:37:40,047 --> 00:37:43,404
Qual è il peggio che può capitare?
Ti vesti bene per andare in un bar,
700
00:37:43,405 --> 00:37:45,784
e la persona che dovevi incontrare,
si presenta con la sua ragazza,
701
00:37:45,785 --> 00:37:47,926
perché non sapeva
che fosse un appuntamento.
702
00:37:47,927 --> 00:37:50,037
È mille volte peggio
che se avesse detto di no.
703
00:37:50,038 --> 00:37:52,731
Devi smettere di dare consigli alla gente,
prima di rovinare la vita a qualcuno.
704
00:37:52,732 --> 00:37:54,732
Sì, non puoi andare in giro...
705
00:37:55,927 --> 00:37:58,100
Oh, scusa. Non dovremmo sgridarti.
706
00:37:58,101 --> 00:37:59,664
Sì, non è giusto.
707
00:38:02,069 --> 00:38:03,569
Cosa sta succedendo?
708
00:38:03,756 --> 00:38:05,006
Niente. Solo...
709
00:38:07,658 --> 00:38:09,958
Essere sgridata da voi, ragazzi è...
710
00:38:10,631 --> 00:38:14,225
sì, è la cosa più normale che
mi sia capitata in settimane, quindi...
711
00:38:15,198 --> 00:38:16,198
Grazie.
712
00:38:27,718 --> 00:38:29,718
È stato terrificante, davvero.
713
00:38:32,261 --> 00:38:34,611
Potrei non dormire per una settimana.
714
00:38:36,717 --> 00:38:37,717
Ben fatto.
715
00:38:38,206 --> 00:38:41,342
Questi ragazzini non sanno cosa li aspetta.
716
00:38:42,289 --> 00:38:44,028
Mi scusi, signora, possiamo aiutarla?
717
00:38:44,029 --> 00:38:45,829
Salve, vi ricordate di me?
718
00:38:46,060 --> 00:38:47,776
Certo, piacere rivederla.
719
00:38:47,777 --> 00:38:49,727
Si è offerta di aiutarci a passare parola.
720
00:38:49,728 --> 00:38:51,628
L'ho detto a tutti, a scuola.
721
00:38:51,632 --> 00:38:53,332
Sono una maestra d'asilo.
722
00:38:54,332 --> 00:38:57,203
Ho pensato di portare prima
la mia classe, per non trovare coda.
723
00:38:57,204 --> 00:39:00,004
Sono fuori.
Va bene se andiamo nel labirinto?
724
00:39:00,821 --> 00:39:02,383
Sì, certo.
725
00:39:02,638 --> 00:39:05,260
Ci lasci sistemare
solo gli ultimi dettagli.
726
00:39:05,261 --> 00:39:07,649
Fantastico.
I bambini impazziranno.
727
00:39:07,693 --> 00:39:10,434
È bellissimo, comunque. Ok.
728
00:39:11,289 --> 00:39:12,289
Mouch,
729
00:39:12,679 --> 00:39:15,264
- togli gli arti amputati della macelleria.
- Sì.
730
00:39:15,265 --> 00:39:18,292
Cruz, togli la luce
stroboscopica e la motosega.
731
00:39:18,293 --> 00:39:21,555
Capp, Tony, modificate il percorso
evitando il bagno di sangue,
732
00:39:21,556 --> 00:39:23,119
perché non c'è modo di pulirlo.
733
00:39:23,120 --> 00:39:24,362
Brett,
734
00:39:24,683 --> 00:39:26,633
sei l'unica cosa che sappiamo
735
00:39:26,848 --> 00:39:28,435
non spaventerà i bambini.
736
00:39:29,026 --> 00:39:32,276
- Vai la fuori e intrattenili.
- Ricevuto, comandante.
737
00:39:39,133 --> 00:39:40,233
Carini, vero?
738
00:39:40,378 --> 00:39:42,380
Quest'anno abbiamo fatto i costumi a tema.
739
00:40:01,312 --> 00:40:02,362
Tutto bene?
740
00:40:03,998 --> 00:40:05,054
Solamente...
741
00:40:05,809 --> 00:40:08,647
cioè, è sicura che mia
madre mi voglia veramente li?
742
00:40:08,648 --> 00:40:10,011
Sì, lo sono.
743
00:40:10,408 --> 00:40:13,408
Revisione: LaNicca.
744
00:40:13,546 --> 00:40:14,546
Ehi.
745
00:40:15,911 --> 00:40:17,020
Te la caverai.
746
00:40:18,411 --> 00:40:21,411
RainySubs
Una pioggia di sottotitoli
747
00:40:22,595 --> 00:40:25,748
Per tradurre insieme a noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
55679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.